summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/dmesg.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man1/dmesg.1.po')
-rw-r--r--po/de/man1/dmesg.1.po891
1 files changed, 891 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/dmesg.1.po b/po/de/man1/dmesg.1.po
new file mode 100644
index 00000000..9f4daed0
--- /dev/null
+++ b/po/de/man1/dmesg.1.po
@@ -0,0 +1,891 @@
+# German translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2020, 2021, 2022, 2023.
+# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-de\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:36+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DMESG"
+msgstr "DMESG"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11. Mai 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer"
+msgstr "dmesg - den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> [options]"
+msgstr "B<dmesg> [Optionen]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> B<--clear>"
+msgstr "B<dmesg> B<--clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> B<--read-clear> [options]"
+msgstr "B<dmesg> B<--read-clear> [Optionen]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> B<--console-level> I<level>"
+msgstr "B<dmesg> B<--console-level> I<Stufe>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> B<--console-on>"
+msgstr "B<dmesg> B<--console-on>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> B<--console-off>"
+msgstr "B<dmesg> B<--console-off>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> is used to examine or control the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"B<dmesg> wird zur Untersuchung und Steuerung des Kernel-Ringpuffers "
+"verwendet."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"Die Vorgabeaktion beinhaltet das Anzeigen aller Meldungen des Kernel-"
+"Ringpuffers."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off>, and B<--"
+"console-level> options are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"Die Optionen B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off> "
+"und B<--console-level> schließen sich gegenseitig aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-C>, B<--clear>"
+msgstr "B<-C>, B<--clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Clear the ring buffer."
+msgstr "leert den Ringpuffer."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--read-clear>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents."
+msgstr ""
+"löscht den Inhalt des Ringpuffers, nachdem dessen Inhalt ausgegeben wurde."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-D>, B<--console-off>"
+msgstr "B<-D>, B<--console-off>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Disable the printing of messages to the console."
+msgstr "deaktiviert die Ausgabe der Meldungen in der Konsole."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--show-delta>"
+msgstr "B<-d>, B<--show-delta>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
+"together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is "
+"printed."
+msgstr ""
+"zeigt den Zeitstempel und die zwischen den Meldungen vergangene Zeit an. "
+"Wenn Sie dies zusammen mit B<--notime> verwenden, werden nur die Zeiträume "
+"ohne Zeitstempel angezeigt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-E>, B<--console-on>"
+msgstr "B<-E>, B<--console-on>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable printing messages to the console."
+msgstr "aktiviert die Ausgabe der Meldungen in der Konsole."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--reltime>"
+msgstr "B<-e>, B<--reltime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
+"conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more "
+"details)."
+msgstr ""
+"zeigt die lokale Zeit und den Zeitversatz im menschenlesbaren Format an. "
+"Denken Sie daran, dass die Umwandlung in die lokale Zeit ungenau sein kann. "
+"Weitere Details finden Sie in den Erläuterungen zu B<-T>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-F>, B<--file> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--file> I<Datei>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Read the syslog messages from the given I<file>. Note that B<-F> does not "
+"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
+msgstr ""
+"liest die Syslog-Nachrichten aus der angegeben I<Datei>. Beachten Sie, dass "
+"B<-F> keine Nachrichten im Kmsg-Format unterstützt. Es wird nur das alte "
+"Syslog-Format unterstützt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--facility> I<list>"
+msgstr "B<-f>, B<--facility> I<Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of facilities. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"begrenzt die Ausgabe auf eine (durch Kommata getrennte) I<Liste> der "
+"Einrichtungen. Zum Beispiel gibt"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg --facility=daemon>"
+msgstr "B<dmesg --facility=Daemon>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
+"see the B<--help> output."
+msgstr ""
+"ausschließlich Meldungen von Daemons (Systemdiensten) aus. Eine Liste aller "
+"möglichen Einrichtungen finden Sie in der Ausgabe des Befehls mit der Option "
+"B<--help>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-H>, B<--human>"
+msgstr "B<-H>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--"
+"nopager>."
+msgstr ""
+"aktiviert die menschenlesbare Ausgabe. Siehe auch die Optionen B<--color>, "
+"B<--reltime> und B<--nopager>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format "
+"only, log priority level is not decoded by default (use B<--decode> to split "
+"into facility and priority), the other options to control the output format "
+"or time format are silently ignored."
+msgstr ""
+"verwendet das JSON-Ausgabeformat. Die Zeit wird nur im Format »Sekunden."
+"Mikrosekunden« ausgegeben, wobei die Prioritätsstufe der Protokollierung "
+"nicht ermittelt wird (mit B<--decode> können Sie Einrichtung und Priorität "
+"voneinander trennen). Die anderen Optionen zur Steuerung des Ausgabe- oder "
+"Zeitformats werden stillschweigend ignoriert."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-k>, B<--kernel>"
+msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print kernel messages."
+msgstr "gibt Kernelmeldungen aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
+msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<WANN>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
+"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
+"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--"
+"help> output. See also the B<COLORS> section below."
+msgstr ""
+"stellt die Ausgabe farbig dar. Das optionale Argument I<wann> kann B<auto>, "
+"B<never> oder B<always> sein. Falls I<wann> nicht angegeben ist, ist B<auto> "
+"die Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden, für die aktuellen "
+"eingebauten Vorgabewerte schauen Sie sich die Ausgabe von B<--help> an. "
+"Siehe auch den Abschnitt B<FARBEN> weiter unten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--level> I<list>"
+msgstr "B<-l>, B<--level> I<Liste>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of levels. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"beschränkt die Ausgabe auf die (durch Kommata getrennte) I<Liste> der "
+"Stufen. Zum Beispiel gibt "
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg --level=err,warn>"
+msgstr "B<dmesg --level=err,warn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
+"B<--help> output."
+msgstr ""
+"nur Fehlermeldungen und Warnungen aus. Rufen Sie B<dmesg --help> auf, um "
+"eine Liste aller unterstützten Stufen zu sehen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--console-level> I<level>"
+msgstr "B<-n>, B<--console-level> I<Stufe>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the I<level> at which printing of messages is done to the console. The "
+"I<level> is a level number or abbreviation of the level name. For all "
+"supported levels see the B<--help> output."
+msgstr ""
+"setzt die I<Stufe> (die Protokollierstufe) für die Ausgabe der Meldungen in "
+"der Konsole. I<Stufe> ist dabei als Nummer oder Abkürzung des Namens der "
+"Stufe anzugeben. Rufen Sie B<dmesg --help> auf, um eine Liste der "
+"unterstützten Stufen anzeigen zu lassen."
+
+# Das habe ich nicht wirklich verstanden.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except emergency "
+"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
+"still written to I</proc/kmsg>, so B<syslogd>(8) can still be used to "
+"control exactly where kernel messages appear. When the B<-n> option is used, "
+"B<dmesg> will I<not> print or clear the kernel ring buffer."
+msgstr ""
+"Zum Beispiel unterdrücken B<-n 1> oder B<-n emerg> alle Meldungen außer "
+"Notfallmeldungen (»panic«). Sämtliche Nachrichtenstufen werden noch nach I</"
+"proc/kmsg> geschrieben, so dass Sie mit B<syslogd>(8) steuern können, wo "
+"Kernelmeldungen erscheinen. Mit der Option B<-n> gibt B<dmesg> I<keine> "
+"Meldungen aus und löscht den Ringpuffer nicht."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--noescape>"
+msgstr "B<--noescape>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
+"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format "
+"\\(rsxE<lt>hexE<gt> for security reason by default. This option disables "
+"this feature at all. It\\(cqs usable for example for debugging purpose "
+"together with B<--raw>. Be careful and don\\(cqt use it by default."
+msgstr ""
+"Die nicht darstellbaren und potenziell unsicheren Zeichen (zum Beispiel "
+"beschädigte Multibyte-Sequenzen, Terminal-Steuerzeichen usw.) werden aus "
+"Sicherheitsgründen standardmäßig im Format \\(rsxE<lt>hexE<gt> maskiert. "
+"Diese Option deaktiviert dieses Funktionsmerkmal völlig. Es ist zum Beispiel "
+"zusammen mit B<--raw> für Debugging-Zwecke nützlich. Seien Sie vorsichtig "
+"und verwenden Sie es nicht standardmäßig."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>, B<--nopager>"
+msgstr "B<-P>, B<--nopager>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--"
+"human> output."
+msgstr ""
+"leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter. Ein "
+"Textanzeigeprogramm ist in der Voreinstellung aktiviert, wenn die Option B<--"
+"human> verwendet wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--force-prefix>"
+msgstr "B<-p>, B<--force-prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
+"message."
+msgstr ""
+"Fügt Einrichtungs-, Stufen- oder Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile "
+"einer mehrzeiligen Nachricht hinzu."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
+"all unprintable characters are still escaped (see also B<--noescape>)."
+msgstr ""
+"zeigt den unverarbeiteten Meldungspuffer an. Die Präfixe der "
+"Protokollierstufen werden nicht entfernt, aber alle nicht darstellbaren "
+"Zeichen sind noch maskiert (siehe auch B<--noescape>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg> reads "
+"kernel messages. The I</dev/kmsg> device uses a different format than "
+"B<syslog>(2). For backward compatibility, B<dmesg> returns data always in "
+"the B<syslog>(2) format. It is possible to read the real raw data from I</"
+"dev/kmsg> by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg "
+"iflag=nonblock\\(aq."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass das reale unverarbeitete Format davon abhängt, wie "
+"B<dmesg> Kernelmeldungen liest. Das Gerät I</dev/kmsg> verwendet ein anderes "
+"Format als B<syslog>(2). Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, gibt "
+"B<dmesg> die Daten stets im B<syslog>(2)-Format zurück. Es ist dennoch "
+"möglich, dass die echten Rohdaten, beispielsweise mit dem Befehl »dd if=/dev/"
+"kmsg iflag=nonblock« aus I</dev/kmsg> gelesen werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--syslog>"
+msgstr "B<-S>, B<--syslog>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force B<dmesg> to use the B<syslog>(2) kernel interface to read kernel "
+"messages. The default is to use I</dev/kmsg> rather than B<syslog>(2) since "
+"kernel 3.5.0."
+msgstr ""
+"erzwingt, dass B<dmesg> die B<syslog>(2)-Kernelschnittstelle zum Lesen der "
+"Kernelmeldungen verwendet. In der Voreinstellung wird seit Kernel 3.5.0 /"
+"I<dev/kmsg> anstatt B<syslog>(2) bevorzugt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--buffer-size> I<size>"
+msgstr "B<-s>, B<--buffer-size> I<Größe>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use a buffer of I<size> to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
+"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
+"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be "
+"larger than the default, then this option can be used to view the entire "
+"buffer."
+msgstr ""
+"verwendet einen Puffer der angegebenen I<Größe> zur Abfrage des Kernel-"
+"Ringpuffers. Die vorgegebene Größe ist 16392. (Die Vorgabegröße war in der "
+"Vergangenheit zunächst 4096, dann 8192 seit Kernel 1.3.54 und 16384 seit "
+"Kernel 2.1.113) Falls Sie den Kernelpuffer größer gewählt haben als die "
+"Vorgabe, kann diese Option zur Anzeige des gesamten Puffers verwendet werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--ctime>"
+msgstr "B<-T>, B<--ctime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print human-readable timestamps."
+msgstr "gibt menschenlesbare Zeitstempel aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Be aware that the timestamp could be inaccurate!> The B<time> source used "
+"for the logs is B<not updated after> system B<SUSPEND>/B<RESUME>. Timestamps "
+"are adjusted according to current delta between boottime and monotonic "
+"clocks, this works only for messages printed after last resume."
+msgstr ""
+"B<Der Zeitstempel könnte allerdings ungenau sein!> Die für die "
+"Protokollierung verwendete B<Zeit> wird nach B<SUSPEND>- und B<RESUME>-"
+"Vorgängen B<nicht erneut abgeglichen>. Zeitstempel werden anhand der "
+"aktuellen Differenz zwischen Startzeit- und monotonen Uhren abgeglichen; das "
+"funktioniert nur für Meldungen, die nach dem letzten Aufwachen ausgegeben "
+"wurden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--since> I<time>"
+msgstr "B<--since> I<Zeit>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display record since the specified time. The time is possible to specify in "
+"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
+"aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"zeigt die Aufzeichnungen seit der angegebenen Zeit an. Sie können die Zeit "
+"sowohl absolut als auch in relativer Notation angeben (zum Beispiel »1 hour "
+"ago«). Rechnen Sie damit, dass der Zeitstempel ungenau sein könnte; siehe "
+"B<--ctime> für weitere Details."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--until> I<time>"
+msgstr "B<--until> I<Zeit>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display record until the specified time. The time is possible to specify in "
+"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
+"aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"zeigt die Aufzeichnungen bis zur angegebenen Zeit an. Sie können die Zeit "
+"sowohl absolut als auch in relativer Notation angeben (zum Beispiel »1 hour "
+"ago«). Rechnen Sie damit, dass der Zeitstempel ungenau sein könnte; siehe "
+"B<--ctime> für weitere Details."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--notime>"
+msgstr "B<-t>, B<--notime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print kernel\\(cqs timestamps."
+msgstr "verhindert die Ausgabe von Zeitstempeln des Kernels."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--time-format> I<format>"
+msgstr "B<--time-format> I<Format>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print timestamps using the given I<format>, which can be B<ctime>, "
+"B<reltime>, B<delta> or B<iso>. The first three formats are aliases of the "
+"time-format-specific options. The B<iso> format is a B<dmesg> implementation "
+"of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the "
+"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. "
+"The definition of the B<iso> timestamp is: YYYY-MM-DDE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,"
+"E<lt>microsecondsE<gt>\\(E<lt>-+E<gt>E<lt>timezone offset from UTCE<gt>."
+msgstr ""
+"gibt Zeitstempel im angegebenen I<Format> aus, welches B<ctime>, B<reltime>, "
+"B<delta> oder B<iso> sein kann. Die ersten drei Formate sind Aliase der "
+"Zeitformat-spezifischen Optionen. Das B<iso>-Format ist eine B<dmesg>-"
+"Implementierung des Zeitstempelformats ISO-8601. Dieses Format dient dazu, "
+"den Vergleich der Zeitstempel zweier Systeme und deren weitere Verarbeitung "
+"zu erleichtern. Die Definition des B<iso>-Zeitstempels lautet: YYYY-MM-"
+"DDE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,E<lt>MikrosekundenE<gt>E<lt>-"
+"+E<gt>E<lt>Zeitzonenversatz zur WeltzeitE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<iso> format has the same issue as B<ctime>: the time may be inaccurate "
+"when a system is suspended and resumed."
+msgstr ""
+"Das B<iso>-Format hat das gleiche Problem wie B<ctime>: Die Zeit kann "
+"ungenau sein, wenn ein System in einen Energiesparmodus versetzt und wieder "
+"aufgeweckt wird."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--userspace>"
+msgstr "B<-u>, B<--userspace>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print userspace messages."
+msgstr "gibt Meldungen der Anwendungsebene aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--follow>"
+msgstr "B<-w>, B<--follow>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
+"readable I</dev/kmsg> (since kernel 3.5.0)."
+msgstr ""
+"wartet auf neue Meldungen. Dieses Funktionsmerkmal wird nur auf Systemen "
+"unterstützt, auf denen I</dev/kmsg> lesbar ist (seit Kernel 3.5.0)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-W>, B<--follow-new>"
+msgstr "B<-W>, B<--follow-new>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Wait and print only new messages."
+msgstr "wartet und gibt nur neue Meldungen aus."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-x>, B<--decode>"
+msgstr "B<-x>, B<--decode>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
+msgstr ""
+"dekodiert die Einrichtungs- und Stufennummer (Priorität) in menschenlesbare "
+"Präfixe."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLORS"
+msgstr "FARBEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
+"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr ""
+"Die farbige Darstellung der Ausgabe wird über die Funktionen in B<terminal-"
+"colors.d>(5) gesteuert. Die implizierte Einfärbung kann deaktiviert werden, "
+"indem Sie folgende (leere) Datei anlegen:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "for the B<dmesg> command or for all tools by"
+msgstr ""
+"Dies gilt für den Befehl B<dmesg>. Die farbige Darstellung bei allen "
+"Werkzeugen erreichen Sie mit"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
+"terminal-colors.d> overrides the global setting."
+msgstr ""
+"Die benutzerspezifischen I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> oder I<$HOME/."
+"config/terminal-colors.d> setzen die globale Einstellung außer Kraft."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
+"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass die Einfärbung der Ausgabe standardmäßig aktiviert sein "
+"könnte und in diesem Fall die I<terminal-colors.d>-Verzeichnisse noch nicht "
+"zwangsläufig vorhanden sein müssen."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The logical color names supported by B<dmesg> are:"
+msgstr "Folgende logische Farbnamen werden von B<dmesg> unterstützt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<subsys>"
+msgstr "B<subsys>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")."
+msgstr "Das Subsystem-Präfix der Meldung (z.B. »ACPI:«)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<time>"
+msgstr "B<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The message timestamp."
+msgstr "Der Zeitstempel der Meldung."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<timebreak>"
+msgstr "B<timebreak>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The message timestamp in short ctime format in B<--reltime> or B<--human> "
+"output."
+msgstr ""
+"zeigt den Zeitstempel der Meldung im gekürzten ctime-Format in der Ausgabe "
+"mit B<--reltime> oder B<--human>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<alert>"
+msgstr "B<alert>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The text of the message with the alert log priority."
+msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »alert« an."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<crit>"
+msgstr "B<crit>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The text of the message with the critical log priority."
+msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »critical« an."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<err>"
+msgstr "B<err>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The text of the message with the error log priority."
+msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »error« an."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<warn>"
+msgstr "B<warn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The text of the message with the warning log priority."
+msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »warning« an."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<segfault>"
+msgstr "B<segfault>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
+msgstr "Der Text der Meldung, die über Speicherzugriffsfehler informiert."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "EXIT-STATUS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<dmesg> can fail reporting permission denied error. This is usually caused "
+"by B<dmesg_restrict> kernel setting, please see B<syslog>(2) for more "
+"details."
+msgstr ""
+"B<dmesg> kann fehlschlagen und einen Zugriffsrechteverweigerungsfehler "
+"melden. Dies wird normalerweise durch die Kerneleinstellung "
+"B<dmesg_restrict> hervorgerufen, siehe bitte B<syslog>(2) für weitere "
+"Details."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmesg> was originally written by"
+msgstr "B<dmesg> wurde ursprünglich geschrieben von"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)"
+msgstr "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "VERFÜGBARKEIT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<dmesg> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr ""
+"Der Befehl B<dmesg> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
+"werden kann von:"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14. Februar 2022"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
+"dmesg.disable>. See B<terminal-colors.d>(5) for more details about "
+"colorization configuration."
+msgstr ""
+"Implizites Einfärben kann deaktiviert werden, indem Sie eine leere Datei I</"
+"etc/terminal-colors.d/dmesg.disable> anlegen. In B<terminal-colors.d>(5) "
+"finden Sie weitere Details über die Konfiguration der Farbdarstellung."