diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man1/systemd-vpick.1.po')
-rw-r--r-- | po/de/man1/systemd-vpick.1.po | 427 |
1 files changed, 427 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man1/systemd-vpick.1.po b/po/de/man1/systemd-vpick.1.po new file mode 100644 index 00000000..865ec349 --- /dev/null +++ b/po/de/man1/systemd-vpick.1.po @@ -0,0 +1,427 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.23.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-15 09:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-22 11:57+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-VPICK" +msgstr "SYSTEMD-VPICK" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd-vpick" +msgstr "systemd-vpick" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "systemd-vpick - Resolve paths to \"\\&.v/\" versioned directories" +msgstr "systemd-vpick - Pfade auf versionierte \\&.v/-Verzeichnisse auflösen" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<systemd-vpick >B<[OPTIONS...]>B< >B<[PATH...]>" +msgstr "B<systemd-vpick >B<[OPTIONEN…]>B< >B<[PFAD…]>" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"B<systemd-vpick> resolves a file system path referencing a \"\\&.v/\" " +"versioned directory to a path to the newest (by version) file contained " +"therein\\&. This tool provides a command line interface for the B<systemd." +"v>(7) logic\\&." +msgstr "" +"B<systemd-vpick> löst Dateisystempfade, die ein versioniertes »\\&.v/«-" +"Verzeichnis referenzieren, auf einen Pfad mit der neusten (gemäß Version) " +"Datei auf, die dort drin enthalten ist\\&. Dieses Werkzeug stellt die " +"Befehlszeilenschnittstelle für die B<systemd.v>(7)-Logik bereit\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The tool expects a path to a \"\\&.v/\" directory as argument (either " +"directly, or with a triple underscore pattern as final component)\\&. It " +"then determines the newest file contained in that directory, and writes its " +"path to standard output\\&." +msgstr "" +"Die Werkzeuge erwarten als Argument einen Pfad zu einem »\\&.v/«-Verzeichnis " +"(entweder direkt oder mit einem dreifachen Unterstrich als abschließende " +"Komponente)\\&. Es bestimmt dann die neuste in diesem Verzeichnis enthaltene " +"Datei und schreibt deren Pfad in die Standardausgabe\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Unless the triple underscore pattern is passed as last component of the " +"path, it is typically necessary to at least specify the B<--suffix=> switch " +"to configure the file suffix to look for\\&." +msgstr "" +"Sofern nicht das Muster mit den dreifachen Unterstrichen als letzte " +"Pfadkomponente übergeben wird, ist es typischerweise notwendig, den Schalter " +"B<--suffix=> anzugeben, um die Dateiendung festzulegen, nach der gesucht " +"werden soll\\&." + +# FIXME it specified → its specified +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If the specified path does not reference a \"\\&.v/\" path (i\\&.e\\&. " +"neither the final component ends in \"\\&.v\", nor the penultimate does or " +"the final one does contain a triple underscore) it specified path is written " +"unmodified to standard output\\&." +msgstr "" +"Falls der angegebene Pfad keinen »\\&.v/«-Pfad referenziert (d\\&.h\\&. " +"weder die abschließende Komponente auf »\\&.v« endet noch die vorletzte oder " +"abschließende Komponente einen dreifachen Unterstrich enthält), wird der " +"angegebene Pfad unverändert auf die Standardausgabe geschrieben\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "The following options are understood:" +msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--basename=>, B<-B>" +msgstr "B<--basename=>, B<-B>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Overrides the \"basename\" of the files to look for, i\\&.e\\&. the part to " +"the left of the variable part of the filenames\\&. Normally this is derived " +"automatically from the filename of the \"\\&.v\" component of the specified " +"path, or from the triple underscore pattern in the last component of the " +"specified path\\&." +msgstr "" +"Setzt den »Basisnamen« der zu suchenden Dateien außer Kraft, d\\&.h\\&. den " +"Anteil links vom variablen Anteil der Dateinamen\\&. Normalerweise wird " +"dieser automatisch aus dem Dateinamen der Komponente »\\&.v« des angegebenen " +"Pfades abgeleitet, oder aus dem dreifachen Unterstrichmuster in der letzten " +"Komponente des angegebenen Pfades\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Hinzugefügt in Version 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Explicitly configures the version to select\\&. If specified, a filename " +"with the specified version string will be looked for, instead of the newest " +"version available\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die auszuwählende Version explizit\\&. Falls angegeben, wird " +"nach einem Dateinamen mit der angegebenen Versionszeichenkette gesucht " +"anstelle der neuste verfügbaren Version\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Explicitly configures the architecture to select\\&. If specified, a " +"filename with the specified architecture identifier will be looked for\\&. " +"If not specified only filenames with a locally supported architecture are " +"considered, or those without any architecture identifier\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert explizit die auszuwählende Architektur\\&. Falls angegeben, " +"wird nach einem Dateinamen mit dem angegebenen Architekturkennzeichner " +"gesucht\\&. Falls nicht angegeben, werden nur Dateinamen mit einer lokal " +"unterstützten Architektur berücksichtigt oder solche ohne " +"Architekturkennzeichner\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--suffix=>, B<-S>" +msgstr "B<--suffix=>, B<-S>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures the suffix of the filenames to consider\\&. For the \"\\&.v/\" " +"logic it is necessary to specify the suffix to look for, and the \"\\&.v/\" " +"component must also carry the suffix immediately before \"\\&.v\" in its " +"name\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert die Endungen der zu betrachtenden Dateien\\&. Für die »\\&.v/«-" +"Logik ist es notwendig, die zu suchenden Endungen anzugeben und die »\\&.v/«-" +"Komponente muss auch die Endung direkt vor »\\&.v« in seinem Dateinamen " +"tragen\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--type=>, B<-t>" +msgstr "B<--type=>, B<-t>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures the inode type to look for in the \"\\&.v/\" directory\\&. Takes " +"one of \"reg\", \"dir\", \"sock\", \"fifo\", \"blk\", \"chr\", \"lnk\" as " +"argument, each identifying an inode type\\&. See B<inode>(7) for details " +"about inode types\\&. If this option is used inodes not matching the " +"specified type are filtered and not taken into consideration\\&." +msgstr "" +"Konfiguriert den Inode-Typ der im Verzeichnis »\\&.v/« zu suchenden " +"Dateien\\&. Akzeptiert entweder »reg«, »dir«, »sock«, »fifo«, »blk«, »chr« " +"oder »lnk« als Argument, was jeweils den Inode-Typ identifiziert\\&. Siehe " +"B<inode>(7) zu Details über jeden Inode-Typ\\&. Falls diese Option verwandt " +"wird, werden Inodes, die nicht auf den angegebenen Typ passen, " +"herausgefiltert und nicht berücksichtigt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--print=>, B<-p>" +msgstr "B<--print=>, B<-p>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Configures what precisely to write to standard output\\&. If not specified " +"prints the full, resolved path of the newest matching file in the \"\\&.v/\" " +"directory\\&. This switch can be set to one of the following:" +msgstr "" +"Konfiguriert, was genau in die Standardausgabe geschrieben werden soll\\&. " +"Falls nicht angegeben, wird der vollständige, aufgelöste Pfad der neusten " +"passenden Datei im Verzeichnis »\\&.v/« ausgegeben\\&. Dieser Schalter kann " +"auf einen der folgenden Werte gesetzt werden:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If set to \"filename\", will print only the filename instead of the full " +"path of the resolved file\\&." +msgstr "" +"Falls auf »filename« gesetzt, wird nur der Dateiname ausgegeben, anstatt den " +"vollständigen Pfad der aufgelösten Datei\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If set to \"version\", will print only the version of the resolved file\\&." +msgstr "" +"Falls auf »version« gesetzt, wird nur die Version der aufgelösten Datei " +"ausgegeben\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If set to \"type\", will print only the inode type of the resolved file " +"(i\\&.e\\&. a string such as \"reg\" for regular files, or \"dir\" for " +"directories)\\&." +msgstr "" +"Falls auf »type« gesetzt, wird nur der Inode-Typ der aufgelösten Datei " +"ausgegeben (d\\&.h\\j&. eine Zeichenkette wie »reg« für reguläre Dateien " +"oder »dir« für Verzeichnisse)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If set to \"arch\", will print only the architecture of the resolved file\\&." +msgstr "" +"Falls auf »arch« gesetzt, wird nur die Architektur der aufgelösten Datei " +"ausgegeben\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If set to \"tries\", will print only the tries left/tries done of the " +"resolved file\\&." +msgstr "" +"Falls auf »tries« gesetzt, wird nur die verbliebenen Versuche/erledigten " +"Versuche der aufgelösten Datei ausgegeben\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If set to \"all\", will print all of the above in a simple tabular output\\&." +msgstr "" +"Falls auf »all« gesetzt, wird alles obige in einer einfachen, tabellarischen " +"Ausgabe dargestellt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--resolve=>" +msgstr "B<--resolve=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Takes a boolean argument\\&. If true the path to the versioned file is fully " +"canonicalized (i\\&.e\\&. symlinks resolved, and redundant path components " +"removed) before it is shown\\&. If false (the default) this is not done, and " +"the path is shown without canonicalization\\&." +msgstr "" +"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Falls wahr, wird der Pfad zur " +"versionierten Datei vollständig kanonisiert (d\\&.h\\&. Symlinks aufgelöst " +"und redundante Pfadkomponenten entfernt), bevor er angezeigt wird\\&. Falls " +"falsch (die Vorgabe), erfolgt dies nicht und der Pfad wird ohne " +"Kanonisierung angezeigt\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Print a short help text and exit\\&." +msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Print a short version string and exit\\&." +msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Use a command like the following to automatically pick the newest raw disk " +"image from a \"\\&.v/\" directory:" +msgstr "" +"Verwenden Sie einen Befehl wie den Folgenden, um automatisch das neuste rohe " +"Plattenabbild aus einem »\\&.v/«-Verzeichnis auszuwählen:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw --type=reg /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/\n" +msgstr "$ systemd-vpick --suffix=\\&.raw --type=reg /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This will enumerate all regular files matching /var/lib/machines/quux\\&." +"raw\\&.v/quux*\\&.raw, filter and sort them according to the rules described " +"in B<systemd.v>(7), and then write the path to the newest (by version) file " +"to standard output\\&." +msgstr "" +"Dies wird alle regulären Dateien, die auf /var/lib/machines/quux\\&.raw\\&.v/" +"quux*\\&.raw passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in " +"B<systemd.v>(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu der " +"neuesten (gemäß Version) Datei in die Standardausgabe schreiben\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Use a command like the following to automatically pick the newest OS " +"directory tree from a \"\\&.v/\" directory:" +msgstr "" +"Verwenden Sie einen Befehl wie den Folgenden, um automatisch den neuesten " +"Betriebssystemverzeichnisbaum aus einem »\\&.v/«-Verzeichnis auszuwählen:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "$ systemd-vpick --type=dir /var/lib/machines/waldo\\&.v/\n" +msgstr "$ systemd-vpick --type=dir /var/lib/machines/waldo\\&.v/\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"This will enumerate all directory inodes matching /var/lib/machines/waldo\\&." +"v/waldo*, filter and sort them according to the rules described in B<systemd." +"v>(7), and then write the path to the newest (by version) directory to " +"standard output\\&." +msgstr "" +"Dies wird alle Verzeichnis-Inodes, die auf /var/lib/machines/waldo\\&.v/" +"waldo* passen, aufzählen, filtern und sie entsprechend der in B<systemd." +"v>(7) beschriebenen Regeln sortieren und dann den Pfad zu dem neuesten " +"(gemäß Version) Verzeichnis in die Standardausgabe schreiben\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "For further examples see B<systemd.v>(7)\\&." +msgstr "" + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&." +msgstr "" +"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich " +"Null\\&." + +#. type: SH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "B<systemd>(1), B<systemd.v>(7)" +msgstr "B<systemd>(1), B<systemd.v>(7)" |