diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man2/getpriority.2.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man2/getpriority.2.po | 515 |
1 files changed, 515 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man2/getpriority.2.po b/po/ro/man2/getpriority.2.po new file mode 100644 index 00000000..e3ac2a0f --- /dev/null +++ b/po/ro/man2/getpriority.2.po @@ -0,0 +1,515 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 16:44+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "getpriority" +msgstr "getpriority" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "getpriority, setpriority - get/set program scheduling priority" +msgstr "" +"getpriority, setpriority - obține/stabilește prioritatea de planificare a " +"programului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBRARY" +msgstr "BIBLIOTECA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" +msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/resource.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<int getpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<);>\n" +"B<int setpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<, int >I<prio>B<);>\n" +msgstr "" +"B<int getpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<);>\n" +"B<int setpriority(int >I<which>B<, id_t >I<who>B<, int >I<prio>B<);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scheduling priority of the process, process group, or user, as indicated " +"by I<which> and I<who> is obtained with the B<getpriority>() call and set " +"with the B<setpriority>() call. The process attribute dealt with by these " +"system calls is the same attribute (also known as the \"nice\" value) that " +"is dealt with by B<nice>(2)." +msgstr "" +"Prioritatea de planificare a procesului, a grupului de procese sau a " +"utilizatorului, așa cum este indicată de I<which> și I<who>, se obține cu " +"apelul B<getpriority>() și se stabilește cu apelul B<setpriority>(). " +"Atributul de proces tratat de aceste apeluri de sistem este același atribut " +"(cunoscut și sub numele de valoare „de curtoazie” (nice)) care este tratat " +"de B<nice>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value I<which> is one of B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, or B<PRIO_USER>, " +"and I<who> is interpreted relative to I<which> (a process identifier for " +"B<PRIO_PROCESS>, process group identifier for B<PRIO_PGRP>, and a user ID " +"for B<PRIO_USER>). A zero value for I<who> denotes (respectively) the " +"calling process, the process group of the calling process, or the real user " +"ID of the calling process." +msgstr "" +"Valoarea I<which> este una dintre B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP> sau " +"B<PRIO_USER>, iar I<who> este interpretată în raport cu I<which> (un " +"identificator de proces pentru B<PRIO_PROCESS>, un identificator de grup de " +"proces pentru B<PRIO_PGRP> și un ID de utilizator pentru B<PRIO_USER>). O " +"valoare zero pentru I<who> denotă (respectiv) procesul apelant, grupul de " +"procese al procesului apelant sau ID-ul real de utilizator al procesului " +"apelant." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<prio> argument is a value in the range -20 to 19 (but see NOTES " +"below), with -20 being the highest priority and 19 being the lowest " +"priority. Attempts to set a priority outside this range are silently " +"clamped to the range. The default priority is 0; lower values give a " +"process a higher scheduling priority." +msgstr "" +"Argumentul I<prio> este o valoare cuprinsă între -20 și 19 (a se vedea " +"secțiunea NOTE de mai jos), -20 fiind cea mai mare prioritate și 19 cea mai " +"mică prioritate. Încercările de a stabili o prioritate în afara acestui " +"interval sunt fixate în mod silențios în intervalul respectiv. Prioritatea " +"implicită este 0; valorile mai mici conferă unui proces o prioritate de " +"planificare mai mare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<getpriority>() call returns the highest priority (lowest numerical " +"value) enjoyed by any of the specified processes. The B<setpriority>() " +"call sets the priorities of all of the specified processes to the specified " +"value." +msgstr "" +"Apelul B<getpriority>() returnează cea mai mare prioritate (cea mai mică " +"valoare numerică) de care se bucură oricare dintre procesele specificate. " +"Apelul B<setpriority>() stabilește prioritățile tuturor proceselor " +"specificate la valoarea specificată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditionally, only a privileged process could lower the nice value (i.e., " +"set a higher priority). However, since Linux 2.6.12, an unprivileged " +"process can decrease the nice value of a target process that has a suitable " +"B<RLIMIT_NICE> soft limit; see B<getrlimit>(2) for details." +msgstr "" +"În mod tradițional, numai un proces privilegiat putea să reducă valoarea " +"„nice” (adică să stabilească o prioritate mai mare). Cu toate acestea, " +"începând cu Linux 2.6.12, un proces neprivilegiat poate scădea valoarea " +"„nice” a unui proces țintă care are o limită flexibilă B<RLIMIT_NICE> " +"adecvată; pentru detalii, consultați B<getrlimit>(2)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOAREA RETURNATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On success, B<getpriority>() returns the calling thread's nice value, which " +"may be a negative number. On error, it returns -1 and sets I<errno> to " +"indicate the error." +msgstr "" +"În caz de succes, B<getpriority>() returnează valoarea de curtoazie „nice” a " +"firului apelant, care poate fi un număr negativ. În caz de eroare, " +"returnează -1 și configurează I<errno> pentru a indica eroarea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since a successful call to B<getpriority>() can legitimately return the " +"value -1, it is necessary to clear I<errno> prior to the call, then check " +"I<errno> afterward to determine if -1 is an error or a legitimate value." +msgstr "" +"Deoarece un apel reușit la B<getpriority>() poate returna în mod legitim " +"valoarea -1, este necesar să se elibereze I<errno> înainte de apel, apoi să " +"se verifice I<errno> după aceea pentru a determina dacă -1 este o eroare sau " +"o valoare legitimă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<setpriority>() returns 0 on success. On failure, it returns -1 and sets " +"I<errno> to indicate the error." +msgstr "" +"B<setpriority>() returnează 0 în caz de succes, În caz de eroare, returnează " +"-1 și configurează I<errno> pentru a indica eroarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The caller attempted to set a lower nice value (i.e., a higher process " +"priority), but did not have the required privilege (on Linux: did not have " +"the B<CAP_SYS_NICE> capability)." +msgstr "" +"Apelantul a încercat să stabilească o valoare de curtoazie „nice” mai mică " +"(de exemplu, o prioritate mai mare a procesului), dar nu avea privilegiul " +"necesar (în Linux: nu avea capacitatea B<CAP_SYS_NICE>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<which> was not one of B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP>, or B<PRIO_USER>." +msgstr "" +"I<which> nu a fost una dintre B<PRIO_PROCESS>, B<PRIO_PGRP> sau B<PRIO_USER>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process was located, but its effective user ID did not match either the " +"effective or the real user ID of the caller, and was not privileged (on " +"Linux: did not have the B<CAP_SYS_NICE> capability). But see NOTES below." +msgstr "" +"A fost localizat un proces, dar ID-ul său efectiv de utilizator nu " +"corespundea nici cu ID-ul efectiv, nici cu cel real al apelantului și nu era " +"privilegiat (în Linux: nu avea capacitatea B<CAP_SYS_NICE>). Dar consultați " +"secțiunea NOTE de mai jos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESRCH>" +msgstr "B<ESRCH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No process was located using the I<which> and I<who> values specified." +msgstr "" +"Nu a fost localizat niciun proces folosind valorile I<which> și I<who> " +"specificate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2008." +msgstr "POSIX.1-2008." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in 4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001 SVr4, 4.4BSD (aceste apeluri de sistem au apărut pentru prima " +"dată în 4.2BSD)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further details on the nice value, see B<sched>(7)." +msgstr "" +"Pentru mai multe detalii cu privire la această valoare „nice”, a se vedea " +"B<sched>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Note>: the addition of the \"autogroup\" feature in Linux 2.6.38 means " +"that the nice value no longer has its traditional effect in many " +"circumstances. For details, see B<sched>(7)." +msgstr "" +"I<Notă>: adăugarea caracteristicii „autogroup” în Linux 2.6.38 înseamnă că " +"valoarea de curtoazie „nice” nu mai are efectul său tradițional în multe " +"situații. Pentru detalii, a se vedea B<sched>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A child created by B<fork>(2) inherits its parent's nice value. The nice " +"value is preserved across B<execve>(2)." +msgstr "" +"Un proces-copil creat de B<fork>(2) moștenește valoarea de curtoazie „nice” " +"a părintelui său. Această valoare este păstrată în B<execve>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The details on the condition for B<EPERM> depend on the system. The above " +"description is what POSIX.1-2001 says, and seems to be followed on all " +"System\\ V-like systems. Linux kernels before Linux 2.6.12 required the " +"real or effective user ID of the caller to match the real user of the " +"process I<who> (instead of its effective user ID). Linux 2.6.12 and later " +"require the effective user ID of the caller to match the real or effective " +"user ID of the process I<who>. All BSD-like systems (SunOS 4.1.3, Ultrix " +"4.2, 4.3BSD, FreeBSD 4.3, OpenBSD-2.5, ...) behave in the same manner as " +"Linux 2.6.12 and later." +msgstr "" +"Detaliile privind condiția pentru B<EPERM> depind de sistem. Descrierea de " +"mai sus este ceea ce spune POSIX.1-2001 și se pare că este urmată pe toate " +"sistemele de tip System\\ V. Nucleele Linux înainte de Linux 2.6.12 cereau " +"ca ID-ul de utilizator real sau efectiv al apelantului să corespundă cu cel " +"al utilizatorului real al procesului I<who> (în loc de ID-ul de utilizator " +"efectiv al acestuia). Linux 2.6.12 și versiunile ulterioare impun ca ID-ul " +"efectiv al utilizatorului apelantului să corespundă cu ID-ul real sau " +"efectiv al utilizatorului procesului I<who>. Toate sistemele de tip BSD " +"(SunOS 4.1.3, Ultrix 4.2, 4.3BSD, FreeBSD 4.3, OpenBSD-2.5, ...) se comportă " +"în același mod ca și Linux 2.6.12 și versiunile ulterioare." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C library/kernel differences" +msgstr "Diferențe între biblioteca C și nucleu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The getpriority system call returns nice values translated to the range " +"40..1, since a negative return value would be interpreted as an error. The " +"glibc wrapper function for B<getpriority>() translates the value back " +"according to the formula I<unice\\ =\\ 20\\ -\\ knice> (thus, the 40..1 " +"range returned by the kernel corresponds to the range -20..19 as seen by " +"user space)." +msgstr "" +"Apelul de sistem getpriority returnează valori de curtoazie „nice” traduse " +"în intervalul 40...1, deoarece o valoare de returnare negativă ar fi " +"interpretată ca o eroare. Funcția de învăluire glibc pentru B<getpriority>() " +"traduce valoarea înapoi conform formulei I<unice\\ =\\ 20\\ -\\ knice> " +"(astfel, intervalul 40..1 returnat de nucleu corespunde intervalului " +"-20..19, așa cum este văzut de spațiul utilizatorului)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"According to POSIX, the nice value is a per-process setting. However, under " +"the current Linux/NPTL implementation of POSIX threads, the nice value is a " +"per-thread attribute: different threads in the same process can have " +"different nice values. Portable applications should avoid relying on the " +"Linux behavior, which may be made standards conformant in the future." +msgstr "" +"În conformitate cu POSIX, valoarea de curtoazie „nice” este un atribut " +"pentru fiecare proces în parte. Cu toate acestea, în cadrul implementării " +"actuale Linux/NPTL a firelor POSIX, valoarea de curtoazie este un atribut " +"per fir: diferite fire din același proces pot avea valori de curtoazie " +"diferite. Aplicațiile portabile ar trebui să evite să se bazeze pe " +"comportamentul Linux, care ar putea deveni conform cu standardele în viitor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" +msgstr "B<nice>(1), B<renice>(1), B<fork>(2), B<capabilities>(7), B<sched>(7)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt> in the Linux kernel source " +"tree (since Linux 2.6.23)" +msgstr "" +"I<Documentation/scheduler/sched-nice-design.txt> în arborele sursă al " +"nucleului Linux (începând cu Linux 2.6.23)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (these interfaces first appeared in " +"4.2BSD)." +msgstr "" +"POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD (aceste apeluri de sistem au apărut " +"pentru prima dată în 4.2BSD)." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" |