diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man7/term.7.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man7/term.7.po | 974 |
1 files changed, 974 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man7/term.7.po b/po/ro/man7/term.7.po new file mode 100644 index 00000000..a2516da8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/term.7.po @@ -0,0 +1,974 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-05 09:31+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "term" +msgstr "term" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-03-16" +msgstr "16 martie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.5" +msgstr "ncurses 6.5" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#. type: ds d +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/usr/share/terminfo" +msgstr "/usr/share/terminfo" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. #-#-#-#-# archlinux: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "term - conventions for naming terminal types" +msgstr "term - convenții pentru numirea tipurilor de terminal" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of " +"the terminal, console or display-device type you are using. This " +"information is critical for all screen-oriented programs, including your " +"editor and mailer." +msgstr "" +"Variabila de mediu I<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului " +"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Aceste " +"informații sunt esențiale pentru toate programele orientate spre ecran, " +"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/" +"inittab> (e.g., System-V-like Unices) or B</etc/ttys> (BSD Unices). This " +"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles." +msgstr "" +"O valoare implicită I<TERM> va fi definită pentru fiecare linie în parte fie " +"de B</etc/inittab> (de exemplu, unitățile de tip System-V), fie de B</etc/" +"ttys> (unitățile BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient " +"pentru consolele de stații de lucru și microcalculatoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older " +"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or " +"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set " +"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible " +"terminals and personal-computer emulators." +msgstr "" +"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate " +"varia. Sistemele Unix mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte " +"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi " +"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu " +"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to " +"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap " +"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare " +"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' " +"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or " +"terminal emulator)." +msgstr "" +"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu I<TERM> de la partea locală " +"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau " +"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a " +"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape " +"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de " +"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your " +"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; " +"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type " +"based on the tty device and baud rate." +msgstr "" +"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în " +"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul " +"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a " +"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a " +"vitezei de transmisie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a " +"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) " +"which you wish to override the system default type for your line." +msgstr "" +"Definirea propriei valori I<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați " +"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria " +"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul " +"implicit al sistemului pentru linia dvs." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Terminal type descriptions are stored as files of capability data underneath " +"\\*d. To browse a list of all terminal names recognized by the system, do" +msgstr "" +"Descrierile tipurilor de terminale sunt stocate ca fișiere de date de " +"capacitate sub \\*d. Pentru a răsfoi o listă cu toate numele de terminale " +"recunoscute de sistem, efectuați următoarele operații" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " toe | more\n" +msgstr " toe | more\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"from your shell. These capability files are in a binary format optimized " +"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they " +"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1M) command. " +"Invoke it as follows:" +msgstr "" +"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar " +"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format " +"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, " +"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1M). Invocați-o după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " infocmp I<entry_name>\n" +msgstr " infocmp I<nume-intrare>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the " +"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first " +"letter). This command dumps a capability file in the text format described " +"by B<terminfo>(5)." +msgstr "" +"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar " +"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d " +"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități " +"în formatul text descris de B<terminfo>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which " +"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters " +"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the " +"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The " +"last name field (if distinct from the first) is actually a description of " +"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). " +"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the " +"terminal, usually historical names retained for compatibility." +msgstr "" +"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(5) oferă numele prin care terminfo " +"cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de conductă), " +"ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de nume este " +"I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat atunci când se " +"stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct de primul) este " +"de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține spații libere; " +"celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume dintre primul și " +"ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru terminal, de obicei nume " +"istorice păstrate pentru compatibilitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some conventions for how to choose terminal primary names that " +"help keep them informative and unique. Here is a step-by-step guide to " +"naming terminals that also explains how to parse them:" +msgstr "" +"Există câteva convenții pentru alegerea numelor primare ale terminalelor, " +"care ajută la menținerea lor informativă și unică. Iată un ghid pas cu pas " +"pentru numirea terminalelor, care explică, de asemenea, cum să le analizați:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, choose a root name. The root will consist of a lower-case letter " +"followed by up to seven lower-case letters or digits. You need to avoid " +"using punctuation characters in root names, because they are used and " +"interpreted as filenames and shell meta-characters (such as !, $, *, ?, " +"etc.) embedded in them may cause odd and unhelpful behavior. The slash (/), " +"or any other character that may be interpreted by anyone's file system (\\e, " +"$, [, ]), is especially dangerous (terminfo is platform-independent, and " +"choosing names with special characters could someday make life difficult for " +"users of a future port). The dot (.) character is relatively safe as long " +"as there is at most one per root name; some historical terminfo names use it." +msgstr "" +"În primul rând, alegeți un nume de bază (rădăcină). Acesta va fi format " +"dintr-o literă minusculă urmată de până la șapte litere minuscule sau cifre. " +"Trebuie să evitați utilizarea caracterelor de punctuație în numele " +"rădăcinii, deoarece acestea sunt utilizate și interpretate ca nume de " +"fișiere, iar metacaracterele de shell (cum ar fi !, $, *, ? etc.) " +"încorporate în ele pot cauza un comportament ciudat și nefolositor. Bara " +"oblică (/), sau orice alt caracter care poate fi interpretat de oricare " +"sistem de fișiere (\\e, $, [, ]), este deosebit de periculos (terminfo este " +"independent de platformă, iar alegerea unor nume cu caractere speciale ar " +"putea într-o zi să le facă viața grea utilizatorilor unei viitoare " +"adaptări). Caracterul punct (.) este relativ sigur atâta timp cât există cel " +"mult unul pe numele de bază; unele nume terminfo istorice îl folosesc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root name for a terminal or workstation console type should almost " +"always begin with a vendor prefix (such as B<hp> for Hewlett-Packard, B<wy> " +"for Wyse, or B<att> for AT&T terminals), or a common name of the terminal " +"line (B<vt> for the VT series of terminals from DEC, or B<sun> for Sun " +"Microsystems workstation consoles, or B<regent> for the ADDS Regent series. " +"You can list the terminfo tree to see what prefixes are already in common " +"use. The root name prefix should be followed when appropriate by a model " +"number; thus B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>." +msgstr "" +"Numele de bază pentru un terminal sau un tip de consolă de stație de lucru " +"trebuie să înceapă aproape întotdeauna cu un prefix al furnizorului (cum ar " +"fi B<hp> pentru Hewlett-Packard, B<wy> pentru Wyse sau B<att> pentru " +"terminalele AT&T) sau cu un nume comun al liniei de terminale (B<vt> pentru " +"seria de terminale VT de la DEC, sau B<sun> pentru consolele de stație de " +"lucru Sun Microsystems sau B<regent> pentru seria ADDS Regent. Puteți lista " +"arborele terminfo pentru a vedea ce prefixe sunt deja utilizate în mod " +"obișnuit. Prefixul numelui de bază trebuie să fie urmat, atunci când este " +"cazul, de un număr de model; astfel B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root name for a PC-Unix console type should be the OS name, i.e., " +"B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>. It should I<not> be B<console> " +"or any other generic that might cause confusion in a multi-platform " +"environment! If a model number follows, it should indicate either the OS " +"release level or the console driver release level." +msgstr "" +"Numele de bază pentru un tip de consolă PC-Unix trebuie să fie numele " +"sistemului de operare, adică B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>. Nu " +"ar trebui să fie B<console> sau orice alt nume generic care ar putea crea " +"confuzie într-un mediu multi-platformă! Dacă urmează un număr de model, " +"acesta ar trebui să indice fie nivelul de lansare al sistemului de operare, " +"fie nivelul de lansare al controlorului de consolă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root name for a terminal emulator (assuming it does not fit one of the " +"standard ANSI or vt100 types) should be the program name or a readily " +"recognizable abbreviation of it (i.e., B<versaterm>, B<ctrm>)." +msgstr "" +"Numele de bază pentru un emulator de terminal (presupunând că nu se " +"încadrează într-unul dintre tipurile standard ANSI sau vt100) trebuie să fie " +"numele programului sau o abreviere ușor de recunoscut a acestuia (de " +"exemplu, B<versaterm>, B<ctrm>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Following the root name, you may add any reasonable number of hyphen-" +"separated feature suffixes." +msgstr "" +"După numele de bază, puteți adăuga orice număr rezonabil de sufixe de " +"caracteristici separate prin cratimă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2p" +msgstr "2p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Has two pages of memory. Likewise 4p, 8p, etc." +msgstr "Are două pagini de memorie. În mod similar 4p, 8p, etc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mc" +msgstr "mc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Magic-cookie. Some terminals (notably older Wyses) can only support one " +"attribute without magic-cookie lossage. Their base entry is usually paired " +"with another that has this suffix and uses magic cookies to support multiple " +"attributes." +msgstr "" +"Magic-cookie. Unele terminale (în special vechile Wyses) nu pot utiliza " +"decât un singur atribut, fără a pierde din Magic-cookie. Intrarea lor de " +"bază este de obicei asociată cu o alta care are acest sufix și care " +"utilizează magic-cookies pentru a suporta mai multe atribute." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-am" +msgstr "-am" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable auto-margin (right-margin wraparound)." +msgstr "" +"Activează marginea automată (înfășurarea pentru încadrarea în pagină a " +"marginii din dreapta)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m" +msgstr "-m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mono mode - suppress color support." +msgstr "Modul monocolor - suprimă suportul pentru culori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-na" +msgstr "-na" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No arrow keys - termcap ignores arrow keys which are actually there on the " +"terminal, so the user can use the arrow keys locally." +msgstr "" +"Fără taste săgeată - termcap ignoră tastele săgeată care sunt de fapt " +"prezente pe terminal, astfel încât utilizatorul poate folosi tastele săgeată " +"la nivel local." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nam" +msgstr "-nam" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No auto-margin - suppress am capability." +msgstr "Fără margine automată - suprimă capacitatea „-am”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nl" +msgstr "-nl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No labels - suppress soft labels." +msgstr "Fără etichete - suprimă etichetele software." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nsl" +msgstr "-nsl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No status line - suppress status line." +msgstr "Fără linie de stare - suprimă linia de stare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-pp" +msgstr "-pp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Has a printer port which is used." +msgstr "Are un port de imprimantă care este utilizat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-rv" +msgstr "-rv" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Terminal in reverse video mode (black on white)." +msgstr "Terminal în modul video invers (negru pe alb)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable status line." +msgstr "Activează linia de stare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-vb" +msgstr "-vb" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use visible bell (flash) rather than beep." +msgstr "Utilizează un clopoțel vizibil (flash) în loc de semnal sonor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-w" +msgstr "-w" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Wide; terminal is in 132-column mode." +msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conventionally, if your terminal type is a variant intended to specify a " +"line height, that suffix should go first. So, for a hypothetical FuBarCo " +"model 2317 terminal in 30-line mode with reverse video, best form would be " +"B<fubar-30-rv> (rather than, say, \\*(``fubar-rv-30\\*('')." +msgstr "" +"În mod normal, dacă tipul de terminal este o variantă destinată să specifice " +"înălțimea liniei, acest sufix trebuie să fie primul. Astfel, pentru un " +"ipotetic terminal FuBarCo model 2317 în modul 30 de linii cu video inversat, " +"cea mai bună formă ar fi B<fubar-30-rv> (mai degrabă decât, să zicem, „fubar-" +"rv-30”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Terminal types that are written not as standalone entries, but rather as " +"components to be plugged into other entries via B<use> capabilities, are " +"distinguished by using embedded plus signs rather than dashes." +msgstr "" +"Tipurile de terminale care nu sunt scrise ca intrări de sine stătătoare, ci " +"mai degrabă drept componente care urmează să fie conectate la alte intrări " +"prin intermediul capacităților B<use>, se disting prin utilizarea semnelor " +"plus încorporate în loc de liniuțe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T " +"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall " +"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified." +msgstr "" +"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea " +"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele " +"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu " +"I<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\*d>" +msgstr "I<\\*d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "compiled terminal description database" +msgstr "baza de date compilată pentru descrierea terminalelor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/inittab>" +msgstr "I</etc/inittab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)" +msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ttys>" +msgstr "I</etc/ttys>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)" +msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PORTABILITY" +msgstr "PORTABILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases " +"should be unique within the first 14 characters." +msgstr "" +"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și " +"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" +msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" + +#. type: ds n +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: ds d +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "/etc/terminfo" +msgstr "/etc/terminfo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of " +"the terminal, console or display-device type you are using. This " +"information is critical for all screen-oriented programs, including your " +"editor and mailer." +msgstr "" +"Variabila de mediu B<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului " +"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Această " +"informație este esențială pentru toate programele orientate spre ecran, " +"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/" +"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes) or B</etc/ttys> (BSD UNIXes). This " +"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles." +msgstr "" +"O valoare implicită B<TERM> va fi definită pe fiecare linie în parte fie " +"prin B</etc/inittab> (de exemplu, UNIX-uri de tip System-V), fie prin B</etc/" +"ttys> (UNIX-uri BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient pentru " +"consolele de stații de lucru și microcalculatoare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older " +"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or " +"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set " +"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible " +"terminals and personal-computer emulators." +msgstr "" +"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate " +"varia. Sistemele UNIX mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte " +"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi " +"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu " +"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to " +"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap " +"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare " +"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' " +"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or " +"terminal emulator)." +msgstr "" +"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală " +"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau " +"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a " +"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape " +"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de " +"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your " +"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; " +"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type " +"based on the tty device and baud rate." +msgstr "" +"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului B<TERM> în " +"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar " +"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a " +"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a " +"vitezei de transmisie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a " +"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) " +"which you wish to override the system default type for your line." +msgstr "" +"Definirea propriei valori B<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați " +"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria " +"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul " +"implicit al sistemului pentru linia dvs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid " toe | more" +msgstr " toe | more" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"from your shell. These capability files are in a binary format optimized " +"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they " +"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. " +"Invoke it as follows:" +msgstr "" +"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar " +"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format " +"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, " +"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid " infocmp I<entry_name>" +msgstr " infocmp I<nume-intrare>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the " +"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first " +"letter). This command dumps a capability file in the text format described " +"by B<terminfo>(\\*n)." +msgstr "" +"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar " +"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d " +"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități " +"în formatul text descris de B<terminfo>(\\*n)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which " +"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters " +"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the " +"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>. The " +"last name field (if distinct from the first) is actually a description of " +"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). " +"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the " +"terminal, usually historical names retained for compatibility." +msgstr "" +"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(\\*n) oferă numele prin care " +"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de " +"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de " +"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat " +"atunci când se stabilește B<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct " +"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține " +"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume " +"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru " +"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T " +"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall " +"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified." +msgstr "" +"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea " +"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele " +"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu " +"B<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases " +"should be unique within the first 14 characters." +msgstr "" +"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și " +"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*d/?/*" +msgstr "\\*d/?/*" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "compiled terminal capability database" +msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/etc/inittab" +msgstr "/etc/inittab" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)" +msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/etc/ttys" +msgstr "/etc/ttys" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)" +msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." +msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your " +"taste in your shell profile. The B<\\%tset>(1) utility may be of " +"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a " +"terminal type based on the tty device and baud rate." +msgstr "" +"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în " +"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar " +"B<\\%tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a " +"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a " +"vitezei de transmisie." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"from your shell. These capability files are in a binary format optimized " +"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they " +"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command. " +"Invoke it as follows:" +msgstr "" +"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar " +"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format " +"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, " +"trebuie să utilizați comanda B<\\%infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the " +"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first " +"letter). This command dumps a capability file in the text format described " +"by B<\\%terminfo>(5)." +msgstr "" +"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar " +"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d " +"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități " +"în formatul text descris de B<\\%terminfo>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which " +"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters " +"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the " +"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The " +"last name field (if distinct from the first) is actually a description of " +"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). " +"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the " +"terminal, usually historical names retained for compatibility." +msgstr "" +"Prima linie a unei descrieri B<\\%terminfo>(5) oferă numele prin care " +"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de " +"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de " +"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat " +"atunci când se stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct " +"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține " +"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume " +"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru " +"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" +msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-12-02" +msgstr "2 decembrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.4" +msgstr "ncurses 6.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to " +"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap " +"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare " +"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' " +"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or " +"terminal emulator.)" +msgstr "" +"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală " +"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau " +"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a " +"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape " +"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de " +"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Wide; terminal is in 132 column mode." +msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "compiled terminal capability data base" +msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor" |