diff options
Diffstat (limited to 'po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po')
-rw-r--r-- | po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po | 302 |
1 files changed, 302 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po b/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po new file mode 100644 index 00000000..0ec00a10 --- /dev/null +++ b/po/de/man8/systemd-poweroff.service.8.po @@ -0,0 +1,302 @@ +# German translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:59+0100\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYSTEMD-POWEROFF\\&.SERVICE" +msgstr "SYSTEMD-POWEROFF\\&.SERVICE" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd-poweroff.service" +msgstr "systemd-poweroff.service" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "BEZEICHNUNG" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd-poweroff.service, systemd-halt.service, systemd-reboot.service, " +"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - System shutdown logic" +msgstr "" +"systemd-poweroff.service, systemd-halt.service, systemd-reboot.service, " +"systemd-kexec.service, systemd-shutdown - Systemherunterfahrlogik" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "systemd-poweroff\\&.service" +msgstr "systemd-poweroff\\&.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "systemd-halt\\&.service" +msgstr "systemd-halt\\&.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "systemd-reboot\\&.service" +msgstr "systemd-reboot\\&.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "systemd-kexec\\&.service" +msgstr "systemd-kexec\\&.service" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/usr/lib/systemd/systemd-shutdown" +msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-shutdown" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/usr/lib/systemd/system-shutdown/" +msgstr "/usr/lib/systemd/system-shutdown/" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +# FIXME systemd-poweroff\\&.service → B<systemd-poweroff.service> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"systemd-poweroff\\&.service is a system service that is pulled in by " +"poweroff\\&.target and is responsible for the actual system power-off " +"operation\\&. Similarly, systemd-halt\\&.service is pulled in by halt\\&." +"target, systemd-reboot\\&.service by reboot\\&.target and systemd-kexec\\&." +"service by kexec\\&.target to execute the respective actions\\&." +msgstr "" +"B<systemd-poweroff.service> ist ein Systemdienst, der von poweroff\\&.target " +"hereingezogen wird und für die tatsächliche Ausschaltaktion verantwortlich " +"ist\\&. Ähnlich wird systemd-halt\\&.service von halt\\&.target, systemd-" +"reboot\\&.service von reboot\\&.target und systemd-kexec\\&.service von " +"kexec\\&.target hereingezogen, um die jeweiligen Aktionen auszuführen\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When these services are run, they ensure that PID 1 is replaced by the /usr/" +"lib/systemd/systemd-shutdown tool which is then responsible for the actual " +"shutdown\\&. Before shutting down, this binary will try to unmount all " +"remaining file systems (or at least remount them read-only), disable all " +"remaining swap devices, detach all remaining storage devices and kill all " +"remaining processes\\&." +msgstr "" +"Wenn diese Dienste ausgeführt werden, stellen Sie sicher, dass PID 1 durch " +"das Werkzeug /usr/lib/systemd/systemd-shutdown ersetzt wird, was für das " +"eigentliche Herunterfahren verantwortlich ist\\&. Vor dem Herunterfahren " +"wird das Programm versuchen, alle verbleibenden Dateisysteme auszuhängen " +"(oder sie zumindestens schreibgeschützt neu einzuhängen), alle verbleibenden " +"Auslagerungsgeräte zu deaktivieren, alle verbleibenden Speichergeräte " +"abzuhängen und alle verbleibenden Prozesse zu beenden\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is necessary to have this code in a separate binary because otherwise " +"rebooting after an upgrade might be broken\\ \\&\\(em the running PID 1 " +"could still depend on libraries which are not available any more, thus " +"keeping the file system busy, which then cannot be re-mounted read-only\\&." +msgstr "" +"Dieser Code muss in einem separaten Programm vorliegen, da andernfalls der " +"Neustart nach einem Upgrade nicht funktionieren könnte \\(en das laufende " +"PID 1 könnte weiterhin von Bibliotheken abhängen, die nicht mehr verfügbar " +"sind, und daher bliebe das Dateisystem in Betrieb und könnte nicht " +"schreibgeschützt eingehängt werden\\&." + +# FIXME systemd-shutdown → B<systemd-shutdown> +# FIXME have been detached → have been unmounted (?) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Shortly before executing the actual system power-off/halt/reboot/kexec " +"systemd-shutdown will run all executables in /usr/lib/systemd/system-" +"shutdown/ and pass one arguments to them: either \"poweroff\", \"halt\", " +"\"reboot\", or \"kexec\", depending on the chosen action\\&. All executables " +"in this directory are executed in parallel, and execution of the action is " +"not continued before all executables finished\\&. Note that these " +"executables are run I<after> all services have been shut down, and after " +"most mounts have been detached (the root file system as well as /run/ and " +"various API file systems are still around though)\\&. This means any " +"programs dropped into this directory must be prepared to run in such a " +"limited execution environment and not rely on external services or " +"hierarchies such as /var/ to be around (or writable)\\&." +msgstr "" +"Kurz vor der eigentlichen Ausführung des Ausschaltens/Anhaltens/Neustartens/" +"Kexec wird B<systemd-shutdown> alle Programme in /usr/lib/systemd/system-" +"shutdown/ ausführen und ihnen ein Argument übergeben: entweder »poweroff«, " +"»halt«, »reboot« oder »kexec«, abhängig von der ausgewählten Aktion\\&. Alle " +"Programme in diesem Verzeichnis werden parallel ausgeführt und die " +"Ausführung der Aktion wird angehalten, bis alle Programme beendet wurden\\&. " +"Beachten Sie, dass diese Programme ausgeführt werden, I<nachdem> alle " +"Dienste heruntergefahren wurden und nachdem die meisten Einhängungen " +"abgehängt wurden (das Wurzeldateisytem sowie /run/ und verschiedene API-" +"Dateisysteme sind allerdings noch vorhanden)\\&. Das bedeutet, dass jedes in " +"diesem Verzeichnis abgelegte Programm darauf vorbereitet sein muss, in einer " +"solchen begrenzten Ausführungsumgebung zu laufen und sich nicht auf externe " +"Dienste oder die Verfügbarkeit (oder Schreibfähigkeit) von Hierarchien wie /" +"var/ verlassen darf\\&." + +# FIXME systemd-poweroff\\&.service → B<systemd-poweroff\\&.service> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that systemd-poweroff\\&.service (and the related units) should never " +"be executed directly\\&. Instead, trigger system shutdown with a command " +"such as \"systemctl poweroff\"\\&." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass B<systemd-poweroff\\&.service> (und die zugehörigen " +"Units) niemals direkt ausgeführt werden sollten\\&. Lösen Sie das " +"Herunterfahren stattdessen mit einem Befehl der Art »systemctl poweroff« " +"aus\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another form of shutdown is provided by the B<systemd-soft-reboot." +"service>(8) functionality\\&. It reboots only the OS userspace, leaving the " +"kernel, firmware, and hardware as it is\\&." +msgstr "" +"Eine andere Art des Herunterfahrens wird durch die Funktionalität B<systemd-" +"soft-reboot.service>(8) bereitgestellt\\&. Sie startet nur den " +"Betriebssystemanwendungsraum neu und belässt den Kernel, die Firmware und " +"Hardware wie sie ist\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<reboot>(2), " +"B<systemd-suspend.service>(8), B<systemd-soft-reboot.service>(8), " +"B<bootup>(7)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemctl>(1), B<systemd.special>(7), B<reboot>(2), " +"B<systemd-suspend.service>(8), B<systemd-soft-reboot.service>(8), " +"B<bootup>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "/lib/systemd/systemd-shutdown" +msgstr "/lib/systemd/systemd-shutdown" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "/lib/systemd/system-shutdown/" +msgstr "/lib/systemd/system-shutdown/" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When these services are run, they ensure that PID 1 is replaced by the /lib/" +"systemd/systemd-shutdown tool which is then responsible for the actual " +"shutdown\\&. Before shutting down, this binary will try to unmount all " +"remaining file systems (or at least remount them read-only), disable all " +"remaining swap devices, detach all remaining storage devices and kill all " +"remaining processes\\&." +msgstr "" +"Wenn diese Dienste ausgeführt werden, stellen sie sicher, dass PID 1 durch " +"das Werkzeug /lib/systemd/systemd-shutdown ersetzt wird, was für das " +"eigentliche Herunterfahren verantwortlich ist\\&. Vor dem Herunterfahren " +"wird das Programm versuchen, alle verbleibenden Dateisysteme auszuhängen " +"(oder sie zumindestens schreibgeschützt neu einzuhängen), alle verbleibenden " +"Auslagerungsgeräte zu deaktivieren, alle verbleibenden Speichergeräte " +"abzuhängen und alle verbleibenden Prozesse zu beenden\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Shortly before executing the actual system power-off/halt/reboot/kexec " +"systemd-shutdown will run all executables in /lib/systemd/system-shutdown/ " +"and pass one arguments to them: either \"poweroff\", \"halt\", \"reboot\", " +"or \"kexec\", depending on the chosen action\\&. All executables in this " +"directory are executed in parallel, and execution of the action is not " +"continued before all executables finished\\&. Note that these executables " +"are run I<after> all services have been shut down, and after most mounts " +"have been detached (the root file system as well as /run/ and various API " +"file systems are still around though)\\&. This means any programs dropped " +"into this directory must be prepared to run in such a limited execution " +"environment and not rely on external services or hierarchies such as /var/ " +"to be around (or writable)\\&." +msgstr "" +"Kurz vor der eigentlichen Ausführung des Ausschaltens/Anhaltens/Neustartens/" +"Kexec wird B<systemd-shutdown> alle Programme in /lib/systemd/system-" +"shutdown/ ausführen und ihnen ein Argument übergeben: entweder »poweroff«, " +"»halt«, »reboot« oder »kexec«, abhängig von der ausgewählten Aktion\\&. Alle " +"Programme in diesem Verzeichnis werden parallel ausgeführt und die " +"Ausführung der Aktion wird angehalten, bis alle Programme beendet wurden\\&. " +"Beachten Sie, dass diese Programme ausgeführt werden, I<nachdem> alle " +"Dienste heruntergefahren wurden und nachdem die meisten Einhängungen " +"abgehängt wurden (das Wurzeldateisytem sowie /run/ und verschiedene API-" +"Dateisysteme sind allerdings noch vorhanden)\\&. Das bedeutet, dass jedes in " +"diesem Verzeichnis abgelegte Programm darauf vorbereitet sein muss, in einer " +"solchen begrenzten Ausführungsumgebung zu laufen und sich nicht auf externe " +"Dienste oder die Verfügbarkeit (oder Schreibfähigkeit) von Hierarchien wie /" +"var/ verlassen darf\\&." |