diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man2/fcntl.2.po')
-rw-r--r-- | po/de/man2/fcntl.2.po | 692 |
1 files changed, 530 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/de/man2/fcntl.2.po b/po/de/man2/fcntl.2.po index 3ec4d20f..5a9338c2 100644 --- a/po/de/man2/fcntl.2.po +++ b/po/de/man2/fcntl.2.po @@ -7,9 +7,9 @@ # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 16:31+0100\n" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-29 17:31+0100\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "fcntl" msgstr "fcntl" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31. Oktober 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2. Mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -78,11 +78,10 @@ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n" -msgstr "B<int fcntl(int >I<dd>B<, int >I<Bef>B<, … /* >I<arg>B< */ );>\n" +msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n" +msgstr "B<int fcntl(int >I<dd>B<, int >I<Akt>B<, … /* >I<arg>B< */ );>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -92,46 +91,43 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "B<fcntl>() performs one of the operations described below on the open file " -"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<cmd>." +"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<op>." msgstr "" "B<fcntl>() führt eine der unten beschriebenen Aktionen auf dem offenen " -"Dateideskriptor I<dd> aus. Die Aktion wird durch I<Bef> festgelegt." +"Dateideskriptor I<dd> aus. Die Aktion wird durch I<Akt> festgelegt." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "B<fcntl>() can take an optional third argument. Whether or not this " -"argument is required is determined by I<cmd>. The required argument type is " -"indicated in parentheses after each I<cmd> name (in most cases, the required " +"argument is required is determined by I<op>. The required argument type is " +"indicated in parentheses after each I<op> name (in most cases, the required " "type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or " "I<void> is specified if the argument is not required." msgstr "" "B<fcntl>() kann ein optionales drittes Argument akzeptieren. Ob dieses " -"Argument notwendig ist, ergibt sich durch I<Bef>. Der benötigte Argumenttyp " -"wird nach jedem I<Bef>-Namen in Klammern angedeutet (in den meisten Fällen " +"Argument notwendig ist, ergibt sich durch I<Akt>. Der benötigte Argumenttyp " +"wird nach jedem I<Akt>-Namen in Klammern angedeutet (in den meisten Fällen " "ist der benötigte Typ I<int> und der Argumenttyp wird mit dem Namen I<arg> " "identifiziert). Falls das Argument nicht notwendig ist, wird I<void> " "angegeben." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Certain of the operations below are supported only since a particular Linux " "kernel version. The preferred method of checking whether the host kernel " "supports a particular operation is to invoke B<fcntl>() with the desired " -"I<cmd> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, " -"indicating that the kernel does not recognize this value." +"I<op> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, indicating " +"that the kernel does not recognize this value." msgstr "" "Bestimmte der unten aufgeführten Aktionen werden nur seit einer bestimmten " "Linux-Kernelversion unterstützt. Die bevorzugte Methode, um herauszufinden, " "ob der Gastkernel eine bestimmte Aktion unterstützt, ist der Aufruf von " -"B<fcntl>() mit dem gewünschten Wert von I<Bef> und dem anschließenden Test, " +"B<fcntl>() mit dem gewünschten Wert von I<Akt> und dem anschließenden Test, " "ob der Aufruf mit B<EINVAL> fehlschlug, wodurch angezeigt wird, dass der " "Kernel diesen Wert nicht unterstützt." @@ -206,10 +202,9 @@ msgid "File descriptor flags" msgstr "Datei-Deskriptor-Schalter" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following commands manipulate the flags associated with a file " +"The following operations manipulate the flags associated with a file " "descriptor. Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the " "close-on-exec flag. If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor " "will automatically be closed during a successful B<execve>(2). (If the " @@ -217,7 +212,7 @@ msgid "" "B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an " "B<execve>(2)." msgstr "" -"Die folgenden Befehle verändern die einem Dateideskriptor zugeordneten " +"Die folgenden Aktionen verändern die einem Dateideskriptor zugeordneten " "Schalter. Derzeit ist nur ein solcher Schalter definiert: B<FD_CLOEXEC>, der " "»close-on-exec«-Schalter. Falls das B<FD_CLOEXEC>-Bit gesetzt ist, wird der " "Dateideskriptor automatisch bei einem erfolgreichen B<execve>(2) " @@ -330,20 +325,19 @@ msgid "B<F_SETFL> (I<int>)" msgstr "B<F_SETFL> (I<int>)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access " "mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., " "B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are ignored. On " -"Linux, this command can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, " +"Linux, this operation can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, " "B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags. It is not possible to " "change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below." msgstr "" "Setzt die Dateistatusschalter auf den durch I<arg> angegebenen Wert. " "Dateizugriffsmodus (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) und " "Dateierzeugungsschalter (d.h. B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, " -"B<O_TRUNC>) werden in I<arg> ignoriert. Unter Linux kann dieser Befehl nur " +"B<O_TRUNC>) werden in I<arg> ignoriert. Unter Linux kann diese Aktion nur " "die Schalter B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME> und " "B<O_NONBLOCK> ändern. Es ist nicht möglich, die Schalter B<O_DSYNC> und " "B<O_SYNC> zu ändern, siehe FEHLER weiter unten." @@ -847,27 +841,25 @@ msgstr "" "Dateideskriptor anwendet." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), " "I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure. By contrast with " "traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set " -"to zero when using the commands described below." +"to zero when using the operations described below." msgstr "" "Wie bei herkömmlichen empfohlenen Sperren ist das dritte Argument für " "B<fcntl>(), I<lock>, ein Zeiger auf eine I<flock>-Struktur. Im Gegensatz zu " "herkömmlichen Datensatzsperren muss das Feld I<l_pid> dieser Struktur bei " -"Verwendung der unterhalb beschriebenen Befehle auf Null gesetzt werden." +"Verwendung der unterhalb beschriebener Aktionen auf Null gesetzt werden." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"The commands for working with open file description locks are analogous to " +"The operations for working with open file description locks are analogous to " "those used with traditional locks:" msgstr "" -"Die Befehle für den Umgang mit offenen Dateideskriptionssperren sind analog " +"Die Aktionen für den Umgang mit offenen Dateideskriptionssperren sind analog " "zu denen, die mit traditionellen Sperren verwandt werden:" #. type: TP @@ -1171,21 +1163,21 @@ msgstr "" "Eigentümer fest (d.h. I<arg> wird als B<getpid>(2) angegeben)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "As well as setting the file descriptor owner, one must also enable " "generation of signals on the file descriptor. This is done by using the " -"B<fcntl>() B<F_SETFL> command to set the B<O_ASYNC> file status flag on the " -"file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input or " -"output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() B<F_SETSIG> " -"command can be used to obtain delivery of a signal other than B<SIGIO>." +"B<fcntl>() B<F_SETFL> operation to set the B<O_ASYNC> file status flag on " +"the file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input " +"or output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() " +"B<F_SETSIG> operation can be used to obtain delivery of a signal other than " +"B<SIGIO>." msgstr "" "Neben dem Setzen des Dateideskriptoreigentümers muss auch die Erzeugung von " -"Signalen auf dem Dateideskriptor aktiviert werden. Dies erfolgt durch den " -"Befehl B<fcntl>() B<F_SETFL>, um den Dateistatusschalter B<SIGIO> zu setzen, " -"immer wenn Ein- oder Ausgabe auf dem Dateideskriptor möglich wird. Der " -"Befehl B<fcntl>() B<F_SETSIG> kann zum Erhalt des Empfangs von Signalen " +"Signalen auf dem Dateideskriptor aktiviert werden. Dies erfolgt durch die " +"Aktion B<fcntl>() B<F_SETFL>, um den Dateistatusschalter B<SIGIO> zu setzen, " +"immer wenn Ein- oder Ausgabe auf dem Dateideskriptor möglich wird. Die " +"Aktion B<fcntl>() B<F_SETSIG> kann zum Erhalt des Empfangs von Signalen " "neben B<SIGIO> verwandt werden." #. type: Plain text @@ -1736,8 +1728,7 @@ msgstr "" "I<arg> wird ignoriert." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2) or " "B<truncate>(2) that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, " @@ -1746,11 +1737,11 @@ msgid "" "should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is " "required in preparation for the file to be accessed by another process (e." "g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease. " -"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> " -"as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on the " -"file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is " +"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> operation specifying " +"I<arg> as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on " +"the file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is " "sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease. " -"This is done by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> as " +"This is done by performing an B<F_SETLEASE> operation specifying I<arg> as " "B<F_RDLCK>." msgstr "" "Wenn ein Prozess (der »Ausleihe-Brecher«) ein B<open>(2) oder B<truncate>(2) " @@ -1761,13 +1752,12 @@ msgstr "" "notwendigen Aufräumarbeiten durchführt, um den Zugriff des anderen Prozesses " "auf die Datei vorzubereiten (z.B. das Rausschreiben von " "zwischengespeicherten Puffern). Danach sollte er entweder seine Ausleihe " -"entfernen oder runterstufen. Eine Ausleihe wird durch Ausführung des Befehls " +"entfernen oder runterstufen. Eine Ausleihe wird durch Ausführung der Aktion " "B<F_SETLEASE> mit der Angabe von I<arg> als B<F_UNLCK> entfernt. Falls der " "Ausleihende derzeit eine Schreib-Ausleihe auf die Datei hält und der Ausleih-" "Brecher die Datei zum Lesen öffnet, dann reicht es aus, wenn der Ausleihende " "seine Ausleihe auf eine Lese-Ausleihe herunterstuft. Dies erfolgt durch " -"Ausführung des Befehls B<F_SETLEASE> mit der Angabe von I<arg> als " -"B<F_RDLCK>." +"Ausführung der Aktion B<F_SETLEASE> mit der Angabe von I<arg> als B<F_RDLCK>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1835,21 +1825,20 @@ msgstr "" "erfolgen dennoch wie oben beschrieben." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can " -"be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> " -"command is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal handler " -"is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a " +"be changed using the B<F_SETSIG> operation to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> " +"operation is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal " +"handler is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a " "I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of " "this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been " "accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases " "against multiple files.)" msgstr "" "Standardmäßig wird das Signal B<SIGIO> zur Information des Ausleihenden " -"verwandt, dies kann aber mit dem Befehl B<F_SETSIG> von B<fcntl>() geändert " -"werden. Falls ein Befehl B<F_SETSIG> ausgeführt wird (selbst einer, der " +"verwandt, dies kann aber mit der Aktion B<F_SETSIG> von B<fcntl>() geändert " +"werden. Falls eine Aktion B<F_SETSIG> ausgeführt wird (selbst eine, die " "B<SIGIO> festlegt) und der Singal-Handler mittels B<SA_SIGINFO> etabliert " "wurde, dann wird der Handler eine Struktur I<siginfo_t> als sein zweites " "Argument erhalten und das Feld I<si_fd> dieses Argumentes wird den " @@ -2023,11 +2012,10 @@ msgstr "" "Aufruf B<F_NOTIFY> mit I<arg> als 0 durch." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is " -"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to " +"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> operation to " "B<fcntl>(). (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; " "switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications " "can be queued to the process.) In the latter case, the signal handler " @@ -2037,7 +2025,7 @@ msgid "" "establishing notification on multiple directories)." msgstr "" "Benachrichtigungen erfolgen über die Zustellung eines Signals. Das " -"Standardsignal ist B<SIGIO>, dies kann aber mittels des Befehls B<F_SETSIG> " +"Standardsignal ist B<SIGIO>, dies kann aber mittels der Aktion B<F_SETSIG> " "von B<fcntl>() geändert werden. (Beachten Sie, dass B<SIGIO> eines der " "nichtwarteschlangenfähigen Standardsignale ist; wird auf Echtzeitsignale " "umgestellt, können mehrere Benachrichtigungen für den Prozess in die " @@ -2777,13 +2765,15 @@ msgstr "" "traditionelles B<SIGIO>-Verhalten." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<F_GETPIPE_SZ>" msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>" #. type: TQ -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<F_SETPIPE_SZ>" msgstr "B<F_SETPIPE_SZ>" @@ -2812,11 +2802,10 @@ msgstr "" "referenzierten Inode gesetzt wurden." #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "All other commands" -msgstr "Alle anderen Befehle" +msgid "All other operations" +msgstr "Alle anderen Aktionen" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2883,13 +2872,12 @@ msgid "I<fd> is not an open file descriptor" msgstr "I<dd> ist kein offener Dateideskriptor." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode " -"doesn't match with the type of lock requested." +"I<op> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode doesn't " +"match with the type of lock requested." msgstr "" -"I<Bef> ist B<F_SETLK> oder B<F_SETLKW> und der Öffnungsmodus des " +"I<Akt> ist B<F_SETLK> oder B<F_SETLKW> und der Öffnungsmodus des " "Dateideskriptors passt nicht auf die angeforderte Art der Sperre." #. type: TP @@ -2900,25 +2888,23 @@ msgid "B<EBUSY>" msgstr "B<EBUSY>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is " +"I<op> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is " "smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the " "pipe." msgstr "" -"I<Bef> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die in I<arg> angegebene neue Kapazität der " +"I<Akt> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die in I<arg> angegebene neue Kapazität der " "Pipe ist kleiner als die Größe des derzeit zur Speicherung von Daten in der " "Pipe verwandten Pufferspeichers." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists " -"a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>." +"I<op> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists a " +"writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>." msgstr "" -"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS>, I<arg> enthält B<F_SEAL_WRITE> und es gibt ein " +"I<Akt> ist B<F_ADD_SEALS>, I<arg> enthält B<F_SEAL_WRITE> und es gibt ein " "schreibbares gemeinsam benutztes Mapping der Datei, auf das I<dd> verweist." #. type: TP @@ -2929,13 +2915,12 @@ msgid "B<EDEADLK>" msgstr "B<EDEADLK>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a " +"It was detected that the specified B<F_SETLKW> operation would cause a " "deadlock." msgstr "" -"Es wurde erkannt, dass der angegebene Befehl B<F_SETLKW> zu einer " +"Es wurde erkannt, dass die angegebene Aktion B<F_SETLKW> zu einer " "Verklemmung führen würde." #. type: TP @@ -2959,25 +2944,23 @@ msgid "B<EINTR>" msgstr "B<EINTR>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted " -"by a signal; see B<signal>(7)." +"I<op> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted by " +"a signal; see B<signal>(7)." msgstr "" -"I<Bef> ist B<F_SETLKW> oder B<F_OFD_SETLKW> und die Aktion wurde durch ein " +"I<Akt> ist B<F_SETLKW> oder B<F_OFD_SETLKW> und die Aktion wurde durch ein " "Signal unterbrochen; siehe B<signal>(7)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the " +"I<op> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the " "operation was interrupted by a signal before the lock was checked or " "acquired. Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), " "but can sometimes happen locally." msgstr "" -"I<Bef> ist B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> oder B<F_OFD_SETLK> und " +"I<Akt> ist B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> oder B<F_OFD_SETLK> und " "die Aktion wurde durch ein Signal unterbrochen, bevor die Sperre geprüft " "oder erworben werden konnte. Passiert am wahrscheinlichsten beim Sperren von " "Dateien in der Ferne (d.h. Sperren über NFS), kann aber manchmal auch lokal " @@ -2991,55 +2974,49 @@ msgid "B<EINVAL>" msgstr "B<EINVAL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel." -msgstr "Der in I<Bef> angegebene Wert wird von diesem Kernel nicht erkannt." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "The value specified in I<op> is not recognized by this kernel." +msgstr "Der in I<Akt> angegebene Wert wird von diesem Kernel nicht erkannt." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit." +"I<op> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit." msgstr "" -"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS> und I<arg> enthält ein nicht erkanntes " +"I<Akt> ist B<F_ADD_SEALS> und I<arg> enthält ein nicht erkanntes " "Versiegelungs-Bit." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the " +"I<op> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the " "inode referred to by I<fd> does not support sealing." msgstr "" -"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS> oder B<F_GET_SEALS> und das Dateisystem, das den " +"I<Akt> ist B<F_ADD_SEALS> oder B<F_GET_SEALS> und das Dateisystem, das den " "durch I<dd> referenzierten Inode enthält, unterstützt kein Versiegeln." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum " +"I<op> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum " "allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))." msgstr "" -"I<Bef> ist B<F_DUPFD> und I<arg> ist negativ oder ist größer als der maximal " +"I<Akt> ist B<F_DUPFD> und I<arg> ist negativ oder ist größer als der maximal " "zulässige Wert (siehe die Diskussion von B<RLIMIT_NOFILE> in " "B<getrlimit>(2))." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number." -msgstr "I<Bef> ist B<F_SETSIG> und I<arg> ist keine erlaubbare Signalnummer." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "I<op> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number." +msgstr "I<Akt> ist B<F_SETSIG> und I<arg> ist keine erlaubbare Signalnummer." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> " +"I<op> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> " "was not specified as zero." msgstr "" -"I<Bef> ist B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> oder B<F_OFD_GETLK> und I<l_pid> " +"I<Akt> ist B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> oder B<F_OFD_GETLK> und I<l_pid> " "wurde nicht als Null angegeben." #. type: TP @@ -3050,13 +3027,12 @@ msgid "B<EMFILE>" msgstr "B<EMFILE>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file " +"I<op> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file " "descriptors has been reached." msgstr "" -"I<Bef> ist B<F_DUPFD> und die Beschränkung pro Prozess für die Anzahl " +"I<Akt> ist B<F_DUPFD> und die Beschränkung pro Prozess für die Anzahl " "offener Dateideskriptoren wurde erreicht." #. type: TP @@ -3084,12 +3060,11 @@ msgid "B<ENOTDIR>" msgstr "B<ENOTDIR>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory." +"B<F_NOTIFY> was specified in I<op>, but I<fd> does not refer to a directory." msgstr "" -"B<F_NOTIFY> wurde in I<Bef> angegeben, aber I<dd> zeigt nicht auf ein " +"B<F_NOTIFY> wurde in I<Akt> angegeben, aber I<dd> zeigt nicht auf ein " "Verzeichnis." #. type: TP @@ -3100,13 +3075,12 @@ msgid "B<EPERM>" msgstr "B<EPERM>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been " +"I<op> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been " "reached; see B<pipe>(7)." msgstr "" -"I<Bef> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die weiche oder harte Benutzer-Pipe-" +"I<Akt> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die weiche oder harte Benutzer-Pipe-" "Beschränkung wurde erreicht; siehe B<pipe>(7)." #. type: Plain text @@ -3120,13 +3094,12 @@ msgstr "" "bei der das Attribut »nur anhängen« gesetzt ist." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current " +"I<op> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current " "set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>." msgstr "" -"I<Bef> war B<F_ADD_SEALS> aber I<dd> war nicht zum Schreiben offen oder die " +"I<Akt> war B<F_ADD_SEALS> aber I<dd> war nicht zum Schreiben offen oder die " "aktuelle Menge der Siegel der Datei enthält bereits B<F_SEAL_SEAL>." #. type: SH @@ -3151,7 +3124,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008." #. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .PP +#. .P #. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -3171,7 +3144,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008." #. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .PP +#. .P #. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3283,14 +3256,13 @@ msgid "File locking" msgstr "Sperrung von Dateien" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The original Linux B<fcntl>() system call was not designed to handle large " "file offsets (in the I<flock> structure). Consequently, an B<fcntl64>() " "system call was added in Linux 2.4. The newer system call employs a " "different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding " -"commands, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these " +"operations, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these " "details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>() " "wrapper function transparently employs the more recent system call where it " "is available." @@ -3299,9 +3271,9 @@ msgstr "" "konstruiert, große Dateiversätze (in der Struktur I<flock>) zu handhaben. " "Konsequenterweise wurde ein Systemaufruf B<fcntl64>() in Linux 2.4 " "hinzugefügt. Dieser neuere Systemaufruf setzt eine andere Struktur zum " -"Sperren von Dateien ein, I<flock64>, und entsprechende Befehle B<F_GETLK64>, " -"B<F_SETLK64> und B<F_SETLKW64>. Diese Details können allerdings von " -"Anwendungen, die Glibc einsetzen, ignoriert werden, da dessen " +"Sperren von Dateien ein, I<flock64>, und entsprechende Aktionen " +"B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64> und B<F_SETLKW64>. Diese Details können " +"allerdings von Anwendungen, die Glibc einsetzen, ignoriert werden, da dessen " "Wrapperfunktion B<fcntl>() transparent den neueren Systemaufruf einsetzt, wo " "er verfügbar ist." @@ -3607,12 +3579,362 @@ msgstr "5. Februar 2023" msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n" +msgstr "B<int fcntl(int >I<dd>B<, int >I<Bef>B<, … /* >I<arg>B< */ );>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fcntl>() performs one of the operations described below on the open file " +"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<cmd>." +msgstr "" +"B<fcntl>() führt eine der unten beschriebenen Aktionen auf dem offenen " +"Dateideskriptor I<dd> aus. Die Aktion wird durch I<Bef> festgelegt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fcntl>() can take an optional third argument. Whether or not this " +"argument is required is determined by I<cmd>. The required argument type is " +"indicated in parentheses after each I<cmd> name (in most cases, the required " +"type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or " +"I<void> is specified if the argument is not required." +msgstr "" +"B<fcntl>() kann ein optionales drittes Argument akzeptieren. Ob dieses " +"Argument notwendig ist, ergibt sich durch I<Bef>. Der benötigte Argumenttyp " +"wird nach jedem I<Bef>-Namen in Klammern angedeutet (in den meisten Fällen " +"ist der benötigte Typ I<int> und der Argumenttyp wird mit dem Namen I<arg> " +"identifiziert). Falls das Argument nicht notwendig ist, wird I<void> " +"angegeben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Certain of the operations below are supported only since a particular Linux " +"kernel version. The preferred method of checking whether the host kernel " +"supports a particular operation is to invoke B<fcntl>() with the desired " +"I<cmd> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, " +"indicating that the kernel does not recognize this value." +msgstr "" +"Bestimmte der unten aufgeführten Aktionen werden nur seit einer bestimmten " +"Linux-Kernelversion unterstützt. Die bevorzugte Methode, um herauszufinden, " +"ob der Gastkernel eine bestimmte Aktion unterstützt, ist der Aufruf von " +"B<fcntl>() mit dem gewünschten Wert von I<Bef> und dem anschließenden Test, " +"ob der Aufruf mit B<EINVAL> fehlschlug, wodurch angezeigt wird, dass der " +"Kernel diesen Wert nicht unterstützt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following commands manipulate the flags associated with a file " +"descriptor. Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the " +"close-on-exec flag. If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor " +"will automatically be closed during a successful B<execve>(2). (If the " +"B<execve>(2) fails, the file descriptor is left open.) If the " +"B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an " +"B<execve>(2)." +msgstr "" +"Die folgenden Befehle verändern die einem Dateideskriptor zugeordneten " +"Schalter. Derzeit ist nur ein solcher Schalter definiert: B<FD_CLOEXEC>, der " +"»close-on-exec«-Schalter. Falls das B<FD_CLOEXEC>-Bit gesetzt ist, wird der " +"Dateideskriptor automatisch bei einem erfolgreichen B<execve>(2) " +"geschlossen. (Falls der B<execve>(2) fehlschlägt, bleibt der Dateideskriptor " +"offen.) Falls das Bit B<FD_CLOEXEC> nicht gesetzt ist, wird der " +"Dateideskriptor über ein B<execve>(2) hinweg offen bleiben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access " +"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., " +"B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are ignored. On " +"Linux, this command can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, " +"B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags. It is not possible to " +"change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below." +msgstr "" +"Setzt die Dateistatusschalter auf den durch I<arg> angegebenen Wert. " +"Dateizugriffsmodus (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) und " +"Dateierzeugungsschalter (d.h. B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, " +"B<O_TRUNC>) werden in I<arg> ignoriert. Unter Linux kann dieser Befehl nur " +"die Schalter B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME> und " +"B<O_NONBLOCK> ändern. Es ist nicht möglich, die Schalter B<O_DSYNC> und " +"B<O_SYNC> zu ändern, siehe FEHLER weiter unten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), " +"I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure. By contrast with " +"traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set " +"to zero when using the commands described below." +msgstr "" +"Wie bei herkömmlichen empfohlenen Sperren ist das dritte Argument für " +"B<fcntl>(), I<lock>, ein Zeiger auf eine I<flock>-Struktur. Im Gegensatz zu " +"herkömmlichen Datensatzsperren muss das Feld I<l_pid> dieser Struktur bei " +"Verwendung der unterhalb beschriebenen Befehle auf Null gesetzt werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The commands for working with open file description locks are analogous to " +"those used with traditional locks:" +msgstr "" +"Die Befehle für den Umgang mit offenen Dateideskriptionssperren sind analog " +"zu denen, die mit traditionellen Sperren verwandt werden:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"As well as setting the file descriptor owner, one must also enable " +"generation of signals on the file descriptor. This is done by using the " +"B<fcntl>() B<F_SETFL> command to set the B<O_ASYNC> file status flag on the " +"file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input or " +"output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() B<F_SETSIG> " +"command can be used to obtain delivery of a signal other than B<SIGIO>." +msgstr "" +"Neben dem Setzen des Dateideskriptoreigentümers muss auch die Erzeugung von " +"Signalen auf dem Dateideskriptor aktiviert werden. Dies erfolgt durch den " +"Befehl B<fcntl>() B<F_SETFL>, um den Dateistatusschalter B<SIGIO> zu setzen, " +"immer wenn Ein- oder Ausgabe auf dem Dateideskriptor möglich wird. Der " +"Befehl B<fcntl>() B<F_SETSIG> kann zum Erhalt des Empfangs von Signalen " +"neben B<SIGIO> verwandt werden." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2) or " +"B<truncate>(2) that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, " +"the system call is blocked by the kernel and the kernel notifies the lease " +"holder by sending it a signal (B<SIGIO> by default). The lease holder " +"should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is " +"required in preparation for the file to be accessed by another process (e." +"g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease. " +"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> " +"as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on the " +"file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is " +"sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease. " +"This is done by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> as " +"B<F_RDLCK>." +msgstr "" +"Wenn ein Prozess (der »Ausleihe-Brecher«) ein B<open>(2) oder B<truncate>(2) " +"durchführt, der mit einer mittels B<F_SETLEASE> etablierten Ausleihe in " +"Konflikt steht, wird der Systemaufruf durch den Kernel blockiert und der " +"Kernel informiert den Ausleihenden, indem er ihm ein Signal (standardmäßig " +"B<SIGIO>) sendet. Der Ausleihende sollte reagieren, indem er alle " +"notwendigen Aufräumarbeiten durchführt, um den Zugriff des anderen Prozesses " +"auf die Datei vorzubereiten (z.B. das Rausschreiben von " +"zwischengespeicherten Puffern). Danach sollte er entweder seine Ausleihe " +"entfernen oder runterstufen. Eine Ausleihe wird durch Ausführung des Befehls " +"B<F_SETLEASE> mit der Angabe von I<arg> als B<F_UNLCK> entfernt. Falls der " +"Ausleihende derzeit eine Schreib-Ausleihe auf die Datei hält und der Ausleih-" +"Brecher die Datei zum Lesen öffnet, dann reicht es aus, wenn der Ausleihende " +"seine Ausleihe auf eine Lese-Ausleihe herunterstuft. Dies erfolgt durch " +"Ausführung des Befehls B<F_SETLEASE> mit der Angabe von I<arg> als " +"B<F_RDLCK>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can " +"be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> " +"command is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal handler " +"is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a " +"I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of " +"this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been " +"accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases " +"against multiple files.)" +msgstr "" +"Standardmäßig wird das Signal B<SIGIO> zur Information des Ausleihenden " +"verwandt, dies kann aber mit dem Befehl B<F_SETSIG> von B<fcntl>() geändert " +"werden. Falls ein Befehl B<F_SETSIG> ausgeführt wird (selbst einer, der " +"B<SIGIO> festlegt) und der Singal-Handler mittels B<SA_SIGINFO> etabliert " +"wurde, dann wird der Handler eine Struktur I<siginfo_t> als sein zweites " +"Argument erhalten und das Feld I<si_fd> dieses Argumentes wird den " +"Dateideskriptor der Datei mit der Ausleihe, auf die ein anderer Prozess " +"zugegriffen hat, enthalten. (Dies ist nützlich, falls der Aufrufende " +"Ausleihen für mehrere Dateien hält.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is " +"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to " +"B<fcntl>(). (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; " +"switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications " +"can be queued to the process.) In the latter case, the signal handler " +"receives a I<siginfo_t> structure as its second argument (if the handler was " +"established using B<SA_SIGINFO>) and the I<si_fd> field of this structure " +"contains the file descriptor which generated the notification (useful when " +"establishing notification on multiple directories)." +msgstr "" +"Benachrichtigungen erfolgen über die Zustellung eines Signals. Das " +"Standardsignal ist B<SIGIO>, dies kann aber mittels des Befehls B<F_SETSIG> " +"von B<fcntl>() geändert werden. (Beachten Sie, dass B<SIGIO> eines der " +"nichtwarteschlangenfähigen Standardsignale ist; wird auf Echtzeitsignale " +"umgestellt, können mehrere Benachrichtigungen für den Prozess in die " +"Warteschlange gestellt werden). Im letzteren Falle erhält der Signal-Handler " +"eine Struktur I<siginfo_t> als zweites Argument (falls der Hanndler mittels " +"B<SA_SIGINFO> etabliert wurde) und das Feld I<si_fd> dieser Struktur enthält " +"einen Dateideskriptor, der die Benachrichtigung erstellte (nützlich, falls " +"Benachrichtigungen für mehrere Verzeichnisse eingerichtet werden)." + #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>" msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>" +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "All other commands" +msgstr "Alle anderen Befehle" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode " +"doesn't match with the type of lock requested." +msgstr "" +"I<Bef> ist B<F_SETLK> oder B<F_SETLKW> und der Öffnungsmodus des " +"Dateideskriptors passt nicht auf die angeforderte Art der Sperre." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is " +"smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the " +"pipe." +msgstr "" +"I<Bef> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die in I<arg> angegebene neue Kapazität der " +"Pipe ist kleiner als die Größe des derzeit zur Speicherung von Daten in der " +"Pipe verwandten Pufferspeichers." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists " +"a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>." +msgstr "" +"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS>, I<arg> enthält B<F_SEAL_WRITE> und es gibt ein " +"schreibbares gemeinsam benutztes Mapping der Datei, auf das I<dd> verweist." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a " +"deadlock." +msgstr "" +"Es wurde erkannt, dass der angegebene Befehl B<F_SETLKW> zu einer " +"Verklemmung führen würde." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted " +"by a signal; see B<signal>(7)." +msgstr "" +"I<Bef> ist B<F_SETLKW> oder B<F_OFD_SETLKW> und die Aktion wurde durch ein " +"Signal unterbrochen; siehe B<signal>(7)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the " +"operation was interrupted by a signal before the lock was checked or " +"acquired. Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), " +"but can sometimes happen locally." +msgstr "" +"I<Bef> ist B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> oder B<F_OFD_SETLK> und " +"die Aktion wurde durch ein Signal unterbrochen, bevor die Sperre geprüft " +"oder erworben werden konnte. Passiert am wahrscheinlichsten beim Sperren von " +"Dateien in der Ferne (d.h. Sperren über NFS), kann aber manchmal auch lokal " +"auftreten." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel." +msgstr "Der in I<Bef> angegebene Wert wird von diesem Kernel nicht erkannt." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit." +msgstr "" +"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS> und I<arg> enthält ein nicht erkanntes " +"Versiegelungs-Bit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the " +"inode referred to by I<fd> does not support sealing." +msgstr "" +"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS> oder B<F_GET_SEALS> und das Dateisystem, das den " +"durch I<dd> referenzierten Inode enthält, unterstützt kein Versiegeln." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum " +"allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))." +msgstr "" +"I<Bef> ist B<F_DUPFD> und I<arg> ist negativ oder ist größer als der maximal " +"zulässige Wert (siehe die Diskussion von B<RLIMIT_NOFILE> in " +"B<getrlimit>(2))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number." +msgstr "I<Bef> ist B<F_SETSIG> und I<arg> ist keine erlaubbare Signalnummer." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> " +"was not specified as zero." +msgstr "" +"I<Bef> ist B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> oder B<F_OFD_GETLK> und I<l_pid> " +"wurde nicht als Null angegeben." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file " +"descriptors has been reached." +msgstr "" +"I<Bef> ist B<F_DUPFD> und die Beschränkung pro Prozess für die Anzahl " +"offener Dateideskriptoren wurde erreicht." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory." +msgstr "" +"B<F_NOTIFY> wurde in I<Bef> angegeben, aber I<dd> zeigt nicht auf ein " +"Verzeichnis." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been " +"reached; see B<pipe>(7)." +msgstr "" +"I<Bef> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die weiche oder harte Benutzer-Pipe-" +"Beschränkung wurde erreicht; siehe B<pipe>(7)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current " +"set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>." +msgstr "" +"I<Bef> war B<F_ADD_SEALS> aber I<dd> war nicht zum Schreiben offen oder die " +"aktuelle Menge der Siegel der Datei enthält bereits B<F_SEAL_SEAL>." + #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" @@ -3624,20 +3946,66 @@ msgstr "" "B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK> und B<F_SETLKW> " "sind in POSIX.1-2001 spezifiziert." +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The original Linux B<fcntl>() system call was not designed to handle large " +"file offsets (in the I<flock> structure). Consequently, an B<fcntl64>() " +"system call was added in Linux 2.4. The newer system call employs a " +"different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding " +"commands, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these " +"details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>() " +"wrapper function transparently employs the more recent system call where it " +"is available." +msgstr "" +"Der ursprüngliche Systemaufruf B<fcntl>() von Linux war nicht dafür " +"konstruiert, große Dateiversätze (in der Struktur I<flock>) zu handhaben. " +"Konsequenterweise wurde ein Systemaufruf B<fcntl64>() in Linux 2.4 " +"hinzugefügt. Dieser neuere Systemaufruf setzt eine andere Struktur zum " +"Sperren von Dateien ein, I<flock64>, und entsprechende Befehle B<F_GETLK64>, " +"B<F_SETLK64> und B<F_SETLKW64>. Diese Details können allerdings von " +"Anwendungen, die Glibc einsetzen, ignoriert werden, da dessen " +"Wrapperfunktion B<fcntl>() transparent den neueren Systemaufruf einsetzt, wo " +"er verfügbar ist." + #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30. März 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31. Oktober 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-03-03" +msgstr "3. März 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "2023-03-30" +msgstr "30. März 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)" |