summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7/term.7.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man7/term.7.po')
-rw-r--r--po/ro/man7/term.7.po974
1 files changed, 974 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man7/term.7.po b/po/ro/man7/term.7.po
new file mode 100644
index 00000000..a2516da8
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/term.7.po
@@ -0,0 +1,974 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-05 09:31+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "term"
+msgstr "term"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#. type: ds d
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/terminfo"
+msgstr "/usr/share/terminfo"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "term - conventions for naming terminal types"
+msgstr "term - convenții pentru numirea tipurilor de terminal"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of "
+"the terminal, console or display-device type you are using. This "
+"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
+"editor and mailer."
+msgstr ""
+"Variabila de mediu I<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului "
+"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Aceste "
+"informații sunt esențiale pentru toate programele orientate spre ecran, "
+"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
+"inittab> (e.g., System-V-like Unices) or B</etc/ttys> (BSD Unices). This "
+"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
+msgstr ""
+"O valoare implicită I<TERM> va fi definită pentru fiecare linie în parte fie "
+"de B</etc/inittab> (de exemplu, unitățile de tip System-V), fie de B</etc/"
+"ttys> (unitățile BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient "
+"pentru consolele de stații de lucru și microcalculatoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older "
+"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
+"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set "
+"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
+"terminals and personal-computer emulators."
+msgstr ""
+"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate "
+"varia. Sistemele Unix mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte "
+"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi "
+"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu "
+"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to "
+"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
+"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator)."
+msgstr ""
+"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu I<TERM> de la partea locală "
+"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
+"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
+"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
+"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
+"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
+"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
+"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
+"based on the tty device and baud rate."
+msgstr ""
+"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în "
+"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul "
+"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
+"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
+"vitezei de transmisie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a "
+"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) "
+"which you wish to override the system default type for your line."
+msgstr ""
+"Definirea propriei valori I<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați "
+"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria "
+"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul "
+"implicit al sistemului pentru linia dvs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Terminal type descriptions are stored as files of capability data underneath "
+"\\*d. To browse a list of all terminal names recognized by the system, do"
+msgstr ""
+"Descrierile tipurilor de terminale sunt stocate ca fișiere de date de "
+"capacitate sub \\*d. Pentru a răsfoi o listă cu toate numele de terminale "
+"recunoscute de sistem, efectuați următoarele operații"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " toe | more\n"
+msgstr " toe | more\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
+"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1M) command. "
+"Invoke it as follows:"
+msgstr ""
+"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
+"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
+"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
+"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1M). Invocați-o după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " infocmp I<entry_name>\n"
+msgstr " infocmp I<nume-intrare>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
+"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
+"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
+"by B<terminfo>(5)."
+msgstr ""
+"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
+"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
+"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
+"în formatul text descris de B<terminfo>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which "
+"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
+"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
+"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
+"terminal, usually historical names retained for compatibility."
+msgstr ""
+"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(5) oferă numele prin care terminfo "
+"cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de conductă), "
+"ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de nume este "
+"I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat atunci când se "
+"stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct de primul) este "
+"de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține spații libere; "
+"celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume dintre primul și "
+"ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru terminal, de obicei nume "
+"istorice păstrate pentru compatibilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are some conventions for how to choose terminal primary names that "
+"help keep them informative and unique. Here is a step-by-step guide to "
+"naming terminals that also explains how to parse them:"
+msgstr ""
+"Există câteva convenții pentru alegerea numelor primare ale terminalelor, "
+"care ajută la menținerea lor informativă și unică. Iată un ghid pas cu pas "
+"pentru numirea terminalelor, care explică, de asemenea, cum să le analizați:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, choose a root name. The root will consist of a lower-case letter "
+"followed by up to seven lower-case letters or digits. You need to avoid "
+"using punctuation characters in root names, because they are used and "
+"interpreted as filenames and shell meta-characters (such as !, $, *, ?, "
+"etc.) embedded in them may cause odd and unhelpful behavior. The slash (/), "
+"or any other character that may be interpreted by anyone's file system (\\e, "
+"$, [, ]), is especially dangerous (terminfo is platform-independent, and "
+"choosing names with special characters could someday make life difficult for "
+"users of a future port). The dot (.) character is relatively safe as long "
+"as there is at most one per root name; some historical terminfo names use it."
+msgstr ""
+"În primul rând, alegeți un nume de bază (rădăcină). Acesta va fi format "
+"dintr-o literă minusculă urmată de până la șapte litere minuscule sau cifre. "
+"Trebuie să evitați utilizarea caracterelor de punctuație în numele "
+"rădăcinii, deoarece acestea sunt utilizate și interpretate ca nume de "
+"fișiere, iar metacaracterele de shell (cum ar fi !, $, *, ? etc.) "
+"încorporate în ele pot cauza un comportament ciudat și nefolositor. Bara "
+"oblică (/), sau orice alt caracter care poate fi interpretat de oricare "
+"sistem de fișiere (\\e, $, [, ]), este deosebit de periculos (terminfo este "
+"independent de platformă, iar alegerea unor nume cu caractere speciale ar "
+"putea într-o zi să le facă viața grea utilizatorilor unei viitoare "
+"adaptări). Caracterul punct (.) este relativ sigur atâta timp cât există cel "
+"mult unul pe numele de bază; unele nume terminfo istorice îl folosesc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root name for a terminal or workstation console type should almost "
+"always begin with a vendor prefix (such as B<hp> for Hewlett-Packard, B<wy> "
+"for Wyse, or B<att> for AT&T terminals), or a common name of the terminal "
+"line (B<vt> for the VT series of terminals from DEC, or B<sun> for Sun "
+"Microsystems workstation consoles, or B<regent> for the ADDS Regent series. "
+"You can list the terminfo tree to see what prefixes are already in common "
+"use. The root name prefix should be followed when appropriate by a model "
+"number; thus B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>."
+msgstr ""
+"Numele de bază pentru un terminal sau un tip de consolă de stație de lucru "
+"trebuie să înceapă aproape întotdeauna cu un prefix al furnizorului (cum ar "
+"fi B<hp> pentru Hewlett-Packard, B<wy> pentru Wyse sau B<att> pentru "
+"terminalele AT&T) sau cu un nume comun al liniei de terminale (B<vt> pentru "
+"seria de terminale VT de la DEC, sau B<sun> pentru consolele de stație de "
+"lucru Sun Microsystems sau B<regent> pentru seria ADDS Regent. Puteți lista "
+"arborele terminfo pentru a vedea ce prefixe sunt deja utilizate în mod "
+"obișnuit. Prefixul numelui de bază trebuie să fie urmat, atunci când este "
+"cazul, de un număr de model; astfel B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root name for a PC-Unix console type should be the OS name, i.e., "
+"B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>. It should I<not> be B<console> "
+"or any other generic that might cause confusion in a multi-platform "
+"environment! If a model number follows, it should indicate either the OS "
+"release level or the console driver release level."
+msgstr ""
+"Numele de bază pentru un tip de consolă PC-Unix trebuie să fie numele "
+"sistemului de operare, adică B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>. Nu "
+"ar trebui să fie B<console> sau orice alt nume generic care ar putea crea "
+"confuzie într-un mediu multi-platformă! Dacă urmează un număr de model, "
+"acesta ar trebui să indice fie nivelul de lansare al sistemului de operare, "
+"fie nivelul de lansare al controlorului de consolă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root name for a terminal emulator (assuming it does not fit one of the "
+"standard ANSI or vt100 types) should be the program name or a readily "
+"recognizable abbreviation of it (i.e., B<versaterm>, B<ctrm>)."
+msgstr ""
+"Numele de bază pentru un emulator de terminal (presupunând că nu se "
+"încadrează într-unul dintre tipurile standard ANSI sau vt100) trebuie să fie "
+"numele programului sau o abreviere ușor de recunoscut a acestuia (de "
+"exemplu, B<versaterm>, B<ctrm>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Following the root name, you may add any reasonable number of hyphen-"
+"separated feature suffixes."
+msgstr ""
+"După numele de bază, puteți adăuga orice număr rezonabil de sufixe de "
+"caracteristici separate prin cratimă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2p"
+msgstr "2p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Has two pages of memory. Likewise 4p, 8p, etc."
+msgstr "Are două pagini de memorie. În mod similar 4p, 8p, etc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mc"
+msgstr "mc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Magic-cookie. Some terminals (notably older Wyses) can only support one "
+"attribute without magic-cookie lossage. Their base entry is usually paired "
+"with another that has this suffix and uses magic cookies to support multiple "
+"attributes."
+msgstr ""
+"Magic-cookie. Unele terminale (în special vechile Wyses) nu pot utiliza "
+"decât un singur atribut, fără a pierde din Magic-cookie. Intrarea lor de "
+"bază este de obicei asociată cu o alta care are acest sufix și care "
+"utilizează magic-cookies pentru a suporta mai multe atribute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-am"
+msgstr "-am"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable auto-margin (right-margin wraparound)."
+msgstr ""
+"Activează marginea automată (înfășurarea pentru încadrarea în pagină a "
+"marginii din dreapta)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m"
+msgstr "-m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mono mode - suppress color support."
+msgstr "Modul monocolor - suprimă suportul pentru culori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-na"
+msgstr "-na"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No arrow keys - termcap ignores arrow keys which are actually there on the "
+"terminal, so the user can use the arrow keys locally."
+msgstr ""
+"Fără taste săgeată - termcap ignoră tastele săgeată care sunt de fapt "
+"prezente pe terminal, astfel încât utilizatorul poate folosi tastele săgeată "
+"la nivel local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nam"
+msgstr "-nam"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No auto-margin - suppress am capability."
+msgstr "Fără margine automată - suprimă capacitatea „-am”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nl"
+msgstr "-nl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No labels - suppress soft labels."
+msgstr "Fără etichete - suprimă etichetele software."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nsl"
+msgstr "-nsl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No status line - suppress status line."
+msgstr "Fără linie de stare - suprimă linia de stare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-pp"
+msgstr "-pp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Has a printer port which is used."
+msgstr "Are un port de imprimantă care este utilizat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-rv"
+msgstr "-rv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Terminal in reverse video mode (black on white)."
+msgstr "Terminal în modul video invers (negru pe alb)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable status line."
+msgstr "Activează linia de stare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-vb"
+msgstr "-vb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use visible bell (flash) rather than beep."
+msgstr "Utilizează un clopoțel vizibil (flash) în loc de semnal sonor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Wide; terminal is in 132-column mode."
+msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conventionally, if your terminal type is a variant intended to specify a "
+"line height, that suffix should go first. So, for a hypothetical FuBarCo "
+"model 2317 terminal in 30-line mode with reverse video, best form would be "
+"B<fubar-30-rv> (rather than, say, \\*(``fubar-rv-30\\*('')."
+msgstr ""
+"În mod normal, dacă tipul de terminal este o variantă destinată să specifice "
+"înălțimea liniei, acest sufix trebuie să fie primul. Astfel, pentru un "
+"ipotetic terminal FuBarCo model 2317 în modul 30 de linii cu video inversat, "
+"cea mai bună formă ar fi B<fubar-30-rv> (mai degrabă decât, să zicem, „fubar-"
+"rv-30”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Terminal types that are written not as standalone entries, but rather as "
+"components to be plugged into other entries via B<use> capabilities, are "
+"distinguished by using embedded plus signs rather than dashes."
+msgstr ""
+"Tipurile de terminale care nu sunt scrise ca intrări de sine stătătoare, ci "
+"mai degrabă drept componente care urmează să fie conectate la alte intrări "
+"prin intermediul capacităților B<use>, se disting prin utilizarea semnelor "
+"plus încorporate în loc de liniuțe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
+"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall "
+"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified."
+msgstr ""
+"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea "
+"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele "
+"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu "
+"I<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\*d>"
+msgstr "I<\\*d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "compiled terminal description database"
+msgstr "baza de date compilată pentru descrierea terminalelor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/inittab>"
+msgstr "I</etc/inittab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ttys>"
+msgstr "I</etc/ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PORTABILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases "
+"should be unique within the first 14 characters."
+msgstr ""
+"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și "
+"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+
+#. type: ds n
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: ds d
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/etc/terminfo"
+msgstr "/etc/terminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of "
+"the terminal, console or display-device type you are using. This "
+"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
+"editor and mailer."
+msgstr ""
+"Variabila de mediu B<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului "
+"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Această "
+"informație este esențială pentru toate programele orientate spre ecran, "
+"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
+"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes) or B</etc/ttys> (BSD UNIXes). This "
+"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
+msgstr ""
+"O valoare implicită B<TERM> va fi definită pe fiecare linie în parte fie "
+"prin B</etc/inittab> (de exemplu, UNIX-uri de tip System-V), fie prin B</etc/"
+"ttys> (UNIX-uri BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient pentru "
+"consolele de stații de lucru și microcalculatoare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older "
+"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
+"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set "
+"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
+"terminals and personal-computer emulators."
+msgstr ""
+"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate "
+"varia. Sistemele UNIX mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte "
+"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi "
+"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu "
+"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
+"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
+"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator)."
+msgstr ""
+"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală "
+"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
+"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
+"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
+"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
+"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your "
+"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
+"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
+"based on the tty device and baud rate."
+msgstr ""
+"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului B<TERM> în "
+"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar "
+"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
+"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
+"vitezei de transmisie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a "
+"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) "
+"which you wish to override the system default type for your line."
+msgstr ""
+"Definirea propriei valori B<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați "
+"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria "
+"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul "
+"implicit al sistemului pentru linia dvs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid " toe | more"
+msgstr " toe | more"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
+"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. "
+"Invoke it as follows:"
+msgstr ""
+"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
+"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
+"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
+"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid " infocmp I<entry_name>"
+msgstr " infocmp I<nume-intrare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
+"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
+"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
+"by B<terminfo>(\\*n)."
+msgstr ""
+"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
+"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
+"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
+"în formatul text descris de B<terminfo>(\\*n)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which "
+"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
+"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
+"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
+"terminal, usually historical names retained for compatibility."
+msgstr ""
+"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(\\*n) oferă numele prin care "
+"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de "
+"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de "
+"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat "
+"atunci când se stabilește B<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct "
+"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține "
+"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume "
+"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru "
+"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
+"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall "
+"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified."
+msgstr ""
+"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea "
+"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele "
+"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu "
+"B<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases "
+"should be unique within the first 14 characters."
+msgstr ""
+"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și "
+"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*d/?/*"
+msgstr "\\*d/?/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "compiled terminal capability database"
+msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/etc/ttys"
+msgstr "/etc/ttys"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
+msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
+"taste in your shell profile. The B<\\%tset>(1) utility may be of "
+"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a "
+"terminal type based on the tty device and baud rate."
+msgstr ""
+"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în "
+"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar "
+"B<\\%tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
+"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
+"vitezei de transmisie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
+"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command. "
+"Invoke it as follows:"
+msgstr ""
+"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
+"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
+"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
+"trebuie să utilizați comanda B<\\%infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
+"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
+"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
+"by B<\\%terminfo>(5)."
+msgstr ""
+"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
+"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
+"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
+"în formatul text descris de B<\\%terminfo>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which "
+"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
+"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
+"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
+"terminal, usually historical names retained for compatibility."
+msgstr ""
+"Prima linie a unei descrieri B<\\%terminfo>(5) oferă numele prin care "
+"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de "
+"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de "
+"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat "
+"atunci când se stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct "
+"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține "
+"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume "
+"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru "
+"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-02"
+msgstr "2 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
+"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
+"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator.)"
+msgstr ""
+"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală "
+"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
+"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
+"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
+"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
+"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Wide; terminal is in 132 column mode."
+msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "compiled terminal capability data base"
+msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor"