diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man1/importctl.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/importctl.1.po | 1207 |
1 files changed, 1207 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/importctl.1.po b/po/de/man1/importctl.1.po new file mode 100644 index 00000000..ee6ab3e8 --- /dev/null +++ b/po/de/man1/importctl.1.po @@ -0,0 +1,1207 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-15 09:29+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "IMPORTCTL" +msgstr "IMPORTCTL" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "importctl" +msgstr "importctl" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "importctl - Download, import or export disk images" +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<importctl> [OPTIONS...] {COMMAND} [NAME...]" +msgstr "B<importctl> [OPTIONEN…] {BEFEHL} [NAME…]" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<importctl> may be used to download, import, and export disk images via " +"B<systemd-importd.service>(8)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<importctl> operates both on block-level disk images (such as DDIs) as well " +"as file-system-level images (tarballs)\\&. It supports disk images are one " +"of the four following classes:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"VM images or full OS container images, that may be run via B<systemd-" +"vmspawn>(1) or B<systemd-nspawn>(1), and managed via B<machinectl>(1)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Portable service images, that may be attached an managed via " +"B<portablectl>(1)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"System extension (sysext) images, that may be activated via B<systemd-" +"sysext>(8)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configuration extension (confext) images, that may be activated via " +"B<systemd-confext>(8)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When images are downloaded or imported they are placed in the following " +"directories, depending on the B<--class=> parameter:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\&Classes and Directories>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Class" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Directory" +msgstr "Verzeichnis" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid ".T&" +msgstr ".T&" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "l l" +msgstr "l l" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "l l." +msgstr "l l." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "machine" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "/var/lib/machines/" +msgstr "/var/lib/machines/" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "portable" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "/var/lib/portables/" +msgstr "/var/lib/portables/" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "sysext" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "/var/lib/extensions/" +msgstr "/var/lib/extensions/" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "confext" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "/var/lib/confexts/" +msgstr "/var/lib/confexts/" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "BEFEHLE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "The following commands are understood:" +msgstr "Die folgenden Befehle werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<pull-tar> I<URL> [I<NAME>]" +msgstr "B<pull-tar> I<URL> [I<NAME>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Downloads a \\&.tar image from the specified URL, and makes it available " +"under the specified local name in the image directory for the selected B<--" +"class=>\\&. The URL must be of type \"http://\" or \"https://\", and must " +"refer to a \\&.tar, \\&.tar\\&.gz, \\&.tar\\&.xz or \\&.tar\\&.bz2 archive " +"file\\&. If the local image name is omitted, it is automatically derived " +"from the last component of the URL, with its suffix removed\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The image is verified before it is made available, unless B<--verify=no> is " +"specified\\&. Verification is done either via an inline signed file with the " +"name of the image and the suffix \\&.sha256 or via separate SHA256SUMS and " +"SHA256SUMS\\&.gpg files\\&. The signature files need to be made available on " +"the same web server, under the same URL as the \\&.tar file\\&. With B<--" +"verify=checksum>, only the SHA256 checksum for the file is verified, based " +"on the \\&.sha256 suffixed file or the SHA256SUMS file\\&. With B<--" +"verify=signature>, the sha checksum file is first verified with the inline " +"signature in the \\&.sha256 file or the detached GPG signature file " +"SHA256SUMS\\&.gpg\\&. The public key for this verification step needs to be " +"available in /usr/lib/systemd/import-pubring\\&.gpg or /etc/systemd/import-" +"pubring\\&.gpg\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If B<-keep-download=yes> is specified the image will be downloaded and " +"stored in a read-only subvolume/directory in the image directory that is " +"named after the specified URL and its HTTP etag\\&. A writable snapshot is " +"then taken from this subvolume, and named after the specified local name\\&. " +"This behavior ensures that creating multiple instances of the same URL is " +"efficient, as multiple downloads are not necessary\\&. In order to create " +"only the read-only image, and avoid creating its writable snapshot, specify " +"\"-\" as local name\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that pressing C-c during execution of this command will not abort the " +"download\\&. Use B<cancel-transfer>, described below\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<pull-raw> I<URL> [I<NAME>]" +msgstr "B<pull-raw> I<URL> [I<NAME>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Downloads a \\&.raw disk image from the specified URL, and makes it " +"available under the specified local name in the image directory for the " +"selected B<--class=>\\&. The URL must be of type \"http://\" or \"https://" +"\"\\&. The image must either be a \\&.qcow2 or raw disk image, optionally " +"compressed as \\&.gz, \\&.xz, or \\&.bz2\\&. If the local name is omitted, " +"it is automatically derived from the last component of the URL, with its " +"suffix removed\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Image verification is identical for raw and tar images (see above)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If the downloaded image is in \\&.qcow2 format it is converted into a raw " +"image file before it is made available\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If B<-keep-download=yes> is specified the image will be downloaded and " +"stored in a read-only file in the image directory that is named after the " +"specified URL and its HTTP etag\\&. A writable copy is then made from this " +"file, and named after the specified local name\\&. This behavior ensures " +"that creating multiple instances of the same URL is efficient, as multiple " +"downloads are not necessary\\&. In order to create only the read-only image, " +"and avoid creating its writable copy, specify \"-\" as local name\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<import-tar> I<FILE> [I<NAME>], B<import-raw> I<FILE> [I<NAME>]" +msgstr "B<import-tar> I<DATEI> [I<NAME>], B<import-raw> I<DATEI> [I<NAME>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Imports a TAR or RAW image, and places it under the specified name in the " +"image directory for the image class selected via B<--class=>\\&. When " +"B<import-tar> is used, the file specified as the first argument should be a " +"tar archive, possibly compressed with xz, gzip or bzip2\\&. It will then be " +"unpacked into its own subvolume/directory\\&. When B<import-raw> is used, " +"the file should be a qcow2 or raw disk image, possibly compressed with xz, " +"gzip or bzip2\\&. If the second argument (the resulting image name) is not " +"specified, it is automatically derived from the file name\\&. If the " +"filename is passed as \"-\", the image is read from standard input, in which " +"case the second argument is mandatory\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "No cryptographic validation is done when importing the images\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Much like image downloads, ongoing imports may be listed with B<list> and " +"aborted with B<cancel-transfer>\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<import-fs> I<DIRECTORY> [I<NAME>]" +msgstr "B<import-fs> I<VERZEICHNIS> [I<NAME>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Imports an image stored in a local directory into the image directory for " +"the image class selected via B<--class=> and operates similarly to B<import-" +"tar> or B<import-raw>, but the first argument is the source directory\\&. If " +"supported, this command will create a btrfs snapshot or subvolume for the " +"new image\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<export-tar> I<NAME> [I<FILE>], B<export-raw> I<NAME> [I<FILE>]" +msgstr "B<export-tar> I<NAME> [I<DATEI>], B<export-raw> I<NAME> [I<DATEI>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Exports a TAR or RAW image and stores it in the specified file\\&. The first " +"parameter should be an image name\\&. The second parameter should be a file " +"path the TAR or RAW image is written to\\&. If the path ends in \"\\&.gz\", " +"the file is compressed with gzip, if it ends in \"\\&.xz\", with xz, and if " +"it ends in \"\\&.bz2\", with bzip2\\&. If the path ends in neither, the file " +"is left uncompressed\\&. If the second argument is missing, the image is " +"written to standard output\\&. The compression may also be explicitly " +"selected with the B<--format=> switch\\&. This is in particular useful if " +"the second parameter is left unspecified\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Much like image downloads and imports, ongoing exports may be listed with " +"B<list> and aborted with B<cancel-transfer>\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that, currently, only directory and subvolume images may be exported as " +"TAR images, and only raw disk images as RAW images\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<list-transfer>" +msgstr "B<list-transfer>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Shows a list of image downloads, imports and exports that are currently in " +"progress\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<cancel-transfer> I<ID>\\&..." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Aborts a download, import or export of the image with the specified ID\\&. " +"To list ongoing transfers and their IDs, use B<list>\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<list-images>" +msgstr "B<list-images>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Shows a list of already downloaded/imported images\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "The following options are understood:" +msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--read-only>" +msgstr "B<--read-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When used with B<pull-raw>, B<pull-tar>, B<import-raw>, B<import-tar> or " +"B<import-fs> a read-only image is created\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--verify=>" +msgstr "B<--verify=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When downloading an image, specify whether the image shall be verified " +"before it is made available\\&. Takes one of \"no\", \"checksum\" and " +"\"signature\"\\&. If \"no\", no verification is done\\&. If \"checksum\" is " +"specified, the download is checked for integrity after the transfer is " +"complete, but no signatures are verified\\&. If \"signature\" is specified, " +"the checksum is verified and the image\\*(Aqs signature is checked against a " +"local keyring of trustable vendors\\&. It is strongly recommended to set " +"this option to \"signature\" if the server and protocol support this\\&. " +"Defaults to \"signature\"\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--force>" +msgstr "B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When downloading an image, and a local copy by the specified local name " +"already exists, delete it first and replace it by the newly downloaded " +"image\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--format=>" +msgstr "B<--format=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When used with the B<export-tar> or B<export-raw> commands, specifies the " +"compression format to use for the resulting file\\&. Takes one of " +"\"uncompressed\", \"xz\", \"gzip\", \"bzip2\"\\&. By default, the format is " +"determined automatically from the output image file name passed\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Suppresses additional informational output while running\\&." +msgstr "Unterdrückt bei der Ausführung zusätzliche Informationsausgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<-H>, B<--host=>" +msgstr "B<-H>, B<--host=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Execute the operation remotely\\&. Specify a hostname, or a username and " +"hostname separated by \"@\", to connect to\\&. The hostname may optionally " +"be suffixed by a port ssh is listening on, separated by \":\", and then a " +"container name, separated by \"/\", which connects directly to a specific " +"container on the specified host\\&. This will use SSH to talk to the remote " +"machine manager instance\\&. Container names may be enumerated with " +"B<machinectl -H >I<HOST>\\&. Put IPv6 addresses in brackets\\&." +msgstr "" +"Führt die Aktion aus der Ferne aus\\&. Geben Sie den Rechnernamen oder einen " +"Benutzernamen und Rechnernamen (getrennt durch »@«) an, zu dem verbunden " +"werden soll\\&. Dem Rechnernamen darf optional ein Port, auf dem SSH auf " +"Anfragen wartet, getrennt durch »:« und dann ein Container auf dem " +"angegebenen Host angehängt werden, womit direkt zu einem bestimmten " +"Container auf dem angegebenen Rechner verbunden wird\\&. Dies verwendet SSH, " +"um mit der Maschinen-Verwalterinstanz auf dem Rechner in der Ferne zu " +"kommunizieren\\&. Container-Namen dürfen mit B<machinectl -H >I<RECHNER> " +"aufgezählt werden\\&. Stellen Sie IPv6-Adressen in Klammern\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<-M>, B<--machine=>" +msgstr "B<-M>, B<--machine=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Connect to B<systemd-import.service>(8) running in a local container, to " +"perform the specified operation within the container\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--class=>, B<-m>, B<-P>, B<-S>, B<-C>" +msgstr "B<--class=>, B<-m>, B<-P>, B<-S>, B<-C>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Selects the image class for the downloaded images\\&. This primarily selects " +"the directory to download into\\&. The B<--class=> switch takes \"machine\", " +"\"portable\", \"sysext\" or \"confext\" as argument\\&. The short options B<-" +"m>, B<-P>, B<-S>, B<-C> are shortcuts for B<--class=machine>, B<--" +"class=portable>, B<--class=sysext>, B<--class=confext>\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that B<--keep-download=> defaults to true for B<--class=machine> and " +"false otherwise, see below\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--keep-download=>, B<-N>" +msgstr "B<--keep-download=>, B<-N>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. When specified with B<pull-raw> or B<pull-tar>, " +"selects whether to download directly into the specified local image name, or " +"whether to download into a read-only copy first of which to make a writable " +"copy after the download is completed\\&. Defaults to true for B<--" +"class=machine>, false otherwise\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "The B<-N> switch is a shortcut for B<--keep-download=no>\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--json=>I<MODE>" +msgstr "B<--json=>I<MODUS>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Shows output formatted as JSON\\&. Expects one of \"short\" (for the " +"shortest possible output without any redundant whitespace or line breaks), " +"\"pretty\" (for a pretty version of the same, with indentation and line " +"breaks) or \"off\" (to turn off JSON output, the default)\\&." +msgstr "" +"Zeigt die Ausgabe als JSON formatiert\\&. Erwartet entweder »short« (für die " +"kürzest mögliche Ausgabe ohne unnötigen Leerraum oder Zeilenumbrüche), " +"»pretty« (für eine schönere Version der gleichen Ausgabe, mit Einzügen und " +"Zeilenumbrüchen) oder »off« (um die standardmäßig aktivierte JSON-Ausgabe " +"auszuschalten)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Equivalent to B<--json=pretty> if running on a terminal, and B<--json=short> " +"otherwise\\&." +msgstr "" +"Äquivalent zu B<--json=pretty> bei der Ausführung in einem Terminal, " +"ansonsten B<--json=short>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--no-pager>" +msgstr "B<--no-pager>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Do not pipe output into a pager\\&." +msgstr "Leitet die Ausgabe nicht an ein Textanzeigeprogramm weiter\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--no-legend>" +msgstr "B<--no-legend>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with " +"hints\\&." +msgstr "" +"Gibt die Legende nicht aus, d\\&.h\\&. die Spaltenköpfe und die Fußzeile mit " +"Hinweisen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--no-ask-password>" +msgstr "B<--no-ask-password>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Do not query the user for authentication for privileged operations\\&." +msgstr "" +"Befragt den Benutzer nicht für Authentifizierung für privilegierte " +"Aktionen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Print a short version string and exit\\&." +msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<Example\\ \\&1.\\ \\&Download an Ubuntu TAR image and open a shell in it>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"# importctl pull-tar -mN https://cloud-images\\&.ubuntu\\&.com/jammy/current/jammy-server-cloudimg-amd64-root\\&.tar\\&.xz\n" +"# systemd-nspawn -M jammy-server-cloudimg-amd64-root\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This downloads and verifies the specified \\&.tar image, and then uses " +"B<systemd-nspawn>(1) to open a shell in it\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<Example\\ \\&2.\\ \\&Download an Ubuntu RAW image, set a root password in " +"it, start it as a service>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"# importctl pull-raw -mN \\e\n" +" https://cloud-images\\&.ubuntu\\&.com/jammy/current/jammy-server-cloudimg-amd64-disk-kvm\\&.img \\e\n" +" jammy\n" +"# systemd-firstboot --image=/var/lib/machines/jammy\\&.raw --prompt-root-password --force\n" +"# machinectl start jammy\n" +"# machinectl login jammy\n" +msgstr "" +"# importctl pull-raw -mN \\e\n" +" https://cloud-images\\&.ubuntu\\&.com/jammy/current/jammy-server-cloudimg-amd64-disk-kvm\\&.img \\e\n" +" jammy\n" +"# systemd-firstboot --image=/var/lib/machines/jammy\\&.raw --prompt-root-password --force\n" +"# machinectl start jammy\n" +"# machinectl login jammy\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This downloads the specified \\&.raw image and makes it available under the " +"local name \"jammy\"\\&. Then, a root password is set with B<systemd-" +"firstboot>(1)\\&. Afterwards the machine is started as system service\\&. " +"With the last command a login prompt into the container is requested\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<Example\\ \\&3.\\ \\&Exports a container image as tar file>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "# importctl export-tar -m fedora myfedora\\&.tar\\&.xz\n" +msgstr "# importctl export-tar -m fedora myfedora\\&.tar\\&.xz\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Exports the container \"fedora\" as an xz-compressed tar file myfedora\\&." +"tar\\&.xz into the current directory\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " +"Null\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " +"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-" +"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of " +"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, " +"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See " +"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed " +"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon " +"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. " +"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level " +"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note " +"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum " +"log levels\\&." +msgstr "" +"Die maximale Protokollierstufe für ausgegebene Meldungen (Meldungen mit " +"einer höheren Protokollierstufe, d\\&.h\\&. weniger wichtige, werden " +"unterdrückt)\\&. Akzeptiert eine Kommata-getrennte Liste von Werten\\&. Ein " +"Wert kann einer der folgenden sein (in Reihenfolge absteigender Bedeutung): " +"B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, B<notice>, B<info>, " +"B<debug> oder eine Ganzzahl im Bereich 0…7\\&. Siehe B<syslog>(3) für " +"weitere Informationen\\&. Jedem Wert kann optional einer aus B<console>, " +"B<syslog>, B<kmsg> oder B<journal> gefolgt von einem Doppelpunkt " +"vorangestellt werden, um die maximale Protokollierstufe für dieses spezielle " +"Protokollierziel zu setzen (d\\&.h\\&. B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:" +"info> legt fest, dass auf der Stufe »debug« protokolliert werden soll, außer " +"beim Protokollieren auf die Konsole, die auf Stufe »info« erfolgen soll)\\&. " +"Beachten Sie, dass die globale maximale Protokollierstufe Priorität " +"gegenüber jeder zielbezogenen maximalen Protokollierstufe hat\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_COLOR>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according " +"to priority\\&." +msgstr "" +"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, werden auf das TTY geschriebene " +"Nachrichten gemäß ihrer Priorität eingefärbt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This setting is only useful when messages are written directly to the " +"terminal, because B<journalctl>(1) and other tools that display logs will " +"color messages based on the log level on their own\\&." +msgstr "" +"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das " +"Terminal geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und andere Werkzeuge, die " +"Protokolle anzeigen, selbständig Nachrichten gemäß ihrer " +"Protokollierungsstufe einfärben\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a " +"timestamp\\&." +msgstr "" +"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten der Konsole " +"ein Zeitstempel vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This setting is only useful when messages are written directly to the " +"terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display " +"logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&." +msgstr "" +"Diese Einstellung ist nur nützlich, falls die Nachrichten direkt auf das " +"Terminal oder in eine Datei geschrieben werden, da B<journalctl>(1) und " +"andere Werkzeuge, die Protokolle anzeigen, selbständig Zeitstempel basierend " +"auf ihren Metadaten den Nachrichten anhängen werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LOCATION>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line " +"number in the source code where the message originates\\&." +msgstr "" +"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Protokollnachrichten ein " +"Dateinamen und eine Zeilenummer in dem Quellcode, aus dem die Nachrichten " +"stammen, vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that the log location is often attached as metadata to journal entries " +"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " +"convenient when debugging programs\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass der Protokollierort sowieso oft als Metadaten zu den " +"Journal-Einträgen angehängt ist\\&. Die Aufnahme in den Nachrichtentext kann " +"bei der Fehlersuche in Programmen dennoch praktisch sein\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TID>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TID>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with the current numerical " +"thread ID (TID)\\&." +msgstr "" +"Ein logischer Wert\\&. Falls wahr, wird den Nachrichten die aktuelle " +"numerische Thread-Kennung (TID) vorangestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that the this information is attached as metadata to journal entries " +"anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " +"convenient when debugging programs\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Informationen sowieso als Metadaten an Journal-" +"Einträge angehängt wird\\&. Die Aufnahme direkt im Nachrichtentext kann aber " +"trotzdem bei der Fehlersuche in Programmen praktisch sein\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TARGET>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached " +"tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes " +"encoding the log level and \"facility\", see B<syslog>(3), B<kmsg> (log to " +"the kernel circular log buffer), B<journal> (log to the journal), B<journal-" +"or-kmsg> (log to the journal if available, and to kmsg otherwise), B<auto> " +"(determine the appropriate log target automatically, the default), B<null> " +"(disable log output)\\&." +msgstr "" +"Das Ziel für Protokolliernachrichten\\&. Entweder B<console> (auf das " +"angehängte TTY protokollieren), B<console-prefixed> (auf das angehängte TTY " +"protokollieren, aber die Protokollierstufe und »Einrichtung« voranstellen, " +"siehe B<syslog>(3)), B<kmsg> (in den zirkulären Kernel-Protokollpuffer " +"protokollieren), B<journal> (in das Journal protokollieren (B<journal-or-" +"kmsg> (in das Journal protokollieren, falls verfügbar, und andernfalls nach " +"Kmsg), B<auto> (das geeignete Protokollierziel automatisch ermitteln, die " +"Vorgabe) oder B<null> (die Protokollierung deaktivieren)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to " +"\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to " +"kmsg\\&." +msgstr "" +"Ob Kmsg ratenlimitiert werden soll oder nicht\\&. Akzeptiert einen logischen " +"Wert\\&. Standardmäßig »true«\\&. Falls deaktiviert, wird Systemd die nach " +"Kmsg geschriebenen Meldungen nicht ratenlimitieren\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_PAGER>" +msgstr "I<$SYSTEMD_PAGER>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Pager to use when B<--no-pager> is not given; overrides I<$PAGER>\\&. If " +"neither I<$SYSTEMD_PAGER> nor I<$PAGER> are set, a set of well-known pager " +"implementations are tried in turn, including B<less>(1) and B<more>(1), " +"until one is found\\&. If no pager implementation is discovered no pager is " +"invoked\\&. Setting this environment variable to an empty string or the " +"value \"cat\" is equivalent to passing B<--no-pager>\\&." +msgstr "" +"Zu verwendendes Textanzeigeprogramm, wenn B<--no-pager> nicht angegeben ist; " +"setzt I<$PAGER> außer Kraft\\&. Falls weder I<$SYSTEMD_PAGER> noch I<$PAGER> " +"gesetzt sind, wird eine Reihe wohlbekannter Implementierungen von " +"Textanzeigeprogrammen der Reihe nach ausprobiert, einschließlich B<less>(1) " +"und B<more>(1), bis eines gefunden wird\\&. Falls keine Implementierung " +"eines Textanzeigeprogramms gefunden wird, wird keines aufgerufen\\&. Setzen " +"der Umgebungsvariablen auf die leere Zeichenkette oder den Wert »cat« ist " +"äquivalent zur Übergabe von B<--no-pager>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as " +"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie: Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> nicht gesetzt ist, dann wird " +"I<$SYSTEMD_PAGER> (sowie I<$PAGER>) ohne Rückmeldung ignoriert\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_LESS>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LESS>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Override the options passed to B<less> (by default \"FRSXMK\")\\&." +msgstr "" +"Setzt die an B<less> übergebenen Optionen (standardmäßig »FRSXMK«) außer " +"Kraft\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Users might want to change two options in particular:" +msgstr "Benutzer könnten insbesondere zwei Optionen ändern wollen:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<K>" +msgstr "B<K>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is " +"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the " +"pager command prompt, unset this option\\&." +msgstr "" +"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, sich sofort beim Druck von " +"Strg-C zu beenden\\&. Um B<less> die Handhabung von Strg-C selbst zum " +"Umschalten auf die Eingabeaufforderung zu erlauben, setzen Sie diese Option " +"zurück\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If the value of I<$SYSTEMD_LESS> does not include \"K\", and the pager that " +"is invoked is B<less>, Ctrl+C will be ignored by the executable, and needs " +"to be handled by the pager\\&." +msgstr "" +"Falls der Wert von I<$SYSTEMD_LESS> kein »K« enthält und B<less> das " +"aufgerufene Textanzeigeprogramm ist, wird Strg+C durch das Programm " +"ignoriert und muss durch das Textanzeigeprogramm selbst gehandhabt werden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<X>" +msgstr "B<X>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This option instructs the pager to not send termcap initialization and " +"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow " +"command output to remain visible in the terminal even after the pager " +"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, " +"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&." +msgstr "" +"Diese Option weist das Textanzeigeprogramm an, keine Termcap-" +"Initialisierungs- und -Deinitalisierungszeichenketten an das Terminal zu " +"senden\\&. Dies ist standardmäßig gesetzt, damit die Darstellung von " +"Befehlen selbst nach dem Beenden des Textanzeigeprogramms sichtbar " +"bleibt\\&. Allerdings stehen dadurch einige Funktionen des " +"Textanzeigeprogramms nicht zur Verfügung; insbesondere ist das Scrollen in " +"der Ausgabe mit der Maus nicht möglich\\&." + +# FIXME B<less> → B<less>(1) +# FIXME systemd → B<systemd>(1) +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect " +"for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen I<$LESS> " +"keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch B<systemd>(1)-" +"Werkzeuge hat\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&." +msgstr "Siehe B<less>(1) für weitere Ausführungen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" +msgstr "I<$SYSTEMD_LESSCHARSET>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Override the charset passed to B<less> (by default \"utf-8\", if the " +"invoking terminal is determined to be UTF-8 compatible)\\&." +msgstr "" +"Setzt den an B<less> zu übergebenden Zeichensatz (standardmäßig »utf-8«, " +"falls das aufrufende Terminal als UTF-8-kompatibel erkannt wurde) außer " +"Kraft\\&." + +# FIXME B<less> → B<less>(1) +# FIXME systemd → B<systemd>(1) +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no " +"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass das Setzen der regulären Umgebungsvariablen " +"I<$LESSCHARSET> keine Auswirkungen auf die Ausführungen von B<less>(1) durch " +"B<systemd>(1)-Werkzeuge hat\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>" +msgstr "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is " +"enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at " +"all, secure mode is enabled if the effective UID is not the same as the " +"owner of the login session, see B<geteuid>(2) and " +"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. In secure mode, B<LESSSECURE=1> will be set " +"when invoking the pager, and the pager shall disable commands that open or " +"create new files or start new subprocesses\\&. When I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> " +"is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will " +"not be used\\&. (Currently only B<less>(1) implements secure mode\\&.)" +msgstr "" +"Akzeptiert einen logischen Wert\\&. Wenn wahr, wird der »sichere« Modus des " +"Textanzeigeprogramms verwandt, falls falsch, wird dieser deaktiviert\\&. " +"Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht gesetzt ist, dann wird der " +"sichere Modus aktiviert, falls die effektive Kennung nicht identisch zu dem " +"Eigentümer der Anmeldesitzung ist, siehe B<geteuid>(2) und " +"B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. Im sicheren Modus wird B<LESSSECURE=1> beim " +"Aufruf des Textanzeigeprogramms gesetzt und das Textanzeigeprogramm muss " +"Befehle deaktivieren, die neue Dateien öffnen oder erstellen oder die einen " +"neuen Unterprozess starten\\&. Falls I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> überhaupt nicht " +"gesetzt ist, werden Textanzeigeprogramme, bei denen unbekannt ist, ob sie " +"einen sicheren Modus implementieren, nicht verwandt\\&. (Derzeit " +"implementiert nur B<less>(1) einen sicheren Modus\\&.)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under " +"B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended " +"interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may " +"be enabled automatically as describe above\\&. Setting " +"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment " +"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the " +"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, " +"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to " +"completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&." +msgstr "" +"Hinweis: Wenn Befehle mit erhöhten Rechten ausgeführt werden, beispielsweise " +"mittels B<sudo>(8) oder B<pkexec>(1), muss Vorsicht walten gelassen werden, " +"um sicherzustellen, dass keine ungeplanten interaktiven Funktionalitäten " +"aktiviert werden\\&. Der »sichere« Modus für das Textanzeigeprogramm kann " +"wie oben beschrieben automatisch aktiviert werden\\&. Durch Setzen von " +"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> oder durch Nichtenfernen dieser Einstellung aus der " +"ererbten Umgebung wird es dem Benutzer ermöglicht, beliebige Befehle " +"auszuführen\\&. Beachten Sie, dass auch I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> gesetzt " +"werden muss, falls die Variablen I<$SYSTEMD_PAGER> oder I<$PAGER> " +"berücksichtigt werden sollen\\&. Es kann sinnvoll sein, stattdessen das " +"Textanzeigeprogramm komplett mit B<--no-pager> zu deaktivieren\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_COLORS>" +msgstr "I<$SYSTEMD_COLORS>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities " +"will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. " +"Additionally, the variable can take one of the following special values: " +"\"16\", \"256\" to restrict the use of colors to the base 16 or 256 ANSI " +"colors, respectively\\&. This can be specified to override the automatic " +"decision based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Wenn wahr, werden B<systemd> und " +"verwandte Hilfswerkzeuge Farben in ihrer Ausgabe verwenden, andernfalls wird " +"die Ausgabe einfarbig sein\\&. Zusätzlich kann die Variable eine der " +"folgenden besonderen Werte annehmen: »16«, »256«, um die Verwendung von " +"Farbe auf die grundlegenden 16 bzw. 256 ANSI-Farben zu beschränken\\&. Dies " +"kann festgelegt werden, um die auf I<$TERM> und der vorliegenden Verbindung " +"der Konsole basierende automatische Entscheidung außer Kraft zu setzen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "I<$SYSTEMD_URLIFY>" +msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be " +"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can " +"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on " +"I<$TERM> and other conditions\\&." +msgstr "" +"Dies muss ein logischer Wert sein\\&. Er steuert, ob anklickbare Links für " +"Terminal-Emulatoren, die dies unterstützen, erstellt werden sollen\\&. Dies " +"kann angegeben werden, um die Entscheidung, die B<systemd> basierend auf " +"I<$TERM> und anderen Bedingungen trifft, außer Kraft zu setzen\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-importd.service>(8), B<systemd-nspawn>(1), " +"B<systemd-vmspawn>(1), B<machinectl>(1), B<portablectl>(1), B<systemd-" +"sysext>(8), B<systemd-confext>(8), B<tar>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), " +"B<bzip2>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-importd.service>(8), B<systemd-nspawn>(1), " +"B<systemd-vmspawn>(1), B<machinectl>(1), B<portablectl>(1), B<systemd-" +"sysext>(8), B<systemd-confext>(8), B<tar>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), " +"B<bzip2>(1)" |