diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/de/man1/dmesg.1.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/de/man1/dmesg.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/dmesg.1.po | 891 |
1 files changed, 891 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/dmesg.1.po b/po/de/man1/dmesg.1.po new file mode 100644 index 00000000..9f4daed0 --- /dev/null +++ b/po/de/man1/dmesg.1.po @@ -0,0 +1,891 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2016, 2020, 2021, 2022, 2023. +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-de\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:36+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DMESG" +msgstr "DMESG" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11. Mai 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer" +msgstr "dmesg - den Kernel-Ringpuffer anzeigen und steuern" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> [options]" +msgstr "B<dmesg> [Optionen]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> B<--clear>" +msgstr "B<dmesg> B<--clear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> B<--read-clear> [options]" +msgstr "B<dmesg> B<--read-clear> [Optionen]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> B<--console-level> I<level>" +msgstr "B<dmesg> B<--console-level> I<Stufe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> B<--console-on>" +msgstr "B<dmesg> B<--console-on>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> B<--console-off>" +msgstr "B<dmesg> B<--console-off>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> is used to examine or control the kernel ring buffer." +msgstr "" +"B<dmesg> wird zur Untersuchung und Steuerung des Kernel-Ringpuffers " +"verwendet." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." +msgstr "" +"Die Vorgabeaktion beinhaltet das Anzeigen aller Meldungen des Kernel-" +"Ringpuffers." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off>, and B<--" +"console-level> options are mutually exclusive." +msgstr "" +"Die Optionen B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off> " +"und B<--console-level> schließen sich gegenseitig aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-C>, B<--clear>" +msgstr "B<-C>, B<--clear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Clear the ring buffer." +msgstr "leert den Ringpuffer." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--read-clear>" +msgstr "B<-c>, B<--read-clear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents." +msgstr "" +"löscht den Inhalt des Ringpuffers, nachdem dessen Inhalt ausgegeben wurde." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-D>, B<--console-off>" +msgstr "B<-D>, B<--console-off>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable the printing of messages to the console." +msgstr "deaktiviert die Ausgabe der Meldungen in der Konsole." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--show-delta>" +msgstr "B<-d>, B<--show-delta>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used " +"together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is " +"printed." +msgstr "" +"zeigt den Zeitstempel und die zwischen den Meldungen vergangene Zeit an. " +"Wenn Sie dies zusammen mit B<--notime> verwenden, werden nur die Zeiträume " +"ohne Zeitstempel angezeigt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-E>, B<--console-on>" +msgstr "B<-E>, B<--console-on>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable printing messages to the console." +msgstr "aktiviert die Ausgabe der Meldungen in der Konsole." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--reltime>" +msgstr "B<-e>, B<--reltime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that " +"conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more " +"details)." +msgstr "" +"zeigt die lokale Zeit und den Zeitversatz im menschenlesbaren Format an. " +"Denken Sie daran, dass die Umwandlung in die lokale Zeit ungenau sein kann. " +"Weitere Details finden Sie in den Erläuterungen zu B<-T>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--file> I<file>" +msgstr "B<-F>, B<--file> I<Datei>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Read the syslog messages from the given I<file>. Note that B<-F> does not " +"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only." +msgstr "" +"liest die Syslog-Nachrichten aus der angegeben I<Datei>. Beachten Sie, dass " +"B<-F> keine Nachrichten im Kmsg-Format unterstützt. Es wird nur das alte " +"Syslog-Format unterstützt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--facility> I<list>" +msgstr "B<-f>, B<--facility> I<Liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of facilities. For " +"example:" +msgstr "" +"begrenzt die Ausgabe auf eine (durch Kommata getrennte) I<Liste> der " +"Einrichtungen. Zum Beispiel gibt" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg --facility=daemon>" +msgstr "B<dmesg --facility=Daemon>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"will print messages from system daemons only. For all supported facilities " +"see the B<--help> output." +msgstr "" +"ausschließlich Meldungen von Daemons (Systemdiensten) aus. Eine Liste aller " +"möglichen Einrichtungen finden Sie in der Ausgabe des Befehls mit der Option " +"B<--help>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-H>, B<--human>" +msgstr "B<-H>, B<--human>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--" +"nopager>." +msgstr "" +"aktiviert die menschenlesbare Ausgabe. Siehe auch die Optionen B<--color>, " +"B<--reltime> und B<--nopager>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format " +"only, log priority level is not decoded by default (use B<--decode> to split " +"into facility and priority), the other options to control the output format " +"or time format are silently ignored." +msgstr "" +"verwendet das JSON-Ausgabeformat. Die Zeit wird nur im Format »Sekunden." +"Mikrosekunden« ausgegeben, wobei die Prioritätsstufe der Protokollierung " +"nicht ermittelt wird (mit B<--decode> können Sie Einrichtung und Priorität " +"voneinander trennen). Die anderen Optionen zur Steuerung des Ausgabe- oder " +"Zeitformats werden stillschweigend ignoriert." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-k>, B<--kernel>" +msgstr "B<-k>, B<--kernel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print kernel messages." +msgstr "gibt Kernelmeldungen aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]" +msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<WANN>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " +"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " +"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--" +"help> output. See also the B<COLORS> section below." +msgstr "" +"stellt die Ausgabe farbig dar. Das optionale Argument I<wann> kann B<auto>, " +"B<never> oder B<always> sein. Falls I<wann> nicht angegeben ist, ist B<auto> " +"die Voreinstellung. Die Farben können deaktiviert werden, für die aktuellen " +"eingebauten Vorgabewerte schauen Sie sich die Ausgabe von B<--help> an. " +"Siehe auch den Abschnitt B<FARBEN> weiter unten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--level> I<list>" +msgstr "B<-l>, B<--level> I<Liste>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of levels. For " +"example:" +msgstr "" +"beschränkt die Ausgabe auf die (durch Kommata getrennte) I<Liste> der " +"Stufen. Zum Beispiel gibt " + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg --level=err,warn>" +msgstr "B<dmesg --level=err,warn>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"will print error and warning messages only. For all supported levels see the " +"B<--help> output." +msgstr "" +"nur Fehlermeldungen und Warnungen aus. Rufen Sie B<dmesg --help> auf, um " +"eine Liste aller unterstützten Stufen zu sehen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--console-level> I<level>" +msgstr "B<-n>, B<--console-level> I<Stufe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the I<level> at which printing of messages is done to the console. The " +"I<level> is a level number or abbreviation of the level name. For all " +"supported levels see the B<--help> output." +msgstr "" +"setzt die I<Stufe> (die Protokollierstufe) für die Ausgabe der Meldungen in " +"der Konsole. I<Stufe> ist dabei als Nummer oder Abkürzung des Namens der " +"Stufe anzugeben. Rufen Sie B<dmesg --help> auf, um eine Liste der " +"unterstützten Stufen anzeigen zu lassen." + +# Das habe ich nicht wirklich verstanden. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except emergency " +"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are " +"still written to I</proc/kmsg>, so B<syslogd>(8) can still be used to " +"control exactly where kernel messages appear. When the B<-n> option is used, " +"B<dmesg> will I<not> print or clear the kernel ring buffer." +msgstr "" +"Zum Beispiel unterdrücken B<-n 1> oder B<-n emerg> alle Meldungen außer " +"Notfallmeldungen (»panic«). Sämtliche Nachrichtenstufen werden noch nach I</" +"proc/kmsg> geschrieben, so dass Sie mit B<syslogd>(8) steuern können, wo " +"Kernelmeldungen erscheinen. Mit der Option B<-n> gibt B<dmesg> I<keine> " +"Meldungen aus und löscht den Ringpuffer nicht." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--noescape>" +msgstr "B<--noescape>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte " +"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format " +"\\(rsxE<lt>hexE<gt> for security reason by default. This option disables " +"this feature at all. It\\(cqs usable for example for debugging purpose " +"together with B<--raw>. Be careful and don\\(cqt use it by default." +msgstr "" +"Die nicht darstellbaren und potenziell unsicheren Zeichen (zum Beispiel " +"beschädigte Multibyte-Sequenzen, Terminal-Steuerzeichen usw.) werden aus " +"Sicherheitsgründen standardmäßig im Format \\(rsxE<lt>hexE<gt> maskiert. " +"Diese Option deaktiviert dieses Funktionsmerkmal völlig. Es ist zum Beispiel " +"zusammen mit B<--raw> für Debugging-Zwecke nützlich. Seien Sie vorsichtig " +"und verwenden Sie es nicht standardmäßig." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-P>, B<--nopager>" +msgstr "B<-P>, B<--nopager>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--" +"human> output." +msgstr "" +"leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter. Ein " +"Textanzeigeprogramm ist in der Voreinstellung aktiviert, wenn die Option B<--" +"human> verwendet wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--force-prefix>" +msgstr "B<-p>, B<--force-prefix>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line " +"message." +msgstr "" +"Fügt Einrichtungs-, Stufen- oder Zeitstempelinformationen zu jeder Zeile " +"einer mehrzeiligen Nachricht hinzu." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but " +"all unprintable characters are still escaped (see also B<--noescape>)." +msgstr "" +"zeigt den unverarbeiteten Meldungspuffer an. Die Präfixe der " +"Protokollierstufen werden nicht entfernt, aber alle nicht darstellbaren " +"Zeichen sind noch maskiert (siehe auch B<--noescape>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg> reads " +"kernel messages. The I</dev/kmsg> device uses a different format than " +"B<syslog>(2). For backward compatibility, B<dmesg> returns data always in " +"the B<syslog>(2) format. It is possible to read the real raw data from I</" +"dev/kmsg> by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg " +"iflag=nonblock\\(aq." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das reale unverarbeitete Format davon abhängt, wie " +"B<dmesg> Kernelmeldungen liest. Das Gerät I</dev/kmsg> verwendet ein anderes " +"Format als B<syslog>(2). Um Abwärtskompatibilität zu gewährleisten, gibt " +"B<dmesg> die Daten stets im B<syslog>(2)-Format zurück. Es ist dennoch " +"möglich, dass die echten Rohdaten, beispielsweise mit dem Befehl »dd if=/dev/" +"kmsg iflag=nonblock« aus I</dev/kmsg> gelesen werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--syslog>" +msgstr "B<-S>, B<--syslog>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force B<dmesg> to use the B<syslog>(2) kernel interface to read kernel " +"messages. The default is to use I</dev/kmsg> rather than B<syslog>(2) since " +"kernel 3.5.0." +msgstr "" +"erzwingt, dass B<dmesg> die B<syslog>(2)-Kernelschnittstelle zum Lesen der " +"Kernelmeldungen verwendet. In der Voreinstellung wird seit Kernel 3.5.0 /" +"I<dev/kmsg> anstatt B<syslog>(2) bevorzugt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--buffer-size> I<size>" +msgstr "B<-s>, B<--buffer-size> I<Größe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use a buffer of I<size> to query the kernel ring buffer. This is 16392 by " +"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 " +"since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be " +"larger than the default, then this option can be used to view the entire " +"buffer." +msgstr "" +"verwendet einen Puffer der angegebenen I<Größe> zur Abfrage des Kernel-" +"Ringpuffers. Die vorgegebene Größe ist 16392. (Die Vorgabegröße war in der " +"Vergangenheit zunächst 4096, dann 8192 seit Kernel 1.3.54 und 16384 seit " +"Kernel 2.1.113) Falls Sie den Kernelpuffer größer gewählt haben als die " +"Vorgabe, kann diese Option zur Anzeige des gesamten Puffers verwendet werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--ctime>" +msgstr "B<-T>, B<--ctime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print human-readable timestamps." +msgstr "gibt menschenlesbare Zeitstempel aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Be aware that the timestamp could be inaccurate!> The B<time> source used " +"for the logs is B<not updated after> system B<SUSPEND>/B<RESUME>. Timestamps " +"are adjusted according to current delta between boottime and monotonic " +"clocks, this works only for messages printed after last resume." +msgstr "" +"B<Der Zeitstempel könnte allerdings ungenau sein!> Die für die " +"Protokollierung verwendete B<Zeit> wird nach B<SUSPEND>- und B<RESUME>-" +"Vorgängen B<nicht erneut abgeglichen>. Zeitstempel werden anhand der " +"aktuellen Differenz zwischen Startzeit- und monotonen Uhren abgeglichen; das " +"funktioniert nur für Meldungen, die nach dem letzten Aufwachen ausgegeben " +"wurden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--since> I<time>" +msgstr "B<--since> I<Zeit>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display record since the specified time. The time is possible to specify in " +"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be " +"aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more " +"details." +msgstr "" +"zeigt die Aufzeichnungen seit der angegebenen Zeit an. Sie können die Zeit " +"sowohl absolut als auch in relativer Notation angeben (zum Beispiel »1 hour " +"ago«). Rechnen Sie damit, dass der Zeitstempel ungenau sein könnte; siehe " +"B<--ctime> für weitere Details." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--until> I<time>" +msgstr "B<--until> I<Zeit>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display record until the specified time. The time is possible to specify in " +"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be " +"aware that the timestamp could be inaccurate and see B<--ctime> for more " +"details." +msgstr "" +"zeigt die Aufzeichnungen bis zur angegebenen Zeit an. Sie können die Zeit " +"sowohl absolut als auch in relativer Notation angeben (zum Beispiel »1 hour " +"ago«). Rechnen Sie damit, dass der Zeitstempel ungenau sein könnte; siehe " +"B<--ctime> für weitere Details." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--notime>" +msgstr "B<-t>, B<--notime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print kernel\\(cqs timestamps." +msgstr "verhindert die Ausgabe von Zeitstempeln des Kernels." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--time-format> I<format>" +msgstr "B<--time-format> I<Format>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print timestamps using the given I<format>, which can be B<ctime>, " +"B<reltime>, B<delta> or B<iso>. The first three formats are aliases of the " +"time-format-specific options. The B<iso> format is a B<dmesg> implementation " +"of the ISO-8601 timestamp format. The purpose of this format is to make the " +"comparing of timestamps between two systems, and any other parsing, easy. " +"The definition of the B<iso> timestamp is: YYYY-MM-DDE<lt>TE<gt>HH:MM:SS," +"E<lt>microsecondsE<gt>\\(E<lt>-+E<gt>E<lt>timezone offset from UTCE<gt>." +msgstr "" +"gibt Zeitstempel im angegebenen I<Format> aus, welches B<ctime>, B<reltime>, " +"B<delta> oder B<iso> sein kann. Die ersten drei Formate sind Aliase der " +"Zeitformat-spezifischen Optionen. Das B<iso>-Format ist eine B<dmesg>-" +"Implementierung des Zeitstempelformats ISO-8601. Dieses Format dient dazu, " +"den Vergleich der Zeitstempel zweier Systeme und deren weitere Verarbeitung " +"zu erleichtern. Die Definition des B<iso>-Zeitstempels lautet: YYYY-MM-" +"DDE<lt>TE<gt>HH:MM:SS,E<lt>MikrosekundenE<gt>E<lt>-" +"+E<gt>E<lt>Zeitzonenversatz zur WeltzeitE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<iso> format has the same issue as B<ctime>: the time may be inaccurate " +"when a system is suspended and resumed." +msgstr "" +"Das B<iso>-Format hat das gleiche Problem wie B<ctime>: Die Zeit kann " +"ungenau sein, wenn ein System in einen Energiesparmodus versetzt und wieder " +"aufgeweckt wird." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--userspace>" +msgstr "B<-u>, B<--userspace>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print userspace messages." +msgstr "gibt Meldungen der Anwendungsebene aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--follow>" +msgstr "B<-w>, B<--follow>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a " +"readable I</dev/kmsg> (since kernel 3.5.0)." +msgstr "" +"wartet auf neue Meldungen. Dieses Funktionsmerkmal wird nur auf Systemen " +"unterstützt, auf denen I</dev/kmsg> lesbar ist (seit Kernel 3.5.0)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-W>, B<--follow-new>" +msgstr "B<-W>, B<--follow-new>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Wait and print only new messages." +msgstr "wartet und gibt nur neue Meldungen aus." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--decode>" +msgstr "B<-x>, B<--decode>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes." +msgstr "" +"dekodiert die Einrichtungs- und Stufennummer (Priorität) in menschenlesbare " +"Präfixe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLORS" +msgstr "FARBEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) " +"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" +msgstr "" +"Die farbige Darstellung der Ausgabe wird über die Funktionen in B<terminal-" +"colors.d>(5) gesteuert. Die implizierte Einfärbung kann deaktiviert werden, " +"indem Sie folgende (leere) Datei anlegen:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/dmesg.disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "for the B<dmesg> command or for all tools by" +msgstr "" +"Dies gilt für den Befehl B<dmesg>. Die farbige Darstellung bei allen " +"Werkzeugen erreichen Sie mit" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/" +"terminal-colors.d> overrides the global setting." +msgstr "" +"Die benutzerspezifischen I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> oder I<$HOME/." +"config/terminal-colors.d> setzen die globale Einstellung außer Kraft." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " +"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Einfärbung der Ausgabe standardmäßig aktiviert sein " +"könnte und in diesem Fall die I<terminal-colors.d>-Verzeichnisse noch nicht " +"zwangsläufig vorhanden sein müssen." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The logical color names supported by B<dmesg> are:" +msgstr "Folgende logische Farbnamen werden von B<dmesg> unterstützt:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<subsys>" +msgstr "B<subsys>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")." +msgstr "Das Subsystem-Präfix der Meldung (z.B. »ACPI:«)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<time>" +msgstr "B<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The message timestamp." +msgstr "Der Zeitstempel der Meldung." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<timebreak>" +msgstr "B<timebreak>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The message timestamp in short ctime format in B<--reltime> or B<--human> " +"output." +msgstr "" +"zeigt den Zeitstempel der Meldung im gekürzten ctime-Format in der Ausgabe " +"mit B<--reltime> oder B<--human>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<alert>" +msgstr "B<alert>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The text of the message with the alert log priority." +msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »alert« an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<crit>" +msgstr "B<crit>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The text of the message with the critical log priority." +msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »critical« an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<err>" +msgstr "B<err>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The text of the message with the error log priority." +msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »error« an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<warn>" +msgstr "B<warn>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The text of the message with the warning log priority." +msgstr "zeigt den Text der Meldung mit der Protokollpriorität »warning« an." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<segfault>" +msgstr "B<segfault>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The text of the message that inform about segmentation fault." +msgstr "Der Text der Meldung, die über Speicherzugriffsfehler informiert." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<dmesg> can fail reporting permission denied error. This is usually caused " +"by B<dmesg_restrict> kernel setting, please see B<syslog>(2) for more " +"details." +msgstr "" +"B<dmesg> kann fehlschlagen und einen Zugriffsrechteverweigerungsfehler " +"melden. Dies wird normalerweise durch die Kerneleinstellung " +"B<dmesg_restrict> hervorgerufen, siehe bitte B<syslog>(2) für weitere " +"Details." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmesg> was originally written by" +msgstr "B<dmesg> wurde ursprünglich geschrieben von" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)" +msgstr "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "FEHLER MELDEN" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "VERFÜGBARKEIT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<dmesg> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "" +"Der Befehl B<dmesg> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen " +"werden kann von:" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14. Februar 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/" +"dmesg.disable>. See B<terminal-colors.d>(5) for more details about " +"colorization configuration." +msgstr "" +"Implizites Einfärben kann deaktiviert werden, indem Sie eine leere Datei I</" +"etc/terminal-colors.d/dmesg.disable> anlegen. In B<terminal-colors.d>(5) " +"finden Sie weitere Details über die Konfiguration der Farbdarstellung." |