summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man2/fcntl.2.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de/man2/fcntl.2.po')
-rw-r--r--po/de/man2/fcntl.2.po692
1 files changed, 530 insertions, 162 deletions
diff --git a/po/de/man2/fcntl.2.po b/po/de/man2/fcntl.2.po
index 3ec4d20f..5a9338c2 100644
--- a/po/de/man2/fcntl.2.po
+++ b/po/de/man2/fcntl.2.po
@@ -7,9 +7,9 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 16:31+0100\n"
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-29 17:31+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "fcntl"
msgstr "fcntl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31. Oktober 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2. Mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -78,11 +78,10 @@ msgid "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
-msgstr "B<int fcntl(int >I<dd>B<, int >I<Bef>B<, … /* >I<arg>B< */ );>\n"
+msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<op>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+msgstr "B<int fcntl(int >I<dd>B<, int >I<Akt>B<, … /* >I<arg>B< */ );>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -92,46 +91,43 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fcntl>() performs one of the operations described below on the open file "
-"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<cmd>."
+"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<op>."
msgstr ""
"B<fcntl>() führt eine der unten beschriebenen Aktionen auf dem offenen "
-"Dateideskriptor I<dd> aus. Die Aktion wird durch I<Bef> festgelegt."
+"Dateideskriptor I<dd> aus. Die Aktion wird durch I<Akt> festgelegt."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<fcntl>() can take an optional third argument. Whether or not this "
-"argument is required is determined by I<cmd>. The required argument type is "
-"indicated in parentheses after each I<cmd> name (in most cases, the required "
+"argument is required is determined by I<op>. The required argument type is "
+"indicated in parentheses after each I<op> name (in most cases, the required "
"type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or "
"I<void> is specified if the argument is not required."
msgstr ""
"B<fcntl>() kann ein optionales drittes Argument akzeptieren. Ob dieses "
-"Argument notwendig ist, ergibt sich durch I<Bef>. Der benötigte Argumenttyp "
-"wird nach jedem I<Bef>-Namen in Klammern angedeutet (in den meisten Fällen "
+"Argument notwendig ist, ergibt sich durch I<Akt>. Der benötigte Argumenttyp "
+"wird nach jedem I<Akt>-Namen in Klammern angedeutet (in den meisten Fällen "
"ist der benötigte Typ I<int> und der Argumenttyp wird mit dem Namen I<arg> "
"identifiziert). Falls das Argument nicht notwendig ist, wird I<void> "
"angegeben."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certain of the operations below are supported only since a particular Linux "
"kernel version. The preferred method of checking whether the host kernel "
"supports a particular operation is to invoke B<fcntl>() with the desired "
-"I<cmd> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, "
-"indicating that the kernel does not recognize this value."
+"I<op> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, indicating "
+"that the kernel does not recognize this value."
msgstr ""
"Bestimmte der unten aufgeführten Aktionen werden nur seit einer bestimmten "
"Linux-Kernelversion unterstützt. Die bevorzugte Methode, um herauszufinden, "
"ob der Gastkernel eine bestimmte Aktion unterstützt, ist der Aufruf von "
-"B<fcntl>() mit dem gewünschten Wert von I<Bef> und dem anschließenden Test, "
+"B<fcntl>() mit dem gewünschten Wert von I<Akt> und dem anschließenden Test, "
"ob der Aufruf mit B<EINVAL> fehlschlug, wodurch angezeigt wird, dass der "
"Kernel diesen Wert nicht unterstützt."
@@ -206,10 +202,9 @@ msgid "File descriptor flags"
msgstr "Datei-Deskriptor-Schalter"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following commands manipulate the flags associated with a file "
+"The following operations manipulate the flags associated with a file "
"descriptor. Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the "
"close-on-exec flag. If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor "
"will automatically be closed during a successful B<execve>(2). (If the "
@@ -217,7 +212,7 @@ msgid ""
"B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an "
"B<execve>(2)."
msgstr ""
-"Die folgenden Befehle verändern die einem Dateideskriptor zugeordneten "
+"Die folgenden Aktionen verändern die einem Dateideskriptor zugeordneten "
"Schalter. Derzeit ist nur ein solcher Schalter definiert: B<FD_CLOEXEC>, der "
"»close-on-exec«-Schalter. Falls das B<FD_CLOEXEC>-Bit gesetzt ist, wird der "
"Dateideskriptor automatisch bei einem erfolgreichen B<execve>(2) "
@@ -330,20 +325,19 @@ msgid "B<F_SETFL> (I<int>)"
msgstr "B<F_SETFL> (I<int>)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access "
"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., "
"B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are ignored. On "
-"Linux, this command can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
+"Linux, this operation can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
"B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags. It is not possible to "
"change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below."
msgstr ""
"Setzt die Dateistatusschalter auf den durch I<arg> angegebenen Wert. "
"Dateizugriffsmodus (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) und "
"Dateierzeugungsschalter (d.h. B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, "
-"B<O_TRUNC>) werden in I<arg> ignoriert. Unter Linux kann dieser Befehl nur "
+"B<O_TRUNC>) werden in I<arg> ignoriert. Unter Linux kann diese Aktion nur "
"die Schalter B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME> und "
"B<O_NONBLOCK> ändern. Es ist nicht möglich, die Schalter B<O_DSYNC> und "
"B<O_SYNC> zu ändern, siehe FEHLER weiter unten."
@@ -847,27 +841,25 @@ msgstr ""
"Dateideskriptor anwendet."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), "
"I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure. By contrast with "
"traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set "
-"to zero when using the commands described below."
+"to zero when using the operations described below."
msgstr ""
"Wie bei herkömmlichen empfohlenen Sperren ist das dritte Argument für "
"B<fcntl>(), I<lock>, ein Zeiger auf eine I<flock>-Struktur. Im Gegensatz zu "
"herkömmlichen Datensatzsperren muss das Feld I<l_pid> dieser Struktur bei "
-"Verwendung der unterhalb beschriebenen Befehle auf Null gesetzt werden."
+"Verwendung der unterhalb beschriebener Aktionen auf Null gesetzt werden."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The commands for working with open file description locks are analogous to "
+"The operations for working with open file description locks are analogous to "
"those used with traditional locks:"
msgstr ""
-"Die Befehle für den Umgang mit offenen Dateideskriptionssperren sind analog "
+"Die Aktionen für den Umgang mit offenen Dateideskriptionssperren sind analog "
"zu denen, die mit traditionellen Sperren verwandt werden:"
#. type: TP
@@ -1171,21 +1163,21 @@ msgstr ""
"Eigentümer fest (d.h. I<arg> wird als B<getpid>(2) angegeben)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"As well as setting the file descriptor owner, one must also enable "
"generation of signals on the file descriptor. This is done by using the "
-"B<fcntl>() B<F_SETFL> command to set the B<O_ASYNC> file status flag on the "
-"file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input or "
-"output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() B<F_SETSIG> "
-"command can be used to obtain delivery of a signal other than B<SIGIO>."
+"B<fcntl>() B<F_SETFL> operation to set the B<O_ASYNC> file status flag on "
+"the file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input "
+"or output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() "
+"B<F_SETSIG> operation can be used to obtain delivery of a signal other than "
+"B<SIGIO>."
msgstr ""
"Neben dem Setzen des Dateideskriptoreigentümers muss auch die Erzeugung von "
-"Signalen auf dem Dateideskriptor aktiviert werden. Dies erfolgt durch den "
-"Befehl B<fcntl>() B<F_SETFL>, um den Dateistatusschalter B<SIGIO> zu setzen, "
-"immer wenn Ein- oder Ausgabe auf dem Dateideskriptor möglich wird. Der "
-"Befehl B<fcntl>() B<F_SETSIG> kann zum Erhalt des Empfangs von Signalen "
+"Signalen auf dem Dateideskriptor aktiviert werden. Dies erfolgt durch die "
+"Aktion B<fcntl>() B<F_SETFL>, um den Dateistatusschalter B<SIGIO> zu setzen, "
+"immer wenn Ein- oder Ausgabe auf dem Dateideskriptor möglich wird. Die "
+"Aktion B<fcntl>() B<F_SETSIG> kann zum Erhalt des Empfangs von Signalen "
"neben B<SIGIO> verwandt werden."
#. type: Plain text
@@ -1736,8 +1728,7 @@ msgstr ""
"I<arg> wird ignoriert."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2) or "
"B<truncate>(2) that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, "
@@ -1746,11 +1737,11 @@ msgid ""
"should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is "
"required in preparation for the file to be accessed by another process (e."
"g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease. "
-"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> "
-"as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on the "
-"file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
+"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> operation specifying "
+"I<arg> as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on "
+"the file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
"sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease. "
-"This is done by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> as "
+"This is done by performing an B<F_SETLEASE> operation specifying I<arg> as "
"B<F_RDLCK>."
msgstr ""
"Wenn ein Prozess (der »Ausleihe-Brecher«) ein B<open>(2) oder B<truncate>(2) "
@@ -1761,13 +1752,12 @@ msgstr ""
"notwendigen Aufräumarbeiten durchführt, um den Zugriff des anderen Prozesses "
"auf die Datei vorzubereiten (z.B. das Rausschreiben von "
"zwischengespeicherten Puffern). Danach sollte er entweder seine Ausleihe "
-"entfernen oder runterstufen. Eine Ausleihe wird durch Ausführung des Befehls "
+"entfernen oder runterstufen. Eine Ausleihe wird durch Ausführung der Aktion "
"B<F_SETLEASE> mit der Angabe von I<arg> als B<F_UNLCK> entfernt. Falls der "
"Ausleihende derzeit eine Schreib-Ausleihe auf die Datei hält und der Ausleih-"
"Brecher die Datei zum Lesen öffnet, dann reicht es aus, wenn der Ausleihende "
"seine Ausleihe auf eine Lese-Ausleihe herunterstuft. Dies erfolgt durch "
-"Ausführung des Befehls B<F_SETLEASE> mit der Angabe von I<arg> als "
-"B<F_RDLCK>."
+"Ausführung der Aktion B<F_SETLEASE> mit der Angabe von I<arg> als B<F_RDLCK>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1835,21 +1825,20 @@ msgstr ""
"erfolgen dennoch wie oben beschrieben."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can "
-"be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> "
-"command is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal handler "
-"is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
+"be changed using the B<F_SETSIG> operation to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> "
+"operation is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal "
+"handler is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
"I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of "
"this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been "
"accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases "
"against multiple files.)"
msgstr ""
"Standardmäßig wird das Signal B<SIGIO> zur Information des Ausleihenden "
-"verwandt, dies kann aber mit dem Befehl B<F_SETSIG> von B<fcntl>() geändert "
-"werden. Falls ein Befehl B<F_SETSIG> ausgeführt wird (selbst einer, der "
+"verwandt, dies kann aber mit der Aktion B<F_SETSIG> von B<fcntl>() geändert "
+"werden. Falls eine Aktion B<F_SETSIG> ausgeführt wird (selbst eine, die "
"B<SIGIO> festlegt) und der Singal-Handler mittels B<SA_SIGINFO> etabliert "
"wurde, dann wird der Handler eine Struktur I<siginfo_t> als sein zweites "
"Argument erhalten und das Feld I<si_fd> dieses Argumentes wird den "
@@ -2023,11 +2012,10 @@ msgstr ""
"Aufruf B<F_NOTIFY> mit I<arg> als 0 durch."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is "
-"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to "
+"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> operation to "
"B<fcntl>(). (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; "
"switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications "
"can be queued to the process.) In the latter case, the signal handler "
@@ -2037,7 +2025,7 @@ msgid ""
"establishing notification on multiple directories)."
msgstr ""
"Benachrichtigungen erfolgen über die Zustellung eines Signals. Das "
-"Standardsignal ist B<SIGIO>, dies kann aber mittels des Befehls B<F_SETSIG> "
+"Standardsignal ist B<SIGIO>, dies kann aber mittels der Aktion B<F_SETSIG> "
"von B<fcntl>() geändert werden. (Beachten Sie, dass B<SIGIO> eines der "
"nichtwarteschlangenfähigen Standardsignale ist; wird auf Echtzeitsignale "
"umgestellt, können mehrere Benachrichtigungen für den Prozess in die "
@@ -2777,13 +2765,15 @@ msgstr ""
"traditionelles B<SIGIO>-Verhalten."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ>"
msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>"
#. type: TQ
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<F_SETPIPE_SZ>"
msgstr "B<F_SETPIPE_SZ>"
@@ -2812,11 +2802,10 @@ msgstr ""
"referenzierten Inode gesetzt wurden."
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "All other commands"
-msgstr "Alle anderen Befehle"
+msgid "All other operations"
+msgstr "Alle anderen Aktionen"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2883,13 +2872,12 @@ msgid "I<fd> is not an open file descriptor"
msgstr "I<dd> ist kein offener Dateideskriptor."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode "
-"doesn't match with the type of lock requested."
+"I<op> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode doesn't "
+"match with the type of lock requested."
msgstr ""
-"I<Bef> ist B<F_SETLK> oder B<F_SETLKW> und der Öffnungsmodus des "
+"I<Akt> ist B<F_SETLK> oder B<F_SETLKW> und der Öffnungsmodus des "
"Dateideskriptors passt nicht auf die angeforderte Art der Sperre."
#. type: TP
@@ -2900,25 +2888,23 @@ msgid "B<EBUSY>"
msgstr "B<EBUSY>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
+"I<op> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
"smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the "
"pipe."
msgstr ""
-"I<Bef> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die in I<arg> angegebene neue Kapazität der "
+"I<Akt> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die in I<arg> angegebene neue Kapazität der "
"Pipe ist kleiner als die Größe des derzeit zur Speicherung von Daten in der "
"Pipe verwandten Pufferspeichers."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists "
-"a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
+"I<op> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists a "
+"writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
msgstr ""
-"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS>, I<arg> enthält B<F_SEAL_WRITE> und es gibt ein "
+"I<Akt> ist B<F_ADD_SEALS>, I<arg> enthält B<F_SEAL_WRITE> und es gibt ein "
"schreibbares gemeinsam benutztes Mapping der Datei, auf das I<dd> verweist."
#. type: TP
@@ -2929,13 +2915,12 @@ msgid "B<EDEADLK>"
msgstr "B<EDEADLK>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a "
+"It was detected that the specified B<F_SETLKW> operation would cause a "
"deadlock."
msgstr ""
-"Es wurde erkannt, dass der angegebene Befehl B<F_SETLKW> zu einer "
+"Es wurde erkannt, dass die angegebene Aktion B<F_SETLKW> zu einer "
"Verklemmung führen würde."
#. type: TP
@@ -2959,25 +2944,23 @@ msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted "
-"by a signal; see B<signal>(7)."
+"I<op> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted by "
+"a signal; see B<signal>(7)."
msgstr ""
-"I<Bef> ist B<F_SETLKW> oder B<F_OFD_SETLKW> und die Aktion wurde durch ein "
+"I<Akt> ist B<F_SETLKW> oder B<F_OFD_SETLKW> und die Aktion wurde durch ein "
"Signal unterbrochen; siehe B<signal>(7)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
+"I<op> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
"operation was interrupted by a signal before the lock was checked or "
"acquired. Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), "
"but can sometimes happen locally."
msgstr ""
-"I<Bef> ist B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> oder B<F_OFD_SETLK> und "
+"I<Akt> ist B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> oder B<F_OFD_SETLK> und "
"die Aktion wurde durch ein Signal unterbrochen, bevor die Sperre geprüft "
"oder erworben werden konnte. Passiert am wahrscheinlichsten beim Sperren von "
"Dateien in der Ferne (d.h. Sperren über NFS), kann aber manchmal auch lokal "
@@ -2991,55 +2974,49 @@ msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel."
-msgstr "Der in I<Bef> angegebene Wert wird von diesem Kernel nicht erkannt."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "The value specified in I<op> is not recognized by this kernel."
+msgstr "Der in I<Akt> angegebene Wert wird von diesem Kernel nicht erkannt."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
+"I<op> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
msgstr ""
-"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS> und I<arg> enthält ein nicht erkanntes "
+"I<Akt> ist B<F_ADD_SEALS> und I<arg> enthält ein nicht erkanntes "
"Versiegelungs-Bit."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
+"I<op> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
"inode referred to by I<fd> does not support sealing."
msgstr ""
-"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS> oder B<F_GET_SEALS> und das Dateisystem, das den "
+"I<Akt> ist B<F_ADD_SEALS> oder B<F_GET_SEALS> und das Dateisystem, das den "
"durch I<dd> referenzierten Inode enthält, unterstützt kein Versiegeln."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
+"I<op> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
"allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
-"I<Bef> ist B<F_DUPFD> und I<arg> ist negativ oder ist größer als der maximal "
+"I<Akt> ist B<F_DUPFD> und I<arg> ist negativ oder ist größer als der maximal "
"zulässige Wert (siehe die Diskussion von B<RLIMIT_NOFILE> in "
"B<getrlimit>(2))."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
-msgstr "I<Bef> ist B<F_SETSIG> und I<arg> ist keine erlaubbare Signalnummer."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "I<op> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
+msgstr "I<Akt> ist B<F_SETSIG> und I<arg> ist keine erlaubbare Signalnummer."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
+"I<op> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
"was not specified as zero."
msgstr ""
-"I<Bef> ist B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> oder B<F_OFD_GETLK> und I<l_pid> "
+"I<Akt> ist B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> oder B<F_OFD_GETLK> und I<l_pid> "
"wurde nicht als Null angegeben."
#. type: TP
@@ -3050,13 +3027,12 @@ msgid "B<EMFILE>"
msgstr "B<EMFILE>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
+"I<op> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
"descriptors has been reached."
msgstr ""
-"I<Bef> ist B<F_DUPFD> und die Beschränkung pro Prozess für die Anzahl "
+"I<Akt> ist B<F_DUPFD> und die Beschränkung pro Prozess für die Anzahl "
"offener Dateideskriptoren wurde erreicht."
#. type: TP
@@ -3084,12 +3060,11 @@ msgid "B<ENOTDIR>"
msgstr "B<ENOTDIR>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory."
+"B<F_NOTIFY> was specified in I<op>, but I<fd> does not refer to a directory."
msgstr ""
-"B<F_NOTIFY> wurde in I<Bef> angegeben, aber I<dd> zeigt nicht auf ein "
+"B<F_NOTIFY> wurde in I<Akt> angegeben, aber I<dd> zeigt nicht auf ein "
"Verzeichnis."
#. type: TP
@@ -3100,13 +3075,12 @@ msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
+"I<op> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
"reached; see B<pipe>(7)."
msgstr ""
-"I<Bef> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die weiche oder harte Benutzer-Pipe-"
+"I<Akt> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die weiche oder harte Benutzer-Pipe-"
"Beschränkung wurde erreicht; siehe B<pipe>(7)."
#. type: Plain text
@@ -3120,13 +3094,12 @@ msgstr ""
"bei der das Attribut »nur anhängen« gesetzt ist."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
+"I<op> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
"set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>."
msgstr ""
-"I<Bef> war B<F_ADD_SEALS> aber I<dd> war nicht zum Schreiben offen oder die "
+"I<Akt> war B<F_ADD_SEALS> aber I<dd> war nicht zum Schreiben offen oder die "
"aktuelle Menge der Siegel der Datei enthält bereits B<F_SEAL_SEAL>."
#. type: SH
@@ -3151,7 +3124,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -3171,7 +3144,7 @@ msgstr "POSIX.1-2008."
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fcntl.2.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .PP
+#. .P
#. SVr4 documents additional EIO, ENOLINK and EOVERFLOW error conditions.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3283,14 +3256,13 @@ msgid "File locking"
msgstr "Sperrung von Dateien"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux B<fcntl>() system call was not designed to handle large "
"file offsets (in the I<flock> structure). Consequently, an B<fcntl64>() "
"system call was added in Linux 2.4. The newer system call employs a "
"different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding "
-"commands, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these "
+"operations, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these "
"details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>() "
"wrapper function transparently employs the more recent system call where it "
"is available."
@@ -3299,9 +3271,9 @@ msgstr ""
"konstruiert, große Dateiversätze (in der Struktur I<flock>) zu handhaben. "
"Konsequenterweise wurde ein Systemaufruf B<fcntl64>() in Linux 2.4 "
"hinzugefügt. Dieser neuere Systemaufruf setzt eine andere Struktur zum "
-"Sperren von Dateien ein, I<flock64>, und entsprechende Befehle B<F_GETLK64>, "
-"B<F_SETLK64> und B<F_SETLKW64>. Diese Details können allerdings von "
-"Anwendungen, die Glibc einsetzen, ignoriert werden, da dessen "
+"Sperren von Dateien ein, I<flock64>, und entsprechende Aktionen "
+"B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64> und B<F_SETLKW64>. Diese Details können "
+"allerdings von Anwendungen, die Glibc einsetzen, ignoriert werden, da dessen "
"Wrapperfunktion B<fcntl>() transparent den neueren Systemaufruf einsetzt, wo "
"er verfügbar ist."
@@ -3607,12 +3579,362 @@ msgstr "5. Februar 2023"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<int fcntl(int >I<fd>B<, int >I<cmd>B<, ... /* >I<arg>B< */ );>\n"
+msgstr "B<int fcntl(int >I<dd>B<, int >I<Bef>B<, … /* >I<arg>B< */ );>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fcntl>() performs one of the operations described below on the open file "
+"descriptor I<fd>. The operation is determined by I<cmd>."
+msgstr ""
+"B<fcntl>() führt eine der unten beschriebenen Aktionen auf dem offenen "
+"Dateideskriptor I<dd> aus. Die Aktion wird durch I<Bef> festgelegt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fcntl>() can take an optional third argument. Whether or not this "
+"argument is required is determined by I<cmd>. The required argument type is "
+"indicated in parentheses after each I<cmd> name (in most cases, the required "
+"type is I<int>, and we identify the argument using the name I<arg>), or "
+"I<void> is specified if the argument is not required."
+msgstr ""
+"B<fcntl>() kann ein optionales drittes Argument akzeptieren. Ob dieses "
+"Argument notwendig ist, ergibt sich durch I<Bef>. Der benötigte Argumenttyp "
+"wird nach jedem I<Bef>-Namen in Klammern angedeutet (in den meisten Fällen "
+"ist der benötigte Typ I<int> und der Argumenttyp wird mit dem Namen I<arg> "
+"identifiziert). Falls das Argument nicht notwendig ist, wird I<void> "
+"angegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Certain of the operations below are supported only since a particular Linux "
+"kernel version. The preferred method of checking whether the host kernel "
+"supports a particular operation is to invoke B<fcntl>() with the desired "
+"I<cmd> value and then test whether the call failed with B<EINVAL>, "
+"indicating that the kernel does not recognize this value."
+msgstr ""
+"Bestimmte der unten aufgeführten Aktionen werden nur seit einer bestimmten "
+"Linux-Kernelversion unterstützt. Die bevorzugte Methode, um herauszufinden, "
+"ob der Gastkernel eine bestimmte Aktion unterstützt, ist der Aufruf von "
+"B<fcntl>() mit dem gewünschten Wert von I<Bef> und dem anschließenden Test, "
+"ob der Aufruf mit B<EINVAL> fehlschlug, wodurch angezeigt wird, dass der "
+"Kernel diesen Wert nicht unterstützt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following commands manipulate the flags associated with a file "
+"descriptor. Currently, only one such flag is defined: B<FD_CLOEXEC>, the "
+"close-on-exec flag. If the B<FD_CLOEXEC> bit is set, the file descriptor "
+"will automatically be closed during a successful B<execve>(2). (If the "
+"B<execve>(2) fails, the file descriptor is left open.) If the "
+"B<FD_CLOEXEC> bit is not set, the file descriptor will remain open across an "
+"B<execve>(2)."
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehle verändern die einem Dateideskriptor zugeordneten "
+"Schalter. Derzeit ist nur ein solcher Schalter definiert: B<FD_CLOEXEC>, der "
+"»close-on-exec«-Schalter. Falls das B<FD_CLOEXEC>-Bit gesetzt ist, wird der "
+"Dateideskriptor automatisch bei einem erfolgreichen B<execve>(2) "
+"geschlossen. (Falls der B<execve>(2) fehlschlägt, bleibt der Dateideskriptor "
+"offen.) Falls das Bit B<FD_CLOEXEC> nicht gesetzt ist, wird der "
+"Dateideskriptor über ein B<execve>(2) hinweg offen bleiben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the file status flags to the value specified by I<arg>. File access "
+"mode (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) and file creation flags (i.e., "
+"B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, B<O_TRUNC>) in I<arg> are ignored. On "
+"Linux, this command can change only the B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, "
+"B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME>, and B<O_NONBLOCK> flags. It is not possible to "
+"change the B<O_DSYNC> and B<O_SYNC> flags; see BUGS, below."
+msgstr ""
+"Setzt die Dateistatusschalter auf den durch I<arg> angegebenen Wert. "
+"Dateizugriffsmodus (B<O_RDONLY>, B<O_WRONLY>, B<O_RDWR>) und "
+"Dateierzeugungsschalter (d.h. B<O_CREAT>, B<O_EXCL>, B<O_NOCTTY>, "
+"B<O_TRUNC>) werden in I<arg> ignoriert. Unter Linux kann dieser Befehl nur "
+"die Schalter B<O_APPEND>, B<O_ASYNC>, B<O_DIRECT>, B<O_NOATIME> und "
+"B<O_NONBLOCK> ändern. Es ist nicht möglich, die Schalter B<O_DSYNC> und "
+"B<O_SYNC> zu ändern, siehe FEHLER weiter unten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As with traditional advisory locks, the third argument to B<fcntl>(), "
+"I<lock>, is a pointer to an I<flock> structure. By contrast with "
+"traditional record locks, the I<l_pid> field of that structure must be set "
+"to zero when using the commands described below."
+msgstr ""
+"Wie bei herkömmlichen empfohlenen Sperren ist das dritte Argument für "
+"B<fcntl>(), I<lock>, ein Zeiger auf eine I<flock>-Struktur. Im Gegensatz zu "
+"herkömmlichen Datensatzsperren muss das Feld I<l_pid> dieser Struktur bei "
+"Verwendung der unterhalb beschriebenen Befehle auf Null gesetzt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The commands for working with open file description locks are analogous to "
+"those used with traditional locks:"
+msgstr ""
+"Die Befehle für den Umgang mit offenen Dateideskriptionssperren sind analog "
+"zu denen, die mit traditionellen Sperren verwandt werden:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"As well as setting the file descriptor owner, one must also enable "
+"generation of signals on the file descriptor. This is done by using the "
+"B<fcntl>() B<F_SETFL> command to set the B<O_ASYNC> file status flag on the "
+"file descriptor. Subsequently, a B<SIGIO> signal is sent whenever input or "
+"output becomes possible on the file descriptor. The B<fcntl>() B<F_SETSIG> "
+"command can be used to obtain delivery of a signal other than B<SIGIO>."
+msgstr ""
+"Neben dem Setzen des Dateideskriptoreigentümers muss auch die Erzeugung von "
+"Signalen auf dem Dateideskriptor aktiviert werden. Dies erfolgt durch den "
+"Befehl B<fcntl>() B<F_SETFL>, um den Dateistatusschalter B<SIGIO> zu setzen, "
+"immer wenn Ein- oder Ausgabe auf dem Dateideskriptor möglich wird. Der "
+"Befehl B<fcntl>() B<F_SETSIG> kann zum Erhalt des Empfangs von Signalen "
+"neben B<SIGIO> verwandt werden."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When a process (the \"lease breaker\") performs an B<open>(2) or "
+"B<truncate>(2) that conflicts with a lease established via B<F_SETLEASE>, "
+"the system call is blocked by the kernel and the kernel notifies the lease "
+"holder by sending it a signal (B<SIGIO> by default). The lease holder "
+"should respond to receipt of this signal by doing whatever cleanup is "
+"required in preparation for the file to be accessed by another process (e."
+"g., flushing cached buffers) and then either remove or downgrade its lease. "
+"A lease is removed by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> "
+"as B<F_UNLCK>. If the lease holder currently holds a write lease on the "
+"file, and the lease breaker is opening the file for reading, then it is "
+"sufficient for the lease holder to downgrade the lease to a read lease. "
+"This is done by performing an B<F_SETLEASE> command specifying I<arg> as "
+"B<F_RDLCK>."
+msgstr ""
+"Wenn ein Prozess (der »Ausleihe-Brecher«) ein B<open>(2) oder B<truncate>(2) "
+"durchführt, der mit einer mittels B<F_SETLEASE> etablierten Ausleihe in "
+"Konflikt steht, wird der Systemaufruf durch den Kernel blockiert und der "
+"Kernel informiert den Ausleihenden, indem er ihm ein Signal (standardmäßig "
+"B<SIGIO>) sendet. Der Ausleihende sollte reagieren, indem er alle "
+"notwendigen Aufräumarbeiten durchführt, um den Zugriff des anderen Prozesses "
+"auf die Datei vorzubereiten (z.B. das Rausschreiben von "
+"zwischengespeicherten Puffern). Danach sollte er entweder seine Ausleihe "
+"entfernen oder runterstufen. Eine Ausleihe wird durch Ausführung des Befehls "
+"B<F_SETLEASE> mit der Angabe von I<arg> als B<F_UNLCK> entfernt. Falls der "
+"Ausleihende derzeit eine Schreib-Ausleihe auf die Datei hält und der Ausleih-"
+"Brecher die Datei zum Lesen öffnet, dann reicht es aus, wenn der Ausleihende "
+"seine Ausleihe auf eine Lese-Ausleihe herunterstuft. Dies erfolgt durch "
+"Ausführung des Befehls B<F_SETLEASE> mit der Angabe von I<arg> als "
+"B<F_RDLCK>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default signal used to notify the lease holder is B<SIGIO>, but this can "
+"be changed using the B<F_SETSIG> command to B<fcntl>(). If a B<F_SETSIG> "
+"command is performed (even one specifying B<SIGIO>), and the signal handler "
+"is established using B<SA_SIGINFO>, then the handler will receive a "
+"I<siginfo_t> structure as its second argument, and the I<si_fd> field of "
+"this argument will hold the file descriptor of the leased file that has been "
+"accessed by another process. (This is useful if the caller holds leases "
+"against multiple files.)"
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird das Signal B<SIGIO> zur Information des Ausleihenden "
+"verwandt, dies kann aber mit dem Befehl B<F_SETSIG> von B<fcntl>() geändert "
+"werden. Falls ein Befehl B<F_SETSIG> ausgeführt wird (selbst einer, der "
+"B<SIGIO> festlegt) und der Singal-Handler mittels B<SA_SIGINFO> etabliert "
+"wurde, dann wird der Handler eine Struktur I<siginfo_t> als sein zweites "
+"Argument erhalten und das Feld I<si_fd> dieses Argumentes wird den "
+"Dateideskriptor der Datei mit der Ausleihe, auf die ein anderer Prozess "
+"zugegriffen hat, enthalten. (Dies ist nützlich, falls der Aufrufende "
+"Ausleihen für mehrere Dateien hält.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Notification occurs via delivery of a signal. The default signal is "
+"B<SIGIO>, but this can be changed using the B<F_SETSIG> command to "
+"B<fcntl>(). (Note that B<SIGIO> is one of the nonqueuing standard signals; "
+"switching to the use of a real-time signal means that multiple notifications "
+"can be queued to the process.) In the latter case, the signal handler "
+"receives a I<siginfo_t> structure as its second argument (if the handler was "
+"established using B<SA_SIGINFO>) and the I<si_fd> field of this structure "
+"contains the file descriptor which generated the notification (useful when "
+"establishing notification on multiple directories)."
+msgstr ""
+"Benachrichtigungen erfolgen über die Zustellung eines Signals. Das "
+"Standardsignal ist B<SIGIO>, dies kann aber mittels des Befehls B<F_SETSIG> "
+"von B<fcntl>() geändert werden. (Beachten Sie, dass B<SIGIO> eines der "
+"nichtwarteschlangenfähigen Standardsignale ist; wird auf Echtzeitsignale "
+"umgestellt, können mehrere Benachrichtigungen für den Prozess in die "
+"Warteschlange gestellt werden). Im letzteren Falle erhält der Signal-Handler "
+"eine Struktur I<siginfo_t> als zweites Argument (falls der Hanndler mittels "
+"B<SA_SIGINFO> etabliert wurde) und das Feld I<si_fd> dieser Struktur enthält "
+"einen Dateideskriptor, der die Benachrichtigung erstellte (nützlich, falls "
+"Benachrichtigungen für mehrere Verzeichnisse eingerichtet werden)."
+
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>"
msgstr "B<F_GETPIPE_SZ>, B<F_SETPIPE_SZ>"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "All other commands"
+msgstr "Alle anderen Befehle"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETLK> or B<F_SETLKW> and the file descriptor open mode "
+"doesn't match with the type of lock requested."
+msgstr ""
+"I<Bef> ist B<F_SETLK> oder B<F_SETLKW> und der Öffnungsmodus des "
+"Dateideskriptors passt nicht auf die angeforderte Art der Sperre."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the new pipe capacity specified in I<arg> is "
+"smaller than the amount of buffer space currently used to store data in the "
+"pipe."
+msgstr ""
+"I<Bef> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die in I<arg> angegebene neue Kapazität der "
+"Pipe ist kleiner als die Größe des derzeit zur Speicherung von Daten in der "
+"Pipe verwandten Pufferspeichers."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS>, I<arg> includes B<F_SEAL_WRITE>, and there exists "
+"a writable, shared mapping on the file referred to by I<fd>."
+msgstr ""
+"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS>, I<arg> enthält B<F_SEAL_WRITE> und es gibt ein "
+"schreibbares gemeinsam benutztes Mapping der Datei, auf das I<dd> verweist."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It was detected that the specified B<F_SETLKW> command would cause a "
+"deadlock."
+msgstr ""
+"Es wurde erkannt, dass der angegebene Befehl B<F_SETLKW> zu einer "
+"Verklemmung führen würde."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETLKW> or B<F_OFD_SETLKW> and the operation was interrupted "
+"by a signal; see B<signal>(7)."
+msgstr ""
+"I<Bef> ist B<F_SETLKW> oder B<F_OFD_SETLKW> und die Aktion wurde durch ein "
+"Signal unterbrochen; siehe B<signal>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK>, or B<F_OFD_SETLK>, and the "
+"operation was interrupted by a signal before the lock was checked or "
+"acquired. Most likely when locking a remote file (e.g., locking over NFS), "
+"but can sometimes happen locally."
+msgstr ""
+"I<Bef> ist B<F_GETLK>, B<F_SETLK>, B<F_OFD_GETLK> oder B<F_OFD_SETLK> und "
+"die Aktion wurde durch ein Signal unterbrochen, bevor die Sperre geprüft "
+"oder erworben werden konnte. Passiert am wahrscheinlichsten beim Sperren von "
+"Dateien in der Ferne (d.h. Sperren über NFS), kann aber manchmal auch lokal "
+"auftreten."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "The value specified in I<cmd> is not recognized by this kernel."
+msgstr "Der in I<Bef> angegebene Wert wird von diesem Kernel nicht erkannt."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> and I<arg> includes an unrecognized sealing bit."
+msgstr ""
+"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS> und I<arg> enthält ein nicht erkanntes "
+"Versiegelungs-Bit."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_ADD_SEALS> or B<F_GET_SEALS> and the filesystem containing the "
+"inode referred to by I<fd> does not support sealing."
+msgstr ""
+"I<Bef> ist B<F_ADD_SEALS> oder B<F_GET_SEALS> und das Dateisystem, das den "
+"durch I<dd> referenzierten Inode enthält, unterstützt kein Versiegeln."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_DUPFD> and I<arg> is negative or is greater than the maximum "
+"allowable value (see the discussion of B<RLIMIT_NOFILE> in B<getrlimit>(2))."
+msgstr ""
+"I<Bef> ist B<F_DUPFD> und I<arg> ist negativ oder ist größer als der maximal "
+"zulässige Wert (siehe die Diskussion von B<RLIMIT_NOFILE> in "
+"B<getrlimit>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "I<cmd> is B<F_SETSIG> and I<arg> is not an allowable signal number."
+msgstr "I<Bef> ist B<F_SETSIG> und I<arg> ist keine erlaubbare Signalnummer."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW>, or B<F_OFD_GETLK>, and I<l_pid> "
+"was not specified as zero."
+msgstr ""
+"I<Bef> ist B<F_OFD_SETLK>, B<F_OFD_SETLKW> oder B<F_OFD_GETLK> und I<l_pid> "
+"wurde nicht als Null angegeben."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_DUPFD> and the per-process limit on the number of open file "
+"descriptors has been reached."
+msgstr ""
+"I<Bef> ist B<F_DUPFD> und die Beschränkung pro Prozess für die Anzahl "
+"offener Dateideskriptoren wurde erreicht."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<F_NOTIFY> was specified in I<cmd>, but I<fd> does not refer to a directory."
+msgstr ""
+"B<F_NOTIFY> wurde in I<Bef> angegeben, aber I<dd> zeigt nicht auf ein "
+"Verzeichnis."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> is B<F_SETPIPE_SZ> and the soft or hard user pipe limit has been "
+"reached; see B<pipe>(7)."
+msgstr ""
+"I<Bef> ist B<F_SETPIPE_SZ> und die weiche oder harte Benutzer-Pipe-"
+"Beschränkung wurde erreicht; siehe B<pipe>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<cmd> was B<F_ADD_SEALS>, but I<fd> was not open for writing or the current "
+"set of seals on the file already includes B<F_SEAL_SEAL>."
+msgstr ""
+"I<Bef> war B<F_ADD_SEALS> aber I<dd> war nicht zum Schreiben offen oder die "
+"aktuelle Menge der Siegel der Datei enthält bereits B<F_SEAL_SEAL>."
+
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
@@ -3624,20 +3946,66 @@ msgstr ""
"B<F_SETFD>, B<F_GETFL>, B<F_SETFL>, B<F_GETLK>, B<F_SETLK> und B<F_SETLKW> "
"sind in POSIX.1-2001 spezifiziert."
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The original Linux B<fcntl>() system call was not designed to handle large "
+"file offsets (in the I<flock> structure). Consequently, an B<fcntl64>() "
+"system call was added in Linux 2.4. The newer system call employs a "
+"different structure for file locking, I<flock64>, and corresponding "
+"commands, B<F_GETLK64>, B<F_SETLK64>, and B<F_SETLKW64>. However, these "
+"details can be ignored by applications using glibc, whose B<fcntl>() "
+"wrapper function transparently employs the more recent system call where it "
+"is available."
+msgstr ""
+"Der ursprüngliche Systemaufruf B<fcntl>() von Linux war nicht dafür "
+"konstruiert, große Dateiversätze (in der Struktur I<flock>) zu handhaben. "
+"Konsequenterweise wurde ein Systemaufruf B<fcntl64>() in Linux 2.4 "
+"hinzugefügt. Dieser neuere Systemaufruf setzt eine andere Struktur zum "
+"Sperren von Dateien ein, I<flock64>, und entsprechende Befehle B<F_GETLK64>, "
+"B<F_SETLK64> und B<F_SETLKW64>. Diese Details können allerdings von "
+"Anwendungen, die Glibc einsetzen, ignoriert werden, da dessen "
+"Wrapperfunktion B<fcntl>() transparent den neueren Systemaufruf einsetzt, wo "
+"er verfügbar ist."
+
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30. März 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31. Oktober 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-03"
+msgstr "3. März 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30. März 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"