summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man7
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man7')
-rw-r--r--po/ro/man7/PAM.7.po8
-rw-r--r--po/ro/man7/ascii.7.po83
-rw-r--r--po/ro/man7/boot.7.po32
-rw-r--r--po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po44
-rw-r--r--po/ro/man7/charsets.7.po594
-rw-r--r--po/ro/man7/complex.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/cp1251.7.po64
-rw-r--r--po/ro/man7/cp1252.7.po64
-rw-r--r--po/ro/man7/environ.7.po689
-rw-r--r--po/ro/man7/fifo.7.po72
-rw-r--r--po/ro/man7/futex.7.po46
-rw-r--r--po/ro/man7/glob.7.po44
-rw-r--r--po/ro/man7/hostname.7.po45
-rw-r--r--po/ro/man7/hwdb.7.po10
-rw-r--r--po/ro/man7/icmp.7.po661
-rw-r--r--po/ro/man7/intro.7.po39
-rw-r--r--po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-1.7.po262
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-10.7.po261
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-11.7.po265
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-13.7.po261
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-14.7.po261
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-15.7.po263
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-16.7.po262
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-2.7.po264
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-3.7.po262
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-4.7.po261
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-5.7.po253
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-6.7.po262
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-7.7.po262
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-8.7.po260
-rw-r--r--po/ro/man7/iso_8859-9.7.po261
-rw-r--r--po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/libc.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/mailaddr.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/math_error.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/network_namespaces.7.po44
-rw-r--r--po/ro/man7/nfs.systemd.7.po47
-rw-r--r--po/ro/man7/nfsd.7.po579
-rw-r--r--po/ro/man7/nptl.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/numa.7.po44
-rw-r--r--po/ro/man7/operator.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/path_resolution.7.po679
-rw-r--r--po/ro/man7/persistent-keyring.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/pkeys.7.po738
-rw-r--r--po/ro/man7/process-keyring.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/pty.7.po56
-rw-r--r--po/ro/man7/queue.7.po48
-rw-r--r--po/ro/man7/random.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/samba.7.po97
-rw-r--r--po/ro/man7/sem_overview.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/session-keyring.7.po44
-rw-r--r--po/ro/man7/shm_overview.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/sigevent.7.po72
-rw-r--r--po/ro/man7/sysvipc.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/term.7.po974
-rw-r--r--po/ro/man7/termio.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/thread-keyring.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/time.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/time_namespaces.7.po715
-rw-r--r--po/ro/man7/udev.7.po1931
-rw-r--r--po/ro/man7/udplite.7.po46
-rw-r--r--po/ro/man7/unicode.7.po178
-rw-r--r--po/ro/man7/user-keyring.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/user-session-keyring.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/utf-8.7.po228
-rw-r--r--po/ro/man7/uts_namespaces.7.po40
-rw-r--r--po/ro/man7/vsock.7.po621
-rw-r--r--po/ro/man7/x25.7.po67
-rw-r--r--po/ro/man7/xattr.7.po40
70 files changed, 11636 insertions, 2827 deletions
diff --git a/po/ro/man7/PAM.7.po b/po/ro/man7/PAM.7.po
index b5ef5968..453e87e3 100644
--- a/po/ro/man7/PAM.7.po
+++ b/po/ro/man7/PAM.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -341,8 +341,8 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "09/15/2023"
-msgstr "15 septembrie 2023"
+msgid "04/08/2024"
+msgstr "8 aprilie 2024"
#. type: TH
#: debian-unstable
diff --git a/po/ro/man7/ascii.7.po b/po/ro/man7/ascii.7.po
index f67a14aa..7922da3f 100644
--- a/po/ro/man7/ascii.7.po
+++ b/po/ro/man7/ascii.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:33+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ascii"
msgstr "ascii"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -58,17 +58,18 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a 7-"
-"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO/IEC\\~8859-1) contain ASCII as their "
-"lower half. The international counterpart of ASCII is known as ISO/"
-"IEC\\~646-IRV."
+"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO/IEC\\ 8859-1) contain ASCII as their "
+"lower half. The international counterpart of ASCII is known as ISO/IEC\\ "
+"646-IRV."
msgstr ""
"ASCII este codul standard american pentru schimbul de informații. Este un "
-"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO/IEC\\~8859-1) conțin "
+"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO/IEC 8859-1) conțin "
"ASCII în jumătatea lor inferioară. Echivalentul internațional de ASCII este "
-"cunoscut sub numele de ISO/IEC\\~ 646-IRV."
+"cunoscut sub numele de ISO/IEC 646-IRV."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Următorul tabel conține cele 128 de caractere ASCII."
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "C program CW<\\[aq]\\eX\\[aq]> escapes are noted."
-msgstr "Se remarcă eludările din programul C CW<\\[aq]\\eX\\[aq]>."
+msgstr "Se remarcă eludările din programele C CW<„\\eX”>."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "00"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NUL \\[aq]\\e0\\[aq] (null character)"
-msgstr "NUL \\[aq]\\e0\\[aq] (caracter null)"
+msgstr "NUL „\\e0” (caracter null)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "09"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HT \\[aq]\\et\\[aq] (horizontal tab)"
-msgstr "HT \\[aq]\\et\\[aq] (tabulator orizontal)"
+msgstr "HT „\\et” (tabulator orizontal)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "0A"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LF \\[aq]\\en\\[aq] (new line)"
-msgstr "LF \\[aq]\\en\\[aq] (linie nouă)"
+msgstr "LF „\\en” (linie nouă)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "0B"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VT \\[aq]\\ev\\[aq] (vertical tab)"
-msgstr "VT \\[aq]\\ev\\[aq] (tabulator vertical)"
+msgstr "VT „\\ev” (tabulator vertical)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "0C"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FF \\[aq]\\ef\\[aq] (form feed)"
-msgstr "FF \\[aq]\\ef\\[ (salt de pagină)"
+msgstr "FF „\\ef” (salt de pagină)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "0D"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CR \\[aq]\\er\\[aq] (carriage ret)"
-msgstr "CR \\[aq]\\er\\[aq] (retur de caret)"
+msgstr "CR „\\er” (retur de căruț)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1685,7 +1686,7 @@ msgstr "5C"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\e \\[aq]\\e\\e\\[aq]"
-msgstr "\\e \\[aq]\\e\\e\\[aq]"
+msgstr "\\e „\\e\\e”"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3090,7 +3091,7 @@ msgid ""
"teletypes."
msgstr ""
"Caracterele majuscule și minuscule diferă cu un singur bit, iar caracterul "
-"ASCII 2 diferă și el de ghilimelele duble cu un singur bit. Acest lucru a "
+"ASCII 2 diferă și el de ghilimelele duble cu un singur bit. Acest lucru a "
"facilitat mult mai mult codificarea caracterelor în mod mecanic sau cu o "
"tastatură electronică care nu se bazează pe microcontroler, iar această "
"asociere se regăsea pe vechile teletipuri."
@@ -3152,31 +3153,43 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a 7-"
"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO 8859-1) contain ASCII as their lower "
"half. The international counterpart of ASCII is known as ISO 646-IRV."
msgstr ""
-"ASCII este codul standard american pentru schimbul de informații. Este un "
-"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO 8859-1) conțin ASCII "
-"în jumătatea lor inferioară. Echivalentul internațional de ASCII este "
+"ASCII este codul standard american pentru schimbul de informații. Este un "
+"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO 8859-1) conțin ASCII "
+"în jumătatea lor inferioară. Echivalentul internațional de ASCII este "
"cunoscut sub numele de ISO 646-IRV."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-02"
-msgstr "2 mai 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/boot.7.po b/po/ro/man7/boot.7.po
index 33e7f89a..d129a512 100644
--- a/po/ro/man7/boot.7.po
+++ b/po/ro/man7/boot.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:09+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "boot"
msgstr "boot"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -682,16 +682,16 @@ msgstr ""
"această sarcină (de exemplu, B<chkconfig>(8))."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-08"
-msgstr "8 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -704,3 +704,9 @@ msgstr "12 martie 2023"
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po b/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po
index e803f187..dae638fc 100644
--- a/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po
+++ b/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cgroup_namespaces"
msgstr "cgroup_namespaces"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -503,19 +503,37 @@ msgid "Namespaces are a Linux-specific feature."
msgstr "Spațiile de nume sunt o caracteristică specifică Linux."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/charsets.7.po b/po/ro/man7/charsets.7.po
index f9614d88..0f9c477e 100644
--- a/po/ro/man7/charsets.7.po
+++ b/po/ro/man7/charsets.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "charsets"
msgstr "charsets"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,17 +67,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Această pagină de manual oferă o prezentare generală a diferitelor standarde "
"de seturi de caractere și a modului în care acestea erau utilizate în Linux "
-"înainte ca Unicode să devină omniprezent. Unele dintre aceste informații "
+"înainte ca Unicode să devină omniprezent. Unele dintre aceste informații "
"sunt încă utile pentru persoanele care lucrează cu sisteme și documente "
"vechi."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\~8859, JIS, "
+"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, "
"KOI8-R, KS, and Unicode."
msgstr ""
-"Printre standardele discutate se numără ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\~8859, JIS, "
+"Printre standardele discutate se numără ASCII, GB 2312, ISO/IEC 8859, JIS, "
"KOI8-R, KS și Unicode."
#. type: Plain text
@@ -100,17 +101,18 @@ msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-"
"bit character set, originally designed for American English. Also known as "
-"US-ASCII. It is currently described by the ISO/IEC\\~646:1991 IRV "
+"US-ASCII. It is currently described by the ISO/IEC\\ 646:1991 IRV "
"(International Reference Version) standard."
msgstr ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) este setul "
"original de caractere pe 7 biți, conceput inițial pentru limba engleză "
"americană. Cunoscut și sub numele de US-ASCII. În prezent, este descris de "
-"standardul ISO/IEC\\~646:1991 IRV (International Reference Version)."
+"standardul ISO/IEC 646:1991 IRV (International Reference Version)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -125,7 +127,7 @@ msgstr ""
"Diferite variante ASCII care înlocuiesc simbolul dolarului cu alte simboluri "
"monetare și care înlocuiesc semnele de punctuație cu caractere alfabetice "
"non-englezești pentru a acoperi limbile germană, franceză, spaniolă și alte "
-"limbi apărute în 7 biți. Toate acestea sunt depreciate; glibc nu acceptă "
+"limbi apărute în 7 biți. Toate acestea sunt depreciate; glibc nu acceptă "
"localizări ale căror seturi de caractere nu sunt adevărate superseturi ale "
"ASCII."
@@ -141,45 +143,49 @@ msgstr ""
"utilizează UTF-8."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859"
+msgstr "ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"ISO/IEC\\~8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have "
+"ISO/IEC\\ 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have "
"ASCII in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions "
"128 to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255."
msgstr ""
-"ISO/IEC\\~8859 este o serie de 15 seturi de caractere pe 8 biți, toate având "
+"ISO/IEC 8859 este o serie de 15 seturi de caractere pe 8 biți, toate având "
"ASCII în jumătatea lor inferioară (7 biți), caractere de control invizibile "
"în pozițiile 128-159 și 96 de caractere grafice cu lățime fixă în pozițiile "
"160\\[en]255."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Of these, the most important is ISO/IEC\\~8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
+"Of these, the most important is ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
"Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is "
-"gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\~8859-1 characters are "
+"gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\ 8859-1 characters are "
"also the first 256 characters of Unicode."
msgstr ""
-"Dintre acestea, cea mai importantă este ISO/IEC\\~8859-1 („Alfabetul latin "
-"nr. 1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de "
-"diferite sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO/"
-"IEC\\~8859-1 sunt, de asemenea, primele 256 de caractere din Unicode."
+"Dintre acestea, cea mai importantă este ISO/IEC 8859-1 („Alfabetul latin nr. "
+"1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de diferite "
+"sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO/IEC 8859-1 "
+"sunt, de asemenea, primele 256 de caractere din Unicode."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Console support for the other ISO/IEC\\~8859 character sets is available "
+"Console support for the other ISO/IEC\\ 8859 character sets is available "
"under Linux through user-mode utilities (such as B<setfont>(8)) that modify "
"keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" "
"font table in the console driver."
msgstr ""
-"Suportul de consolă pentru celelalte seturi de caractere ISO/IEC\\~8859 este "
+"Suportul de consolă pentru celelalte seturi de caractere ISO/IEC 8859 este "
"disponibil în Linux prin intermediul utilităților din modul utilizator (cum "
"ar fi B<setfont>(8)) care modifică asocierile de tastatură și tabelul grafic "
"EGA și utilizează tabelul de fonturi „user mapping” (asocierile făcute de "
@@ -192,10 +198,11 @@ msgid "Here are brief descriptions of each character set:"
msgstr "Iată o scurtă descriere a fiecărui set de caractere:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1 (Latin-1)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -212,10 +219,11 @@ msgstr ""
"și a ghilimelelor „germane” a fost considerată tolerabilă."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2 (Latin-2)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2 (Latin-2)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2 (Latin-2)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -227,46 +235,51 @@ msgid ""
msgstr ""
"Latin-2 acceptă multe limbi din Europa Centrală și de Est scrise în latină, "
"cum ar fi bosniacă, croată, cehă, germană, maghiară, poloneză, slovacă și "
-"slovenă. Înlocuirea literei românești ș/ț cu ș/ț a fost considerată "
+"slovenă. Înlocuirea literei românești ș/ț cu ș/ț a fost considerată "
"tolerabilă."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3 (Latin-3)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3 (Latin-3)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3 (Latin-3)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/"
-"IEC\\~8859-9 later superseded it for Turkish."
+"IEC\\ 8859-9 later superseded it for Turkish."
msgstr ""
"Latin-3 a fost conceput pentru a acoperi esperanto, malteză și turcă, dar "
-"ISO/IEC\\~8859-9 l-a înlocuit mai târziu pentru turcă."
+"ISO/IEC 8859-9 l-a înlocuit mai târziu pentru turcă."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4 (Latin-4)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4 (Latin-4)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4 (Latin-4)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, "
-"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\~8859-10 and ISO/"
-"IEC\\~8859-13."
+"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/"
+"IEC\\ 8859-13."
msgstr ""
"Latin-4 a introdus litere pentru limbile nord-europene, cum ar fi estonă, "
-"letonă și lituaniană, dar a fost înlocuit de ISO/IEC\\~8859-10 și ISO/"
-"IEC\\~8859-13."
+"letonă și lituaniană, dar a fost înlocuit de ISO/IEC 8859-10 și ISO/IEC "
+"8859-13."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -282,27 +295,30 @@ msgstr ""
"de mai jos."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Was created for Arabic. The ISO/IEC\\~8859-6 glyph table is a fixed font of "
+"Was created for Arabic. The ISO/IEC\\ 8859-6 glyph table is a fixed font of "
"separate letter forms, but a proper display engine should combine these "
"using the proper initial, medial, and final forms."
msgstr ""
-"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife ISO/IEC\\~8859-6 este un "
+"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife ISO/IEC 8859-6 este un "
"font fix de forme de litere separate, dar un motor de afișare adecvat ar "
"trebui să le combine folosind formele inițiale, medii și finale adecvate."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -311,10 +327,11 @@ msgid "Was created for Modern Greek in 1987, updated in 2003."
msgstr "A fost creat pentru greaca modernă în 1987, și actualizat în 2003."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -328,10 +345,11 @@ msgstr ""
"caractere."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9 (Latin-5)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9 (Latin-5)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9 (Latin-5)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,10 +362,11 @@ msgstr ""
"cele turcești."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10 (Latin-6)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10 (Latin-6)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10 (Latin-6)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -360,10 +379,11 @@ msgstr ""
"lipseau în Latin-4, pentru a acoperi întreaga zonă nordică."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -374,10 +394,11 @@ msgstr ""
"Suportă alfabetul thailandez și este aproape identic cu standardul TIS-620."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-12"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-12"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-12"
+msgstr "ISO/IEC 8859-12"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -386,10 +407,11 @@ msgid "This character set does not exist."
msgstr "Acest set de caractere nu există."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13 (Latin-7)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13 (Latin-7)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13 (Latin-7)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -402,10 +424,11 @@ msgstr ""
"care nu se găsesc în Latin-4."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14 (Latin-8)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14 (Latin-8)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14 (Latin-8)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,10 +441,11 @@ msgstr ""
"veche, manxă, gaelică, galeză, galeză, cornișă și bretonă."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15 (Latin-9)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15 (Latin-9)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15 (Latin-9)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -436,10 +460,11 @@ msgstr ""
"finlandeze care lipseau în Latin-1."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16 (Latin-10)"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16 (Latin-10)"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16 (Latin-10)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -459,20 +484,20 @@ msgid "KOI8-R / KOI8-U"
msgstr "KOI8-R / KOI8-U"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The "
"lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better "
-"designed than ISO/IEC\\~8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support "
-"for Ukrainian. Neither of these sets are ISO/IEC\\~2022 compatible, unlike "
-"the ISO/IEC\\~8859 series."
+"designed than ISO/IEC\\ 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support "
+"for Ukrainian. Neither of these sets are ISO/IEC\\ 2022 compatible, unlike "
+"the ISO/IEC\\ 8859 series."
msgstr ""
"KOI8-R este un set de caractere non-ISO popular în Rusia înainte de Unicode. "
"Jumătatea inferioară este ASCII, iar cea superioară este un set de caractere "
-"chirilice ceva mai bine conceput decât ISO/IEC\\~8859-5. KOI8-U, bazat pe "
-"KOI8-R, are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste "
-"seturi nu este compatibil cu ISO/IEC\\~2022, spre deosebire de seria ISO/"
-"IEC\\~8859."
+"chirilice ceva mai bine conceput decât ISO/IEC 8859-5. KOI8-U, bazat pe KOI8-"
+"R, are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste seturi "
+"nu este compatibil cu ISO/IEC 2022, spre deosebire de seria ISO/IEC 8859."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -505,11 +530,11 @@ msgid ""
"CN is often called as GB, GB 2312, or CN-GB."
msgstr ""
"GB 2312 este un set de caractere standard național din China continentală "
-"utilizat pentru a exprima chineza simplificată. La fel ca în cazul JIS X "
+"utilizat pentru a exprima chineza simplificată. La fel ca în cazul JIS X "
"0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de 94x94 "
-"utilizată pentru a construi EUC-CN. EUC-CN este cea mai importantă "
-"codificare pentru Linux și include ASCII și GB 2312. Rețineți că EUC-CN "
-"este adesea numit GB, GB 2312 sau CN-GB."
+"utilizată pentru a construi EUC-CN. EUC-CN este cea mai importantă "
+"codificare pentru Linux și include ASCII și GB 2312. Rețineți că EUC-CN este "
+"adesea numit GB, GB 2312 sau CN-GB."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -521,20 +546,21 @@ msgstr "Big5"
#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
#. national standards.
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. "
"(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. "
"Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are "
"used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were "
-"widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\~2022 compliant."
+"widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\ 2022 compliant."
msgstr ""
"Big5 a fost un set de caractere popular în Taiwan pentru a exprima chineza "
-"tradițională (Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare) Este "
+"tradițională (Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare). Este "
"un superset al ASCII. Caracterele non-ASCII sunt exprimate în doi octeți. "
"Octeții 0xa1\\[en]0xfe sunt utilizați ca octeți de început pentru "
"caracterele de doi octeți. Big5 și extensia sa au fost utilizate pe scară "
-"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO/IEC\\~2022."
+"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO/IEC 2022."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -544,7 +570,8 @@ msgid "JIS X 0208"
msgstr "JIS X 0208"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are "
"some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X "
@@ -553,7 +580,7 @@ msgid ""
"0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. "
"This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS "
"X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, "
-"Shift_JIS, and ISO/IEC\\~2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for "
+"Shift_JIS, and ISO/IEC\\ 2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for "
"Linux and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters "
"are expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80."
msgstr ""
@@ -564,7 +591,7 @@ msgstr ""
"cuprins în intervalul 0x21\\[en]0x7e. Rețineți că JIS X 0208 este un set de "
"caractere, nu o codificare. Aceasta înseamnă că JIS X 0208 nu este utilizat "
"pentru a exprima date text. JIS X 0208 este utilizat ca o componentă pentru "
-"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO/IEC\\~2022-JP. EUC-JP "
+"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO/IEC 2022-JP. EUC-JP "
"este cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și JIS X "
"0208. În EUC-JP, caracterele JIS X 0208 sunt exprimate în doi octeți, "
"fiecare dintre aceștia fiind codul JIS X 0208 plus 0x80."
@@ -577,39 +604,42 @@ msgid "KS X 1001"
msgstr "KS X 1001"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, "
"characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like "
"JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and "
-"ISO/IEC\\~2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and "
+"ISO/IEC\\ 2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and "
"includes ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001."
msgstr ""
"KS X 1001 este un set de caractere standard național coreean. La fel ca și "
"în JIS X 0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de "
"94x94. KS X 1001 este utilizat, ca și JIS X 0208, ca o componentă pentru a "
-"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO/IEC\\~2022-KR. EUC-KR este "
-"cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS "
-"C 5601 este un nume mai vechi pentru KS X 1001."
+"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO/IEC 2022-KR. EUC-KR este cea "
+"mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS C "
+"5601 este un nume mai vechi pentru KS X 1001."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~2022 and ISO/IEC\\~4873"
-msgstr "ISO/IEC\\~2022 și ISO/IEC\\~4873"
+msgid "ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873"
+msgstr "ISO/IEC 2022 și ISO/IEC 4873"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~2022 and ISO/IEC\\~4873 standards describe a font-control "
+"The ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873 standards describe a font-control "
"model based on VT100 practice. This model is (partially) supported by the "
-"Linux kernel and by B<xterm>(1). Several ISO/IEC\\~2022-based character "
+"Linux kernel and by B<xterm>(1). Several ISO/IEC\\ 2022-based character "
"encodings have been defined, especially for Japanese."
msgstr ""
-"Standardele ISO/IEC\\~2022 și ISO/IEC\\~4873 descriu un model de control al "
+"Standardele ISO/IEC 2022 și ISO/IEC 4873 descriu un model de control al "
"fonturilor bazat pe practica VT100. Acest model este (parțial) acceptat de "
"nucleul Linux și de B<xterm>(1). Au fost definite mai multe codificări de "
-"caractere bazate pe ISO/IEC\\~2022, în special pentru japoneză."
+"caractere bazate pe ISO/IEC 2022, în special pentru japoneză."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -626,10 +656,10 @@ msgstr ""
"Există 4 seturi de caractere grafice, denumite G0, G1, G2 și G3, iar unul "
"dintre acestea este setul de caractere curent pentru codurile cu bitul mare "
"zero (inițial G0) și unul dintre ele este setul de caractere curent pentru "
-"codurile cu bitul mare unu (inițial G1). Fiecare set de caractere grafice "
+"codurile cu bitul mare unu (inițial G1). Fiecare set de caractere grafice "
"are 94 sau 96 de caractere și este, în esență, un set de caractere pe 7 "
-"biți. Acesta utilizează codurile 040\\[en]0177 (041\\[en]0176) sau "
-"0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 are întotdeauna dimensiunea 94 și "
+"biți. Acesta utilizează codurile 040\\[en]0177 (041\\[en]0176) sau "
+"0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 are întotdeauna dimensiunea 94 și "
"utilizează codurile 041\\[en]0176."
#. type: Plain text
@@ -648,21 +678,22 @@ msgstr ""
"Trecerea de la un set de caractere la altul se face cu ajutorul funcțiilor "
"de deplasare B<\\[ha]N> (SO sau LS1), B<\\[ha]O> (SI sau LS0), ESC n (LS2), "
"ESC o (LS3), ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC "
-"| (LS3R). Funcția LSI<n> face ca setul de caractere GI<n> să fie cel curent "
-"pentru codurile cu bitul mare zero. Funcția LSI<n>R face ca setul de "
-"caractere GI<n> să fie cel curent pentru codurile cu bitul 1 mare. Funcția "
+"| (LS3R). Funcția LSI<n> face ca setul de caractere GI<n> să fie cel curent "
+"pentru codurile cu bitul mare zero. Funcția LSI<n>R face ca setul de "
+"caractere GI<n> să fie cel curent pentru codurile cu bitul 1 mare. Funcția "
"SSI<n> face ca setul de caractere GI<n> (I<n>=2 sau 3) să fie cel curent "
"numai pentru următorul caracter (indiferent de valoarea bitului de ordin "
"înalt al acestuia)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape "
"sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx "
-"(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/"
-"IEC\\~2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC "
-"( @ selects the ISO/IEC\\~646 character set as G0, ESC ( A selects the UK "
+"(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/IEC\\ "
+"2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ "
+"selects the ISO/IEC\\ 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK "
"standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects "
"ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character "
"set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so "
@@ -672,12 +703,12 @@ msgstr ""
"secvență de eludare ESC ( xx (pentru G0), ESC ) xx (pentru G1), ESC * xx "
"(pentru G2), ESC + xx (pentru G3), unde xx este un simbol sau o pereche de "
"simboluri din Registrul internațional al seturilor de caractere codificate "
-"ISO/IEC\\~2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO/"
-"IEC\\~646 ca G0, ESC ( A selectează setul de caractere standard din Marea "
-"Britanie (cu lira sterlină în loc de simbolul monetar), ESC ( B selectează "
-"ASCII (cu dolarul în loc de simbolul monetar), ESC ( M selectează un set de "
-"caractere pentru limbile africane, ESC ( ! A selectează setul de caractere "
-"cubanez, și așa mai departe."
+"ISO/IEC 2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO/IEC 646 "
+"ca G0, ESC ( A selectează setul de caractere standard din Marea Britanie (cu "
+"lira sterlină în loc de simbolul monetar), ESC ( B selectează ASCII (cu "
+"dolarul în loc de simbolul monetar), ESC ( M selectează un set de caractere "
+"pentru limbile africane, ESC ( ! A selectează setul de caractere cubanez, și "
+"așa mai departe."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -689,7 +720,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un set de 96 de caractere este desemnat ca set de caractere GI<n> printr-o "
"secvență de eludare ESC - xx (pentru G1), ESC . xx (pentru G2) sau ESC / xx "
-"(pentru G3). De exemplu, ESC - G selectează alfabetul ebraic ca fiind G1."
+"(pentru G3). De exemplu, ESC - G selectează alfabetul ebraic ca fiind G1."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -703,26 +734,27 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un set de caractere multiocteți este desemnat ca set de caractere GI<n> "
"printr-o secvență de eludare ESC $ xx sau ESC $ ( xx (pentru G0), ESC $ ) xx "
-"(pentru G1), ESC $ * xx (pentru G2), ESC $ + xx (pentru G3). De exemplu, "
-"ESC $ ( C selectează setul de caractere coreene pentru G0. Setul de "
-"caractere japoneze selectat prin ESC $ B are o versiune mai recentă "
-"selectată prin ESC & @ ESC $ B."
+"(pentru G1), ESC $ * xx (pentru G2), ESC $ + xx (pentru G3). De exemplu, ESC "
+"$ ( C selectează setul de caractere coreene pentru G0. Setul de caractere "
+"japoneze selectat prin ESC $ B are o versiune mai recentă selectată prin ESC "
+"& @ ESC $ B."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"ISO/IEC\\~4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is "
+"ISO/IEC\\ 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is "
"fixed (always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes "
"with the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are "
"not used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * "
"xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively."
msgstr ""
-"ISO/IEC\\~4873 stipulează o utilizare mai restrânsă a seturilor de "
-"caractere, în care G0 este fix (întotdeauna ASCII), astfel încât G1, G2 și "
-"G3 pot fi invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt activat. În "
-"special, B<\\[ha]N> și B<\\[ha]O> nu mai sunt utilizate, ESC ( xx poate fi "
-"utilizat numai cu xx=B, iar ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sunt echivalente cu "
-"ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectiv ESC / xx."
+"ISO/IEC 4873 stipulează o utilizare mai restrânsă a seturilor de caractere, "
+"în care G0 este fix (întotdeauna ASCII), astfel încât G1, G2 și G3 pot fi "
+"invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt activat. În special, "
+"B<\\[ha]N> și B<\\[ha]O> nu mai sunt utilizate, ESC ( xx poate fi utilizat "
+"numai cu xx=B, iar ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sunt echivalente cu ESC - "
+"xx, ESC . xx, ESC / xx, respectiv ESC / xx."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -732,14 +764,15 @@ msgid "TIS-620"
msgstr "TIS-620"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. "
-"In the same fashion as the ISO/IEC\\~8859 series, Thai characters are mapped "
+"In the same fashion as the ISO/IEC\\ 8859 series, Thai characters are mapped "
"into 0xa1\\[en]0xfe."
msgstr ""
"TIS-620 este un set de caractere standard național thailandez și un superset "
-"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO/IEC\\~8859, caracterele "
+"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO/IEC 8859, caracterele "
"thailandeze sunt transpuse în intervalul 0xa1\\[en]0xfe."
#. type: SS
@@ -762,8 +795,8 @@ msgid ""
"(UTF-8)."
msgstr ""
"Unicode (ISO/IEC 10646) este un standard care are ca scop reprezentarea fără "
-"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode "
-"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea "
+"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode "
+"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea "
"calculatoarelor nu includ numere întregi pe 20,1 biți, Unicode este de "
"obicei codificat ca numere întregi pe 32 de biți la nivel intern și fie ca o "
"serie de numere întregi pe 16 biți (UTF-16) (având nevoie de două serii de "
@@ -780,9 +813,9 @@ msgid ""
"5 bytes for 26 bits, 6 bytes for 31 bits."
msgstr ""
"Linux reprezintă Unicode utilizând formatul de transformare Unicode pe 8 "
-"biți (UTF-8). UTF-8 este o codificare cu lungime variabilă a Unicode. "
-"Acesta utilizează 1 octet pentru a codifica 7 biți, 2 octeți pentru 11 biți, "
-"3 octeți pentru 16 biți, 4 octeți pentru 21 de biți, 5 octeți pentru 26 de "
+"biți (UTF-8). UTF-8 este o codificare cu lungime variabilă a Unicode. Acesta "
+"utilizează 1 octet pentru a codifica 7 biți, 2 octeți pentru 11 biți, 3 "
+"octeți pentru 16 biți, 4 octeți pentru 21 de biți, 5 octeți pentru 26 de "
"biți, 6 octeți pentru 31 de biți."
#. type: Plain text
@@ -794,9 +827,9 @@ msgid ""
"0xxxxxxx. Thus, ASCII goes unchanged into UTF-8, and people using only "
"ASCII do not notice any change: not in code, and not in file size."
msgstr ""
-"Fie că 0,1,x reprezintă un zero, unu sau un bit arbitrar. Un octet 0xxxxxxx "
+"Fie că 0,1,x reprezintă un zero, unu sau un bit arbitrar. Un octet 0xxxxxxx "
"reprezintă Unicode 00000000 0xxxxxxx, care codifică același simbol ca și "
-"ASCII 0xxxxxxx. Astfel, ASCII rămâne neschimbat în UTF-8, iar persoanele "
+"ASCII 0xxxxxxx. Astfel, ASCII rămâne neschimbat în UTF-8, iar persoanele "
"care folosesc doar ASCII nu observă nicio schimbare: nici în cod, nici în "
"dimensiunea fișierului."
@@ -811,24 +844,25 @@ msgid ""
"continues up to 6-byte codes.)"
msgstr ""
"Un octet 110xxxxx este începutul unui cod de 2 octeți, iar 110xxxxx "
-"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx "
-"reprezintă începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy "
-"10zzzzzzzz este asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. (Atunci când se "
-"utilizează UTF-8 pentru a codifica ISO/IEC 10646 pe 31 de biți, această "
-"progresie continuă până la coduri de 6 octeți)."
+"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx reprezintă "
+"începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy 10zzzzzzzz este "
+"asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. Atunci când se utilizează UTF-8 pentru "
+"a codifica ISO/IEC 10646 pe 31 de biți, această progresie continuă până la "
+"coduri de 6 octeți."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"For most texts in ISO/IEC\\~8859 character sets, this means that the "
+"For most texts in ISO/IEC\\ 8859 character sets, this means that the "
"characters outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to "
"expand ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek "
"texts, this expands ordinary text files by 100%, since text in those "
"languages is mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that "
"the 16-bit codes now in common use will take three bytes. While there are "
-"algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/"
-"IEC\\~8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around "
-"conversion tables, which can be quite large for 16-bit codes."
+"algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/IEC\\ "
+"8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around conversion "
+"tables, which can be quite large for 16-bit codes."
msgstr ""
"Pentru majoritatea textelor din seturile de caractere ISO 8859, acest lucru "
"înseamnă că toate caracterele din afara ASCII sunt acum codificate cu doi "
@@ -838,7 +872,7 @@ msgstr ""
"mare parte în afara ASCII. Pentru utilizatorii japonezi, acest lucru "
"înseamnă că codurile pe 16 biți utilizate în prezent în mod obișnuit vor "
"necesita trei octeți. Deși există conversii algoritmice de la unele seturi "
-"de caractere (în special ISO/IEC\\~8859-1) la Unicode, conversia generală "
+"de caractere (în special ISO/IEC 8859-1) la Unicode, conversia generală "
"necesită utilizarea unor tabele de conversie, care pot fi destul de mari "
"pentru codurile pe 16 biți."
@@ -852,8 +886,8 @@ msgid ""
"(\\[aq]\\e0\\[aq]) or \\[aq]/\\[aq]s that form part of some larger code."
msgstr ""
"Rețineți că UTF-8 se autosincronizează: 10xxxxxx este o coadă, orice alt "
-"octet este capul unui cod. Rețineți că singurul mod în care apar octeți "
-"ASCII într-un flux UTF-8 este ca atare. În special, nu există NUL-uri "
+"octet este capul unui cod. Rețineți că singurul mod în care apar octeți "
+"ASCII într-un flux UTF-8 este ca atare. În special, nu există NUL-uri "
"încorporate (\\[aq]\\e0\\[aq]) sau \\[aq]/\\[aq]s care fac parte dintr-un "
"cod mai mare."
@@ -866,7 +900,7 @@ msgid ""
"what the bytes it is handling stand for."
msgstr ""
"Deoarece ASCII și, în special, NUL și \\[aq]/\\[aq], sunt neschimbate, "
-"nucleul nu observă că se utilizează UTF-8. Nu-i pasă deloc ce reprezintă "
+"nucleul nu observă că se utilizează UTF-8. Nu-i pasă deloc ce reprezintă "
"octeții pe care îi manipulează."
#. type: Plain text
@@ -881,11 +915,11 @@ msgid ""
"enough for most other purposes."
msgstr ""
"Redarea fluxurilor de date Unicode este de obicei gestionată prin "
-"intermediul tabelelor de \"subfonturi\" care transpun un subset de Unicode "
-"în glife. La nivel intern, nucleul utilizează Unicode pentru a descrie "
-"subfontul încărcat în memoria RAM video. Acest lucru înseamnă că în consola "
+"intermediul tabelelor de „subfonturi” care transpun un subset de Unicode în "
+"glife. La nivel intern, nucleul utilizează Unicode pentru a descrie "
+"subfontul încărcat în memoria RAM video. Acest lucru înseamnă că în consola "
"Linux în modul UTF-8 se poate utiliza un set de caractere cu 512 simboluri "
-"diferite. Acest lucru nu este suficient pentru japoneză, chineză și "
+"diferite. Acest lucru nu este suficient pentru japoneză, chineză și "
"coreeană, dar este suficient pentru majoritatea celorlalte scopuri."
#. type: SH
@@ -914,7 +948,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, "
"KS, and Unicode."
@@ -923,7 +957,7 @@ msgstr ""
"R, KS și Unicode."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-"
"bit character set, originally designed for American English. Also known as "
@@ -932,17 +966,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"ASCII (American Standard Code For Information Interchange) este setul "
"original de caractere pe 7 biți, conceput inițial pentru limba engleză "
-"americană. Cunoscut și sub numele de US-ASCII. În prezent, este descris de "
+"americană. Cunoscut și sub numele de US-ASCII. În prezent, este descris de "
"standardul ISO 646:1991 IRV (International Reference Version)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859"
msgstr "ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII in "
"their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 to "
@@ -954,7 +988,7 @@ msgstr ""
"160\\[en]255."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / "
"Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is "
@@ -962,12 +996,12 @@ msgid ""
"the first 256 characters of Unicode."
msgstr ""
"Dintre acestea, cea mai importantă este ISO 8859-1 („Alfabetul latin nr. "
-"1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de diferite "
-"sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO 8859-1 sunt, "
-"de asemenea, primele 256 de caractere din Unicode."
+"1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de diferite "
+"sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO 8859-1 sunt, de "
+"asemenea, primele 256 de caractere din Unicode."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Console support for the other 8859 character sets is available under Linux "
"through user-mode utilities (such as B<setfont>(8)) that modify keyboard "
@@ -981,7 +1015,7 @@ msgstr ""
"utilizator) în controlorul de consolă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-1 (Latin-1)"
msgstr "8859-1 (Latin-1)"
@@ -996,24 +1030,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Latin-1 acoperă multe limbi vest-europene, cum ar fi albaneză, bască, "
"daneză, engleză, feroeză, galleză, islandeză, irlandeză, italiană, "
-"norvegiană, portugheză, spaniolă și suedeză. Lipsa ligaturilor olandeză IJ/"
-"ij, franceză œ și vechiul stil al ghilimelelor „germane” a fost considerat "
+"norvegiană, portugheză, spaniolă și suedeză. Lipsa ligaturilor olandeză IJ/ij, "
+"franceză œ și vechiul stil al ghilimelelor „germane” a fost considerat "
"tolerabil."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-2 (Latin-2)"
msgstr "8859-2 (Latin-2)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-3 (Latin-3)"
msgstr "8859-3 (Latin-3)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but 8859-9 "
"later superseded it for Turkish."
@@ -1022,13 +1056,13 @@ msgstr ""
"8859-9 l-a înlocuit mai târziu pentru turcă."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-4 (Latin-4)"
msgstr "8859-4 (Latin-4)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, "
"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13."
@@ -1037,90 +1071,90 @@ msgstr ""
"letonă și lituaniană, dar a fost înlocuit de 8859-10 și 8859-13."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-5"
msgstr "8859-5"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-6"
msgstr "8859-6"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Was created for Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate "
"letter forms, but a proper display engine should combine these using the "
"proper initial, medial, and final forms."
msgstr ""
-"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife 8859-6 este un font fix "
-"de forme de litere separate, dar un motor de afișare adecvat ar trebui să le "
+"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife 8859-6 este un font fix de "
+"forme de litere separate, dar un motor de afișare adecvat ar trebui să le "
"combine folosind formele inițiale, medii și finale adecvate."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-7"
msgstr "8859-7"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-8"
msgstr "8859-8"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-9 (Latin-5)"
msgstr "8859-9 (Latin-5)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-10 (Latin-6)"
msgstr "8859-10 (Latin-6)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-11"
msgstr "8859-11"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-12"
msgstr "8859-12"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-13 (Latin-7)"
msgstr "8859-13 (Latin-7)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-14 (Latin-8)"
msgstr "8859-14 (Latin-8)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-15 (Latin-9)"
msgstr "8859-15 (Latin-9)"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "8859-16 (Latin-10)"
msgstr "8859-16 (Latin-10)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The "
"lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better "
@@ -1128,16 +1162,16 @@ msgid ""
"Ukrainian. Neither of these sets are ISO-2022 compatible, unlike the ISO "
"8859 series."
msgstr ""
-"KOI8-R este un set de caractere non-ISO popular în Rusia înainte de "
-"Unicode. Jumătatea inferioară este ASCII, iar cea superioară este un set de "
-"caractere chirilice ceva mai bine conceput decât ISO 8859-5. KOI8-U, bazat "
-"pe KOI8-R, are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste "
-"seturi nu este compatibil cu ISO-2022, spre deosebire de seria ISO 8859."
+"KOI8-R este un set de caractere non-ISO popular în Rusia înainte de Unicode. "
+"Jumătatea inferioară este ASCII, iar cea superioară este un set de caractere "
+"chirilice ceva mai bine conceput decât ISO 8859-5. KOI8-U, bazat pe KOI8-R, "
+"are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste seturi nu "
+"este compatibil cu ISO-2022, spre deosebire de seria ISO 8859."
#. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about
#. national standards.
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. "
"(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. "
@@ -1146,14 +1180,14 @@ msgid ""
"widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO 2022 compliant."
msgstr ""
"Big5 a fost un set de caractere popular în Taiwan pentru a exprima chineza "
-"tradițională. (Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare.) "
-"Este un superset al ASCII. Caracterele non-ASCII sunt exprimate în doi "
-"octeți. Octeții 0xa1\\[en]0xfe sunt utilizați ca octeți de început pentru "
-"caracterele de doi octeți. Big5 și extensia sa au fost utilizate pe scară "
-"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO 2022."
+"tradițională. Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare. Este "
+"un superset al ASCII. Caracterele non-ASCII sunt exprimate în doi octeți. "
+"Octeții 0xa1\\[en]0xfe sunt utilizați ca octeți de început pentru "
+"caracterele de doi octeți. Big5 și extensia sa au fost utilizate pe scară "
+"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO 2022."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are "
"some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X "
@@ -1166,20 +1200,20 @@ msgid ""
"and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters are "
"expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80."
msgstr ""
-"JIS X 0208 este un set de caractere standard național japonez. Deși există "
+"JIS X 0208 este un set de caractere standard național japonez. Deși există "
"mai multe seturi de caractere standard naționale japoneze (cum ar fi JIS X "
-"0201, JIS X 0212 și JIS X 0213), acesta este cel mai important. Caracterele "
+"0201, JIS X 0212 și JIS X 0213), acesta este cel mai important. Caracterele "
"sunt transpuse într-o matrice 94x94 de doi octeți, fiecare octet fiind "
-"cuprins în intervalul 0x21\\[en]0x7e. Rețineți că JIS X 0208 este un set de "
-"caractere, nu o codificare. Aceasta înseamnă că JIS X 0208 nu este utilizat "
-"pentru a exprima date text. JIS X 0208 este utilizat ca o componentă pentru "
-"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO-2022-JP. EUC-JP este "
-"cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și JIS X 0208. "
+"cuprins în intervalul 0x21\\[en]0x7e. Rețineți că JIS X 0208 este un set de "
+"caractere, nu o codificare. Aceasta înseamnă că JIS X 0208 nu este utilizat "
+"pentru a exprima date text. JIS X 0208 este utilizat ca o componentă pentru "
+"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO-2022-JP. EUC-JP este "
+"cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și JIS X 0208. "
"În EUC-JP, caracterele JIS X 0208 sunt exprimate în doi octeți, fiecare "
"dintre aceștia fiind codul JIS X 0208 plus 0x80."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, "
"characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like "
@@ -1187,21 +1221,21 @@ msgid ""
"ISO-2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and includes "
"ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001."
msgstr ""
-"KS X 1001 este un set de caractere standard național coreean. La fel ca și "
+"KS X 1001 este un set de caractere standard național coreean. La fel ca și "
"în JIS X 0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de "
-"94x94. KS X 1001 este utilizat, ca și JIS X 0208, ca o componentă pentru a "
-"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO-2022-KR. EUC-KR este cea "
-"mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS C "
-"5601 este un nume mai vechi pentru KS X 1001."
+"94x94. KS X 1001 este utilizat, ca și JIS X 0208, ca o componentă pentru a "
+"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO-2022-KR. EUC-KR este cea mai "
+"importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS C 5601 "
+"este un nume mai vechi pentru KS X 1001."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 2022 and ISO 4873"
msgstr "ISO 2022 and ISO 4873"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on VT100 "
"practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel and by "
@@ -1209,12 +1243,12 @@ msgid ""
"especially for Japanese."
msgstr ""
"Standardele ISO 2022 și 4873 descriu un model de control al fonturilor bazat "
-"pe practica VT100. Acest model este (parțial) acceptat de nucleul Linux și "
-"de B<xterm>(1). Au fost definite mai multe codificări de caractere bazate "
-"pe ISO 2022, în special pentru japoneză."
+"pe practica VT100. Acest model este (parțial) acceptat de nucleul Linux și "
+"de B<xterm>(1). Au fost definite mai multe codificări de caractere bazate pe "
+"ISO 2022, în special pentru japoneză."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape "
"sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx "
@@ -1229,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"secvență de eludare ESC ( xx (pentru G0), ESC ) xx (pentru G1), ESC * xx "
"(pentru G2), ESC + xx (pentru G3), unde xx este un simbol sau o pereche de "
"simboluri din Registrul internațional al seturilor de caractere codificate "
-"ISO 2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO 646 ca G0, "
+"ISO 2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO 646 ca G0, "
"ESC ( A selectează setul de caractere standard din Marea Britanie (cu lira "
"sterlină în loc de simbolul monetar), ESC ( B selectează ASCII (cu dolarul "
"în loc de simbolul monetar), ESC ( M selectează un set de caractere pentru "
@@ -1237,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"mai departe."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed "
"(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with "
@@ -1247,20 +1281,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"ISO 4873 stipulează o utilizare mai restrânsă a seturilor de caractere, în "
"care G0 este fix (întotdeauna ASCII), astfel încât G1, G2 și G3 pot fi "
-"invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt setat. În special, "
+"invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt setat. În special, "
"B<\\[ha]N> și B<\\[ha]O> nu mai sunt utilizate, ESC ( xx poate fi utilizat "
"numai cu xx=B, iar ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sunt echivalente cu ESC - "
"xx, ESC . xx, ESC / xx, respectiv ESC / xx."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. "
"In the same fashion as the ISO 8859 series, Thai characters are mapped into "
"0xa1\\[en]0xfe."
msgstr ""
"TIS-620 este un set de caractere standard național thailandez și un superset "
-"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO 8859, caracterele "
+"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO 8859, caracterele "
"thailandeze sunt transpuse în intervalul 0xa1\\[en]0xfe."
#. type: Plain text
@@ -1275,8 +1309,8 @@ msgid ""
"(UTF-8)."
msgstr ""
"Unicode (ISO 10646) este un standard care are ca scop reprezentarea fără "
-"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode "
-"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea "
+"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode "
+"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea "
"calculatoarelor nu includ numere întregi pe 20,1 biți, Unicode este de "
"obicei codificat ca numere întregi pe 32 de biți la nivel intern și fie ca o "
"serie de numere întregi pe 16 biți (UTF-16) (având nevoie de două serii de "
@@ -1293,14 +1327,14 @@ msgid ""
"continues up to 6-byte codes.)"
msgstr ""
"Un octet 110xxxxx este începutul unui cod de 2 octeți, iar 110xxxxx "
-"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx "
-"reprezintă începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy "
-"10zzzzzzzz este asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. (Atunci când se "
-"utilizează UTF-8 pentru a codifica ISO 10646 pe 31 de biți, această "
-"progresie continuă până la coduri de 6 octeți)."
+"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx reprezintă "
+"începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy 10zzzzzzzz este "
+"asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. Atunci când se utilizează UTF-8 pentru "
+"a codifica ISO 10646 pe 31 de biți, această progresie continuă până la "
+"coduri de 6 octeți."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For most texts in ISO 8859 character sets, this means that the characters "
"outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to expand "
@@ -1314,30 +1348,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru majoritatea textelor din seturile de caractere ISO 8859, acest lucru "
"înseamnă că toate caracterele din afara ASCII sunt acum codificate cu doi "
-"octeți. Acest lucru tinde să extindă fișierele de text obișnuite cu doar "
-"unul sau două procente. În cazul textelor în rusă sau greacă, fișierele de "
+"octeți. Acest lucru tinde să extindă fișierele de text obișnuite cu doar "
+"unul sau două procente. În cazul textelor în rusă sau greacă, fișierele de "
"text obișnuite se măresc cu 100%, deoarece textele din aceste limbi sunt în "
-"mare parte în afara ASCII. Pentru utilizatorii japonezi, acest lucru "
+"mare parte în afara ASCII. Pentru utilizatorii japonezi, acest lucru "
"înseamnă că codurile pe 16 biți utilizate în prezent în mod obișnuit vor "
-"necesita trei octeți. Deși există conversii algoritmice de la unele seturi "
+"necesita trei octeți. Deși există conversii algoritmice de la unele seturi "
"de caractere (în special ISO 8859-1) la Unicode, conversia generală necesită "
"utilizarea unor tabele de conversie, care pot fi destul de mari pentru "
"codurile pe 16 biți."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/complex.7.po b/po/ro/man7/complex.7.po
index 498939d1..eb8c2d72 100644
--- a/po/ro/man7/complex.7.po
+++ b/po/ro/man7/complex.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "complex"
msgstr "complex"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,19 +275,31 @@ msgstr ""
"}\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-18"
-msgstr "18 iulie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/cp1251.7.po b/po/ro/man7/cp1251.7.po
index b76e6cdb..ad7bd217 100644
--- a/po/ro/man7/cp1251.7.po
+++ b/po/ro/man7/cp1251.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cp1251"
msgstr "cp1251"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,14 +60,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). CP\\ 1251 encodes the "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). CP\\ 1251 encodes the "
"characters used in Cyrillic scripts."
msgstr ""
"Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). CP 1251 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). CP 1251 "
"codifică caracterele utilizate în scripturile chirilice."
#. type: SS
@@ -1267,13 +1268,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -4325,7 +4319,7 @@ msgstr ""
"B<koi8-u>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -4337,24 +4331,42 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). CP\\ 1251 encodes the characters "
"used in Cyrillic scripts."
msgstr ""
"Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1251 codifică "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1251 codifică "
"caracterele utilizate în scripturile chirilice."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/cp1252.7.po b/po/ro/man7/cp1252.7.po
index 2c14aef5..02db87ff 100644
--- a/po/ro/man7/cp1252.7.po
+++ b/po/ro/man7/cp1252.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cp1252"
msgstr "cp1252"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,14 +60,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). CP\\ 1252 encodes the "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). CP\\ 1252 encodes the "
"characters used in many West European languages."
msgstr ""
"Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). CP 1252 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). CP 1252 "
"codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene."
#. type: SS
@@ -1099,13 +1100,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -4178,7 +4172,7 @@ msgstr ""
"B<iso_8859-15>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -4190,24 +4184,42 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). CP\\ 1252 encodes the characters "
"used in many West European languages."
msgstr ""
"Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1252 codifică "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1252 codifică "
"caracterele utilizate în multe limbi vest-europene."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/environ.7.po b/po/ro/man7/environ.7.po
new file mode 100644
index 00000000..a5b776ce
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/environ.7.po
@@ -0,0 +1,689 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-19 09:48+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "environ"
+msgstr "environ"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "environ - user environment"
+msgstr "environ - mediul utilizatorului"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<extern char **>I<environ>B<;>\n"
+msgstr "B<extern char **>I<environ>B<;>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variable I<environ> points to an array of pointers to strings called the "
+"\"environment\". The last pointer in this array has the value NULL. This "
+"array of strings is made available to the process by the B<execve>(2) call "
+"when a new program is started. When a child process is created via "
+"B<fork>(2), it inherits a I<copy> of its parent's environment."
+msgstr ""
+"Variabila I<environ> indică o matrice de indicatoare la șiruri de caractere "
+"numită „mediu”. Ultimul indicator din această matrice are valoarea NULL. "
+"Această matrice de șiruri de caractere este pusă la dispoziția procesului de "
+"către apelul B<execve>(2) atunci când este inițiat un nou program. Atunci "
+"când un proces copil este creat prin B<fork>(2), acesta moștenește o "
+"I<copie> a mediului părintelui său."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By convention, the strings in I<environ> have the form "
+"\"I<name>B<=>I<value>\". The name is case-sensitive and may not contain the "
+"character \"B<=>\". The value can be anything that can be represented as a "
+"string. The name and the value may not contain an embedded null byte "
+"(\\[aq]\\e0\\[aq]), since this is assumed to terminate the string."
+msgstr ""
+"Prin convenție, șirurile din I<environ> au forma „I<nume>B<=>I<valoare>”. "
+"Numele este sensibil la majuscule și nu poate conține caracterul „B<=>”. "
+"Valoarea poate fi orice lucru care poate fi reprezentat ca șir de caractere. "
+"Numele și valoarea nu pot conține un octet nul încorporat („\\e0”), deoarece "
+"se presupune că acesta încheie șirul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Environment variables may be placed in the shell's environment by the "
+"I<export> command in B<sh>(1), or by the I<setenv> command if you use "
+"B<csh>(1)."
+msgstr ""
+"Variabilele de mediu pot fi plasate în mediul shell-ului prin comanda "
+"I<export> din B<sh>(1) sau prin comanda I<setenv> dacă utilizați B<csh>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The initial environment of the shell is populated in various ways, such as "
+"definitions from I</etc/environment> that are processed by B<pam_env>(8) "
+"for all users at login time (on systems that employ B<pam>(8)). In "
+"addition, various shell initialization scripts, such as the system-wide I</"
+"etc/profile> script and per-user initializations script may include commands "
+"that add variables to the shell's environment; see the manual page of your "
+"preferred shell for details."
+msgstr ""
+"Mediul inițial al shell-ului este populat în diverse moduri, cum ar fi "
+"definițiile din I</etc/environment> care sunt procesate de B<pam_env>(8) "
+"pentru toți utilizatorii la momentul autentificării (pe sistemele care "
+"utilizează B<pam>(8)). În plus, diverse scripturi de inițializare a shell-"
+"ului, cum ar fi scriptul I</etc/profile> la nivel de sistem și scriptul de "
+"inițializare pentru fiecare utilizator, pot include comenzi care adaugă "
+"variabile în mediul shell-ului; consultați pagina de manual a shell-ului "
+"preferat pentru detalii."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bourne-style shells support the syntax"
+msgstr "Shell-urile de tip Bourne acceptă sintaxa"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME=value command\n"
+msgstr "NUME=valoare comanda\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"to create an environment variable definition only in the scope of the "
+"process that executes I<command>. Multiple variable definitions, separated "
+"by white space, may precede I<command>."
+msgstr ""
+"pentru a crea o definiție a unei variabile de mediu numai în cadrul "
+"procesului care execută I<comanda>. Mai multe definiții de variabile, "
+"separate prin spațiu alb, pot preceda I<comanda>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Arguments may also be placed in the environment at the point of an "
+"B<exec>(3). A C program can manipulate its environment using the functions "
+"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), and B<unsetenv>(3)."
+msgstr ""
+"Argumentele pot fi, de asemenea, plasate în mediu în momentul în care se "
+"execută un B<exec>(3). Un program C își poate manipula mediul cu ajutorul "
+"funcțiilor B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3) și B<unsetenv>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"What follows is a list of environment variables typically seen on a system. "
+"This list is incomplete and includes only common variables seen by average "
+"users in their day-to-day routine. Environment variables specific to a "
+"particular program or library function are documented in the ENVIRONMENT "
+"section of the appropriate manual page."
+msgstr ""
+"În cele ce urmează este prezentată o listă de variabile de mediu care apar "
+"de obicei într-un sistem. Această listă este incompletă și include doar "
+"variabilele obișnuite întâlnite de către utilizatorii obișnuiți în rutina "
+"lor zilnică. Variabilele de mediu specifice unui anumit program sau unei "
+"anumite funcții de bibliotecă sunt documentate în secțiunea MEDIU din "
+"paginile de manual ale acestora."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<USER>"
+msgstr "B<USER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the logged-in user (used by some BSD-derived programs). Set at "
+"login time, see section NOTES below."
+msgstr ""
+"Numele utilizatorului conectat (utilizat de unele programe derivate din "
+"BSD). Se stabilește în momentul conectării, a se vedea secțiunea NOTE de mai "
+"jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LOGNAME>"
+msgstr "B<LOGNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of the logged-in user (used by some System-V derived programs). "
+"Set at login time, see section NOTES below."
+msgstr ""
+"Numele utilizatorului conectat (utilizat de unele programe derivate din "
+"System-V). Se stabilește în momentul conectării, a se vedea secțiunea NOTE "
+"de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<HOME>"
+msgstr "B<HOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A user's login directory. Set at login time, see section NOTES below."
+msgstr ""
+"Directorul de conectare al unui utilizator. Se stabilește în momentul "
+"conectării, a se vedea secțiunea NOTE de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<LANG>"
+msgstr "B<LANG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The name of a locale to use for locale categories when not overridden by "
+"B<LC_ALL> or more specific environment variables such as B<LC_COLLATE>, "
+"B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, and B<LC_TIME> "
+"(see B<locale>(7) for further details of the B<LC_*> environment variables)."
+msgstr ""
+"Numele unei regiuni care urmează să fie utilizată pentru categoriile "
+"I<locale> atunci când nu este suprascrisă de B<LC_ALL> sau de variabile de "
+"mediu mai specifice, cum ar fi B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, "
+"B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC> și B<LC_TIME> (a se vedea B<locale>(7) pentru "
+"mai multe detalii despre variabilele de mediu B<LC_*>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The sequence of directory prefixes that B<sh>(1) and many other programs "
+"employ when searching for an executable file that is specified as a simple "
+"filename (i.a., a pathname that contains no slashes). The prefixes are "
+"separated by colons (B<:>). The list of prefixes is searched from beginning "
+"to end, by checking the pathname formed by concatenating a prefix, a slash, "
+"and the filename, until a file with execute permission is found."
+msgstr ""
+"Secvența de prefixe de directoare pe care B<sh>(1) și multe alte programe o "
+"utilizează atunci când caută un fișier executabil specificat ca nume de "
+"fișier simplu (adică un nume de rută care nu conține bare oblice). Prefixele "
+"sunt separate prin două puncte (B<:>). Lista de prefixe este căutată de la "
+"început până la sfârșit, prin verificarea numelui de rută format prin "
+"concatenarea unui prefix, a unei bare oblice și a numelui de fișier, până "
+"când se găsește un fișier cu permisiunea de execuție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As a legacy feature, a zero-length prefix (specified as two adjacent colons, "
+"or an initial or terminating colon) is interpreted to mean the current "
+"working directory. However, use of this feature is deprecated, and POSIX "
+"notes that a conforming application shall use an explicit pathname (e.g., I<."
+">) to specify the current working directory."
+msgstr ""
+"Ca o caracteristică moștenită, un prefix de lungime zero (specificat sub "
+"forma a două puncte de dialog adiacente sau a două puncte de dialog inițiale "
+"sau finale) este interpretat ca fiind directorul de lucru curent. Cu toate "
+"acestea, utilizarea acestei caracteristici este depreciată, iar POSIX "
+"menționează că o aplicație conformă trebuie să utilizeze un nume de rută "
+"explicit (de exemplu, I<.>) pentru a specifica directorul de lucru curent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Analogously to B<PATH>, one has B<CDPATH> used by some shells to find the "
+"target of a change directory command, B<MANPATH> used by B<man>(1) to find "
+"manual pages, and so on."
+msgstr ""
+"În mod analog cu B<PATH>, există B<CDPATH> utilizată de unele shell-uri "
+"pentru a găsi ținta unei comenzi de modificare a directorului, B<MANPATH> "
+"utilizată de B<man>(1) pentru a găsi paginile de manual, și așa mai departe."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PWD>"
+msgstr "B<PWD>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Absolute path to the current working directory; required to be partially "
+"canonical (no I<.\\&> or I<..\\&> components)."
+msgstr ""
+"Ruta absolută către directorul de lucru curent; trebuie să fie parțial "
+"canonică (fără componente I<.\\&> sau I<..\\&>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<SHELL>"
+msgstr "B<SHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The absolute pathname of the user's login shell. Set at login time, see "
+"section NOTES below."
+msgstr ""
+"Numele de rută absolută al shell-ului de autentificare al utilizatorului. Se "
+"stabilește în momentul autentificării, a se vedea secțiunea NOTE de mai jos."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<TERM>"
+msgstr "B<TERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The terminal type for which output is to be prepared."
+msgstr "Tipul de terminal pentru care trebuie pregătită ieșirea."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<PAGER>"
+msgstr "B<PAGER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user's preferred utility to display text files. Any string acceptable "
+"as a command-string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid. If "
+"B<PAGER> is null or is not set, then applications that launch a pager will "
+"default to a program such as B<less>(1) or B<more>(1)."
+msgstr ""
+"Aplicația preferată de utilizator pentru afișarea fișierelor text. Orice șir "
+"de caractere acceptabil ca operand de șir de comandă pentru comanda I<sh\\ -"
+"c> este valabil. Dacă B<PAGER> este null sau nu este definită, atunci "
+"aplicațiile care lansează un paginator vor trece implicit la un program "
+"precum B<less>(1) sau B<more>(1)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EDITOR>/B<VISUAL>"
+msgstr "B<EDITOR>/B<VISUAL>"
+
+#. .TP
+#. .B BROWSER
+#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated
+#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ .
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The user's preferred utility to edit text files. Any string acceptable as a "
+"command_string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid."
+msgstr ""
+"Aplicația preferată de utilizator pentru editarea fișierelor text. Orice șir "
+"de caractere acceptabil ca operand șir-de-comandă pentru comanda I<sh\\ -c> "
+"este valabil."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that the behavior of many programs and library routines is influenced "
+"by the presence or value of certain environment variables. Examples include "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Rețineți că comportamentul multor programe și rutine de bibliotecă este "
+"influențat de prezența sau valoarea anumitor variabile de mediu. Printre "
+"exemple se numără următoarele:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variables B<LANG>, B<LANGUAGE>, B<NLSPATH>, B<LOCPATH>, B<LC_ALL>, "
+"B<LC_MESSAGES>, and so on influence locale handling; see B<catopen>(3), "
+"B<gettext>(3), and B<locale>(7)."
+msgstr ""
+"Variabilele B<LANG>, B<LANGUAGE>, B<NLSPATH>, B<LOCPATH>, B<LC_ALL>, "
+"B<LC_MESSAGES> și așa mai departe influențează gestionarea configurației "
+"regionale; a se vedea B<catopen>(3), B<gettext>(3) și B<locale>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<TMPDIR> influences the path prefix of names created by B<tempnam>(3) and "
+"other routines, and the temporary directory used by B<sort>(1) and other "
+"programs."
+msgstr ""
+"B<TMPDIR> influențează prefixul rutei fișierelor create de B<tempnam>(3) și "
+"de alte rutine, precum și directorul temporar utilizat de B<sort>(1) și de "
+"alte programe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD>, and other B<LD_*> variables influence the "
+"behavior of the dynamic loader/linker. See also B<ld.so>(8)."
+msgstr ""
+"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD> și alte variabile B<LD_*> influențează "
+"comportamentul încărcătorului/editorului de legături dinamice. A se vedea, "
+"de asemenea, B<ld.so>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<POSIXLY_CORRECT> makes certain programs and library routines follow the "
+"prescriptions of POSIX."
+msgstr ""
+"B<POSIXLY_CORRECT> face ca anumite programe și rutine de bibliotecă să "
+"respecte prescripțiile POSIX."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The behavior of B<malloc>(3) is influenced by B<MALLOC_*> variables."
+msgstr ""
+"Comportamentul lui B<malloc>(3) este influențat de variabilele B<MALLOC_*>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The variable B<HOSTALIASES> gives the name of a file containing aliases to "
+"be used with B<gethostbyname>(3)."
+msgstr ""
+"Variabila B<HOSTALIASES> indică numele unui fișier care conține pseudonimele "
+"care urmează să fie utilizate cu B<gethostbyname>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<TZ> and B<TZDIR> give timezone information used by B<tzset>(3) and "
+"through that by functions like B<ctime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), "
+"B<strftime>(3). See also B<tzselect>(8)."
+msgstr ""
+"B<TZ> și B<TZDIR> oferă informații despre fusul orar utilizate de "
+"B<tzset>(3) și, prin intermediul acestuia, de funcții precum B<ctime>(3), "
+"B<localtime>(3), B<mktime>(3), B<strftime>(3). A se vedea, de asemenea, "
+"B<tzselect>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<TERMCAP> gives information on how to address a given terminal (or gives "
+"the name of a file containing such information)."
+msgstr ""
+"B<TERMCAP> oferă informații cu privire la modul de adresare a unui anumit "
+"terminal (sau oferă numele unui fișier care conține astfel de informații)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<COLUMNS> and B<LINES> tell applications about the window size, possibly "
+"overriding the actual size."
+msgstr ""
+"B<COLUMNS> și B<LINES> informează aplicațiile cu privire la dimensiunea "
+"ferestrei, eventual înlocuind dimensiunea actuală."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<PRINTER> or B<LPDEST> may specify the desired printer to use. See "
+"B<lpr>(1)."
+msgstr ""
+"B<PRINTER> sau B<LPDEST> poate specifica imprimanta ce se dorește a fi "
+"utilizată. A se vedea B<lpr>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically and by standard, I<environ> must be declared in the user "
+"program. However, as a (nonstandard) programmer convenience, I<environ> is "
+"declared in the header file I<E<lt>unistd.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> "
+"feature test macro is defined (see B<feature_test_macros>(7))."
+msgstr ""
+"Din punct de vedere istoric și standard, I<environ> trebuie să fie declarat "
+"în programul utilizatorului. Cu toate acestea, ca o comoditate "
+"(nestandardizată) pentru programator, I<environ> este declarat în fișierul "
+"antet I<E<lt>unistd.hE<gt>> dacă este definită macrocomanda de testare a "
+"caracteristicilor B<_GNU_SOURCE> (a se vedea B<feature_test_macros>(7))."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<prctl>(2) B<PR_SET_MM_ENV_START> and B<PR_SET_MM_ENV_END> operations "
+"can be used to control the location of the process's environment."
+msgstr ""
+"Operațiile B<prctl>(2) B<PR_SET_MM_ENV_START> și B<PR_SET_MM_ENV_END> pot fi "
+"utilizate pentru a controla locația mediului procesului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL>, and B<USER> variables are set when the "
+"user is changed via a session management interface, typically by a program "
+"such as B<login>(1) from a user database (such as B<passwd>(5)). "
+"(Switching to the root user using B<su>(1) may result in a mixed "
+"environment where B<LOGNAME> and B<USER> are retained from old user; see the "
+"B<su>(1) manual page.)"
+msgstr ""
+"Variabilele B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL> și B<USER> sunt definite atunci "
+"când utilizatorul este schimbat prin intermediul unei interfețe de "
+"gestionare a sesiunilor, de obicei de către un program precum B<login>(1) "
+"dintr-o bază de date a utilizatorilor (precum B<passwd>(5)). Trecerea la "
+"utilizatorul root folosind B<su>(1) poate avea ca rezultat un mediu mixt în "
+"care B<LOGNAME> și B<USER> sunt păstrate de la vechiul utilizator; "
+"consultați pagina de manual B<su>(1)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERORI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clearly there is a security risk here. Many a system command has been "
+"tricked into mischief by a user who specified unusual values for B<IFS> or "
+"B<LD_LIBRARY_PATH>."
+msgstr ""
+"În mod clar, există un risc de securitate în acest caz. Multe comenzi de "
+"sistem au fost păcălite de un utilizator care a specificat valori "
+"neobișnuite pentru B<IFS> sau B<LD_LIBRARY_PATH>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is also the risk of name space pollution. Programs like I<make> and "
+"I<autoconf> allow overriding of default utility names from the environment "
+"with similarly named variables in all caps. Thus one uses B<CC> to select "
+"the desired C compiler (and similarly B<MAKE>, B<AR>, B<AS>, B<FC>, B<LD>, "
+"B<LEX>, B<RM>, B<YACC>, etc.). However, in some traditional uses such an "
+"environment variable gives options for the program instead of a pathname. "
+"Thus, one has B<MORE> and B<LESS>. Such usage is considered mistaken, and "
+"to be avoided in new programs."
+msgstr ""
+"Există, de asemenea, riscul de poluare a spațiului de nume. Programe precum "
+"I<make> și I<autoconf> permit înlocuirea numelor de utilități implicite din "
+"mediu cu variabile cu nume similare, scrise cu majuscule. Astfel, se "
+"folosește B<CC> pentru a selecta compilatorul C dorit (și în mod similar "
+"B<MAKE>, B<AR>, B<AS>, B<FC>, B<LD>, B<LEX>, B<RM>, B<YACC> etc.). Cu toate "
+"acestea, în unele utilizări tradiționale, o astfel de variabilă de mediu "
+"oferă opțiuni pentru program în loc de un nume de rută. Astfel, avem B<MORE> "
+"și B<LESS>. O astfel de utilizare este considerată eronată și trebuie "
+"evitată în programele noi."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bash>(1), B<csh>(1), B<env>(1), B<login>(1), B<printenv>(1), B<sh>(1), "
+"B<su>(1), B<tcsh>(1), B<execve>(2), B<clearenv>(3), B<exec>(3), "
+"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<locale>(7), B<ld."
+"so>(8), B<pam_env>(8)"
+msgstr ""
+"B<bash>(1), B<csh>(1), B<env>(1), B<login>(1), B<printenv>(1), B<sh>(1), "
+"B<su>(1), B<tcsh>(1), B<execve>(2), B<clearenv>(3), B<exec>(3), "
+"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<locale>(7), B<ld."
+"so>(8), B<pam_env>(8)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/fifo.7.po b/po/ro/man7/fifo.7.po
index 90e0d2e6..f3e5d179 100644
--- a/po/ro/man7/fifo.7.po
+++ b/po/ro/man7/fifo.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-17 18:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-02 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fifo"
msgstr "fifo"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,10 +71,10 @@ msgid ""
"access the pipe using a name in the filesystem."
msgstr ""
"Un fișier special FIFO (o conductă cu nume) este similar cu o conductă, cu "
-"excepția faptului că este accesat ca parte a sistemului de fișiere. Acesta "
-"poate fi deschis de mai multe procese pentru citire sau scriere. Atunci "
-"când procesele fac schimb de date prin intermediul FIFO, nucleul transmite "
-"toate datele în mod intern, fără a le scrie în sistemul de fișiere. Astfel, "
+"excepția faptului că este accesat ca parte a sistemului de fișiere. Acesta "
+"poate fi deschis de mai multe procese pentru citire sau scriere. Atunci când "
+"procesele fac schimb de date prin intermediul FIFO, nucleul transmite toate "
+"datele în mod intern, fără a le scrie în sistemul de fișiere. Astfel, "
"fișierul special FIFO nu are niciun conținut în sistemul de fișiere; "
"intrarea în sistemul de fișiere servește doar ca punct de referință pentru "
"ca procesele să poată accesa conducta folosind un nume din sistemul de "
@@ -90,9 +90,9 @@ msgid ""
"FIFO blocks until the other end is opened also."
msgstr ""
"Nucleul păstrează exact un obiect conductă pentru fiecare fișier special "
-"FIFO care este deschis de cel puțin un proces. FIFO trebuie să fie deschis "
+"FIFO care este deschis de cel puțin un proces. FIFO trebuie să fie deschis "
"la ambele capete (citire și scriere) înainte ca datele să poată fi "
-"transmise. În mod normal, deschiderea FIFO este blocată până când este "
+"transmise. În mod normal, deschiderea FIFO este blocată până când este "
"deschis și celălalt capăt."
#. type: Plain text
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"opening for write-only fails with B<ENXIO> (no such device or address) "
"unless the other end has already been opened."
msgstr ""
-"Un proces poate deschide un FIFO în mod neblocat. În acest caz, deschiderea "
+"Un proces poate deschide un FIFO în mod neblocat. În acest caz, deschiderea "
"doar pentru citire reușește chiar dacă nimeni nu a deschis încă pe partea de "
"scriere, iar deschiderea numai pentru scriere eșuează cu B<ENXIO> (nu există "
"un astfel de dispozitiv sau adresă), cu excepția cazului în care celălalt "
@@ -121,11 +121,11 @@ msgid ""
"itself should be very careful to avoid deadlocks."
msgstr ""
"În Linux, deschiderea unei FIFO pentru citire și scriere va reuși atât în "
-"modul blocant, cât și în cel neblocant. POSIX lasă acest comportament "
-"nedefinit. Acest lucru poate fi utilizat pentru a deschide o FIFO pentru "
-"scriere în timp ce nu există cititori disponibili. Un proces care "
-"utilizează ambele capete ale conexiunii pentru a comunica cu el însuși "
-"trebuie să fie foarte atent pentru a evita blocajele."
+"modul blocant, cât și în cel neblocant. POSIX lasă acest comportament "
+"nedefinit. Acest lucru poate fi utilizat pentru a deschide o FIFO pentru "
+"scriere în timp ce nu există cititori disponibili. Un proces care utilizează "
+"ambele capete ale conexiunii pentru a comunica cu el însuși trebuie să fie "
+"foarte atent pentru a evita blocajele."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -157,10 +157,10 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"FIFO special files can be created by B<mkfifo>(3), and are indicated by "
-"I<ls\\~-l> with the file type \\[aq]p\\[aq]."
+"I<ls\\ -l> with the file type \\[aq]p\\[aq]."
msgstr ""
"Fișierele speciale FIFO pot fi create de B<mkfifo>(3) și sunt indicate de "
-"I<ls\\~-l> cu tipul de fișier \\[aq]p\\[aq]."
+"I<ls -l> cu tipul de fișier \\[aq]p\\[aq]."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,19 +192,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/futex.7.po b/po/ro/man7/futex.7.po
index 76b7794b..42172053 100644
--- a/po/ro/man7/futex.7.po
+++ b/po/ro/man7/futex.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "futex"
msgstr "futex"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "futex - futex - blocare rapidă în spațiul utilizatorului"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: futex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH AUTHORS
-#. .PP
+#. .P
#. Futexes were designed and worked on by Hubertus Franke
#. (IBM Thomas J. Watson Research Center),
#. Matthew Kirkwood, Ingo Molnar (Red Hat) and
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: futex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. .SH AUTHORS
-#. .PP
+#. .P
#. Futexes were designed and worked on by Hubertus Franke
#. (IBM Thomas J. Watson Research Center),
#. Matthew Kirkwood, Ingo Molnar (Red Hat) and
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
"rusty/> E<.UE .>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -393,13 +393,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/glob.7.po b/po/ro/man7/glob.7.po
index c3eacd2e..457b5d9d 100644
--- a/po/ro/man7/glob.7.po
+++ b/po/ro/man7/glob.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "glob"
msgstr "glob"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -547,19 +547,37 @@ msgstr ""
"circumflex.]]>”."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-08"
-msgstr "8 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-08"
+msgstr "8 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/hostname.7.po b/po/ro/man7/hostname.7.po
index 0aefbae7..441d4111 100644
--- a/po/ro/man7/hostname.7.po
+++ b/po/ro/man7/hostname.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hostname"
msgstr "hostname"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-11"
-msgstr "11 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -99,7 +99,8 @@ msgstr ""
"B<getaddrinfo>(3), fie de B<gethostbyname>(3), care este învechit)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Hostnames are resolved by the NSS framework in glibc according to the "
"B<hosts> configuration in B<nsswitch.conf>(5). The DNS-based name resolver "
@@ -201,7 +202,7 @@ msgstr ""
"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1178.txt> IETF RFC\\ 1178 E<.UE>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -213,7 +214,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Hostnames are resolved by the NSS framework in glibc according to the "
"B<hosts> configuration in B<nsswitch.conf>. The DNS-based name resolver (in "
@@ -224,13 +225,31 @@ msgstr ""
"pe DNS (în modulul de servicii NSS B<dns>) le rezolvă în felul următor."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-11-11"
+msgstr "11 noiembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/hwdb.7.po b/po/ro/man7/hwdb.7.po
index f510ce00..5a76234d 100644
--- a/po/ro/man7/hwdb.7.po
+++ b/po/ro/man7/hwdb.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "HWDB"
msgstr "HWDB"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -470,3 +470,9 @@ msgstr ""
"Dacă hwdb este formată din aceste două fișiere, o tastatură cu șirul de "
"căutare „evdev:atkbd:dmi:bvnAcer:bdXXXXX:bd08/05/2010:svnAcer:pnX123” se va "
"potrivi cu toate cele trei înregistrări și va avea următoarele proprietăți:"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/ro/man7/icmp.7.po b/po/ro/man7/icmp.7.po
new file mode 100644
index 00000000..cd9ced9f
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/icmp.7.po
@@ -0,0 +1,661 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 16:25+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "icmp"
+msgstr "icmp"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "icmp - Linux IPv4 ICMP kernel module."
+msgstr "icmp - modul ICMP IPv4 al nucleului Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This kernel protocol module implements the Internet Control Message Protocol "
+"defined in RFC\\ 792. It is used to signal error conditions and for "
+"diagnosis. The user doesn't interact directly with this module; instead it "
+"communicates with the other protocols in the kernel and these pass the ICMP "
+"errors to the application layers. The kernel ICMP module also answers ICMP "
+"requests."
+msgstr ""
+"Acest modul de protocol al nucleului implementează protocolul Internet "
+"Control Message Protocol definit în RFC\\ 792. Este utilizat pentru a "
+"semnala condițiile de eroare și pentru diagnosticare. Utilizatorul nu "
+"interacționează direct cu acest modul; în schimb, acesta comunică cu "
+"celelalte protocoale din nucleu, iar acestea transmit erorile ICMP către "
+"straturile de aplicații. De asemenea, modulul ICMP din nucleu răspunde la "
+"cererile ICMP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A user protocol may receive ICMP packets for all local sockets by opening a "
+"raw socket with the protocol B<IPPROTO_ICMP>. See B<raw>(7) for more "
+"information. The types of ICMP packets passed to the socket can be filtered "
+"using the B<ICMP_FILTER> socket option. ICMP packets are always processed "
+"by the kernel too, even when passed to a user socket."
+msgstr ""
+"Un protocol de utilizator poate primi pachete ICMP pentru toate soclurile "
+"locale deschizând un soclu brut cu protocolul B<IPPROTO_ICMP>. A se vedea "
+"B<raw>(7) pentru mai multe informații. Tipurile de pachete ICMP transmise "
+"către soclu pot fi filtrate cu ajutorul opțiunii de soclu B<ICMP_FILTER>. "
+"Pachetele ICMP sunt întotdeauna procesate de asemenea de către nucleu, chiar "
+"și atunci când sunt transmise către un soclu de utilizator."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux limits the rate of ICMP error packets to each destination. "
+"B<ICMP_REDIRECT> and B<ICMP_DEST_UNREACH> are also limited by the "
+"destination route of the incoming packets."
+msgstr ""
+"Linux limitează rata pachetelor de erori ICMP către fiecare destinație. "
+"B<ICMP_REDIRECT> și B<ICMP_DEST_UNREACH> sunt, de asemenea, limitate de ruta "
+"de destinație a pachetelor primite."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/proc interfaces"
+msgstr "Interfețe „/proc”"
+
+#. FIXME . better description needed
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"ICMP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global IP "
+"parameters. The parameters can be accessed by reading or writing files in "
+"the directory I</proc/sys/net/ipv4/>. Most of these parameters are rate "
+"limitations for specific ICMP types. Linux 2.2 uses a token bucket filter "
+"to limit ICMPs. The value is the timeout in jiffies until the token bucket "
+"filter is cleared after a burst. A jiffy is a system dependent unit, "
+"usually 10ms on i386 and about 1ms on alpha and ia64."
+msgstr ""
+"ICMP acceptă un set de interfețe I</proc> pentru a configura anumiți "
+"parametri IP globali. Parametrii pot fi accesați prin citirea sau scrierea "
+"fișierelor din directorul I</proc/sys/net/ipv4/>. Majoritatea acestor "
+"parametri sunt limitări de viteză pentru anumite tipuri ICMP. Linux 2.2 "
+"utilizează un filtru „token bucket” pentru a limita ICMP-urile. Valoarea "
+"este timpul de așteptare în „jiffies” (clipite) până când filtrul „token "
+"bucket” este eliminat după o rafală. O clipită „jiffy” este o unitate care "
+"depinde de sistem, de obicei 10ms pe i386 și aproximativ 1ms pe alpha și "
+"ia64."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_destunreach_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
+msgstr "I<icmp_destunreach_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"
+
+#. Precisely: from Linux 2.1.102
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum rate to send ICMP Destination Unreachable packets. This limits the "
+"rate at which packets are sent to any individual route or destination. The "
+"limit does not affect sending of B<ICMP_FRAG_NEEDED> packets needed for path "
+"MTU discovery."
+msgstr ""
+"Rata maximă de trimitere a pachetelor ICMP de „destinație inaccesibilă”. "
+"Aceasta limitează rata la care pachetele sunt trimise către orice rută sau "
+"destinație individuală. Limita nu afectează trimiterea pachetelor "
+"B<ICMP_FRAG_NEEDED> necesare pentru descoperirea MTU a rutei."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_echo_ignore_all> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<icmp_echo_ignore_all> (începând cu Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: 2.1.68
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> requests."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare este diferită de zero, Linux va ignora toate cererile "
+"B<ICMP_ECHO>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (since Linux 2.2)"
+msgstr "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (începând cu Linux 2.2)"
+
+#. Precisely: from Linux 2.1.68
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> packets sent to "
+"broadcast addresses."
+msgstr ""
+"Dacă această valoare este diferită de zero, Linux va ignora toate pachetele "
+"B<ICMP_ECHO> trimise la adresele de difuzare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_echoreply_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
+msgstr "I<icmp_echoreply_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"
+
+#. Precisely: from Linux 2.1.102
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum rate for sending B<ICMP_ECHOREPLY> packets in response to "
+"B<ICMP_ECHOREQUEST> packets."
+msgstr ""
+"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_ECHOREPLY> ca răspuns la "
+"pachetele B<ICMP_ECHOREQUEST>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.12)"
+msgstr "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; implicit: disabled (dezactivată); începând cu Linux 2.6.12)"
+
+#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If disabled, ICMP error messages are sent with the primary address of the "
+"exiting interface."
+msgstr ""
+"Dacă este dezactivată, mesajele de eroare ICMP sunt trimise cu adresa "
+"primară a interfeței de ieșire."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If enabled, the message will be sent with the primary address of the "
+"interface that received the packet that caused the ICMP error. This is the "
+"behavior that many network administrators will expect from a router. And it "
+"can make debugging complicated network layouts much easier."
+msgstr ""
+"Dacă este activă, mesajul va fi trimis cu adresa primară a interfeței care a "
+"primit pachetul care a cauzat eroarea ICMP. Acesta este comportamentul pe "
+"care mulți administratori de rețea îl așteaptă de la un router. Și poate "
+"face depanarea unor configurații de rețea complicate mult mai ușoară."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that if no primary address exists for the interface selected, then the "
+"primary address of the first non-loopback interface that has one will be "
+"used regardless of this setting."
+msgstr ""
+"Rețineți că, dacă nu există o adresă primară pentru interfața selectată, "
+"atunci se va utiliza adresa primară a primei interfețe non-loopback care are "
+"una, indiferent de această configurare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)"
+msgstr "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (boolean; implicit: dezactivată; începând cu Linux 2.2)"
+
+#. precisely: since Linux 2.1.32
+#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some routers violate RFC1122 by sending bogus responses to broadcast "
+"frames. Such violations are normally logged via a kernel warning. If this "
+"parameter is enabled, the kernel will not give such warnings, which will "
+"avoid log file clutter."
+msgstr ""
+"Unele routere încalcă RFC1122 prin trimiterea de răspunsuri false la cadrele "
+"de difuzare. Astfel de încălcări sunt înregistrate în mod normal printr-un "
+"avertisment al nucleului. Dacă acest parametru este activat, nucleul nu va "
+"emite astfel de avertismente, ceea ce va evita aglomerarea fișierelor de "
+"jurnal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_paramprob_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
+msgstr "I<icmp_paramprob_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"
+
+#. Precisely: from Linux 2.1.102
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum rate for sending B<ICMP_PARAMETERPROB> packets. These packets are "
+"sent when a packet arrives with an invalid IP header."
+msgstr ""
+"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_PARAMETERPROB>. Aceste pachete "
+"sunt trimise atunci când sosește un pachet cu un antet IP nevalid."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_ratelimit> (integer; default: 1000; since Linux 2.4.10)"
+msgstr "I<icmp_ratelimit> (număr întreg; implicit: 1000; începând cu Linux 2.4.10)"
+
+#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Limit the maximum rates for sending ICMP packets whose type matches "
+"I<icmp_ratemask> (see below) to specific targets. 0 to disable any "
+"limiting, otherwise the minimum space between responses in milliseconds."
+msgstr ""
+"Limitează ratele maxime pentru trimiterea pachetelor ICMP al căror tip se "
+"potrivește cu I<icmp_ratemask> (a se vedea mai jos) către anumite ținte. 0 "
+"pentru a dezactiva orice limitare, în caz contrar, spațiul minim între "
+"răspunsuri în milisecunde."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_ratemask> (integer; default: see below; since Linux 2.4.10)"
+msgstr "I<icmp_ratemask> (număr întreg; implicilt: a se vedea mai jos; începând cu Linux 2.4.10)"
+
+#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mask made of ICMP types for which rates are being limited."
+msgstr "Mască alcătuită din tipurile ICMP pentru care se limitează ratele."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Significant bits: IHGFEDCBA9876543210"
+msgstr "Biti semnificativi: IHGFEDCBA9876543210"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Default mask: 0000001100000011000 (0x1818)"
+msgstr "Masca implicită: 0000001100000011000 (0x1818)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bit definitions (see the Linux kernel source file I<include/linux/icmp.h>):"
+msgstr ""
+"Definiții de biți (a se vedea fișierul sursă al nucleului Linux I<include/"
+"linux/icmp.h>):"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0 Echo Reply"
+msgstr "0 Răspuns Ecou"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 Destination Unreachable *"
+msgstr "3 Destinație inaccesibilă *"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "4 Source Quench *"
+msgstr "4 Reducerea vitezei de transfer „source quench” *"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "5 Redirect"
+msgstr "5 Redirecționare"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "8 Echo Request"
+msgstr "8 Cerere de Ecou"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B Time Exceeded *"
+msgstr "B Timp depășit *"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "C Parameter Problem *"
+msgstr "C Problemă de parametri *"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "D Timestamp Request"
+msgstr "D Cerere de marcaj temporal"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E Timestamp Reply"
+msgstr "E Răspuns de marcaj temporal"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "F Info Request"
+msgstr "F Solicitare de informații"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "G Info Reply"
+msgstr "G Răspuns la solicitarea de informații"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "H Address Mask Request"
+msgstr "H Cerere de mască de adresă"
+
+#. type: tbl table
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I Address Mask Reply"
+msgstr "I Răspuns de mască de adresă"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The bits marked with an asterisk are rate limited by default (see the "
+"default mask above)."
+msgstr ""
+"Biții marcați cu un asterisc sunt limitați implicit la rată (a se vedea "
+"masca implicită de mai sus)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)"
+msgstr "I<icmp_timeexceed_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Maximum rate for sending B<ICMP_TIME_EXCEEDED> packets. These packets are "
+"sent to prevent loops when a packet has crossed too many hops."
+msgstr ""
+"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_TIME_EXCECEEDED>. Aceste "
+"pachete sunt trimise pentru a preveni buclele atunci când un pachet a "
+"efectuat prea multe salturi."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<ping_group_range> (two integers; default: see below; since Linux 2.6.39)"
+msgstr "I<ping_group_range> (două numere întregi; implicit: a se vedea mai jos; începând cu Linux 2.6.39)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Range of the group IDs (minimum and maximum group IDs, inclusive) that are "
+"allowed to create ICMP Echo sockets. The default is \"1 0\", which means no "
+"group is allowed to create ICMP Echo sockets."
+msgstr ""
+"Intervalul ID-urilor de grup (ID-urile de grup minime și maxime, inclusiv) "
+"care sunt permise pentru a crea socluri ICMP Echo. Valoarea implicită este "
+"„1 0”, ceea ce înseamnă că niciun grup nu are voie să creeze socluri ICMP "
+"Echo."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support for the B<ICMP_ADDRESS> request was removed in Linux 2.2."
+msgstr ""
+"Suportul pentru solicitarea B<ICMP_ADDRESS> a fost eliminat în Linux 2.2."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2."
+msgstr "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .PP
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .PP
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. not really true ATM
+#. .P
+#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122.
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As many other implementations don't support B<IPPROTO_ICMP> raw sockets, "
+"this feature should not be relied on in portable programs."
+msgstr ""
+"Având în vedere că multe alte implementări nu acceptă socluri brute "
+"B<IPPROTO_ICMP>, această caracteristică nu ar trebui să fie utilizată în "
+"programele portabile."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ICMP_REDIRECT> packets are not sent when Linux is not acting as a router. "
+"They are also accepted only from the old gateway defined in the routing "
+"table and the redirect routes are expired after some time."
+msgstr ""
+"Pachetele B<ICMP_REDIRECT> nu sunt trimise atunci când Linux nu acționează "
+"ca un router. De asemenea, acestea sunt acceptate numai de la vechea poartă "
+"de acces definită în tabelul de direcționare, iar rutele de redirecționare "
+"expiră după un anumit timp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The 64-bit timestamp returned by B<ICMP_TIMESTAMP> is in milliseconds since "
+"the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+msgstr ""
+"Marca temporală pe 64 de biți returnată de B<ICMP_TIMESTAMP> este în "
+"milisecunde de la Epocă, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux ICMP internally uses a raw socket to send ICMPs. This raw socket may "
+"appear in B<netstat>(8) output with a zero inode."
+msgstr ""
+"Linux ICMP utilizează în mod intern un soclu brut pentru a trimite ICMP-uri. "
+"Acest soclu brut poate apărea în rezultatul B<netstat>(8) cu un nod-i zero."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ip>(7), B<rdisc>(8)"
+msgstr "B<ip>(7), B<rdisc>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC\\ 792 for a description of the ICMP protocol."
+msgstr "RFC\\ 792 pentru o descriere a protocolului ICMP."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-12-15"
+msgstr "15 decembrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/intro.7.po b/po/ro/man7/intro.7.po
index 2524599f..5cfac671 100644
--- a/po/ro/man7/intro.7.po
+++ b/po/ro/man7/intro.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,17 +25,16 @@ msgid "intro"
msgstr "intro"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2022-10-30"
-msgstr "30 octombrie 2022"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,19 +108,37 @@ msgid "B<standards>(7)"
msgstr "B<standards>(7)"
#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po b/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po
index cbe887cf..5d6b4276 100644
--- a/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po
+++ b/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ipc_namespaces"
msgstr "ipc_namespaces"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
"B<mq_overview>(7), B<namespaces>(7), B<sysvipc>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -179,13 +179,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po
index bbe9eb7f..44a0d6d1 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-1"
msgstr "ISO_8859-1"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-1 - ISO/IEC\\~8859-1 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-1 - ISO/IEC\\ 8859-1 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-1 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-1 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-1 - setul de caractere ISO/IEC 8859-1 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-1 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-1 encodes "
"the characters used in many West European languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-1 codifică caracterele utilizate în multe limbi din Europa de "
-"vest."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-1 "
+"codifică caracterele utilizate în multe limbi din Europa de vest."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-1"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-1 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-1 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-1 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-1 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3604,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1 is also known as Latin-1."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1 este cunoscut și ca Latin-1."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 is also known as Latin-1."
+msgstr "ISO/IEC 8859-1 este cunoscut și ca Latin-1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3624,7 +3638,7 @@ msgstr ""
"B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<cp1252>(7), B<iso_8859-15>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3636,7 +3650,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-1 - ISO 8859-1 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3645,125 +3659,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-1 encodes the "
"characters used in many West European languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-1 "
-"codifică caracterele utilizate în multe limbi din Europa de vest."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-1 codifică "
+"caracterele utilizate în multe limbi din Europa de vest."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-1 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3772,18 +3786,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-1 is also known as Latin-1."
msgstr "ISO 8859-1 este cunoscut și ca Latin-1."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po
index 66c60fec..659de68b 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-10"
msgstr "ISO_8859-10"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-10 - ISO/IEC\\~8859-10 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-10 - ISO/IEC\\ 8859-10 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-10 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-10 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-10 - setul de caractere ISO/IEC 8859-10 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-10 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-10 encodes "
"the characters used in Nordic languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-10 codifică caracterele utilizate în limbile nordice."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-10 "
+"codifică caracterele utilizate în limbile nordice."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-10"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-10 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-10 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-10 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-10 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3589,9 +3603,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10 is also known as Latin-6."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10 este cunoscut și ca Latin-6."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 is also known as Latin-6."
+msgstr "ISO/IEC 8859-10 este cunoscut și ca Latin-6."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3607,7 +3622,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3619,7 +3634,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-10 - ISO 8859-10 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3628,125 +3643,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-10 encodes the "
"characters used in Nordic languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-10 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-10 "
"codifică caracterele utilizate în limbile nordice."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-10"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-10 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3755,18 +3770,36 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-10 is also known as Latin-6."
msgstr "ISO 8859-10 este cunoscut și ca Latin-6."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po
index f7dc6d2b..f83b1f3a 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-11"
msgstr "ISO_8859-11"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-11 - ISO/IEC\\~8859-11 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-11 - ISO/IEC\\ 8859-11 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-11 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-11 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-11 - setul de caractere ISO/IEC 8859-11 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-11 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-11 encodes "
"the characters used in the Thai language."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-11 codifică caracterele utilizate în limba tailandeză."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-11 "
+"codifică caracterele utilizate în limba tailandeză."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-11"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-11 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-11 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-11 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-11 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3351,16 +3365,17 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"ISO/IEC\\~8859-11 is the same as TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, "
+"ISO/IEC\\ 8859-11 is the same as TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, "
"commonly known as TIS-620, except for the character in position A0: ISO/"
-"IEC\\~8859-11 defines this as NO-BREAK SPACE, while TIS-620 leaves it "
+"IEC\\ 8859-11 defines this as NO-BREAK SPACE, while TIS-620 leaves it "
"undefined."
msgstr ""
-"ISO/IEC\\~8859-11 este la fel ca TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, "
+"ISO/IEC 8859-11 este la fel ca TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, "
"cunoscut sub numele de TIS-620, cu excepția caracterului din poziția A0: ISO/"
-"IEC\\~8859-11 îl definește ca fiind „SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI”, în timp ce "
+"IEC 8859-11 îl definește ca fiind „SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI”, în timp ce "
"TIS-620 îl lasă nedefinit."
#. type: SH
@@ -3377,7 +3392,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3389,7 +3404,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-11 - ISO 8859-11 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3398,125 +3413,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-11 encodes the "
"characters used in the Thai language."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-11 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-11 "
"codifică caracterele utilizate în limba tailandeză."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-11"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-11 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3525,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 8859-11 is the same as TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, commonly "
"known as TIS-620, except for the character in position A0: ISO 8859-11 "
@@ -3537,13 +3552,31 @@ msgstr ""
"nedefinit."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po
index f46675e0..cfaa2fa4 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-13"
msgstr "ISO_8859-13"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-13 - ISO/IEC\\~8859-13 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-13 - ISO/IEC\\ 8859-13 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-13 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-13 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-13 - setul de caractere ISO/IEC 8859-13 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-13 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-13 encodes "
"the characters used in Baltic Rim languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-13 codifică caracterele utilizate în limbile baltice."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-13 "
+"codifică caracterele utilizate în limbile baltice."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-13"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-13 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-13 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-13 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-13 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13 is also known as Latin-7."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13 este cunoscut și ca Latin-7."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 is also known as Latin-7."
+msgstr "ISO/IEC 8859-13 este cunoscut și ca Latin-7."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-13 - ISO 8859-13 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-13 encodes the "
"characters used in Baltic Rim languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-13 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-13 "
"codifică caracterele utilizate în limbile baltice."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-13"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-13 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-13 is also known as Latin-7."
msgstr "ISO 8859-13 este cunoscut și ca Latin-7."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po
index e9fdb76b..aa0f5a58 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:21+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-14"
msgstr "ISO_8859-14"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-14 - ISO/IEC\\~8859-14 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-14 - ISO/IEC\\ 8859-14 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-14 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-14 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-14 - setul de caractere ISO/IEC 8859-14 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-14 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-14 encodes "
"the characters used in Celtic languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-14 codifică caracterele utilizate în limbile celtice."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-14 "
+"codifică caracterele utilizate în limbile celtice."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-14"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-14 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-14 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-14 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-14 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14 is also known as Latin-8."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14 este cunoscut și ca Latin-8."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 is also known as Latin-8."
+msgstr "ISO/IEC 8859-14 este cunoscut și ca Latin-8."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-14 - ISO 8859-14 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-14 encodes the "
"characters used in Celtic languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-14 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-14 "
"codifică caracterele utilizate în limbile celtice."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-14"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-14 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-14 is also known as Latin-8."
msgstr "ISO 8859-14 este cunoscut și ca Latin-8."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po
index 29eb3b43..0028126e 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-15"
msgstr "ISO_8859-15"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-15 - ISO/IEC\\~8859-15 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-15 - ISO/IEC\\ 8859-15 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-15 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-15 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-15 - setul de caractere ISO/IEC 8859-15 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,33 +61,37 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-15 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-15 encodes "
"the characters used in many West European languages and adds the Euro sign."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-15 codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene și "
-"adaugă semnul euro."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-15 "
+"codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene și adaugă semnul "
+"euro."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +101,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +115,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +129,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +143,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +157,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +171,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +185,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +199,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +213,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +227,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +241,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +255,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +269,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +283,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +297,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-15"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-15 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-15 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-15 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-15 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +380,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3604,9 +3618,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15 este cunoscut și ca Latin-9 (sau uneori ca Latin-0)."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)."
+msgstr "ISO/IEC 8859-15 este cunoscut și ca Latin-9 (sau uneori ca Latin-0)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3624,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<cp1252>(7), B<iso_8859-1>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3636,7 +3651,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-15 - ISO 8859-15 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3645,126 +3660,126 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-15 encodes the "
"characters used in many West European languages and adds the Euro sign."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți la setul de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-15 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-15 "
"codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene și adaugă semnul "
"euro."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-15"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-15 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3773,18 +3788,36 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)."
msgstr "ISO 8859-15 este cunoscut și ca Latin-9 (sau uneori ca Latin-0)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po
index fa1f0107..8d23f8ae 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:16+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-16"
msgstr "ISO_8859-16"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-16 - ISO/IEC\\~8859-16 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-16 - ISO/IEC\\ 8859-16 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-16 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-16 codificat în octal, "
-"zecimal și hexazecimal"
+"iso_8859-16 - setul de caractere ISO/IEC 8859-16 codificat în octal, zecimal "
+"și hexazecimal"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-16 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-16 encodes "
"the Latin characters used in Southeast European languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-16 codifică caracterele latine utilizate în limbile din Europa de "
-"Sud-Est."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-16 "
+"codifică caracterele latine utilizate în limbile din Europa de Sud-Est."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-16"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-16 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-16 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-16 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-16 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3604,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16 is also known as Latin-10."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16 este cunoscut și ca Latin-10."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 is also known as Latin-10."
+msgstr "ISO/IEC 8859-16 este cunoscut și ca Latin-10."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3622,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-3>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-3>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3634,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-16 - ISO 8859-16 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3643,125 +3657,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-16 encodes the Latin "
"characters used in Southeast European languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-16 "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-16 "
"codifică caracterele latine utilizate în limbile din Europa de Sud-Est."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-16"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-16 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3770,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-16 is also known as Latin-10."
msgstr "ISO 8859-16 este cunoscut și ca Latin-10."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po
index 5bda7b41..30524e2e 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-2"
msgstr "ISO_8859-2"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-2 - ISO/IEC\\~8859-2 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-2 - ISO/IEC\\ 8859-2 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-2 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-2 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-2 - setul de caractere ISO/IEC 8859-2 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,33 +61,37 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-2 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-2 encodes "
"the Latin characters used in many Central and East European languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-2 codifică caracterele latine utilizate în multe țări din Europa "
-"centrală și de est."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-2 "
+"codifică caracterele latine utilizate în multe țări din Europa centrală și "
+"de est."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +101,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +115,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +129,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +143,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +157,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +171,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +185,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +199,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +213,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +227,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +241,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +255,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +269,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +283,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +297,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-2"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-2 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-2 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-2 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-2 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +380,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3604,9 +3618,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2 is also known as Latin-2."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2 este cunoscut și ca Latin-2."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 is also known as Latin-2."
+msgstr "ISO/IEC 8859-2 este cunoscut și ca Latin-2."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3624,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-1>(7), B<iso_8859-16>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3636,7 +3651,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-2 - ISO 8859-2 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3645,126 +3660,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-2 encodes the Latin "
"characters used in many Central and East European languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-2 "
-"codifică caracterele latine utilizate în multe țări din Europa centrală și "
-"de est."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-2 codifică "
+"caracterele latine utilizate în multe țări din Europa centrală și de est."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-2"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-2 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3773,18 +3787,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-2 is also known as Latin-2."
msgstr "ISO 8859-2 este cunoscut și ca Latin-2."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po
index 81db0714..63988f42 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-3"
msgstr "ISO_8859-3"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-3 - ISO/IEC\\~8859-3 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-3 - ISO/IEC\\ 8859-3 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-3 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-3 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-3 - setul de caractere ISO/IEC 8859-3 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-3 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-3 encodes "
"the characters used in certain Southeast European languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-3 codifică caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul "
-"Europei."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-3 "
+"codifică caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul Europei."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-3"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-3 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-3 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-3 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-3 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3373,9 +3386,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3 is also known as Latin-3."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3 este cunoscut și ca Latin-3."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 is also known as Latin-3."
+msgstr "ISO/IEC 8859-3 este cunoscut și ca Latin-3."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3391,7 +3405,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3403,7 +3417,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-3 - ISO 8859-3 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3412,125 +3426,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-3 encodes the "
"characters used in certain Southeast European languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-3 "
-"codifică caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul Europei."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-3 codifică "
+"caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul Europei."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-3"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-3 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3539,18 +3553,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-3 is also known as Latin-3."
msgstr "ISO 8859-3 este cunoscut și ca Latin-3."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po
index 83c99f62..4c553cb9 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-4"
msgstr "ISO_8859-4"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-4 - ISO/IEC\\~8859-4 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-4 - ISO/IEC\\ 8859-4 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-4 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-4 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-4 - setul de caractere ISO/IEC 8859-4 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-4 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-4 encodes "
"the characters used in Scandinavian and Baltic languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-4 codifică caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-4 "
+"codifică caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-4"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-4 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-4 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-4 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-4 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4 is also known as Latin-4."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4 este cunoscut și ca Latin-4."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 is also known as Latin-4."
+msgstr "ISO/IEC 8859-4 este cunoscut și ca Latin-4."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-4 - ISO 8859-4 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-4 encodes the "
"characters used in Scandinavian and Baltic languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-4 "
-"codifică caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-4 codifică "
+"caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-4"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-4 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-4 is also known as Latin-4."
msgstr "ISO 8859-4 este cunoscut și ca Latin-4."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po
index 19d7a7a5..f32df984 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-5"
msgstr "ISO_8859-5"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-5 - ISO/IEC\\~8859-5 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-5 - ISO/IEC\\ 8859-5 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-5 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-5 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-5 - setul de caractere ISO/IEC 8859-5 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-5 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-5 encodes "
"the Cyrillic characters used in many East European languages."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-5 codifică caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-"
-"europene."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-5 "
+"codifică caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-europene."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-5"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-5 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-5 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-5 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-5 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3621,7 +3634,7 @@ msgstr ""
"B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3633,7 +3646,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-5 - ISO 8859-5 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,125 +3655,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-5 encodes the Cyrillic "
"characters used in many East European languages."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-5 "
-"codifică caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-europene."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-5 codifică "
+"caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-europene."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-5"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-5 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,13 +3782,31 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po
index 10a61a03..4d073f2a 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:39+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-6"
msgstr "ISO_8859-6"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -43,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-6 - ISO/IEC\\~8859-6 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-6 - ISO/IEC\\ 8859-6 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-6 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-6 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-6 - setul de caractere ISO/IEC 8859-6 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -59,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-6 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-6 encodes "
"the characters used in the Arabic language."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-6 codifică caracterele utilizate în limba arabă."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-6 "
+"codifică caracterele utilizate în limba arabă."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -94,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -107,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -120,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -133,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -146,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -159,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -185,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -211,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -224,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -237,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -250,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -263,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-6"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-6 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-6 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-6 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-6 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -357,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -2118,13 +2133,14 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"ISO/IEC\\~8859-6 lacks the glyphs required for many related languages, such "
+"ISO/IEC\\ 8859-6 lacks the glyphs required for many related languages, such "
"as Urdu and Persian (Farsi)."
msgstr ""
-"ISO/IEC\\~8859-6 nu conține pictogramele necesare pentru multe limbi "
-"înrudite, cum ar fi urdu și persana (farsi)."
+"ISO/IEC 8859-6 nu conține pictogramele necesare pentru multe limbi înrudite, "
+"cum ar fi urdu și persana (farsi)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2140,7 +2156,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -2152,7 +2168,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-6 - ISO 8859-6 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -2161,125 +2177,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-6 encodes the "
"characters used in the Arabic language."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-6 "
-"codifică caracterele utilizate în limba arabă."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-6 codifică "
+"caracterele utilizate în limba arabă."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-6"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-6 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -2288,7 +2304,7 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 8859-6 lacks the glyphs required for many related languages, such as "
"Urdu and Persian (Farsi)."
@@ -2297,13 +2313,31 @@ msgstr ""
"ar fi urdu și persana (farsi)."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po
index 9270e222..d2f3fd51 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-7"
msgstr "ISO_8859-7"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-7 - ISO/IEC\\~8859-7 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-7 - ISO/IEC\\ 8859-7 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-7 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-7 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-7 - setul de caractere ISO/IEC 8859-7 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-7 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-7 encodes "
"the characters used in modern monotonic Greek."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO "
-"8859-7 codifică caracterele utilizate în greaca modernă."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO 8859-7 "
+"codifică caracterele utilizate în greaca modernă."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-7"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-7 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-7 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-7 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-7 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3523,10 +3537,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986."
-msgstr ""
-"ISO/IEC\\~8859-7 a fost cunoscut anterior ca ELOT-928 sau ECMA-118:1986."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986."
+msgstr "ISO/IEC 8859-7 a fost cunoscut anterior ca ELOT-928 sau ECMA-118:1986."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3542,7 +3556,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3554,7 +3568,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-7 - ISO 8859-7 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3563,125 +3577,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-7 encodes the "
"characters used in modern monotonic Greek."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-7 "
-"codifică caracterele utilizate în greaca modernă."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-7 codifică "
+"caracterele utilizate în greaca modernă."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-7"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-7 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3690,18 +3704,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986."
msgstr "ISO 8859-7 a fost cunoscut anterior ca ELOT-928 sau ECMA-118:1986."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po
index 3be4a84f..5add234f 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-8"
msgstr "ISO_8859-8"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-8 - ISO/IEC\\~8859-8 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-8 - ISO/IEC\\ 8859-8 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-8 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-8 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-8 - setul de caractere ISO/IEC 8859-8 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-8 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-8 encodes "
"the characters used in Modern Hebrew."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-8 codifică caracterele utilizate în ebraica modernă."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-8 "
+"codifică caracterele utilizate în ebraica modernă."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-8"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-8 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-8 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-8 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-8 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -2364,14 +2385,15 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"ISO/IEC\\~8859-8 was also known as ISO-IR-138. ISO/IEC\\~8859-8 includes "
+"ISO/IEC\\ 8859-8 was also known as ISO-IR-138. ISO/IEC\\ 8859-8 includes "
"neither short vowels nor diacritical marks, and Yiddish is not provided for."
msgstr ""
-"ISO/IEC\\~8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO/IEC\\~8859-8 nu "
-"include nici vocalele scurte, nici semnele diacritice, iar limba idiș nu "
-"este inclusă."
+"ISO/IEC 8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO/IEC 8859-8 nu include "
+"nici vocalele scurte, nici semnele diacritice, iar limba idiș nu este "
+"inclusă."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2387,7 +2409,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -2399,7 +2421,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-8 - ISO 8859-8 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -2408,125 +2430,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-8 encodes the "
"characters used in Modern Hebrew."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-8 "
-"codifică caracterele utilizate în ebraica modernă."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-8 codifică "
+"caracterele utilizate în ebraica modernă."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-8"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-8 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -2535,22 +2557,40 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"ISO 8859-8 was also known as ISO-IR-138. ISO 8859-8 includes neither short "
"vowels nor diacritical marks, and Yiddish is not provided for."
msgstr ""
-"ISO 8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO 8859-8 nu include nici "
+"ISO 8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO 8859-8 nu include nici "
"vocalele scurte, nici semnele diacritice, iar limba idiș nu este inclusă."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po
index fca94dad..bccca39b 100644
--- a/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po
+++ b/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-9"
msgstr "ISO_8859-9"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"iso_8859-9 - ISO/IEC\\~8859-9 character set encoded in octal, decimal, and "
+"iso_8859-9 - ISO/IEC\\ 8859-9 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
msgstr ""
-"iso_8859-9 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-9 codificat în octal, zecimal "
+"iso_8859-9 - setul de caractere ISO/IEC 8859-9 codificat în octal, zecimal "
"și hexazecimal"
#. type: SH
@@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
-"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-9 encodes "
+"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
+"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-9 encodes "
"the characters used in Turkish."
msgstr ""
-"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului "
-"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/"
-"IEC\\~8859-9 codifică caracterele utilizate în limba turcă."
+"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-9 "
+"codifică caracterele utilizate în limba turcă."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets"
-msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets"
+msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:"
-msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:"
+msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-1"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-1"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-1"
+msgstr "ISO/IEC 8859-1"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-2"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-2"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-2"
+msgstr "ISO/IEC 8859-2"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)"
msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-3"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-3"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-3"
+msgstr "ISO/IEC 8859-3"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)"
msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-4"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-4"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-4"
+msgstr "ISO/IEC 8859-4"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)"
msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-5"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-5"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-5"
+msgstr "ISO/IEC 8859-5"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic"
msgstr "Latină/Cirilică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-6"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-6"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-6"
+msgstr "ISO/IEC 8859-6"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic"
msgstr "Latină/Arabă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-7"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-7"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-7"
+msgstr "ISO/IEC 8859-7"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek"
msgstr "Latină/Greacă"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-8"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-8"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-8"
+msgstr "ISO/IEC 8859-8"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew"
msgstr "Latină/Ebraică"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9"
+msgstr "ISO/IEC 8859-9"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)"
msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-10"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-10"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-10"
+msgstr "ISO/IEC 8859-10"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)"
msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-11"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-11"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-11"
+msgstr "ISO/IEC 8859-11"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai"
msgstr "Latină/Thailandeză"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-13"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-13"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-13"
+msgstr "ISO/IEC 8859-13"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)"
msgstr "Limbi baltice (Latin-7)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-14"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-14"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-14"
+msgstr "ISO/IEC 8859-14"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Celtic (Latin-8)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-15"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-15"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-15"
+msgstr "ISO/IEC 8859-15"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)"
msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)"
#. type: tbl table
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-16"
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-16"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-16"
+msgstr "ISO/IEC 8859-16"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)"
msgstr "Română (Latin-10)"
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9 characters"
-msgstr "Caractere ISO/IEC\\~859-9"
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 characters"
+msgstr "Caractere ISO/IEC 859-9"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-9 that are "
+"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-9 that are "
"printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
msgstr ""
-"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-9 care pot fi "
+"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-9 care pot fi "
"imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: tbl table
@@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "\\ "
-msgstr "\\ "
-
-#. type: tbl table
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
msgid "NO-BREAK SPACE"
msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI"
@@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "ISO/IEC\\~8859-9 is also known as Latin-5."
-msgstr "ISO/IEC\\~8859-9 este cunoscut și ca Latin-5."
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 is also known as Latin-5."
+msgstr "ISO/IEC 8859-9 este cunoscut și ca Latin-5."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-15"
msgstr "15 decembrie 2022"
@@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"iso_8859-9 - ISO 8859-9 character set encoded in octal, decimal, and "
"hexadecimal"
@@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr ""
"hexazecimal"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII "
"character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-9 encodes the "
"characters used in Turkish."
msgstr ""
"Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de "
-"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-9 "
-"codifică caracterele utilizate în limba turcă."
+"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-9 codifică "
+"caracterele utilizate în limba turcă."
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859 alphabets"
msgstr "Alfabete ISO 8859"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:"
msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-1"
msgstr "ISO 8859-1"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-2"
msgstr "ISO 8859-2"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-3"
msgstr "ISO 8859-3"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-4"
msgstr "ISO 8859-4"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-5"
msgstr "ISO 8859-5"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-6"
msgstr "ISO 8859-6"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-7"
msgstr "ISO 8859-7"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-8"
msgstr "ISO 8859-8"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9"
msgstr "ISO 8859-9"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-10"
msgstr "ISO 8859-10"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-11"
msgstr "ISO 8859-11"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-13"
msgstr "ISO 8859-13"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-14"
msgstr "ISO 8859-14"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-15"
msgstr "ISO 8859-15"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-16"
msgstr "ISO 8859-16"
#. type: SS
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ISO 8859-9 characters"
msgstr "Caractere ISO 8859-9"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The following table displays the characters in ISO 8859-9 that are printable "
"and unlisted in the B<ascii>(7) manual page."
@@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr ""
"care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "ISO 8859-9 is also known as Latin-5."
msgstr "ISO 8859-9 este cunoscut și ca Latin-5."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po b/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po
index 97331413..708e827c 100644
--- a/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po
+++ b/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:14+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "kernel_lockdown"
msgstr "kernel_lockdown"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
"CONFIG_LSM."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -370,13 +370,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/libc.7.po b/po/ro/man7/libc.7.po
index 55904877..aec0bcd5 100644
--- a/po/ro/man7/libc.7.po
+++ b/po/ro/man7/libc.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "libc"
msgstr "libc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -246,13 +246,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/mailaddr.7.po b/po/ro/man7/mailaddr.7.po
index d11e71ef..c45a7973 100644
--- a/po/ro/man7/mailaddr.7.po
+++ b/po/ro/man7/mailaddr.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:33+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mailaddr"
msgstr "mailaddr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc5322.txt> IETF RFC\\ 5322 E<.UE>"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -321,13 +321,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/math_error.7.po b/po/ro/man7/math_error.7.po
index 099aa795..b1a55b0a 100644
--- a/po/ro/man7/math_error.7.po
+++ b/po/ro/man7/math_error.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-30 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "math_error"
msgstr "math_error"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "math_error - detectează erorile din funcțiile matematice"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -462,19 +462,31 @@ msgid "r = log(x);\n"
msgstr "r = log(x);\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 mai 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/network_namespaces.7.po b/po/ro/man7/network_namespaces.7.po
index e6280138..6d679320 100644
--- a/po/ro/man7/network_namespaces.7.po
+++ b/po/ro/man7/network_namespaces.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 00:23+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "network_namespaces"
msgstr "network_namespaces"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -173,19 +173,37 @@ msgstr ""
"spațiul de nume de soclu abstract al domeniului UNIX (a se vedea B<unix>(7))."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po b/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po
index b67ec9eb..5b1d73f4 100644
--- a/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po
+++ b/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "nfs.systemd - gestionarea serviciilor NFS prin systemd"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any "
@@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Several other units which might be considered to be optional, such as I<rpc-"
"gssd.service> are careful to only start if the required configuration file "
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Three particular services which this can apply to are I<rpcbind>, I<idmapd>, "
"and I<rpc-gssd>. I<rpcbind> is not part of the I<nfs-utils> package, but it "
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "B<systemctl mask idmapd>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<rpc-gssd> is assumed to be needed if the I<krb5.keytab> file is present. "
"If a site needs this file present but does not want I<rpc-gssd> running, it "
@@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemctl mask rpc-gssd>"
msgstr "B<systemctl mask rpc-gssd>"
@@ -454,7 +454,7 @@ msgid "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)."
msgstr "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)."
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any "
"command line arguments to daemons so as to configure their behavior. In "
@@ -476,39 +476,10 @@ msgstr ""
"mountd.service.d/local.conf> care conține"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Also similar files in B</usr/etc> and in related I<conf.d> drop-in "
"directories."
msgstr ""
"De asemenea, fișiere similare în B</usr/etc> și în directoarele „drop-in” "
"I<conf.d> aferente."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Several other units which might be considered to be optional, such as I<rpc-"
-"gssd.service> are careful to only start if the required configuration file "
-"exists. I<rpc-gsdd.service> will not start if the I<krb5.keytab> file does "
-"not exist (typically in I</etc>)."
-msgstr ""
-"Mai multe alte unități care ar putea fi considerate opționale, cum ar fi "
-"I<rpc-gssd.service>, au grijă să pornească numai dacă există fișierul de "
-"configurare necesar. I<rpc-gssd.service> nu va porni dacă fișierul I<krb5."
-"keytab> nu există (de obicei, în I</etc>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Two particular services which this can apply to are I<rpcbind> and "
-"I<idmapd>. I<rpcbind> is not part of the I<nfs-utils> package, but it used "
-"by several NFS services. However it is B<not> needed when only NFSv4 is in "
-"use. If a site will never use NFSv3 (or NFSv2) and does not want I<rpcbind> "
-"to be running, the correct approach is to run"
-msgstr ""
-"Două servicii particulare la care se poate aplica acest lucru sunt "
-"I<rpcbind> și I<idmapd>. I<rpcbind> nu face parte din pachetul I<nfs-utils>, "
-"dar este utilizat de mai multe servicii NFS. Cu toate acestea, B<nu> este "
-"necesar atunci când se utilizează doar NFSv4. Dacă un site nu va folosi "
-"niciodată NFSv3 (sau NFSv2) și nu dorește ca I<rpcbind> să ruleze, abordarea "
-"corectă este să ruleze"
diff --git a/po/ro/man7/nfsd.7.po b/po/ro/man7/nfsd.7.po
new file mode 100644
index 00000000..e21ba872
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/nfsd.7.po
@@ -0,0 +1,579 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-03 19:45+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "nfsd"
+msgstr "nfsd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "3 July 2003"
+msgstr "3 iulie 2003"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsd - special filesystem for controlling Linux NFS server"
+msgstr "nfsd - sistem de fișiere special pentru controlul serverului Linux NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNPOSIS"
+msgstr "REZUMAT"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<mount -t nfsd nfsd /proc/fs/nfsd>"
+msgstr "B<mount -t nfsd nfsd /proc/fs/nfsd>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<nfsd> filesystem is a special filesystem which provides access to the "
+"Linux NFS server. Writing to files in this filesystem can affect the "
+"server. Reading from them can provide information about the server."
+msgstr ""
+"Sistemul de fișiere B<nfsd> este un sistem de fișiere special care oferă "
+"acces la serverul Linux NFS. Scrierea în fișierele din acest sistem de "
+"fișiere poate afecta serverul. Citirea din acestea poate furniza informații "
+"despre server."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As well as this filesystem, there are a collection of files in the B<procfs> "
+"filesystem (normally mounted at B</proc>) which are used to control the NFS "
+"server. This manual page describes all of these files."
+msgstr ""
+"Pe lângă acest sistem de fișiere, există o colecție de fișiere în sistemul "
+"de fișiere B<procfs> (montat în mod normal la B</proc>) care sunt utilizate "
+"pentru a controla serverul NFS. Această pagină de manual descrie toate "
+"aceste fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<exportfs> and I<mountd> programs (part of the nfs-utils package) "
+"expect to find this filesystem mounted at B</proc/fs/nfsd> or B</proc/fs/"
+"nfs>."
+msgstr ""
+"Programele I<exportfs> și I<mountd> (care fac parte din pachetul nfs-utils) "
+"se așteaptă să găsească acest sistem de fișiere montat la B</proc/fs/nfsd> "
+"sau B</proc/fs/nfs>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DETAILS"
+msgstr "DETALII"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Files in the B<nfsd> filesystem include:"
+msgstr "Fișierele din sistemul de fișiere B<nfsd> includ:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<exports>"
+msgstr "B<exports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file contains a list of filesystems that are currently exported and "
+"clients that each filesystem is exported to, together with a list of export "
+"options for that client/filesystem pair. This is similar to the B</proc/fs/"
+"nfs/exports> file in 2.4. One difference is that a client doesn't "
+"necessarily correspond to just one host. It can respond to a large "
+"collection of hosts that are being treated identically."
+msgstr ""
+"Acest fișier conține o listă a sistemelor de fișiere care sunt exportate în "
+"prezent și a clienților către care este exportat fiecare sistem de fișiere, "
+"împreună cu o listă a opțiunilor de export pentru acea pereche client/sistem "
+"de fișiere. Acest fișier este similar cu fișierul B</proc/fs/nfs/exports> "
+"din nucleul 2.4. O diferență constă în faptul că un client nu corespunde "
+"neapărat unei singure gazde. Acesta poate răspunde la o colecție mare de "
+"gazde care sunt tratate în mod identic."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each line of the file contains a path name, a client name, and a number of "
+"options in parentheses. Any space, tab, newline or back-slash character in "
+"the path name or client name will be replaced by a backslash followed by the "
+"octal ASCII code for that character."
+msgstr ""
+"Fiecare linie a fișierului conține un nume de rută, un nume de client și un "
+"număr de opțiuni între paranteze. Orice caracter de spațiu, tabulație, linie "
+"nouă sau bară oblică din numele rutei sau din numele clientului va fi "
+"înlocuit cu o bară oblică inversă urmată de codul octal ASCII pentru acel "
+"caracter."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<threads>"
+msgstr "B<threads>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file represents the number of B<nfsd> thread currently running. "
+"Reading it will show the number of threads. Writing an ASCII decimal number "
+"will cause the number of threads to be changed (increased or decreased as "
+"necessary) to achieve that number."
+msgstr ""
+"Acest fișier reprezintă numărul de fire B<nfsd> care rulează în prezent. "
+"Citirea acestuia va arăta numărul de fire. Scrierea unui număr zecimal ASCII "
+"va face ca numărul de fire să fie modificat (mărit sau micșorat, după caz) "
+"pentru a obține numărul respectiv."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<filehandle>"
+msgstr "B<filehandle>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This is a somewhat unusual file in that what is read from it depends on what "
+"was just written to it. It provides a transactional interface where a "
+"program can open the file, write a request, and read a response. If two "
+"separate programs open, write, and read at the same time, their requests "
+"will not be mixed up."
+msgstr ""
+"Acesta este un fișier oarecum neobișnuit în sensul că ceea ce se citește din "
+"el depinde de ceea ce tocmai a fost scris în el. Acesta oferă o interfață "
+"tranzacțională prin care un program poate deschide fișierul, scrie o cerere "
+"și citește un răspuns. Dacă două programe separate deschid, scriu și citesc "
+"în același timp, cererile lor nu vor fi amestecate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The request written to B<filehandle> should be a client name, a path name, "
+"and a number of bytes. This should be followed by a newline, with white-"
+"space separating the fields, and octal quoting of special characters."
+msgstr ""
+"Cererea scrisă în B<filehandle> trebuie să fie un nume de client, un nume de "
+"rută și un număr de octeți. Aceste date trebuie să fie urmate de o linie "
+"nouă, cu spații albe între câmpuri și cu caractere speciale între ghilimele "
+"octale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On writing this, the program will be able to read back a filehandle for that "
+"path as exported to the given client. The filehandle's length will be at "
+"most the number of bytes given."
+msgstr ""
+"La scrierea acestui lucru, programul va putea citi apoi un fișier "
+"„filehandle” pentru ruta respectivă, așa cum a fost exportată către clientul "
+"dat. Lungimea fișierului „filehandle” va fi cel mult egală cu numărul de "
+"octeți dat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The filehandle will be represented in hex with a leading '\\ex'."
+msgstr ""
+"Fișierul „filehandle” va fi reprezentat în format hexazecimal cu un „\\ex” "
+"de început."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<clients/>"
+msgstr "B<clients/>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This directory contains a subdirectory for each NFSv4 client. Each file "
+"under that subdirectory gives some details about the client in YAML format. "
+"In addition, writing \"expire\\en\" to the B<ctl> file will force the server "
+"to immediately revoke all state held by that client."
+msgstr ""
+"Acest director conține un subdirector pentru fiecare client NFSv4. Fiecare "
+"fișier din acest subdirector oferă câteva detalii despre client în format "
+"YAML. În plus, scrierea „expire\\en” în fișierul B<ctl> va forța serverul să "
+"revoce imediat toate stările deținute de clientul respectiv."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The directory B</proc/net/rpc> in the B<procfs> filesystem contains a number "
+"of files and directories. The files contain statistics that can be display "
+"using the I<nfsstat> program. The directories contain information about "
+"various caches that the NFS server maintains to keep track of access "
+"permissions that different clients have for different filesystems. The "
+"caches are:"
+msgstr ""
+"Directorul B</proc/net/rpc> din sistemul de fișiere B<procfs> conține un "
+"număr de fișiere și directoare. Fișierele conțin statistici care pot fi "
+"afișate cu ajutorul programului I<nfsstat>. Directoarele conțin informații "
+"despre diverse fișiere-cache pe care serverul NFS le păstrează pentru a ține "
+"evidența permisiunilor de acces pe care diferiți clienți le au pentru "
+"diferite sisteme de fișiere. Fișierele-cache sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<auth.unix.ip>"
+msgstr "B<auth.unix.ip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This cache contains a mapping from IP address to the name of the "
+"authentication domain that the ipaddress should be treated as part of."
+msgstr ""
+"Acest fișier cache conține o corespondență de la adresa IP la numele "
+"domeniului de autentificare din care trebuie să facă parte adresa IP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsd.export>"
+msgstr "B<nfsd.export>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This cache contains a mapping from directory and domain to export options."
+msgstr ""
+"Acest fișier-cache conține o corespondență între director și domeniu și "
+"opțiunile de export."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<nfsd.fh>"
+msgstr "B<nfsd.fh>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This cache contains a mapping from domain and a filesystem identifier to a "
+"directory. The filesystem identifier is stored in the filehandles and "
+"consists of a number indicating the type of identifier and a number of hex "
+"bytes indicating the content of the identifier."
+msgstr ""
+"Acest fișier-cache conține o corespondență de la un domeniu și un "
+"identificator de sistem de fișiere la un director. Identificatorul "
+"sistemului de fișiere este stocat în fișierul „filehandle” și constă dintr-"
+"un număr care indică tipul de identificator și un număr de octeți "
+"hexazecimali care indică conținutul identificatorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each directory representing a cache can hold from 1 to 3 files. They are:"
+msgstr ""
+"Fiecare director care reprezintă un spațiu-cache poate conține între 1 și 3 "
+"fișiere. Acestea sunt:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flush>"
+msgstr "B<flush>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a number of seconds since epoch (1 Jan 1970) is written to this file, "
+"all entries in the cache that were last updated before that file become "
+"invalidated and will be flushed out. Writing a time in the future (in "
+"seconds since epoch) will flush everything. This is the only file that will "
+"always be present."
+msgstr ""
+"Atunci când în acest fișier este scris un număr de secunde de la data epocii "
+"(1 ianuarie 1970), toate intrările din cache care au fost actualizate ultima "
+"dată înainte de acest fișier devin nevalide și vor fi șterse. Dacă se scrie "
+"un timp în viitor (în secunde de la data epocii), se va șterge totul. Acesta "
+"este singurul fișier care va fi întotdeauna prezent."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<content>"
+msgstr "B<content>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file, if present, contains a textual representation of ever entry in "
+"the cache, one per line. If an entry is still in the cache (because it is "
+"actively being used) but has expired or is otherwise invalid, it will be "
+"presented as a comment (with a leading hash character)."
+msgstr ""
+"Acest fișier, dacă este prezent, conține o reprezentare textuală a fiecărei "
+"intrări din cache, una pe linie. În cazul în care o intrare se află încă în "
+"cache (pentru că este utilizată în mod activ), dar a expirat sau este "
+"nevalidă în alt mod, aceasta va fi prezentată ca un comentariu (cu un "
+"caracter hash în față)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<channel>"
+msgstr "B<channel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file, if present, acts a channel for request from the kernel-based nfs "
+"server to be passed to a user-space program for handling."
+msgstr ""
+"Acest fișier, dacă este prezent, acționează ca un canal pentru ca "
+"solicitările de la serverul nfs bazat pe nucleu să fie transmise unui "
+"program din spațiul utilizatorului pentru a fi gestionate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the kernel needs some information which isn't in the cache, it makes a "
+"line appear in the B<channel> file giving the key for the information. A "
+"user-space program should read this, find the answer, and write a line "
+"containing the key, an expiry time, and the content. For example the kernel "
+"might make"
+msgstr ""
+"Atunci când nucleul are nevoie de anumite informații care nu se află în "
+"memoria cache, acesta face să apară o linie în fișierul B<channel>, care "
+"oferă cheia pentru informațiile respective. Un program din spațiul "
+"utilizatorului ar trebui să citească acest lucru, să găsească răspunsul și "
+"să scrie o linie care să conțină cheia, un timp de expirare și conținutul. "
+"De exemplu, nucleul ar putea face următoarele"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsd 127.0.0.1"
+msgstr "nfsd 127.0.0.1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"appear in the B<auth.unix.ip/content> file. The user-space program might "
+"then write"
+msgstr ""
+"apar în fișierul B<auth.unix.ip/content>. Programul din spațiul "
+"utilizatorului ar putea scrie apoi"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "nfsd 127.0.0.1 1057206953 localhost"
+msgstr "nfsd 127.0.0.1 1057206953 localhost"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "to indicate that 127.0.0.1 should map to localhost, at least for now."
+msgstr ""
+"pentru a indica faptul că 127.0.0.1 ar trebui să corespundă cu localhost, "
+"cel puțin pentru moment."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the program uses select(2) or poll(2) to discover if it can read from the "
+"B<channel> then it will never see and end-of-file but when all requests have "
+"been answered, it will block until another request appears."
+msgstr ""
+"Dacă programul folosește select(2) sau poll(2) pentru a afla dacă poate citi "
+"de pe canalul B<canal>, atunci nu va vedea niciodată un sfârșit de fișier, "
+"dar atunci când toate cererile au primit răspuns, se va bloca până când "
+"apare o altă cerere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the B</proc> filesystem there are 4 files that can be used to enabled "
+"extra tracing of nfsd and related code. They are:"
+msgstr ""
+"În sistemul de fișiere B</proc> există 4 fișiere care pot fi utilizate "
+"pentru a activa monitorizarea suplimentară a nfsd și a codului aferent. "
+"Acestea sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/nfs_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nfs_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/nfsd_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nfsd_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/nlm_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nlm_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</proc/sys/sunrpc/rpc_debug>"
+msgstr "B</proc/sys/sunrpc/rpc_debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"They control tracing for the NFS client, the NFS server, the Network Lock "
+"Manager (lockd) and the underlying RPC layer respectively. Decimal numbers "
+"can be read from or written to these files. Each number represents a bit-"
+"pattern where bits that are set cause certain classes of tracing to be "
+"enabled. Consult the kernel header files to find out what number correspond "
+"to what tracing."
+msgstr ""
+"Acestea controlează monitorizarea pentru clientul NFS, serverul NFS, Network "
+"Lock Manager (lockd) și, respectiv, stratul RPC de bază. Numerele zecimale "
+"pot fi citite din sau scrise în aceste fișiere. Fiecare număr reprezintă un "
+"model de biți în care biții care sunt definiți determină activarea anumitor "
+"clase de monitorizare. Consultați fișierele de antet ale nucleului pentru a "
+"afla ce număr corespunde la ce monitorizare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This file system is only available in Linux 2.6 and later series kernels "
+"(and in the later parts of the 2.5 development series leading up to 2.6). "
+"This man page does not apply to 2.4 and earlier."
+msgstr ""
+"Acest sistem de fișiere este disponibil numai în Linux 2.6 și în serii de "
+"nuclee ulterioare (și în ultimele părți ale seriei de dezvoltare 2.5 care au "
+"condus la 2.6). Această pagină de manual nu se aplică la versiunea 2.4 și la "
+"cele anterioare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Previously the nfsctl systemcall was used for communication between nfsd and "
+"user utilities. That systemcall was removed in kernel version 3.1. Older "
+"nfs-utils versions were able to fall back to nfsctl if necessary; that was "
+"removed from nfs-utils 1.3.5."
+msgstr ""
+"Anterior, apelul de sistem nfsctl() era utilizat pentru comunicarea dintre "
+"«nfsd» și utilitățile utilizatorului. Acest apel de sistem a fost eliminat "
+"în versiunea 3.1 a nucleului. Versiunile mai vechi ale „nfs-utils” puteau să "
+"recurgă la nfsctl() dacă era necesar; acest lucru a fost eliminat din „nfs-"
+"utils 1.3.5”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nfsd>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8) "
+"B<exportfs>(8)."
+msgstr ""
+"B<nfsd>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8) "
+"B<exportfs>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "NeilBrown"
+msgstr "NeilBrown"
diff --git a/po/ro/man7/nptl.7.po b/po/ro/man7/nptl.7.po
index 7f85a29c..b7f751e0 100644
--- a/po/ro/man7/nptl.7.po
+++ b/po/ro/man7/nptl.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nptl"
msgstr "nptl"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid "B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
msgstr "B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -297,13 +297,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/numa.7.po b/po/ro/man7/numa.7.po
index 59c39b32..316522a7 100644
--- a/po/ro/man7/numa.7.po
+++ b/po/ro/man7/numa.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "numa"
msgstr "numa"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -525,19 +525,37 @@ msgid "No standards govern NUMA interfaces."
msgstr "Nu există standarde care să reglementeze interfețele NUMA."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-04-03"
-msgstr "3 aprilie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-04-03"
+msgstr "3 aprilie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/operator.7.po b/po/ro/man7/operator.7.po
index b7fcd6e8..96b78b9f 100644
--- a/po/ro/man7/operator.7.po
+++ b/po/ro/man7/operator.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "operator"
msgstr "operator"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
"ale operatorilor."
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -263,13 +263,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/path_resolution.7.po b/po/ro/man7/path_resolution.7.po
new file mode 100644
index 00000000..095cf53c
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/path_resolution.7.po
@@ -0,0 +1,679 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "path_resolution"
+msgstr "path_resolution"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "path_resolution - how a pathname is resolved to a file"
+msgstr ""
+"path_resolution - modul în care un nume de rută este rezolvat pentru un "
+"fișier"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Some UNIX/Linux system calls have as parameter one or more filenames. A "
+"filename (or pathname) is resolved as follows."
+msgstr ""
+"Unele apeluri de sistem UNIX/Linux au ca parametru unul sau mai multe nume "
+"de fișiere. Un nume de fișier (sau nume de rută) se rezolvă după cum urmează."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Step 1: start of the resolution process"
+msgstr "Pasul 1: inițierea procesului de soluționare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname starts with the \\[aq]/\\[aq] character, the starting lookup "
+"directory is the root directory of the calling process. A process inherits "
+"its root directory from its parent. Usually this will be the root directory "
+"of the file hierarchy. A process may get a different root directory by use "
+"of the B<chroot>(2) system call, or may temporarily use a different root "
+"directory by using B<openat2>(2) with the B<RESOLVE_IN_ROOT> flag set."
+msgstr ""
+"În cazul în care numele de rută începe cu caracterul „/”, directorul de "
+"căutare de pornire este directorul rădăcină al procesului de apelare. Un "
+"proces moștenește directorul rădăcină de la părintele său. De obicei, acesta "
+"va fi directorul rădăcină al ierarhiei de fișiere. Un proces poate obține un "
+"alt director rădăcină prin utilizarea apelului de sistem B<chroot>(2) sau "
+"poate utiliza temporar un alt director rădăcină prin utilizarea "
+"B<openat2>(2) cu fanionul B<RESOLVE_IN_ROOT> activat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process may get an entirely private mount namespace in case it\\[em]or one "
+"of its ancestors\\[em]was started by an invocation of the B<clone>(2) "
+"system call that had the B<CLONE_NEWNS> flag set. This handles the \\[aq]/"
+"\\[aq] part of the pathname."
+msgstr ""
+"Un proces poate obține un spațiu de nume de montare complet privat în cazul "
+"în care acesta sau unul dintre strămoșii săi a fost inițiat printr-o "
+"invocare a apelului de sistem B<clone>(2) care a avut activat fanionul "
+"B<CLONE_NEWNS>. Aceasta gestionează partea „/” din numele de rută."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the pathname does not start with the \\[aq]/\\[aq] character, the "
+"starting lookup directory of the resolution process is the current working "
+"directory of the process \\[em] or in the case of B<openat>(2)-style system "
+"calls, the I<dfd> argument (or the current working directory if B<AT_FDCWD> "
+"is passed as the I<dfd> argument). The current working directory is "
+"inherited from the parent, and can be changed by use of the B<chdir>(2) "
+"system call."
+msgstr ""
+"Dacă numele de rută nu începe cu caracterul „/”, directorul de căutare de "
+"pornire al procesului de rezoluție este directorul de lucru curent al "
+"procesului - sau, în cazul apelurilor de sistem de tip B<openat>(2), "
+"argumentul I<dfd> (sau directorul de lucru curent dacă B<AT_FDCWD> este "
+"trecut ca argument I<dfd>). Directorul de lucru curent este moștenit de la "
+"părintele și poate fi modificat prin utilizarea apelului de sistem "
+"B<chdir>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Pathnames starting with a \\[aq]/\\[aq] character are called absolute "
+"pathnames. Pathnames not starting with a \\[aq]/\\[aq] are called relative "
+"pathnames."
+msgstr ""
+"Numele de rută care încep cu un caracter \\[aq]/\\[aq] se numesc nume de "
+"rută absolute. Numele de rută care nu încep cu un caracter \\[aq]/\\[aq] se "
+"numesc nume de rută relative."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Step 2: walk along the path"
+msgstr "Pasul 2: parcurgerea rutei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the current lookup directory to the starting lookup directory. Now, for "
+"each nonfinal component of the pathname, where a component is a substring "
+"delimited by \\[aq]/\\[aq] characters, this component is looked up in the "
+"current lookup directory."
+msgstr ""
+"Stabilește directorul de căutare curent la directorul de căutare inițial. "
+"Acum, pentru fiecare componentă nefinală a numelui de rută, unde o "
+"componentă este un subșir delimitat de caractere „/”, această componentă "
+"este căutată în directorul de căutare curent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the process does not have search permission on the current lookup "
+"directory, an B<EACCES> error is returned (\"Permission denied\")."
+msgstr ""
+"Dacă procesul nu are permisiunea de căutare în directorul de căutare curent, "
+"se trimite o eroare B<EACCES> („Permisiune refuzată”)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the component is not found, an B<ENOENT> error is returned (\"No such "
+"file or directory\")."
+msgstr ""
+"În cazul în care componenta nu este găsită, se trimite o eroare B<ENOENT> "
+"(„Nu există un astfel de fișier sau director”)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the component is found, but is neither a directory nor a symbolic link, "
+"an B<ENOTDIR> error is returned (\"Not a directory\")."
+msgstr ""
+"În cazul în care componenta este găsită, dar nu este nici un director, nici "
+"o legătură simbolică, se trimite o eroare B<ENOTDIR> („Nu este un director”)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the component is found and is a directory, we set the current lookup "
+"directory to that directory, and go to the next component."
+msgstr ""
+"În cazul în care componenta este găsită și este un director, se stabilește "
+"directorul de căutare curent la acel director și se trece la următoarea "
+"componentă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the component is found and is a symbolic link, we first resolve this "
+"symbolic link (with the current lookup directory as starting lookup "
+"directory). Upon error, that error is returned. If the result is not a "
+"directory, an B<ENOTDIR> error is returned. If the resolution of the "
+"symbolic link is successful and returns a directory, we set the current "
+"lookup directory to that directory, and go to the next component. Note that "
+"the resolution process here can involve recursion if the prefix ('dirname') "
+"component of a pathname contains a filename that is a symbolic link that "
+"resolves to a directory (where the prefix component of that directory may "
+"contain a symbolic link, and so on). In order to protect the kernel against "
+"stack overflow, and also to protect against denial of service, there are "
+"limits on the maximum recursion depth, and on the maximum number of symbolic "
+"links followed. An B<ELOOP> error is returned when the maximum is exceeded "
+"(\"Too many levels of symbolic links\")."
+msgstr ""
+"Dacă componenta este găsită și este o legătură simbolică, mai întâi se "
+"rezolvă această legătură simbolică (cu directorul de căutare curent ca "
+"director de căutare inițial). În caz de eroare, se returnează această "
+"eroare. Dacă rezultatul nu este un director, se trimite o eroare B<ENOTDIR>. "
+"În cazul în care rezolvarea legăturii simbolice este reușită și returnează "
+"un director, se stabilește directorul de căutare curent în acel director și "
+"se trece la următoarea componentă. Rețineți că procesul de rezolvare poate "
+"implica recursivitate în cazul în care componenta de prefix („dirname”) a "
+"unui nume de rută conține un nume de fișier care este o legătură simbolică "
+"ce se rezolvă către un director (unde componenta de prefix a acelui director "
+"poate conține o legătură simbolică, și așa mai departe). Pentru a proteja "
+"nucleul împotriva supraîncărcării stivei și, de asemenea, pentru a proteja "
+"împotriva refuzului de serviciu, există limite privind adâncimea maximă de "
+"recursivitate și numărul maxim de legături simbolice urmate. O eroare "
+"B<ELOOP> este returnată atunci când se depășește limita maximă („Prea multe "
+"niveluri de legături simbolice”)."
+
+#
+#. presently: max recursion depth during symlink resolution: 5
+#. max total number of symbolic links followed: 40
+#. _POSIX_SYMLOOP_MAX is 8
+#. MAXSYMLINKS is 40
+#. MAX_NESTED_LINKS
+#. commit 894bc8c4662ba9daceafe943a5ba0dd407da5cd3
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As currently implemented on Linux, the maximum number of symbolic links that "
+"will be followed while resolving a pathname is 40. Before Linux 2.6.18, the "
+"limit on the recursion depth was 5. Starting with Linux 2.6.18, this limit "
+"was raised to 8. In Linux 4.2, the kernel's pathname-resolution code was "
+"reworked to eliminate the use of recursion, so that the only limit that "
+"remains is the maximum of 40 resolutions for the entire pathname."
+msgstr ""
+"Așa cum este implementat în prezent în Linux, numărul maxim de legături "
+"simbolice care vor fi urmate în timpul rezolvării unui nume de rută este de "
+"40. Înainte de Linux 2.6.18, limita adâncimii de recursivitate era de 5. "
+"Începând cu Linux 2.6.18, această limită a fost ridicată la 8. În Linux 4.2, "
+"codul de rezolvare a numelui de rută din nucleu a fost reelaborat pentru a "
+"elimina utilizarea recursivității, astfel încât singura limită care a rămas "
+"este limita maximă de 40 de rezolvări pentru întregul nume de rută."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The resolution of symbolic links during this stage can be blocked by using "
+"B<openat2>(2), with the B<RESOLVE_NO_SYMLINKS> flag set."
+msgstr ""
+"Rezolvarea legăturilor simbolice în timpul acestei etape poate fi blocată "
+"prin utilizarea B<openat2>(2), cu fanionul B<RESOLVE_NO_SYMLINKS> activat."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Step 3: find the final entry"
+msgstr "Pasul 3: găsirea intrării finale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The lookup of the final component of the pathname goes just like that of all "
+"other components, as described in the previous step, with two differences: "
+"(i) the final component need not be a directory (at least as far as the path "
+"resolution process is concerned\\[em]it may have to be a directory, or a "
+"nondirectory, because of the requirements of the specific system call), and "
+"(ii) it is not necessarily an error if the component is not found\\[em]maybe "
+"we are just creating it. The details on the treatment of the final entry "
+"are described in the manual pages of the specific system calls."
+msgstr ""
+"Căutarea componentei finale a numelui de rută se face la fel ca și cea a "
+"celorlalte componente, așa cum a fost descrisă în etapa anterioară, cu două "
+"diferențe: (i) componenta finală nu trebuie să fie neapărat un director (cel "
+"puțin în ceea ce privește procesul de rezolvare a rutei - ar putea să fie un "
+"director sau un non-director, din cauza cerințelor apelului de sistem "
+"specific) și (ii) nu este neapărat o eroare dacă componenta nu este găsită - "
+"poate că tocmai o creăm. Detaliile privind tratamentul ultimei intrări sunt "
+"descrise în paginile de manual ale apelurilor de sistem specifice."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\&. and .."
+msgstr "\\&. și .."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"By convention, every directory has the entries \".\" and \"..\", which refer "
+"to the directory itself and to its parent directory, respectively."
+msgstr ""
+"Prin convenție, fiecare director are intrările „.” și „..”, care se referă "
+"la directorul în sine și, respectiv, la directorul părinte."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The path resolution process will assume that these entries have their "
+"conventional meanings, regardless of whether they are actually present in "
+"the physical filesystem."
+msgstr ""
+"Procesul de rezolvare a rutei va presupune că aceste intrări au semnificația "
+"lor convențională, indiferent dacă acestea sunt sau nu prezente în sistemul "
+"de fișiere fizic."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "One cannot walk up past the root: \"/..\" is the same as \"/\"."
+msgstr ""
+"Nu se poate trece dincolo de rădăcină: „/..” este același lucru cu „/”."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mount points"
+msgstr "Puncte de montare"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After a I<mount dev path> command, the pathname \"path\" refers to the root "
+"of the filesystem hierarchy on the device \"dev\", and no longer to whatever "
+"it referred to earlier."
+msgstr ""
+"După o comandă I<mount dev path>, numele de rută „path” se referă la "
+"rădăcina ierarhiei sistemului de fișiere de pe dispozitivul „dev”, și nu la "
+"aceea ce se referea anterior."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"One can walk out of a mounted filesystem: \"path/..\" refers to the parent "
+"directory of \"path\", outside of the filesystem hierarchy on \"dev\"."
+msgstr ""
+"Se poate ieși dintr-un sistem de fișiere montat: „rută/..” se referă la "
+"directorul părinte al „rutei”, în afara ierarhiei sistemului de fișiere de "
+"pe „dev”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traversal of mount points can be blocked by using B<openat2>(2), with the "
+"B<RESOLVE_NO_XDEV> flag set (though note that this also restricts bind mount "
+"traversal)."
+msgstr ""
+"Traversarea punctelor de montare poate fi blocată prin utilizarea "
+"B<openat2>(2), cu fanionul B<RESOLVE_NO_XDEV> activat (rețineți însă că "
+"acest lucru restricționează, de asemenea, traversarea montării asociate "
+"„bind”)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Trailing slashes"
+msgstr "Barele oblice finale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a pathname ends in a \\[aq]/\\[aq], that forces resolution of the "
+"preceding component as in Step 2: the component preceding the slash either "
+"exists and resolves to a directory or it names a directory that is to be "
+"created immediately after the pathname is resolved. Otherwise, a trailing "
+"\\[aq]/\\[aq] is ignored."
+msgstr ""
+"În cazul în care o rută de acces se termină cu „/”, acest lucru forțează "
+"rezolvarea componentei precedente ca la pasul 2: componenta care precede "
+"bara oblică fie există și se rezolvă într-un director, fie numește un "
+"director care urmează să fie creat imediat după rezolvarea numelui de acces. "
+"În caz contrar, se ignoră caracterul final „/”."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Final symbolic link"
+msgstr "Legătura simbolică finală"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the last component of a pathname is a symbolic link, then it depends on "
+"the system call whether the file referred to will be the symbolic link or "
+"the result of path resolution on its contents. For example, the system call "
+"B<lstat>(2) will operate on the symbolic link, while B<stat>(2) operates "
+"on the file pointed to by the symbolic link."
+msgstr ""
+"În cazul în care ultima componentă a unui nume de rută este o legătură "
+"simbolică, atunci depinde de apelul de sistem dacă fișierul la care se face "
+"referire va fi legătura simbolică sau rezultatul rezolvării rutei în funcție "
+"de conținutul său. De exemplu, apelul de sistem B<lstat>(2) va opera asupra "
+"legăturii simbolice, în timp ce B<stat>(2) operează asupra fișierului "
+"indicat de legătura simbolică."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Length limit"
+msgstr "Limita de lungime"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There is a maximum length for pathnames. If the pathname (or some "
+"intermediate pathname obtained while resolving symbolic links) is too long, "
+"an B<ENAMETOOLONG> error is returned (\"Filename too long\")."
+msgstr ""
+"Există o lungime maximă pentru numele de rută. În cazul în care numele de "
+"rută (sau un nume de rută intermediar obținut în timpul rezolvării "
+"legăturilor simbolice) este prea lung, se trimite o eroare B<ENAMETOOLONG> "
+"(„Numele fișierului este prea lung”)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Empty pathname"
+msgstr "Nume de rută gol"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the original UNIX, the empty pathname referred to the current directory. "
+"Nowadays POSIX decrees that an empty pathname must not be resolved "
+"successfully. Linux returns B<ENOENT> in this case."
+msgstr ""
+"În UNIX-ul original, numele de rută gol se referea la directorul curent. În "
+"prezent, POSIX decretează că un nume de rută gol nu trebuie să fie rezolvat "
+"cu succes. În acest caz, Linux returnează B<ENOENT>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The permission bits of a file consist of three groups of three bits; see "
+"B<chmod>(1) and B<stat>(2). The first group of three is used when the "
+"effective user ID of the calling process equals the owner ID of the file. "
+"The second group of three is used when the group ID of the file either "
+"equals the effective group ID of the calling process, or is one of the "
+"supplementary group IDs of the calling process (as set by B<setgroups>(2)). "
+"When neither holds, the third group is used."
+msgstr ""
+"Biții de permisiune ai unui fișier constau din trei grupuri de trei biți; a "
+"se vedea B<chmod>(1) și B<stat>(2). Primul grup de trei este utilizat atunci "
+"când ID-ul efectiv de utilizator al procesului apelant este egal cu ID-ul de "
+"proprietar al fișierului. Al doilea grup de trei este utilizat atunci când "
+"ID-ul de grup al fișierului fie este egal cu ID-ul de grup efectiv al "
+"procesului care face apelul, fie este unul dintre ID-urile de grup "
+"suplimentare ale procesului care face apelul (așa cum este setat de "
+"B<setgroups>(2)). În cazul în care niciunul dintre aceștia nu este valabil, "
+"se utilizează cel de-al treilea grup."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Of the three bits used, the first bit determines read permission, the second "
+"write permission, and the last execute permission in case of ordinary files, "
+"or search permission in case of directories."
+msgstr ""
+"Dintre cei trei biți utilizați, primul bit determină permisiunea de citire, "
+"al doilea permisiunea de scriere, iar ultimul permisiunea de executare în "
+"cazul fișierelor obișnuite sau permisiunea de căutare în cazul directoarelor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Linux uses the fsuid instead of the effective user ID in permission checks. "
+"Ordinarily the fsuid will equal the effective user ID, but the fsuid can be "
+"changed by the system call B<setfsuid>(2)."
+msgstr ""
+"Linux utilizează fsuid în loc de ID-ul efectiv al utilizatorului pentru "
+"verificarea permisiunilor. În mod normal, fsuid va fi egal cu ID-ul efectiv "
+"al utilizatorului, dar fsuid poate fi schimbat prin apelul de sistem "
+"B<setfsuid>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"(Here \"fsuid\" stands for something like \"filesystem user ID\". The "
+"concept was required for the implementation of a user space NFS server at a "
+"time when processes could send a signal to a process with the same effective "
+"user ID. It is obsolete now. Nobody should use B<setfsuid>(2).)"
+msgstr ""
+"(Aici „fsuid” înseamnă ceva de genul „ID utilizator de sistem de fișiere” "
+"(filesystem user ID). Conceptul a fost necesar pentru implementarea unui "
+"server NFS în spațiul utilizatorului la un moment dat, când procesele puteau "
+"trimite un semnal către un proces cu același ID de utilizator efectiv. În "
+"prezent, acest concept este depășit. Nimeni nu ar trebui să folosească "
+"B<setfsuid>(2).)"
+
+#. FIXME . say something about filesystem mounted read-only ?
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Similarly, Linux uses the fsgid (\"filesystem group ID\") instead of the "
+"effective group ID. See B<setfsgid>(2)."
+msgstr ""
+"În mod similar, Linux utilizează fsgid (ID grup de sistem de fișiere, "
+"„filesystem group ID”) în locul ID-ului efectiv al grupului. A se vedea "
+"B<setfsgid>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Bypassing permission checks: superuser and capabilities"
+msgstr "Ocolirea verificărilor de permisiuni: superutilizator și capacități"
+
+#. (but for exec at least one x bit must be set) -- AEB
+#. but there is variation across systems on this point: for
+#. example, HP-UX and Tru64 are as described by AEB. However,
+#. on some implementations (e.g., Solaris, FreeBSD),
+#. access(X_OK) by superuser will report success, regardless
+#. of the file's execute permission bits. -- MTK (Oct 05)
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On a traditional UNIX system, the superuser (I<root>, user ID 0) is all-"
+"powerful, and bypasses all permissions restrictions when accessing files."
+msgstr ""
+"Pe un sistem UNIX tradițional, superutilizatorul (I<root>, ID utilizator 0) "
+"este atotputernic și trece peste toate restricțiile de permisiune atunci "
+"când accesează fișiere."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On Linux, superuser privileges are divided into capabilities (see "
+"B<capabilities>(7)). Two capabilities are relevant for file permissions "
+"checks: B<CAP_DAC_OVERRIDE> and B<CAP_DAC_READ_SEARCH>. (A process has "
+"these capabilities if its fsuid is 0.)"
+msgstr ""
+"În Linux, privilegiile de superutilizator sunt împărțite în capacități (a se "
+"vedea B<capabilities>(7)). Două capacități sunt relevante pentru verificarea "
+"permisiunilor de fișiere: B<CAP_DAC_OVERRIDE> și B<CAP_DAC_READ_SEARCH>; (un "
+"proces are aceste capacități dacă fsuid-ul său este 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability overrides all permission checking, but "
+"grants execute permission only when at least one of the file's three execute "
+"permission bits is set."
+msgstr ""
+"Capacitatea B<CAP_DAC_OVERRIDE> anulează toate verificările de permisiuni, "
+"dar acordă permisiunea de execuție numai atunci când cel puțin unul dintre "
+"cei trei biți de permisiune de execuție ai fișierului este activat."
+
+#. FIXME . say something about immutable files
+#. FIXME . say something about ACLs
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability grants read and search permission on "
+"directories, and read permission on ordinary files."
+msgstr ""
+"Capacitatea B<CAP_DAC_READ_SEARCH> acordă permisiunea de citire și căutare "
+"în directoare și permisiunea de citire în fișierele obișnuite."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
+msgstr "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ". and .."
+msgstr ". și .."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-18"
+msgstr "18 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po b/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po
index 6faebf60..d3502fc9 100644
--- a/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "persistent-keyring"
msgstr "persistent-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
"keyring>(7), B<user-session-keyring>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-08"
msgstr "8 februarie 2023"
@@ -271,13 +271,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/pkeys.7.po b/po/ro/man7/pkeys.7.po
new file mode 100644
index 00000000..ce4bef18
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/pkeys.7.po
@@ -0,0 +1,738 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:26+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "pkeys"
+msgstr "pkeys"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "pkeys - overview of Memory Protection Keys"
+msgstr "pkeys - prezentare generală a cheilor de protecție a memoriei"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Memory Protection Keys (pkeys) are an extension to existing page-based "
+"memory permissions. Normal page permissions using page tables require "
+"expensive system calls and TLB invalidations when changing permissions. "
+"Memory Protection Keys provide a mechanism for changing protections without "
+"requiring modification of the page tables on every permission change."
+msgstr ""
+"Cheile de protecție a memoriei (pkeys) sunt o extensie a permisiunilor de "
+"memorie existente bazate pe pagini. Permisiunile normale de pagini care "
+"utilizează tabele de pagini necesită apeluri de sistem costisitoare și "
+"invalidări ale TLB (Translation Lookaside Buffer) atunci când se schimbă "
+"permisiunile. Cheile de protecție a memoriei oferă un mecanism de modificare "
+"a protecțiilor fără a necesita modificarea tabelelor de pagini la fiecare "
+"modificare a permisiunilor."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use pkeys, software must first \"tag\" a page in the page tables with a "
+"pkey. After this tag is in place, an application only has to change the "
+"contents of a register in order to remove write access, or all access to a "
+"tagged page."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza B<pkeys>, software-ul trebuie mai întâi să „eticheteze” o "
+"pagină din tabelele de pagini cu o cheie de protecție „pkey”. După ce "
+"această etichetă este plasată, o aplicație trebuie doar să modifice "
+"conținutul unui registru pentru a elimina accesul la scriere sau tot accesul "
+"la o pagină etichetată."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Protection keys work in conjunction with the existing B<PROT_READ>, "
+"B<PROT_WRITE>, and B<PROT_EXEC> permissions passed to system calls such as "
+"B<mprotect>(2) and B<mmap>(2), but always act to further restrict these "
+"traditional permission mechanisms."
+msgstr ""
+"Cheile de protecție funcționează împreună cu permisiunile existente "
+"B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE> și B<PROT_EXEC> transmise apelurilor de sistem, "
+"cum ar fi B<mprotect>(2) și B<mmap>(2), dar acționează întotdeauna pentru a "
+"restricționa și mai mult aceste mecanisme tradiționale de permisiune."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If a process performs an access that violates pkey restrictions, it receives "
+"a B<SIGSEGV> signal. See B<sigaction>(2) for details of the information "
+"available with that signal."
+msgstr ""
+"În cazul în care un proces efectuează un acces care încalcă restricțiile "
+"cheii de protecție, acesta primește un semnal B<SIGSEGV>. A se vedea "
+"B<sigaction>(2) pentru detalii privind informațiile disponibile cu acest "
+"semnal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To use the pkeys feature, the processor must support it, and the kernel must "
+"contain support for the feature on a given processor. As of early 2016 only "
+"future Intel x86 processors are supported, and this hardware supports 16 "
+"protection keys in each process. However, pkey 0 is used as the default "
+"key, so a maximum of 15 are available for actual application use. The "
+"default key is assigned to any memory region for which a pkey has not been "
+"explicitly assigned via B<pkey_mprotect>(2)."
+msgstr ""
+"Pentru a utiliza caracteristica B<pkeys>, procesorul trebuie să o accepte, "
+"iar nucleul trebuie să conțină suport pentru această caracteristică pe un "
+"anumit procesor. De la începutul anului 2016 sunt acceptate doar viitoarele "
+"procesoare Intel x86, iar acest hardware suportă 16 chei de protecție în "
+"fiecare proces. Cu toate acestea, „pkey 0” este utilizată drept cheie "
+"implicită, astfel încât sunt disponibile maximum 15 pentru utilizarea "
+"efectivă a aplicațiilor. Cheia implicită este atribuită oricărei regiuni de "
+"memorie pentru care nu a fost atribuită în mod explicit o cheie de protecție "
+"prin B<pkey_mprotect>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Protection keys have the potential to add a layer of security and "
+"reliability to applications. But they have not been primarily designed as a "
+"security feature. For instance, WRPKRU is a completely unprivileged "
+"instruction, so pkeys are useless in any case that an attacker controls the "
+"PKRU register or can execute arbitrary instructions."
+msgstr ""
+"Cheile de protecție au potențialul de a adăuga un nivel de securitate și "
+"fiabilitate la aplicații. Dar ele nu au fost concepute în primul rând ca o "
+"caracteristică de securitate. De exemplu, WRPKRU este o instrucțiune complet "
+"neprivilegiată, astfel încât cheile de protecție sunt inutile în orice caz "
+"în care un atacator controlează registrul PKRU sau poate executa "
+"instrucțiuni arbitrare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications should be very careful to ensure that they do not \"leak\" "
+"protection keys. For instance, before calling B<pkey_free>(2), the "
+"application should be sure that no memory has that pkey assigned. If the "
+"application left the freed pkey assigned, a future user of that pkey might "
+"inadvertently change the permissions of an unrelated data structure, which "
+"could impact security or stability. The kernel currently allows in-use "
+"pkeys to have B<pkey_free>(2) called on them because it would have "
+"processor or memory performance implications to perform the additional "
+"checks needed to disallow it. Implementation of the necessary checks is "
+"left up to applications. Applications may implement these checks by "
+"searching the I</proc/>pidI</smaps> file for memory regions with the pkey "
+"assigned. Further details can be found in B<proc>(5)."
+msgstr ""
+"Aplicațiile trebuie să fie foarte atente pentru a se asigura că nu „li se "
+"scurg” cheile de protecție.De exemplu, înainte de a apela B<pkey_free>(2), "
+"aplicația ar trebui să se asigure că nu există nicio memorie care să aibă "
+"atribuită acea cheie de protecție „pkey”. În cazul în care aplicația a lăsat "
+"atribuită cheia de protecție eliberată, un viitor utilizator al acelei chei "
+"de protecție ar putea modifica din greșeală permisiunile unei structuri de "
+"date nerelaționată, ceea ce ar putea avea un impact asupra securității sau "
+"stabilității. În prezent, nucleul permite ca B<pkey_free>(2) să fie apelat "
+"pentru cheile de acces în uz, deoarece efectuarea verificărilor suplimentare "
+"necesare pentru a interzice acest lucru ar avea implicații asupra "
+"performanței procesorului sau a memoriei. Implementarea verificărilor "
+"necesare este lăsată la latitudinea aplicațiilor. Aplicațiile pot pune în "
+"aplicare aceste verificări prin căutarea în fișierul I</proc/>pidI</smaps> a "
+"regiunilor de memorie cărora le-a fost atribuită cheia „pkey”. Mai multe "
+"detalii pot fi găsite în B<proc>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any application wanting to use protection keys needs to be able to function "
+"without them. They might be unavailable because the hardware that the "
+"application runs on does not support them, the kernel code does not contain "
+"support, the kernel support has been disabled, or because the keys have all "
+"been allocated, perhaps by a library the application is using. It is "
+"recommended that applications wanting to use protection keys should simply "
+"call B<pkey_alloc>(2) and test whether the call succeeds, instead of "
+"attempting to detect support for the feature in any other way."
+msgstr ""
+"Orice aplicație care dorește să utilizeze chei de protecție trebuie să poată "
+"funcționa fără acestea. Acestea ar putea fi indisponibile deoarece hardware-"
+"ul pe care rulează aplicația nu le acceptă, codul nucleului nu conține "
+"suport, suportul nucleului a fost dezactivat sau deoarece toate cheile au "
+"fost alocate, poate de către o bibliotecă pe care o utilizează aplicația. Se "
+"recomandă ca aplicațiile care doresc să utilizeze chei de protecție să "
+"apeleze pur și simplu B<pkey_alloc>(2) și să testeze dacă apelul reușește, "
+"în loc să încerce să detecteze suportul pentru această caracteristică în "
+"orice alt mod."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Although unnecessary, hardware support for protection keys may be enumerated "
+"with the I<cpuid> instruction. Details of how to do this can be found in "
+"the Intel Software Developers Manual. The kernel performs this enumeration "
+"and exposes the information in I</proc/cpuinfo> under the \"flags\" field. "
+"The string \"pku\" in this field indicates hardware support for protection "
+"keys and the string \"ospke\" indicates that the kernel contains and has "
+"enabled protection keys support."
+msgstr ""
+"Deși nu este necesar, suportul hardware pentru cheile de protecție poate fi "
+"enumerat cu instrucțiunea I<cpuid>. Detalii despre cum se face acest lucru "
+"pot fi găsite în „Intel Software Developers Manual”. Nucleul efectuează "
+"această enumerare și expune informațiile în I</proc/cpuinfo> sub câmpul "
+"„flags”. Șirul „pku” din acest câmp indică suportul hardware pentru chei de "
+"protecție, iar șirul „ospke” indică faptul că nucleul conține și a activat "
+"suportul pentru chei de protecție."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Applications using threads and protection keys should be especially "
+"careful. Threads inherit the protection key rights of the parent at the "
+"time of the B<clone>(2), system call. Applications should either ensure "
+"that their own permissions are appropriate for child threads at the time "
+"when B<clone>(2) is called, or ensure that each child thread can perform "
+"its own initialization of protection key rights."
+msgstr ""
+"Aplicațiile care utilizează fire de execuție și chei de protecție trebuie să "
+"fie deosebit de atente. Firele moștenesc drepturile cheilor de protecție ale "
+"părintelui în momentul apelului de sistem B<clone>(2). Aplicațiile ar trebui "
+"fie să se asigure că propriile permisiuni sunt adecvate pentru firele-copil "
+"în momentul în care se apelează B<clone>(2), fie să se asigure că fiecare "
+"fir-copil poate efectua propria inițializare a drepturilor cheilor de "
+"protecție."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Signal Handler Behavior"
+msgstr "Comportamentul gestionarului de semnale"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Each time a signal handler is invoked (including nested signals), the thread "
+"is temporarily given a new, default set of protection key rights that "
+"override the rights from the interrupted context. This means that "
+"applications must re-establish their desired protection key rights upon "
+"entering a signal handler if the desired rights differ from the defaults. "
+"The rights of any interrupted context are restored when the signal handler "
+"returns."
+msgstr ""
+"De fiecare dată când este invocat un gestionar de semnal (inclusiv semnalele "
+"imbricate), firului i se atribuie temporar un set nou, implicit, de drepturi "
+"de cheie de protecție care înlocuiesc drepturile din contextul întrerupt. "
+"Acest lucru înseamnă că aplicațiile trebuie să restabilească din nou "
+"drepturile de cheie de protecție dorite la intrarea într-un gestionar de "
+"semnal dacă drepturile dorite diferă de cele implicite. Drepturile oricărui "
+"context întrerupt sunt restabilite la returnarea gestionarului de semnal."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This signal behavior is unusual and is due to the fact that the x86 PKRU "
+"register (which stores protection key access rights) is managed with the "
+"same hardware mechanism (XSAVE) that manages floating-point registers. The "
+"signal behavior is the same as that of floating-point registers."
+msgstr ""
+"Acest comportament al semnalului este neobișnuit și se datorează faptului că "
+"registrul x86 PKRU (care stochează drepturile de acces la cheia de "
+"protecție) este gestionat cu același mecanism hardware (XSAVE) care "
+"gestionează registrele în virgulă mobilă. Comportamentul semnalului este "
+"același cu cel al registrelor în virgulă mobilă."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Protection Keys system calls"
+msgstr "Apeluri de sistem cu chei de protecție"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux kernel implements the following pkey-related system calls: "
+"B<pkey_mprotect>(2), B<pkey_alloc>(2), and B<pkey_free>(2)."
+msgstr ""
+"Nucleul Linux implementează următoarele apeluri de sistem legate de chei de "
+"protecție: B<pkey_mprotect>(2), B<pkey_alloc>(2) și B<pkey_free>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The Linux pkey system calls are available only if the kernel was configured "
+"and built with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> option."
+msgstr ""
+"Apelurile de sistem Linux pentru pkey sunt disponibile numai dacă nucleul a "
+"fost configurat și construit cu opțiunea "
+"B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The program below allocates a page of memory with read and write "
+"permissions. It then writes some data to the memory and successfully reads "
+"it back. After that, it attempts to allocate a protection key and disallows "
+"access to the page by using the WRPKRU instruction. It then tries to access "
+"the page, which we now expect to cause a fatal signal to the application."
+msgstr ""
+"Programul de mai jos alocă o pagină de memorie cu permisiuni de citire și "
+"scriere. Apoi scrie câteva date în memorie și le citește cu succes înapoi. "
+"După aceea, încearcă să aloce o cheie de protecție și interzice accesul la "
+"pagină prin utilizarea instrucțiunii WRPKRU. Apoi încearcă să acceseze "
+"pagina, ceea ce ne așteptăm acum să provoace un semnal fatal pentru "
+"aplicație."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$B< ./a.out>\n"
+"buffer contains: 73\n"
+"about to read buffer again...\n"
+"Segmentation fault (core dumped)\n"
+msgstr ""
+"$B< ./a.out>\n"
+"memoria tampon conține: 73\n"
+"pe cale de a citi din nou memoria tampon...\n"
+"Eroare de segmentare (conținutul memoriei a fost descărcat)\n"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Program source"
+msgstr "Sursa programului"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int status;\n"
+" int pkey;\n"
+" int *buffer;\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Allocate one page of memory.\n"
+" */\n"
+" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n"
+" if (buffer == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Put some random data into the page (still OK to touch).\n"
+" */\n"
+" *buffer = __LINE__;\n"
+" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Allocate a protection key:\n"
+" */\n"
+" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n"
+" if (pkey == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Disable access to any memory with \"pkey\" set,\n"
+" * even though there is none right now.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n"
+" if (status)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Set the protection key on \"buffer\".\n"
+" * Note that it is still read/write as far as mprotect() is\n"
+" * concerned and the previous pkey_set() overrides it.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n"
+" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"about to read buffer again...\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * This will crash, because we have disallowed access.\n"
+" */\n"
+" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n"
+"\\&\n"
+" status = pkey_free(pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+"\\&\n"
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int status;\n"
+" int pkey;\n"
+" int *buffer;\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Alocă o pagină de memorie.\n"
+" */\n"
+" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n"
+" if (buffer == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Introduce niște date aleatorii în pagină (întotdeauna în regulă pentru a le accesa).\n"
+" */\n"
+" *buffer = __LINE__;\n"
+" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Alocă o cheie de protecție:\n"
+" */\n"
+" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n"
+" if (pkey == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Dezactivează accesul la orice memorie cu „pkey” stabilită,\n"
+" * chiar dacă nu există niciuna în acest moment.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n"
+" if (status)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Stabilește cheia de protecție pe „memorie tampon”.\n"
+" * Rețineți că este în continuare de citire/scriere în ceea ce privește mprotect(),\n"
+" * iar precedentul pkey_set() are prioritate față de acesta.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n"
+" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n"
+"\\&\n"
+" printf(\"pe cale de a citi din nou memoria tampon...\\en\");\n"
+"\\&\n"
+" /*\n"
+" * Aceasta se va prăbuși, deoarece am interzis accesul.\n"
+" */\n"
+" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n"
+"\\&\n"
+" status = pkey_free(pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n"
+"\\&\n"
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<pkey_alloc>(2), B<pkey_free>(2), B<pkey_mprotect>(2), B<sigaction>(2)"
+msgstr ""
+"B<pkey_alloc>(2), B<pkey_free>(2), B<pkey_mprotect>(2), B<sigaction>(2)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+msgstr ""
+"#define _GNU_SOURCE\n"
+"#include E<lt>err.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
+"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int status;\n"
+" int pkey;\n"
+" int *buffer;\n"
+msgstr ""
+"int\n"
+"main(void)\n"
+"{\n"
+" int status;\n"
+" int pkey;\n"
+" int *buffer;\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Allocate one page of memory.\n"
+" */\n"
+" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n"
+" if (buffer == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Alocă o pagină de memorie.\n"
+" */\n"
+" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n"
+" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n"
+" if (buffer == MAP_FAILED)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Put some random data into the page (still OK to touch).\n"
+" */\n"
+" *buffer = __LINE__;\n"
+" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Introduce niște date aleatorii în pagină (întotdeauna în regulă pentru a le accesa).\n"
+" */\n"
+" *buffer = __LINE__;\n"
+" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Allocate a protection key:\n"
+" */\n"
+" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n"
+" if (pkey == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Alocă o cheie de protecție:\n"
+" */\n"
+" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n"
+" if (pkey == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Disable access to any memory with \"pkey\" set,\n"
+" * even though there is none right now.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n"
+" if (status)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Dezactivează accesul la orice memorie cu „pkey” stabilită,\n"
+" * chiar dacă nu există niciuna în acest moment.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n"
+" if (status)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * Set the protection key on \"buffer\".\n"
+" * Note that it is still read/write as far as mprotect() is\n"
+" * concerned and the previous pkey_set() overrides it.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n"
+" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Stabilește cheia de protecție pe „memorie tampon”.\n"
+" * Rețineți că este în continuare de citire/scriere în ceea ce privește mprotect(),\n"
+" * iar precedentul pkey_set() are prioritate față de acesta.\n"
+" */\n"
+" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n"
+" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " printf(\"about to read buffer again...\\en\");\n"
+msgstr " printf(\"pe cale de a citi din nou memoria tampon...\\en\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /*\n"
+" * This will crash, because we have disallowed access.\n"
+" */\n"
+" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n"
+msgstr ""
+" /*\n"
+" * Aceasta se va prăbuși, deoarece am interzis accesul.\n"
+" */\n"
+" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" status = pkey_free(pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n"
+msgstr ""
+" status = pkey_free(pkey);\n"
+" if (status == -1)\n"
+" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
+"}\n"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/process-keyring.7.po b/po/ro/man7/process-keyring.7.po
index 08cc2825..28102b47 100644
--- a/po/ro/man7/process-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/process-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 13:11+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "process-keyring"
msgstr "process-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"session-keyring>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -153,13 +153,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/pty.7.po b/po/ro/man7/pty.7.po
index be03d396..1c1c262a 100644
--- a/po/ro/man7/pty.7.po
+++ b/po/ro/man7/pty.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pty"
msgstr "pty"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-11-19"
-msgstr "19 noiembrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -305,10 +305,11 @@ msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Pseudoterminals are used by applications such as network login services "
-"( B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
+"(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and "
"B<expect>(1)."
msgstr ""
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
"B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -366,27 +367,32 @@ msgstr "4 decembrie 2022"
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Pseudoterminals are used by applications such as network login services "
-"(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as "
-"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and "
-"B<expect>(1)."
-msgstr ""
-"Pseudo-terminalele sunt utilizate de aplicații cum ar fi serviciile de "
-"conectare la rețea (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), emulatoare de "
-"terminale cum ar fi B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), "
-"B<unbuffer>(1) și B<expect>(1)."
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-19"
+msgstr "19 noiembrie 2023"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/queue.7.po b/po/ro/man7/queue.7.po
index df9d484a..264afcc1 100644
--- a/po/ro/man7/queue.7.po
+++ b/po/ro/man7/queue.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:31+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "queue"
msgstr "queue"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "O(1) eliminarea unei intrări din capul listei."
#. Swapping the contents of two lists.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# debian-unstable: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .IP *
+#. .IP \[bu]
#. Swapping the contents of two lists.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# fedora-40: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "O(1) eliminarea unei intrări din capul listei."
#. Swapping the contents of two lists.
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
-#. .IP *
+#. .IP \[bu]
#. Swapping the contents of two lists.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -507,19 +507,37 @@ msgstr ""
"4.4BSD."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-30"
-msgstr "30 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-30"
+msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/random.7.po b/po/ro/man7/random.7.po
index 9fb62dd6..4797fddb 100644
--- a/po/ro/man7/random.7.po
+++ b/po/ro/man7/random.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "random"
msgstr "random"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr ""
"B<urandom>(4), B<signal>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 februarie 2023"
@@ -492,13 +492,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/samba.7.po b/po/ro/man7/samba.7.po
index 3b792649..550d1b2b 100644
--- a/po/ro/man7/samba.7.po
+++ b/po/ro/man7/samba.7.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-23 02:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SAMBA"
msgstr "SAMBA"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "02/19/2024"
-msgstr "19 februarie 2024"
+msgid "05/09/2024"
+msgstr "9 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Samba 4\\&.19\\&.5"
-msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5"
+msgid "Samba 4\\&.20\\&.1"
+msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -43,9 +43,9 @@ msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5"
msgid "Miscellanea"
msgstr "Diverse"
-#. -----------------------------------------------------------------
-#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
-#. -----------------------------------------------------------------
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "samba - un server de fișiere Windows AD și SMB/CIFS pentru UNIX"
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
"The samba-tool is the main Samba Administration tool regarding Active "
"Directory services\\&."
msgstr ""
-"samba-tool este principalul instrument de administrare Samba în ceea ce "
+"«samba-tool» este principalul instrument de administrare Samba în ceea ce "
"privește serviciile Active Directory\\&."
#. type: Plain text
@@ -303,7 +303,8 @@ msgstr "B<smbtar>(1)"
#: mageia-cauldron
msgid "The smbtar can make backups of data directly from SMB servers\\&."
msgstr ""
-"smbtar poate face copii de rezervă ale datelor direct de pe serverele SMB\\&."
+"«smbtar» poate face copii de rezervă ale datelor direct de pe serverele "
+"SMB\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -566,10 +567,10 @@ msgid "VERSION"
msgstr "VERSIUNEA"
#. type: Plain text
-#: archlinux mageia-cauldron
-msgid "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5 of the Samba suite\\&."
+#: archlinux fedora-rawhide
+msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.1 of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.5 a suitei "
+"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.1 a suitei "
"Samba\\&."
#. type: SH
@@ -647,56 +648,63 @@ msgstr ""
"Open Source, similar cu modul în care este dezvoltat nucleul Linux\\&."
#. type: TH
-#: debian-bookworm
+#: debian-bookworm fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "02/05/2024"
-msgstr "5 februarie 2024"
+msgid "05/08/2024"
+msgstr "8 mai 2024"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
-msgid "Samba 4\\&.19\\&.4-Debian"
-msgstr "Samba 4\\&.19\\&.4-Debian"
+msgid "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian"
+msgstr "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
-"This man page is part of version 4\\&.19\\&.4-Debian of the Samba suite\\&."
+"This man page is part of version 4\\&.19\\&.6-Debian of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.4-Debian a "
+"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.6-Debian a "
"suitei Samba\\&."
#. type: TH
#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian"
-msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian"
+msgid "05/29/2024"
+msgstr "29 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+#| msgid "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian"
+msgid "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian"
+msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian"
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
-"This man page is part of version 4\\&.19\\&.5-Debian of the Samba suite\\&."
+"This man page is part of version 4\\&.20\\&.1-Debian of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.5-Debian a "
+"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.1-Debian a "
"suitei Samba\\&."
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "02/26/2024"
-msgstr "26 februarie 2024"
+msgid "03/11/2024"
+msgstr "11 martie 2024"
#. type: TH
-#: fedora-40 fedora-rawhide
+#: fedora-40
#, no-wrap
-msgid "Samba 4\\&.20\\&.0rc3"
-msgstr "Samba 4\\&.20\\&.0rc3"
+msgid "Samba 4\\&.20\\&.0rc4"
+msgstr "Samba 4\\&.20\\&.0rc4"
#. type: Plain text
-#: fedora-40 fedora-rawhide
-msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.0rc3 of the Samba suite\\&."
+#: fedora-40
+msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.0rc4 of the Samba suite\\&."
msgstr ""
-"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.0rc3 a suitei "
+"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.0rc4 a suitei "
"Samba\\&."
#. type: TH
@@ -704,3 +712,16 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid "02/25/2024"
msgstr "25 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Samba 4\\&.19\\&.5"
+msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5 of the Samba suite\\&."
+msgstr ""
+"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.5 a suitei "
+"Samba\\&."
diff --git a/po/ro/man7/sem_overview.7.po b/po/ro/man7/sem_overview.7.po
index 053c4360..c33026eb 100644
--- a/po/ro/man7/sem_overview.7.po
+++ b/po/ro/man7/sem_overview.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sem_overview"
msgstr "sem_overview"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"B<pthreads>(7), B<shm_overview>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -358,13 +358,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/session-keyring.7.po b/po/ro/man7/session-keyring.7.po
index 6625cf44..e46db58b 100644
--- a/po/ro/man7/session-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/session-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "session-keyring"
msgstr "session-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,19 +275,37 @@ msgstr ""
"revocare). Cheia de sesiune are numele (descrierea) I<_ses>."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/shm_overview.7.po b/po/ro/man7/shm_overview.7.po
index d7309aa5..74182162 100644
--- a/po/ro/man7/shm_overview.7.po
+++ b/po/ro/man7/shm_overview.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:20+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "shm_overview"
msgstr "shm_overview"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"B<shmop>(2), B<shm_open>(3), B<shm_unlink>(3), B<sem_overview>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -356,13 +356,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/sigevent.7.po b/po/ro/man7/sigevent.7.po
index 9eaca470..4716fec3 100644
--- a/po/ro/man7/sigevent.7.po
+++ b/po/ro/man7/sigevent.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "sigevent"
msgstr "sigevent"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -36,30 +36,30 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines"
msgstr "sigevent - structură pentru notificarea de la rutinele asincrone"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
msgstr "#include E<lt>signal.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"union sigval { /* Data passed with notification */\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"struct sigevent {\n"
@@ -109,13 +109,13 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a "
"process is to be notified about an event (e.g., completion of an "
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
"sau sosirea unui mesaj)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in "
"the I<sigevent> structure may be defined as part of a union. Programs "
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"specificată în I<sigev_notify>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed. "
"This field can have one of the following values:"
@@ -149,30 +149,30 @@ msgstr ""
"notificarea. Acest câmp poate avea una dintre următoarele valori:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_NONE>"
msgstr "B<SIGEV_NONE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs."
msgstr "O notificare „nulă”: nu face nimic atunci când are loc evenimentul."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_SIGNAL>"
msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>."
msgstr ""
"Notifică procesul prin trimiterea semnalului specificat în I<sigev_signo>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If the signal is caught with a signal handler that was registered using the "
"B<sigaction>(2) B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in "
@@ -185,13 +185,13 @@ msgstr ""
"transmisă ca al doilea argument al gestionarului:"
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<si_code>"
msgstr "I<si_code>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field is set to a value that depends on the API delivering the "
"notification."
@@ -200,13 +200,13 @@ msgstr ""
"notificarea."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<si_signo>"
msgstr "I<si_signo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"This field is set to the signal number (i.e., the same value as in "
"I<sigev_signo>)."
@@ -215,18 +215,18 @@ msgstr ""
"I<sigev_signo>)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "I<si_value>"
msgstr "I<si_value>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>."
msgstr "Acest câmp este stabilit la valoarea specificată în I<sigev_value>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> "
"structure."
@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr ""
"În funcție de API, în structura I<siginfo_t> pot fi definite și alte câmpuri."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The same information is also available if the signal is accepted using "
"B<sigwaitinfo>(2)."
@@ -243,13 +243,13 @@ msgstr ""
"acceptat folosind B<sigwaitinfo>(2)."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_THREAD>"
msgstr "B<SIGEV_THREAD>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were "
"the start function of a new thread. (Among the implementation possibilities "
@@ -270,27 +270,27 @@ msgstr ""
"noul fir (a se vedea B<pthread_attr_init>(3))."
#. type: TP
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)"
msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (specific-Linux)"
#. | SIGEV_SIGNAL vs not?
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)."
msgstr ""
"În prezent este utilizat numai de cronometrele POSIX; a se vedea "
"B<timer_create>(2)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), "
"B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), "
@@ -301,12 +301,6 @@ msgstr ""
"B<pthreads>(7)"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
-
-#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/ro/man7/sysvipc.7.po b/po/ro/man7/sysvipc.7.po
index 21c9a3d3..f297bbf5 100644
--- a/po/ro/man7/sysvipc.7.po
+++ b/po/ro/man7/sysvipc.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sysvipc"
msgstr "sysvipc"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"B<ftok>(3), B<ipc_namespaces>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -367,13 +367,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/term.7.po b/po/ro/man7/term.7.po
new file mode 100644
index 00000000..a2516da8
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/term.7.po
@@ -0,0 +1,974 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-05 09:31+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "term"
+msgstr "term"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-16"
+msgstr "16 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.5"
+msgstr "ncurses 6.5"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diverse"
+
+#. type: ds d
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "/usr/share/terminfo"
+msgstr "/usr/share/terminfo"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. SH SYNOPSIS
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "term - conventions for naming terminal types"
+msgstr "term - convenții pentru numirea tipurilor de terminal"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of "
+"the terminal, console or display-device type you are using. This "
+"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
+"editor and mailer."
+msgstr ""
+"Variabila de mediu I<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului "
+"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Aceste "
+"informații sunt esențiale pentru toate programele orientate spre ecran, "
+"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
+"inittab> (e.g., System-V-like Unices) or B</etc/ttys> (BSD Unices). This "
+"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
+msgstr ""
+"O valoare implicită I<TERM> va fi definită pentru fiecare linie în parte fie "
+"de B</etc/inittab> (de exemplu, unitățile de tip System-V), fie de B</etc/"
+"ttys> (unitățile BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient "
+"pentru consolele de stații de lucru și microcalculatoare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older "
+"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
+"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set "
+"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
+"terminals and personal-computer emulators."
+msgstr ""
+"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate "
+"varia. Sistemele Unix mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte "
+"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi "
+"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu "
+"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to "
+"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
+"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator)."
+msgstr ""
+"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu I<TERM> de la partea locală "
+"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
+"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
+"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
+"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
+"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
+"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
+"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
+"based on the tty device and baud rate."
+msgstr ""
+"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în "
+"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul "
+"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
+"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
+"vitezei de transmisie."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a "
+"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) "
+"which you wish to override the system default type for your line."
+msgstr ""
+"Definirea propriei valori I<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați "
+"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria "
+"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul "
+"implicit al sistemului pentru linia dvs."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Terminal type descriptions are stored as files of capability data underneath "
+"\\*d. To browse a list of all terminal names recognized by the system, do"
+msgstr ""
+"Descrierile tipurilor de terminale sunt stocate ca fișiere de date de "
+"capacitate sub \\*d. Pentru a răsfoi o listă cu toate numele de terminale "
+"recunoscute de sistem, efectuați următoarele operații"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " toe | more\n"
+msgstr " toe | more\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
+"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1M) command. "
+"Invoke it as follows:"
+msgstr ""
+"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
+"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
+"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
+"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1M). Invocați-o după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid " infocmp I<entry_name>\n"
+msgstr " infocmp I<nume-intrare>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
+"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
+"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
+"by B<terminfo>(5)."
+msgstr ""
+"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
+"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
+"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
+"în formatul text descris de B<terminfo>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which "
+"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
+"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
+"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
+"terminal, usually historical names retained for compatibility."
+msgstr ""
+"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(5) oferă numele prin care terminfo "
+"cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de conductă), "
+"ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de nume este "
+"I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat atunci când se "
+"stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct de primul) este "
+"de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține spații libere; "
+"celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume dintre primul și "
+"ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru terminal, de obicei nume "
+"istorice păstrate pentru compatibilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are some conventions for how to choose terminal primary names that "
+"help keep them informative and unique. Here is a step-by-step guide to "
+"naming terminals that also explains how to parse them:"
+msgstr ""
+"Există câteva convenții pentru alegerea numelor primare ale terminalelor, "
+"care ajută la menținerea lor informativă și unică. Iată un ghid pas cu pas "
+"pentru numirea terminalelor, care explică, de asemenea, cum să le analizați:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, choose a root name. The root will consist of a lower-case letter "
+"followed by up to seven lower-case letters or digits. You need to avoid "
+"using punctuation characters in root names, because they are used and "
+"interpreted as filenames and shell meta-characters (such as !, $, *, ?, "
+"etc.) embedded in them may cause odd and unhelpful behavior. The slash (/), "
+"or any other character that may be interpreted by anyone's file system (\\e, "
+"$, [, ]), is especially dangerous (terminfo is platform-independent, and "
+"choosing names with special characters could someday make life difficult for "
+"users of a future port). The dot (.) character is relatively safe as long "
+"as there is at most one per root name; some historical terminfo names use it."
+msgstr ""
+"În primul rând, alegeți un nume de bază (rădăcină). Acesta va fi format "
+"dintr-o literă minusculă urmată de până la șapte litere minuscule sau cifre. "
+"Trebuie să evitați utilizarea caracterelor de punctuație în numele "
+"rădăcinii, deoarece acestea sunt utilizate și interpretate ca nume de "
+"fișiere, iar metacaracterele de shell (cum ar fi !, $, *, ? etc.) "
+"încorporate în ele pot cauza un comportament ciudat și nefolositor. Bara "
+"oblică (/), sau orice alt caracter care poate fi interpretat de oricare "
+"sistem de fișiere (\\e, $, [, ]), este deosebit de periculos (terminfo este "
+"independent de platformă, iar alegerea unor nume cu caractere speciale ar "
+"putea într-o zi să le facă viața grea utilizatorilor unei viitoare "
+"adaptări). Caracterul punct (.) este relativ sigur atâta timp cât există cel "
+"mult unul pe numele de bază; unele nume terminfo istorice îl folosesc."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root name for a terminal or workstation console type should almost "
+"always begin with a vendor prefix (such as B<hp> for Hewlett-Packard, B<wy> "
+"for Wyse, or B<att> for AT&T terminals), or a common name of the terminal "
+"line (B<vt> for the VT series of terminals from DEC, or B<sun> for Sun "
+"Microsystems workstation consoles, or B<regent> for the ADDS Regent series. "
+"You can list the terminfo tree to see what prefixes are already in common "
+"use. The root name prefix should be followed when appropriate by a model "
+"number; thus B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>."
+msgstr ""
+"Numele de bază pentru un terminal sau un tip de consolă de stație de lucru "
+"trebuie să înceapă aproape întotdeauna cu un prefix al furnizorului (cum ar "
+"fi B<hp> pentru Hewlett-Packard, B<wy> pentru Wyse sau B<att> pentru "
+"terminalele AT&T) sau cu un nume comun al liniei de terminale (B<vt> pentru "
+"seria de terminale VT de la DEC, sau B<sun> pentru consolele de stație de "
+"lucru Sun Microsystems sau B<regent> pentru seria ADDS Regent. Puteți lista "
+"arborele terminfo pentru a vedea ce prefixe sunt deja utilizate în mod "
+"obișnuit. Prefixul numelui de bază trebuie să fie urmat, atunci când este "
+"cazul, de un număr de model; astfel B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root name for a PC-Unix console type should be the OS name, i.e., "
+"B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>. It should I<not> be B<console> "
+"or any other generic that might cause confusion in a multi-platform "
+"environment! If a model number follows, it should indicate either the OS "
+"release level or the console driver release level."
+msgstr ""
+"Numele de bază pentru un tip de consolă PC-Unix trebuie să fie numele "
+"sistemului de operare, adică B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>. Nu "
+"ar trebui să fie B<console> sau orice alt nume generic care ar putea crea "
+"confuzie într-un mediu multi-platformă! Dacă urmează un număr de model, "
+"acesta ar trebui să indice fie nivelul de lansare al sistemului de operare, "
+"fie nivelul de lansare al controlorului de consolă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The root name for a terminal emulator (assuming it does not fit one of the "
+"standard ANSI or vt100 types) should be the program name or a readily "
+"recognizable abbreviation of it (i.e., B<versaterm>, B<ctrm>)."
+msgstr ""
+"Numele de bază pentru un emulator de terminal (presupunând că nu se "
+"încadrează într-unul dintre tipurile standard ANSI sau vt100) trebuie să fie "
+"numele programului sau o abreviere ușor de recunoscut a acestuia (de "
+"exemplu, B<versaterm>, B<ctrm>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Following the root name, you may add any reasonable number of hyphen-"
+"separated feature suffixes."
+msgstr ""
+"După numele de bază, puteți adăuga orice număr rezonabil de sufixe de "
+"caracteristici separate prin cratimă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2p"
+msgstr "2p"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Has two pages of memory. Likewise 4p, 8p, etc."
+msgstr "Are două pagini de memorie. În mod similar 4p, 8p, etc."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "mc"
+msgstr "mc"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Magic-cookie. Some terminals (notably older Wyses) can only support one "
+"attribute without magic-cookie lossage. Their base entry is usually paired "
+"with another that has this suffix and uses magic cookies to support multiple "
+"attributes."
+msgstr ""
+"Magic-cookie. Unele terminale (în special vechile Wyses) nu pot utiliza "
+"decât un singur atribut, fără a pierde din Magic-cookie. Intrarea lor de "
+"bază este de obicei asociată cu o alta care are acest sufix și care "
+"utilizează magic-cookies pentru a suporta mai multe atribute."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-am"
+msgstr "-am"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable auto-margin (right-margin wraparound)."
+msgstr ""
+"Activează marginea automată (înfășurarea pentru încadrarea în pagină a "
+"marginii din dreapta)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-m"
+msgstr "-m"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mono mode - suppress color support."
+msgstr "Modul monocolor - suprimă suportul pentru culori."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-na"
+msgstr "-na"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No arrow keys - termcap ignores arrow keys which are actually there on the "
+"terminal, so the user can use the arrow keys locally."
+msgstr ""
+"Fără taste săgeată - termcap ignoră tastele săgeată care sunt de fapt "
+"prezente pe terminal, astfel încât utilizatorul poate folosi tastele săgeată "
+"la nivel local."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nam"
+msgstr "-nam"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No auto-margin - suppress am capability."
+msgstr "Fără margine automată - suprimă capacitatea „-am”."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nl"
+msgstr "-nl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No labels - suppress soft labels."
+msgstr "Fără etichete - suprimă etichetele software."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-nsl"
+msgstr "-nsl"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No status line - suppress status line."
+msgstr "Fără linie de stare - suprimă linia de stare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-pp"
+msgstr "-pp"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Has a printer port which is used."
+msgstr "Are un port de imprimantă care este utilizat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-rv"
+msgstr "-rv"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Terminal in reverse video mode (black on white)."
+msgstr "Terminal în modul video invers (negru pe alb)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable status line."
+msgstr "Activează linia de stare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-vb"
+msgstr "-vb"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use visible bell (flash) rather than beep."
+msgstr "Utilizează un clopoțel vizibil (flash) în loc de semnal sonor."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Wide; terminal is in 132-column mode."
+msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Conventionally, if your terminal type is a variant intended to specify a "
+"line height, that suffix should go first. So, for a hypothetical FuBarCo "
+"model 2317 terminal in 30-line mode with reverse video, best form would be "
+"B<fubar-30-rv> (rather than, say, \\*(``fubar-rv-30\\*('')."
+msgstr ""
+"În mod normal, dacă tipul de terminal este o variantă destinată să specifice "
+"înălțimea liniei, acest sufix trebuie să fie primul. Astfel, pentru un "
+"ipotetic terminal FuBarCo model 2317 în modul 30 de linii cu video inversat, "
+"cea mai bună formă ar fi B<fubar-30-rv> (mai degrabă decât, să zicem, „fubar-"
+"rv-30”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Terminal types that are written not as standalone entries, but rather as "
+"components to be plugged into other entries via B<use> capabilities, are "
+"distinguished by using embedded plus signs rather than dashes."
+msgstr ""
+"Tipurile de terminale care nu sunt scrise ca intrări de sine stătătoare, ci "
+"mai degrabă drept componente care urmează să fie conectate la alte intrări "
+"prin intermediul capacităților B<use>, se disting prin utilizarea semnelor "
+"plus încorporate în loc de liniuțe."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
+"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall "
+"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified."
+msgstr ""
+"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea "
+"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele "
+"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu "
+"I<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<\\*d>"
+msgstr "I<\\*d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "compiled terminal description database"
+msgstr "baza de date compilată pentru descrierea terminalelor"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/inittab>"
+msgstr "I</etc/inittab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/ttys>"
+msgstr "I</etc/ttys>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PORTABILITY"
+msgstr "PORTABILITATE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases "
+"should be unique within the first 14 characters."
+msgstr ""
+"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și "
+"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+
+#. type: ds n
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. type: ds d
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "/etc/terminfo"
+msgstr "/etc/terminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of "
+"the terminal, console or display-device type you are using. This "
+"information is critical for all screen-oriented programs, including your "
+"editor and mailer."
+msgstr ""
+"Variabila de mediu B<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului "
+"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Această "
+"informație este esențială pentru toate programele orientate spre ecran, "
+"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/"
+"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes) or B</etc/ttys> (BSD UNIXes). This "
+"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles."
+msgstr ""
+"O valoare implicită B<TERM> va fi definită pe fiecare linie în parte fie "
+"prin B</etc/inittab> (de exemplu, UNIX-uri de tip System-V), fie prin B</etc/"
+"ttys> (UNIX-uri BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient pentru "
+"consolele de stații de lucru și microcalculatoare."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older "
+"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or "
+"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set "
+"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible "
+"terminals and personal-computer emulators."
+msgstr ""
+"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate "
+"varia. Sistemele UNIX mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte "
+"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi "
+"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu "
+"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
+"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
+"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator)."
+msgstr ""
+"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală "
+"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
+"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
+"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
+"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
+"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your "
+"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; "
+"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type "
+"based on the tty device and baud rate."
+msgstr ""
+"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului B<TERM> în "
+"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar "
+"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
+"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
+"vitezei de transmisie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a "
+"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) "
+"which you wish to override the system default type for your line."
+msgstr ""
+"Definirea propriei valori B<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați "
+"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria "
+"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul "
+"implicit al sistemului pentru linia dvs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid " toe | more"
+msgstr " toe | more"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
+"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. "
+"Invoke it as follows:"
+msgstr ""
+"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
+"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
+"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
+"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid " infocmp I<entry_name>"
+msgstr " infocmp I<nume-intrare>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
+"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
+"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
+"by B<terminfo>(\\*n)."
+msgstr ""
+"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
+"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
+"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
+"în formatul text descris de B<terminfo>(\\*n)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which "
+"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
+"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
+"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
+"terminal, usually historical names retained for compatibility."
+msgstr ""
+"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(\\*n) oferă numele prin care "
+"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de "
+"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de "
+"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat "
+"atunci când se stabilește B<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct "
+"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține "
+"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume "
+"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru "
+"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T "
+"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall "
+"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified."
+msgstr ""
+"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea "
+"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele "
+"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu "
+"B<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases "
+"should be unique within the first 14 characters."
+msgstr ""
+"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și "
+"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "\\*d/?/*"
+msgstr "\\*d/?/*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "compiled terminal capability database"
+msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/etc/inittab"
+msgstr "/etc/inittab"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/etc/ttys"
+msgstr "/etc/ttys"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)"
+msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
+msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your "
+"taste in your shell profile. The B<\\%tset>(1) utility may be of "
+"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a "
+"terminal type based on the tty device and baud rate."
+msgstr ""
+"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în "
+"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar "
+"B<\\%tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a "
+"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a "
+"vitezei de transmisie."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"from your shell. These capability files are in a binary format optimized "
+"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they "
+"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command. "
+"Invoke it as follows:"
+msgstr ""
+"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar "
+"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format "
+"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, "
+"trebuie să utilizați comanda B<\\%infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the "
+"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first "
+"letter). This command dumps a capability file in the text format described "
+"by B<\\%terminfo>(5)."
+msgstr ""
+"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar "
+"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d "
+"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități "
+"în formatul text descris de B<\\%terminfo>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which "
+"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters "
+"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the "
+"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The "
+"last name field (if distinct from the first) is actually a description of "
+"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). "
+"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the "
+"terminal, usually historical names retained for compatibility."
+msgstr ""
+"Prima linie a unei descrieri B<\\%terminfo>(5) oferă numele prin care "
+"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de "
+"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de "
+"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat "
+"atunci când se stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct "
+"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține "
+"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume "
+"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru "
+"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2023-12-02"
+msgstr "2 decembrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "ncurses 6.4"
+msgstr "ncurses 6.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to "
+"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap "
+"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare "
+"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' "
+"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or "
+"terminal emulator.)"
+msgstr ""
+"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală "
+"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau "
+"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a "
+"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape "
+"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de "
+"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Wide; terminal is in 132 column mode."
+msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "compiled terminal capability data base"
+msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor"
diff --git a/po/ro/man7/termio.7.po b/po/ro/man7/termio.7.po
index 1512930c..a424393c 100644
--- a/po/ro/man7/termio.7.po
+++ b/po/ro/man7/termio.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "termio"
msgstr "termio"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"B<tty>(4)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -131,13 +131,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/thread-keyring.7.po b/po/ro/man7/thread-keyring.7.po
index 4d9f51c2..4a3dde59 100644
--- a/po/ro/man7/thread-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/thread-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-29 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "thread-keyring"
msgstr "thread-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr ""
"session-keyring>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 octombrie 2022"
@@ -148,13 +148,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/time.7.po b/po/ro/man7/time.7.po
index a45ed3af..e77a86cf 100644
--- a/po/ro/man7/time.7.po
+++ b/po/ro/man7/time.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "time"
msgstr "time"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr ""
"B<time_namespaces>(7), B<hwclock>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-01-22"
msgstr "22 ianuarie 2023"
@@ -422,13 +422,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/time_namespaces.7.po b/po/ro/man7/time_namespaces.7.po
new file mode 100644
index 00000000..a51a4d4b
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/time_namespaces.7.po
@@ -0,0 +1,715 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-21 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "time_namespaces"
+msgstr "time_namespaces"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "time_namespaces - overview of Linux time namespaces"
+msgstr ""
+"time_namespaces - prezentare generală a spațiilor de nume de timp Linux"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Time namespaces virtualize the values of two system clocks:"
+msgstr ""
+"Spațiile de nume de timp virtualizează valorile a două ceasuri de sistem:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLOCK_MONOTONIC> (and likewise B<CLOCK_MONOTONIC_COARSE> and "
+"B<CLOCK_MONOTONIC_RAW>), a nonsettable clock that represents monotonic time "
+"since\\[em]as described by POSIX\\[em]\"some unspecified point in the past\"."
+msgstr ""
+"B<CLOCK_MONOTONIC> (și, de asemenea, B<CLOCK_MONOTONIC_COARSE> și "
+"B<CLOCK_MONOTONIC_RAW>), un ceas care nu poate fi reglat și care reprezintă "
+"timpul monoton de la - așa cum este descris de POSIX - „un punct "
+"nespecificat din trecut”."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<CLOCK_BOOTTIME> (and likewise B<CLOCK_BOOTTIME_ALARM>), a nonsettable "
+"clock that is identical to B<CLOCK_MONOTONIC>, except that it also includes "
+"any time that the system is suspended."
+msgstr ""
+"B<CLOCK_BOOTTIME> (și, de asemenea, B<CLOCK_BOOTTIME_ALARM>), un ceas "
+"nereglabil care este identic cu B<CLOCK_MONOTONIC>, cu excepția faptului că "
+"include, de asemenea, orice timp în care sistemul este suspendat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Thus, the processes in a time namespace share per-namespace values for these "
+"clocks. This affects various APIs that measure against these clocks, "
+"including: B<clock_gettime>(2), B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
+"B<timer_settime>(2), B<timerfd_settime>(2), and I</proc/uptime>."
+msgstr ""
+"Astfel, procesele dintr-un spațiu de nume de timp împart valorile pentru "
+"fiecare spațiu de nume pentru aceste ceasuri. Acest lucru afectează diverse "
+"API-uri care măsoară în funcție de aceste ceasuri, inclusiv: "
+"B<clock_gettime>(2), B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), "
+"B<timer_settime>(2), B<timerfd_settime>(2) și I</proc/uptime>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Currently, the only way to create a time namespace is by calling "
+"B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWTIME> flag. This call creates a new time "
+"namespace but does I<not> place the calling process in the new namespace. "
+"Instead, the calling process's subsequently created children are placed in "
+"the new namespace. This allows clock offsets (see below) for the new "
+"namespace to be set before the first process is placed in the namespace. "
+"The I</proc/>pidI</ns/time_for_children> symbolic link shows the time "
+"namespace in which the children of a process will be created. (A process "
+"can use a file descriptor opened on this symbolic link in a call to "
+"B<setns>(2) in order to move into the namespace.)"
+msgstr ""
+"În prezent, singura modalitate de a crea un spațiu de nume de timp este prin "
+"apelarea B<unshare>(2) cu fanionul B<CLONE_NEWTIME>. Acest apel creează un "
+"nou spațiu de nume de timp, dar nu plasează procesul apelant în noul spațiu "
+"de nume. În schimb, copiii procesului de apelare creați ulterior sunt "
+"plasați în noul spațiu de nume. Acest lucru permite ca decalajele de ceas (a "
+"se vedea mai jos) pentru noul spațiu de nume să fie stabilite înainte ca "
+"primul proces să fie plasat în spațiul de nume. Legătura simbolică I</proc/"
+">pidI</ns/time_for_children> arată spațiul de nume temporal în care vor fi "
+"creați copiii unui proces; (un proces poate utiliza un descriptor de fișier "
+"deschis pe această legătură simbolică într-un apel la B<setns>(2) pentru a "
+"se muta în spațiul de nume)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/>pidI</timens_offsets>"
+msgstr "I</proc/>pidI</timens_offsets>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Associated with each time namespace are offsets, expressed with respect to "
+"the initial time namespace, that define the values of the monotonic and boot-"
+"time clocks in that namespace. These offsets are exposed via the file I</"
+"proc/>pidI</timens_offsets>. Within this file, the offsets are expressed as "
+"lines consisting of three space-delimited fields:"
+msgstr ""
+"Fiecărui spațiu de nume de timp îi sunt asociate decalaje, exprimate în "
+"raport cu spațiul de nume de timp inițial, care definesc valorile ceasurilor "
+"monotonice și de pornire din acel spațiu de nume. Aceste decalaje sunt "
+"expuse prin intermediul fișierului I</proc/>pidI</timens_offsets>. În cadrul "
+"acestui fișier, decalajele sunt exprimate ca linii formate din trei câmpuri "
+"delimitate prin spații:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>clock-idE<gt> E<lt>offset-secsE<gt> E<lt>offset-nanosecsE<gt>\n"
+msgstr "E<lt>clock-idE<gt> E<lt>offset-secsE<gt> E<lt>offset-nanosecsE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The I<clock-id> is a string that identifies the clock whose offsets are "
+"being shown. This field is either I<monotonic>, for B<CLOCK_MONOTONIC>, or "
+"I<boottime>, for B<CLOCK_BOOTTIME>. The remaining fields express the offset "
+"(seconds plus nanoseconds) for the clock in this time namespace. These "
+"offsets are expressed relative to the clock values in the initial time "
+"namespace. The I<offset-secs> value can be negative, subject to "
+"restrictions noted below; I<offset-nanosecs> is an unsigned value."
+msgstr ""
+"I<clock-id> este un șir de caractere care identifică ceasul ale cărui "
+"decalaje sunt afișate. Acest câmp este fie I<monotonic>, pentru "
+"B<CLOCK_MONOTONIC>, fie I<boottime>, pentru B<CLOCK_BOOTTIME>. Câmpurile "
+"rămase exprimă decalajul (secunde plus nanosecunde) pentru ceasul din acest "
+"spațiu de nume de timp. Aceste decalaje sunt exprimate în raport cu valorile "
+"ceasului din spațiul de nume de timp inițial. Valoarea I<offset-secs> poate "
+"fi negativă, sub rezerva restricțiilor menționate mai jos; I<offset-"
+"nanosecs> este o valoare fără semn."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the initial time namespace, the contents of the I<timens_offsets> file "
+"are as follows:"
+msgstr ""
+"În spațiul de nume al timpului inițial, conținutul fișierului "
+"I<timens_offsets> este următorul:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<cat /proc/self/timens_offsets>\n"
+"monotonic 0 0\n"
+"boottime 0 0\n"
+msgstr ""
+"$ B<cat /proc/self/timens_offsets>\n"
+"monotonic 0 0\n"
+"boottime 0 0\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a new time namespace that has had no member processes, the clock offsets "
+"can be modified by writing newline-terminated records of the same form to "
+"the I<timens_offsets> file. The file can be written to multiple times, but "
+"after the first process has been created in or has entered the namespace, "
+"B<write>(2)s on this file fail with the error B<EACCES>. In order to write "
+"to the I<timens_offsets> file, a process must have the B<CAP_SYS_TIME> "
+"capability in the user namespace that owns the time namespace."
+msgstr ""
+"Într-un nou spațiu de nume de timp care nu a avut niciun proces membru, "
+"decalajele ceasului pot fi modificate prin scrierea de înregistrări cu "
+"terminație de linie nouă de aceeași formă în fișierul I<timens_offsets>. "
+"Fișierul poate fi scris de mai multe ori, dar după ce primul proces a fost "
+"creat în spațiul de nume sau a intrat în spațiul de nume, scrierea "
+"B<write>(2) pe acest fișier eșuează cu eroarea B<EACCES>. Pentru a putea "
+"scrie în fișierul I<timens_offsets>, un proces trebuie să aibă capacitatea "
+"B<CAP_SYS_TIME> în spațiul de nume al utilizatorului care deține spațiul de "
+"nume al timpului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Writes to the I<timens_offsets> file can fail with the following errors:"
+msgstr "Scrierile în fișierul I<timens_offsets> pot eșua cu următoarele erori:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I<offset-nanosecs> value is greater than 999,999,999."
+msgstr "O valoare I<offset-nanosecs> este mai mare de 999,999,999."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A I<clock-id> value is not valid."
+msgstr "O valoare I<clock-id> nu este validă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPERM>"
+msgstr "B<EPERM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The caller does not have the B<CAP_SYS_TIME> capability."
+msgstr "Apelantul nu dispune de capacitatea B<CAP_SYS_TIME>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ERANGE>"
+msgstr "B<ERANGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "An I<offset-secs> value is out of range. In particular;"
+msgstr "O valoare I<offset-secs> este în afara intervalului. În particular;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<offset-secs> can't be set to a value which would make the current time on "
+"the corresponding clock inside the namespace a negative value; and"
+msgstr ""
+"I<offset-secs> nu poate fi fixat la o valoare care ar face ca ora curentă a "
+"ceasului corespunzător din interiorul spațiului de nume să fie o valoare "
+"negativă; și"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<offset-secs> can't be set to a value such that the time on the "
+"corresponding clock inside the namespace would exceed half of the value of "
+"the kernel constant B<KTIME_SEC_MAX> (this limits the clock value to a "
+"maximum of approximately 146 years)."
+msgstr ""
+"I<offset-secs> nu poate fi fixat la o valoare astfel încât ora ceasului "
+"corespunzător din interiorul spațiului de nume să depășească jumătate din "
+"valoarea constantei B<KTIME_SEC_MAX> a nucleului (aceasta limitează valoarea "
+"ceasului la un maxim de aproximativ 146 de ani)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In a new time namespace created by B<unshare>(2), the contents of the "
+"I<timens_offsets> file are inherited from the time namespace of the creating "
+"process."
+msgstr ""
+"Într-un nou spațiu de nume de timp creat de B<unshare>(2), conținutul "
+"fișierului I<timens_offsets> este moștenit de la spațiul de nume de timp al "
+"procesului de creare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use of time namespaces requires a kernel that is configured with the "
+"B<CONFIG_TIME_NS> option."
+msgstr ""
+"Utilizarea spațiilor de nume de timp necesită un nucleu care este configurat "
+"cu opțiunea B<CONFIG_TIME_NS>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that time namespaces do not virtualize the B<CLOCK_REALTIME> clock. "
+"Virtualization of this clock was avoided for reasons of complexity and "
+"overhead within the kernel."
+msgstr ""
+"Rețineți că spațiile de nume de timp nu virtualizează ceasul "
+"B<CLOCK_REALTIME>. Virtualizarea acestui ceas a fost evitată din motive de "
+"complexitate și de suprasolicitare în cadrul nucleului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For compatibility with the initial implementation, when writing a I<clock-"
+"id> to the I</proc/>pidI</timens_offsets> file, the numerical values of the "
+"IDs can be written instead of the symbolic names show above; i.e., 1 instead "
+"of I<monotonic>, and 7 instead of I<boottime>. For readability, the use of "
+"the symbolic names over the numbers is preferred."
+msgstr ""
+"Pentru compatibilitate cu implementarea inițială, atunci când se scrie un "
+"I<clock-id> în fișierul I</proc/>pidI</timens_offsets>, valorile numerice "
+"ale ID-urilor pot fi scrise în locul numelor simbolice prezentate mai sus; "
+"de exemplu, 1 în loc de I<monotonic> și 7 în loc de I<boottime>. Pentru "
+"ușurința de citire, se preferă utilizarea numelor simbolice în locul celor "
+"numerice."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The motivation for adding time namespaces was to allow the monotonic and "
+"boot-time clocks to maintain consistent values during container migration "
+"and checkpoint/restore."
+msgstr ""
+"Motivația pentru adăugarea de spații de nume de timp a fost aceea de a "
+"permite ceasurilor monotonice și de pornire să mențină valori consecvente în "
+"timpul migrării containerului și al punctului de verificare/restaurare."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following shell session demonstrates the operation of time namespaces. "
+"We begin by displaying the inode number of the time namespace of a shell in "
+"the initial time namespace:"
+msgstr ""
+"Următoarea sesiune shell demonstrează funcționarea spațiilor de nume de "
+"timp. Începem prin afișarea numărului nodului-i al spațiului de nume de timp "
+"al unui shell în spațiul de nume de timp inițial:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
+"time:[4026531834]\n"
+msgstr ""
+"$ B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
+"time:[4026531834]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Continuing in the initial time namespace, we display the system uptime using "
+"B<uptime>(1) and use the I<clock_times> example program shown in "
+"B<clock_getres>(2) to display the values of various clocks:"
+msgstr ""
+"Continuând în spațiul de nume al timpului inițial, vom afișa timpul de "
+"funcționare a sistemului folosind B<uptime>(1) și vom folosi programul de "
+"exemplu I<clock_times> prezentat în B<clock_getres>(2) pentru a afișa "
+"valorile diferitelor ceasuri:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<uptime --pretty>\n"
+"up 21 hours, 17 minutes\n"
+"$ B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 36m 41s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 37m 18s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 38m 58s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 17m 13s)\n"
+msgstr ""
+"$ B<uptime --pretty>\n"
+"up 21 hours, 17 minutes\n"
+"$ B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 36m 41s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 37m 18s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 38m 58s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 17m 13s)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We then use B<unshare>(1) to create a time namespace and execute a "
+"B<bash>(1) shell. From the new shell, we use the built-in B<echo> command "
+"to write records to the I<timens_offsets> file adjusting the offset for the "
+"B<CLOCK_MONOTONIC> clock forward 2 days and the offset for the "
+"B<CLOCK_BOOTTIME> clock forward 7 days:"
+msgstr ""
+"Apoi folosim B<unshare>(1) pentru a crea un spațiu de nume de timp și pentru "
+"a executa un shell B<bash>(1). Din noul shell, folosim comanda încorporată "
+"B<echo> pentru a scrie înregistrări în fișierul I<timens_offsets>, ajustând "
+"decalajul pentru ceasul B<CLOCK_MONOTONIC> înainte cu 2 zile și decalajul "
+"pentru ceasul B<CLOCK_BOOTTIME> înainte cu 7 zile:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<PS1=\"ns2# \" sudo unshare -T -- bash --norc>\n"
+"ns2# B<echo \"monotonic $((2*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"ns2# B<echo \"boottime $((7*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+msgstr ""
+"$ B<PS1=\"ns2# \" sudo unshare -T -- bash --norc>\n"
+"ns2# B<echo \"monotonic $((2*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"ns2# B<echo \"boottime $((7*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Above, we started the B<bash>(1) shell with the B<--norc> option so that no "
+"start-up scripts were executed. This ensures that no child processes are "
+"created from the shell before we have a chance to update the "
+"I<timens_offsets> file."
+msgstr ""
+"Mai sus, am pornit shell-ul B<bash>(1) cu opțiunea B<--norc>, astfel încât "
+"să nu fie executat niciun script de pornire. Acest lucru asigură faptul că "
+"niciun proces-copil nu este creat din shell înainte de a avea șansa de a "
+"actualiza fișierul I<timens_offsets>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We then use B<cat>(1) to display the contents of the I<timens_offsets> "
+"file. The execution of B<cat>(1) creates the first process in the new time "
+"namespace, after which further attempts to update the I<timens_offsets> file "
+"produce an error."
+msgstr ""
+"Apoi folosim B<cat>(1) pentru a afișa conținutul fișierului "
+"I<timens_offsets>. Executarea lui B<cat>(1) creează primul proces în noul "
+"spațiu de nume de timp, după care alte încercări de actualizare a fișierului "
+"I<timens_offsets> produc o eroare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ns2# B<cat /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"monotonic 172800 0\n"
+"boottime 604800 0\n"
+"ns2# B<echo \"boottime $((9*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"bash: echo: write error: Permission denied\n"
+msgstr ""
+"ns2# B<cat /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"monotonic 172800 0\n"
+"boottime 604800 0\n"
+"ns2# B<echo \"boottime $((9*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n"
+"bash: echo: eroare de scriere: Permisiune refuzată\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Continuing in the new namespace, we execute B<uptime>(1) and the "
+"I<clock_times> example program:"
+msgstr ""
+"Continuând în noul spațiu de nume, vom executa B<uptime>(1) și programul de "
+"exemplu I<clock_times>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ns2# B<uptime --pretty>\n"
+"up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n"
+"ns2# B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days + 8h 37m 37s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989494.057 (18356 days + 8h 38m 14s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 681488.629 (7 days + 21h 18m 8s)\n"
+msgstr ""
+"ns2# B<uptime --pretty>\n"
+"up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n"
+"ns2# B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days + 8h 37m 37s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989494.057 (18356 days + 8h 38m 14s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 681488.629 (7 days + 21h 18m 8s)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"From the above output, we can see that the monotonic and boot-time clocks "
+"have different values in the new time namespace."
+msgstr ""
+"Din rezultatul de mai sus, putem vedea că ceasurile monotonic și de pornire "
+"au valori diferite în noul spațiu de nume al timpului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Examining the I</proc/>pidI</ns/time> and I</proc/>pidI</ns/"
+"time_for_children> symbolic links, we see that the shell is a member of the "
+"initial time namespace, but its children are created in the new namespace."
+msgstr ""
+"Examinând legăturile simbolice I</proc/>pidI</ns/time> și I</proc/>pidI</ns/"
+"time_for_children>, vedem că shell-ul este membru al spațiului de nume timp "
+"inițial, dar copiii săi sunt creați în noul spațiu de nume."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
+"time:[4026531834]\n"
+"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time_for_children>\n"
+"time:[4026532900]\n"
+"ns2# B<readlink /proc/self/ns/time> # Creates a child process\n"
+"time:[4026532900]\n"
+msgstr ""
+"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time>\n"
+"time:[4026531834]\n"
+"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time_for_children>\n"
+"time:[4026532900]\n"
+"ns2# B<readlink /proc/self/ns/time> # Creează un proces-copil\n"
+"time:[4026532900]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Returning to the shell in the initial time namespace, we see that the "
+"monotonic and boot-time clocks are unaffected by the I<timens_offsets> "
+"changes that were made in the other time namespace:"
+msgstr ""
+"Revenind la shell-ul din spațiul de nume de timp inițial, vedem că ceasurile "
+"monotonic și de pornire nu sunt afectate de modificările I<timens_offsets> "
+"care au fost făcute în celălalt spațiu de nume de timp:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ B<uptime --pretty>\n"
+"up 21 hours, 19 minutes\n"
+"$ B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 38m 51s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 39m 28s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 41m 8s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 19m 23s)\n"
+msgstr ""
+"$ B<uptime --pretty>\n"
+"up 21 hours, 19 minutes\n"
+"$ B<./clock_times>\n"
+"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 38m 51s)\n"
+"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 39m 28s)\n"
+"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 41m 8s)\n"
+"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 19m 23s)\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. clone3() support for time namespaces is a work in progress
+#. .BR clone3 (2),
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clock_settime>(2), B<setns>(2), "
+"B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<time>(7)"
+msgstr ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clock_settime>(2), B<setns>(2), "
+"B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<time>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-02-05"
+msgstr "5 februarie 2023"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "/proc/PID/timens_offsets"
+msgstr "/proc/PID/timens_offsets"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Associated with each time namespace are offsets, expressed with respect to "
+"the initial time namespace, that define the values of the monotonic and boot-"
+"time clocks in that namespace. These offsets are exposed via the file I</"
+"proc/PID/timens_offsets>. Within this file, the offsets are expressed as "
+"lines consisting of three space-delimited fields:"
+msgstr ""
+"Fiecărui spațiu de nume de timp îi sunt asociate decalaje, exprimate în "
+"raport cu spațiul de nume de timp inițial, care definesc valorile ceasurilor "
+"monotonice și de pornire din acel spațiu de nume. Aceste decalaje sunt "
+"expuse prin intermediul fișierului I</proc/PID/timens_offsets>. În cadrul "
+"acestui fișier, decalajele sunt exprimate sub formă de linii formate din "
+"trei câmpuri delimitate prin spații:"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/udev.7.po b/po/ro/man7/udev.7.po
new file mode 100644
index 00000000..d99beb1a
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/udev.7.po
@@ -0,0 +1,1931 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-21 00:31+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "UDEV"
+msgstr "UDEV"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "systemd 255"
+msgstr "systemd 255"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "udev"
+msgstr "udev"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "udev - Dynamic device management"
+msgstr "udev - gestionarea dinamică a dispozitivelor"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"udev supplies the system software with device events, manages permissions of "
+"device nodes and may create additional symlinks in the /dev/ directory, or "
+"renames network interfaces\\&. The kernel usually just assigns unpredictable "
+"device names based on the order of discovery\\&. Meaningful symlinks or "
+"network device names provide a way to reliably identify devices based on "
+"their properties or current configuration\\&."
+msgstr ""
+"B<udev> furnizează software de sistem cu evenimente de dispozitiv, "
+"gestionează permisiunile nodurilor de dispozitiv și poate crea legături "
+"simbolice suplimentare în directorul I</dev/> sau redenumește interfețele de "
+"rețea\\&. De obicei, nucleul doar atribuie nume de dispozitive imprevizibile "
+"pe baza ordinii de descoperire\\&. Legăturile simbolice sau denumirile "
+"semnificative ale dispozitivelor de rețea oferă o modalitate de a identifica "
+"în mod fiabil dispozitivele pe baza proprietăților lor sau a configurației "
+"curente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The udev daemon, B<systemd-udevd.service>(8), receives device uevents "
+"directly from the kernel whenever a device is added or removed from the "
+"system, or it changes its state\\&. When udev receives a device event, it "
+"matches its configured set of rules against various device attributes to "
+"identify the device\\&. Rules that match may provide additional device "
+"information to be stored in the udev database or to be used to create "
+"meaningful symlink names\\&."
+msgstr ""
+"Demonul udev, B<systemd-udevd.service>(8), primește evenimentele "
+"dispozitivelor „uevents” direct de la nucleu ori de câte ori un dispozitiv "
+"este adăugat sau eliminat din sistem, sau când acesta își schimbă starea\\&. "
+"Atunci când udev primește un eveniment de dispozitiv, acesta compară setul "
+"său configurat de reguli cu diverse atribute ale dispozitivului pentru a "
+"identifica dispozitivul\\&. Regulile care se potrivesc pot furniza "
+"informații suplimentare despre dispozitiv care să fie stocate în baza de "
+"date udev sau care să fie utilizate pentru a crea nume semnificative de "
+"legături simbolice\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"All device information udev processes is stored in the udev database and "
+"sent out to possible event subscribers\\&. Access to all stored data and the "
+"event sources is provided by the library libudev\\&."
+msgstr ""
+"Toate informațiile despre dispozitiv pe care le procesează udev sunt stocate "
+"în baza de date udev și trimise către posibilii abonați la evenimente\\&. "
+"Accesul la toate datele stocate și la sursele de evenimente este asigurat de "
+"biblioteca libudev\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "RULES FILES"
+msgstr "FIȘIERE DE REGULI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The udev rules are read from the files located in the system rules "
+"directories /usr/lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the "
+"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration "
+"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted "
+"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they "
+"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. "
+"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence "
+"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a "
+"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ "
+"with the same name as a rules file in /usr/lib/, pointing to /dev/null, "
+"disables the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&."
+"rules; other extensions are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Regulile udev sunt citite din fișierele localizate în directoarele de reguli "
+"de sistem I</usr/lib/udev/rules\\&.d> și I</usr/local/lib/udev/rules\\&.d>, "
+"în directorul de execuție volatil I</run/udev/rules\\&.d> și în directorul "
+"de administrare locală I</etc/udev/rules\\&.d>\\&. Toate fișierele de reguli "
+"sunt sortate și procesate colectiv în ordine lexicală, indiferent de "
+"directoarele în care se află\\&. Cu toate acestea, fișierele cu nume de "
+"fișiere identice se înlocuiesc reciproc\\&. Fișierele din I</etc/> au cea "
+"mai mare prioritate, iar fișierele din I</run/> au prioritate față de "
+"fișierele cu același nume din I</usr/>\\&. Acest lucru poate fi utilizat "
+"pentru a înlocui un fișier de reguli furnizat de sistem cu un fișier local, "
+"dacă este necesar; o legătură simbolică în I</etc/> cu același nume ca un "
+"fișier de reguli din I</usr/lib/>, care indică I</dev/null>, dezactivează în "
+"întregime fișierul de reguli\\&. Fișierele de reguli trebuie să aibă "
+"extensia „\\&.rules”; alte extensii sunt ignorate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Every line in the rules file contains at least one key-value pair\\&. Except "
+"for empty lines or lines beginning with \"#\", which are ignored\\&. There "
+"are two kinds of keys: match and assignment\\&. If all match keys match "
+"against their values, the rule gets applied and the assignment keys get the "
+"specified values assigned\\&."
+msgstr ""
+"Fiecare linie din fișierul de reguli conține cel puțin o pereche cheie-"
+"valoare\\&. Cu excepția liniilor goale sau a liniilor care încep cu „#”, "
+"care sunt ignorate\\&. Există două tipuri de chei: I<match, (potrivire)> și "
+"I<assignment, (atribuire)>\\&. Dacă toate cheile de potrivire se potrivesc "
+"cu valorile lor, regula se aplică, iar cheilor de atribuire li se atribuie "
+"valorile specificate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A matching rule may rename a network interface, add symlinks pointing to the "
+"device node, or run a specified program as part of the event handling\\&."
+msgstr ""
+"O regulă de potrivire poate redenumi o interfață de rețea, poate adăuga "
+"legături simbolice care indică nodul dispozitivului sau poate rula un "
+"program specificat ca parte a gestionării evenimentelor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A rule consists of a comma-separated list of one or more key-operator-value "
+"expressions\\&. Each expression has a distinct effect, depending on the key "
+"and operator used\\&."
+msgstr ""
+"O regulă constă dintr-o listă de una sau mai multe expresii cheie-operator-"
+"valoare, separate prin virgule\\&. Fiecare expresie are un efect distinct, "
+"în funcție de cheia și operatorul utilizat\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Operators"
+msgstr "Operatori"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "=="
+msgstr "=="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Compare for equality\\&. (The specified key has the specified value\\&.)"
+msgstr ""
+"Compară pentru egalitate\\&. -- Cheia specificată are valoarea "
+"specificată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "!="
+msgstr "!="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Compare for inequality\\&. (The specified key doesn\\*(Aqt have the "
+"specified value, or the specified key is not present at all\\&.)"
+msgstr ""
+"Compară pentru inegalitate\\&. -- Cheia specificată nu are valoarea "
+"specificată sau cheia specificată nu este prezentă deloc\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "="
+msgstr "="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Assign a value to a key\\&. Keys that represent a list are reset and only "
+"this single value is assigned\\&."
+msgstr ""
+"Atribuie o valoare la o cheie\\&. Cheile care reprezintă o listă sunt "
+"reinițializate și se atribuie doar această singură valoare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "+="
+msgstr "+="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Add the value to a key that holds a list of entries\\&."
+msgstr "Adaugă valoarea la o cheie care conține o listă de intrări\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "-="
+msgstr "-="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Remove the value from a key that holds a list of entries\\&."
+msgstr "Elimină valoarea dintr-o cheie care conține o listă de intrări\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 217\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 217\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ":="
+msgstr ":="
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Assign a value to a key finally; disallow any later changes\\&."
+msgstr ""
+"Atribuie o valoare unei chei în mod definitiv; nu permite nicio modificare "
+"ulterioară\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 247\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 247\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Values"
+msgstr "Valori"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Values are written as double quoted strings, such as (\"string\")\\&. To "
+"include a quotation mark (\") in the value, precede it by a backslash "
+"(\\e\")\\&. Any other occurrences of a backslash followed by a character are "
+"not unescaped\\&. That is, \"\\et\\en\" is treated as four characters: "
+"backslash, lowercase t, backslash, lowercase n\\&."
+msgstr ""
+"Valorile sunt scrise ca șiruri de caractere între ghilimele duble, cum ar fi "
+"(\"string\")\\&. Pentru a include o ghilimea dublă (\") în valoare, aceasta "
+"trebuie precedată de o bară oblică inversă (\\e\")\\&. Orice alte apariții "
+"ale unei bare oblice inverse urmate de un caracter nu sunt eludate\\&. "
+"Altfel spus, șirul \"\\et\\en\" este tratat ca patru caractere: bară oblică "
+"inversă, t minusculă, bară oblică inversă, n minusculă\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the "
+"string as C-style escaped, see \\m[blue]B<Escape sequences in "
+"C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For example, e\"string\\en\" is parsed as "
+"7 characters: 6 lowercase letters and a newline\\&. This can be useful for "
+"writing special characters when a kernel driver requires them\\&."
+msgstr ""
+"Șirul poate fi prefixat cu o minusculă e (e\"string\\en\") pentru a marca "
+"șirul ca fiind eludat în stilul C, a se vedea \\m[blue]B<Secvențe de eludare "
+"în C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. De exemplu, e\"string\\en\" este "
+"interpretat ca fiind format din 7 caractere: 6 litere minuscule și o linie "
+"nouă\\&. Acest lucru poate fi util pentru a scrie caractere speciale atunci "
+"când un controlor de nucleu le solicită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Please note that B<NUL> is not allowed in either string variant\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că B<NUL> nu este permis în niciuna dintre variantele de șiruri de "
+"caractere\\&."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Keys"
+msgstr "Chei"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following key names can be used to match against device properties\\&. "
+"Some of the keys also match against properties of the parent devices in "
+"sysfs, not only the device that has generated the event\\&. If multiple keys "
+"that match a parent device are specified in a single rule, all these keys "
+"must match at one and the same parent device\\&."
+msgstr ""
+"Următoarele nume de chei pot fi utilizate pentru a se potrivi cu "
+"proprietățile dispozitivelor\\&. Unele dintre chei se potrivesc, de "
+"asemenea, cu proprietățile dispozitivelor părinte din sysfs, nu numai cu "
+"dispozitivul care a generat evenimentul\\&. Dacă într-o singură regulă sunt "
+"specificate mai multe chei care se potrivesc cu un dispozitiv părinte, toate "
+"aceste chei trebuie să se potrivească cu unul și același dispozitiv "
+"părinte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ACTION>"
+msgstr "I<ACTION>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the name of the event action\\&."
+msgstr "Se potrivește cu numele acțiunii evenimentului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<DEVPATH>"
+msgstr "I<DEVPATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the devpath of the event device\\&."
+msgstr "Se potrivește cu ruta la dispozitiv a dispozitivului de eveniment\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<KERNEL>"
+msgstr "I<KERNEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the name of the event device\\&."
+msgstr "Se potrivește cu numele dispozitivului de eveniment\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<KERNELS>"
+msgstr "I<KERNELS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search the devpath upwards for a matching device name\\&."
+msgstr ""
+"Caută în sus în ruta dispozitivului un nume de dispozitiv corespunzător\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<NAME>"
+msgstr "I<NUME>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the name of a network interface\\&. It can be used once the NAME key "
+"has been set in one of the preceding rules\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu numele unei interfețe de rețea\\&. Poate fi utilizată după "
+"ce cheia I<NAME> a fost stabilită într-una din regulile precedente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SYMLINK>"
+msgstr "I<SYMLINK>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the name of a symlink targeting the node\\&. It can be used once a "
+"SYMLINK key has been set in one of the preceding rules\\&. There may be "
+"multiple symlinks; only one needs to match\\&. If the operator is \"!=\", "
+"the token returns true only if there is no symlink matched\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu numele unei legături simbolice care vizează nodul\\&. Poate "
+"fi utilizată după ce o cheie I<SYMLINK> a fost stabilită într-una din "
+"regulile precedente\\&. Pot exista mai multe legături simbolice; numai una "
+"trebuie să corespundă\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul "
+"returnează «true» numai dacă nu există nicio legătură simbolică "
+"corespunzătoare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SUBSYSTEM>"
+msgstr "I<SUBSYSTEM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match the subsystem of the event device\\&."
+msgstr "Se potrivește cu subsistemul dispozitivului de evenimente\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SUBSYSTEMS>"
+msgstr "I<SUBSYSTEMS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search the devpath upwards for a matching device subsystem name\\&."
+msgstr ""
+"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un nume de subsistem de "
+"dispozitiv corespunzător\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<DRIVER>"
+msgstr "I<DRIVER>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the driver name of the event device\\&. Only set this key for devices "
+"which are bound to a driver at the time the event is generated\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu numele controlorului dispozitivului de evenimente\\&. "
+"Definiți această cheie numai pentru dispozitivele care sunt legate de un "
+"controlor în momentul în care este generat evenimentul\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<DRIVERS>"
+msgstr "I<DRIVERS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search the devpath upwards for a matching device driver name\\&."
+msgstr ""
+"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un nume de controlor de "
+"dispozitiv corespunzător\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ATTR{>I<filename>I<}>"
+msgstr "I<ATTR{>I<nume-fișier>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match sysfs attribute value of the event device\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu valoarea atributului sysfs al dispozitivului de "
+"eveniment\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Trailing whitespace in the attribute values is ignored unless the specified "
+"match value itself contains trailing whitespace\\&."
+msgstr ""
+"Spațiul alb la final în valorile atributelor este ignorat, cu excepția "
+"cazului în care valoarea de potrivire specificată conține ea însăși un "
+"spațiu alb la final\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ATTRS{>I<filename>I<}>"
+msgstr "I<ATTRS{>I<nume-fișier>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Search the devpath upwards for a device with matching sysfs attribute "
+"values\\&. If multiple I<ATTRS> matches are specified, all of them must "
+"match on the same device\\&."
+msgstr ""
+"Caută în sus în ruta dispozitivului un dispozitiv cu valori care se "
+"potrivesc cu valorile atributelor sysfs\\&. Dacă sunt specificate mai multe "
+"potriviri I<ATTRS>, toate trebuie să se potrivească pe același dispozitiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SYSCTL{>I<kernel parameter>I<}>"
+msgstr "I<SYSCTL{>I<parametru nucleu>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match a kernel parameter value\\&."
+msgstr "Se potrivește cu valoarea unui parametru al nucleului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 240\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ENV{>I<key>I<}>"
+msgstr "I<ENV{>I<cheie>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match against a device property value\\&."
+msgstr "Se potrivește cu o valoare de proprietate a dispozitivului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<CONST{>I<key>I<}>"
+msgstr "I<CONST{>I<cheie>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Match against a system-wide constant\\&. Supported keys are:"
+msgstr ""
+"Se potrivește cu o constantă la nivel de sistem\\&. Cheile acceptate sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "arch"
+msgstr "arch"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"System\\*(Aqs architecture\\&. See B<ConditionArchitecture=> in B<systemd."
+"unit>(5) for possible values\\&."
+msgstr ""
+"Arhitectura sistemului\\&. A se vedea B<ConditionArchitecture=> în B<systemd."
+"unit>(5) pentru valorile posibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 244\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 244\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "virt"
+msgstr "virt"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"System\\*(Aqs virtualization environment\\&. See B<systemd-detect-virt>(1) "
+"for possible values\\&."
+msgstr ""
+"Mediul de virtualizare a sistemului\\&. A se vedea B<systemd-detect-virt>(1) "
+"pentru valorile posibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "cvm"
+msgstr "cvm"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"System\\*(Aqs confidential virtualization technology\\&. See B<systemd-"
+"detect-virt>(1) for possible values\\&."
+msgstr ""
+"Tehnologia de virtualizare confidențială a sistemului\\&. A se vedea "
+"B<systemd-detect-virt>(1) pentru valorile posibile\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 254\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 254\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Unknown keys will never match\\&."
+msgstr "Cheile necunoscute nu se vor potrivi niciodată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<TAG>"
+msgstr "I<TAG>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match against one of device tags\\&. It can be used once a TAG key has been "
+"set in one of the preceding rules\\&. There may be multiple tags; only one "
+"needs to match\\&. If the operator is \"!=\", the token returns true only if "
+"there is no tag matched\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu una dintre etichetele dispozitivului\\&. Poate fi utilizată "
+"după ce o cheie I<TAG> a fost stabilită într-una din regulile precedente\\&. "
+"Pot exista mai multe etichete; trebuie să se potrivească doar una dintre "
+"ele\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul returnează «true» "
+"numai dacă nu există nicio etichetă care se potrivește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<TAGS>"
+msgstr "I<TAGS>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Search the devpath upwards for a device with matching tag\\&. If the "
+"operator is \"!=\", the token returns true only if there is no tag "
+"matched\\&."
+msgstr ""
+"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un dispozitiv cu etichetal care "
+"să se potrivească\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul "
+"returnează «true» numai dacă nu există nicio etichetă care se potrivește\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<TEST{>I<octal mode mask>I<}>"
+msgstr "I<TEST{>I<masca de mod octal>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Test the existence of a file\\&. An octal mode mask can be specified if "
+"needed\\&."
+msgstr ""
+"Testează existența unui fișier\\&. Dacă este necesar, se poate specifica o "
+"mască de mod octal\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<PROGRAM>"
+msgstr "I<PROGRAM>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Execute a program to determine whether there is a match; the key is true if "
+"the program returns successfully\\&. The device properties are made "
+"available to the executed program in the environment\\&. The program\\*(Aqs "
+"standard output is available in the I<RESULT> key\\&."
+msgstr ""
+"Execută un program pentru a determina dacă există o potrivire; cheia este "
+"adevărată dacă programul returnează succes\\&. Proprietățile dispozitivului "
+"sunt puse la dispoziția programului executat în mediu\\&. Ieșirea standard a "
+"programului este disponibilă în cheia I<RESULT>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For "
+"details, see I<RUN>\\&."
+msgstr ""
+"Aceasta poate fi utilizată numai pentru sarcini de prim-plan de foarte "
+"scurtă durată\\&. Pentru detalii, a se vedea I<RUN>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that multiple I<PROGRAM> keys may be specified in one rule, and \"=\", "
+"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că mai multe chei I<PROGRAM> pot fi specificate într-o singură "
+"regulă, iar „=”, „:=” și „+=” au același efect ca și „==”&\\."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<RESULT>"
+msgstr "I<RESULT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Match the returned string of the last I<PROGRAM> call\\&. This key can be "
+"used in the same or in any later rule after a I<PROGRAM> call\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu șirul returnat de ultimul apel I<PROGRAM>\\&. Această cheie "
+"poate fi utilizată în aceeași regulă sau în orice regulă ulterioară după un "
+"apel I<PROGRAM>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Most of the fields support shell glob pattern matching and alternate "
+"patterns\\&. The following special characters are supported:"
+msgstr ""
+"Cele mai multe câmpuri acceptă potrivirea modelelor globale de tip shell și "
+"modelele alternative\\&. Sunt acceptate următoarele caractere speciale:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Matches zero or more characters\\&."
+msgstr "Se potrivește cu zero sau mai multe caractere\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Matches any single character\\&."
+msgstr "Se potrivește cu orice caracter unic\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "[]"
+msgstr "[]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Matches any single character specified within the brackets\\&. For example, "
+"the pattern string \"tty[SR]\" would match either \"ttyS\" or \"ttyR\"\\&. "
+"Ranges are also supported via the \"-\" character\\&. For example, to match "
+"on the range of all digits, the pattern \"[0-9]\" could be used\\&. If the "
+"first character following the \"[\" is a \"!\", any characters not enclosed "
+"are matched\\&."
+msgstr ""
+"Se potrivește cu orice caracter unic specificat între parantezele drepte\\&. "
+"De exemplu, șirul de caractere „tty[SR]” se potrivește fie cu „ttyS”, fie cu "
+"„ttyR”\\&. De asemenea, sunt acceptate intervalele prin intermediul "
+"caracterului „-”\\&. De exemplu, pentru a se potrivi cu intervalul tuturor "
+"cifrelor, se poate utiliza modelul „[0-9]”\\&. În cazul în care primul "
+"caracter care urmează după „[” este un „!”, toate caracterele care nu sunt "
+"incluse sunt potrivite\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "|"
+msgstr "|"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Separates alternative patterns\\&. For example, the pattern string \"abc|"
+"x*\" would match either \"abc\" or \"x*\"\\&."
+msgstr ""
+"Separă modelele alternative\\&. De exemplu, șirul de modele „abc|x*” se va "
+"potrivi fie cu „abc”, fie cu „x*”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The following keys can get values assigned:"
+msgstr "Se pot atribui valori următoarelor chei:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The name to use for a network interface\\&. See B<systemd.link>(5) for a "
+"higher-level mechanism for setting the interface name\\&. The name of a "
+"device node cannot be changed by udev, only additional symlinks can be "
+"created\\&."
+msgstr ""
+"Numele care trebuie utilizat pentru o interfață de rețea\\&. A se vedea "
+"B<systemd.link>(5) pentru un mecanism de nivel superior de stabilire a "
+"numelui interfeței\\&. Numele unui nod de dispozitiv nu poate fi modificat "
+"de udev, ci doar pot fi create legături simbolice suplimentare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The name of a symlink targeting the node\\&. Every matching rule adds this "
+"value to the list of symlinks to be created\\&."
+msgstr ""
+"Numele unei legături simbolice care vizează nodul\\&. Fiecare regulă de "
+"potrivire adaugă această valoare la lista de legături simbolice care urmează "
+"să fie create\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The set of characters to name a symlink is limited\\&. Allowed characters "
+"are \"0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/\", valid UTF-8 character sequences, and "
+"\"\\ex00\" hex encoding\\&. All other characters are replaced by a \"_\" "
+"character\\&."
+msgstr ""
+"Setul de caractere pentru a numi o legătură simbolică este limitat\\&. "
+"Caracterele permise sunt „0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/”, secvențe de caractere "
+"UTF-8 valide și codificarea hexazecimală „\\ex00”\\&. Toate celelalte "
+"caractere sunt înlocuite cu un caracter „_”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Multiple symlinks may be specified by separating the names by the space "
+"character\\&. In case multiple devices claim the same name, the link always "
+"points to the device with the highest link_priority\\&. If the current "
+"device goes away, the links are re-evaluated and the device with the next "
+"highest link_priority becomes the owner of the link\\&. If no link_priority "
+"is specified, the order of the devices (and which one of them owns the link) "
+"is undefined\\&."
+msgstr ""
+"Se pot specifica mai multe legături simbolice prin separarea numelor prin "
+"caracterul de spațiu\\&. În cazul în care mai multe dispozitive au același "
+"nume, legătura indică întotdeauna dispozitivul cu cea mai mare prioritate de "
+"legătură\\&. În cazul în care dispozitivul curent dispare, legăturile sunt "
+"reevaluate, iar dispozitivul cu următoarea prioritate a legăturii "
+"„link_priority” mai mare devine proprietarul legăturii\\&. În cazul în care "
+"nu este specificată nicio prioritate a legăturii, ordinea dispozitivelor (și "
+"care dintre ele deține legătura) este nedefinită\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Symlink names must never conflict with the kernel\\*(Aqs default device node "
+"names, as that would result in unpredictable behavior\\&."
+msgstr ""
+"Numele legăturilor simbolice nu trebuie să intre niciodată în conflict cu "
+"numele implicite ale nodurilor de dispozitiv ale nucleului, deoarece acest "
+"lucru ar avea ca rezultat un comportament imprevizibil\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>"
+msgstr "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The permissions for the device node\\&. Every specified value overrides the "
+"compiled-in default value\\&."
+msgstr ""
+"Permisiunile pentru nodul de dispozitiv\\&. Fiecare valoare specificată "
+"înlocuiește valoarea implicită compilată\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<SECLABEL{>I<module>I<}>"
+msgstr "I<SECLABEL{>I<modul>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Applies the specified Linux Security Module label to the device node\\&."
+msgstr ""
+"Aplică eticheta specificată pentru modulul de securitate Linux la nodul "
+"dispozitivului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 209\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 209\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<ATTR{>I<key>I<}>"
+msgstr "I<ATTR{>I<cheie>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The value that should be written to a sysfs attribute of the event device\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea care trebuie să fie scrisă într-un atribut sysfs al dispozitivului "
+"de eveniment\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The value that should be written to kernel parameter\\&."
+msgstr "Valoarea care trebuie să fie scrisă în parametrul nucleului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 220\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 220\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set a device property value\\&. Property names with a leading \"\\&.\" are "
+"neither stored in the database nor exported to events or external tools (run "
+"by, for example, the I<PROGRAM> match key)\\&."
+msgstr ""
+"Definește o valoare a unei proprietăți a dispozitivului\\&. Numele "
+"proprietăților cu un „\\&.” la început nu sunt stocate în baza de date și "
+"nici nu sunt exportate în evenimente sau instrumente externe (executate, de "
+"exemplu, cu ajutorul cheii de potrivire I<PROGRAM>)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Attach a tag to a device\\&. This is used to filter events for users of "
+"libudev\\*(Aqs monitor functionality, or to enumerate a group of tagged "
+"devices\\&. The implementation can only work efficiently if only a few tags "
+"are attached to a device\\&. It is only meant to be used in contexts with "
+"specific device filter requirements, and not as a general-purpose flag\\&. "
+"Excessive use might result in inefficient event handling\\&."
+msgstr ""
+"Atașează o etichetă la un dispozitiv\\&. Aceasta este utilizată pentru a "
+"filtra evenimentele pentru utilizatorii funcționalității de monitorizare a "
+"libudev sau pentru a enumera un grup de dispozitive etichetate\\&. "
+"Implementarea poate funcționa eficient numai dacă doar câteva etichete sunt "
+"atașate unui dispozitiv\\&. Este destinată a fi utilizată numai în contexte "
+"cu cerințe specifice de filtrare a dispozitivelor, și nu ca un indicator de "
+"uz general\\&. O utilizare excesivă poate duce la o gestionare ineficientă a "
+"evenimentelor\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<RUN{>I<type>I<}>"
+msgstr "I<RUN{>I<tip>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify a program to be executed after processing of all the rules for the "
+"event\\&. With \"+=\", this invocation is added to the list, and with \"=\" "
+"or \":=\", it replaces any previous contents of the list\\&. Please note "
+"that both \"program\" and \"builtin\" types described below share a common "
+"list, so clearing the list with \":=\" and \"=\" affects both types\\&."
+msgstr ""
+"Specifică un program care urmează să fie executat după procesarea tuturor "
+"regulilor pentru evenimentul respectiv\\&. Cu „+=”, această invocare se "
+"adaugă la listă, iar cu „=” sau „:=”, înlocuiește orice conținut anterior al "
+"listei\\&. Vă rugăm să rețineți că ambele tipuri „program” și „builtin” "
+"descrise mai jos au o listă comună, astfel încât ștergerea listei cu „:=” și "
+"„=” afectează ambele tipuri\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<type> may be:"
+msgstr "I<tip> poate fi:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "program"
+msgstr "program"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no "
+"absolute path is given, the program is expected to live in /usr/lib/udev; "
+"otherwise, the absolute path must be specified\\&."
+msgstr ""
+"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită\\&. Dacă nu se "
+"indică o rută absolută, se așteaptă ca programul să se afle în I</usr/lib/"
+"udev>; în caz contrar, trebuie specificată ruta absolută\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "This is the default if no I<type> is specified\\&."
+msgstr ""
+"Aceasta este valoarea implicită în cazul în care nu este specificat niciun "
+"I<tip>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "builtin"
+msgstr "builtin"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"As I<program>, but use one of the built-in programs rather than an external "
+"one\\&."
+msgstr ""
+"Ca și I<program>, dar folosește unul dintre programele încorporate, în loc "
+"de unul extern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 199\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 199\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The program name and following arguments are separated by spaces\\&. Single "
+"quotes can be used to specify arguments with spaces\\&."
+msgstr ""
+"Numele programului și următoarele argumente sunt separate prin spații\\&. "
+"Ghilimelele simple pot fi folosite pentru a specifica argumentele cu "
+"spații\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. Running an "
+"event process for a long period of time may block all further events for "
+"this or a dependent device\\&."
+msgstr ""
+"Acest lucru poate fi utilizat numai pentru sarcini de prim-plan de foarte "
+"scurtă durată\\&. Rularea unui proces de evenimente pentru o perioadă lungă "
+"de timp poate bloca toate evenimentele ulterioare pentru acest dispozitiv "
+"sau pentru un dispozitiv dependent\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that running programs that access the network or mount/unmount "
+"filesystems is not allowed inside of udev rules, due to the default sandbox "
+"that is enforced on systemd-udevd\\&.service\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că rularea programelor care accesează rețeaua sau montează/"
+"demontează sisteme de fișiere nu este permisă în cadrul regulilor udev, din "
+"cauza sandbox-ului implicit care este impus în B<systemd-udevd\\&."
+"service>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Starting daemons or other long-running processes is not allowed; the forked "
+"processes, detached or not, will be unconditionally killed after the event "
+"handling has finished\\&. In order to activate long-running processes from "
+"udev rules, provide a service unit and pull it in from a udev device using "
+"the I<SYSTEMD_WANTS> device property\\&. See B<systemd.device>(5) for "
+"details\\&."
+msgstr ""
+"Nu este permisă pornirea demonilor sau a altor procese care rulează mult "
+"timp; procesele bifurcate, detașate sau nu, vor fi omorâte necondiționat "
+"după terminarea gestionării evenimentelor\\&. Pentru a activa procesele cu "
+"execuție îndelungată din regulile udev, furnizați o unitate de serviciu și "
+"introduceți-o într-un dispozitiv udev folosind proprietatea de dispozitiv "
+"I<SYSTEMD_WANTS>\\&. Pentru detalii, consultați B<systemd.device>(5)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<LABEL>"
+msgstr "I<LABEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "A named label to which a I<GOTO> may jump\\&."
+msgstr "O etichetă numită către care poate sări o etichetă I<GOTO>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<GOTO>"
+msgstr "I<GOTO>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Jumps to the next I<LABEL> with a matching name\\&."
+msgstr "Sare la următoarea etichetă I<LABEL> cu un nume corespunzător."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<IMPORT{>I<type>I<}>"
+msgstr "I<IMPORT{>I<tip>I<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Import a set of variables as device properties, depending on I<type>:"
+msgstr ""
+"Importă un set de variabile ca proprietăți ale dispozitivului, în funcție de "
+"I<tip>:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Execute an external program specified as the assigned value and, if it "
+"returns successfully, import its output, which must be in environment key "
+"format\\&. Path specification, command/argument separation, and quoting work "
+"like in I<RUN>\\&."
+msgstr ""
+"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită și, dacă se "
+"întoarce cu succes, importă rezultatul acestuia, care trebuie să fie în "
+"format de cheie de mediu\\&. Specificarea rutei de acces, separarea comenzii/"
+"argumentului și punerea între ghilimele funcționează ca în I<RUN>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Similar to \"program\", but use one of the built-in programs rather than an "
+"external one\\&."
+msgstr ""
+"Similar cu „program”, dar utilizează unul dintre programele încorporate și "
+"nu unul extern\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "file"
+msgstr "file"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import a text file specified as the assigned value, the content of which "
+"must be in environment key format\\&."
+msgstr ""
+"Importă un fișier text specificat ca valoare atribuită, al cărui conținut "
+"trebuie să fie în format de cheie de mediu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "db"
+msgstr "db"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import a single property specified as the assigned value from the current "
+"device database\\&. This works only if the database is already populated by "
+"an earlier event\\&."
+msgstr ""
+"Importă o singură proprietate specificată ca valoare atribuită din baza de "
+"date a dispozitivului curent\\&. Acest lucru funcționează numai dacă baza de "
+"date este deja completată de un eveniment anterior\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import a single property from the kernel command line\\&. For simple flags "
+"the value of the property is set to \"1\"\\&."
+msgstr ""
+"Importă o singură proprietate din linia de comandă a nucleului\\&. Pentru "
+"fanioanele simple, valoarea proprietății este stabilită la „1”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "parent"
+msgstr "parent"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Import the stored keys from the parent device by reading the database entry "
+"of the parent device\\&. The value assigned to B<IMPORT{parent}> is used as "
+"a filter of key names to import (with the same shell glob pattern matching "
+"used for comparisons)\\&."
+msgstr ""
+"Importă cheile stocate de la dispozitivul părinte prin citirea intrării din "
+"baza de date a dispozitivului părinte\\&. Valoarea atribuită lui "
+"B<IMPORT{parent}> este utilizată ca filtru pentru numele cheilor care "
+"urmează să fie importate (cu aceeași potrivire de tip global de tip shell "
+"utilizată pentru comparații)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For "
+"details see B<RUN>\\&."
+msgstr ""
+"Aceasta poate fi utilizată numai pentru sarcini de prim-plan de foarte "
+"scurtă durată\\&. Pentru detalii, a se vedea B<RUN>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that multiple I<IMPORT{}> keys may be specified in one rule, and \"=\", "
+"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&. The key is true if the "
+"import is successful, unless \"!=\" is used as the operator which causes the "
+"key to be true if the import failed\\&."
+msgstr ""
+"Rețineți că mai multe chei I<IMPORT{}> pot fi specificate într-o singură "
+"regulă, iar „=”, „:=” și „+=” au același efect ca și „==”&\\\". Cheia este "
+"adevărată în cazul în care importul are succes, cu excepția cazului în care "
+"se utilizează „!=” ca operator, ceea ce face ca cheia să fie adevărată în "
+"cazul în care importul nu a reușit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "I<OPTIONS>"
+msgstr "I<OPȚIUNI>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Rule and device options:"
+msgstr "Opțiuni pentru reguli și dispozitive:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<link_priority=>I<value>"
+msgstr "B<link_priority=>I<valoare>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specify the priority of the created symlinks\\&. Devices with higher "
+"priorities overwrite existing symlinks of other devices\\&. The default is "
+"0\\&."
+msgstr ""
+"Specifică prioritatea legăturilor simbolice create\\&. Dispozitivele cu "
+"priorități mai mari suprascriu legăturile simbolice existente ale altor "
+"dispozitive\\&. Valoarea implicită este 0\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<string_escape=>I<none|replace>"
+msgstr "B<string_escape=>I<none|replace>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When \"replace\", possibly unsafe characters in strings assigned to I<NAME>, "
+"I<SYMLINK>, and I<ENV{>I<key>I<}> are replaced\\&. When \"none\", no "
+"replacement is performed\\&. When unset, the replacement is performed for "
+"I<NAME>, I<SYMLINK>, but not for I<ENV{>I<key>I<}>\\&. Defaults to unset\\&."
+msgstr ""
+"Atunci când se utilizează „replace”, caracterele eventual nesigure din "
+"șirurile atribuite la I<NAME>, I<SYMLINK> și I<ENV{>I<cheie>I<}> sunt "
+"înlocuite\\&. În cazul în care se utilizează „none”, nu se efectuează nicio "
+"înlocuire\\&. Atunci când nu este activată, înlocuirea se efectuează pentru "
+"I<NAME>, I<SYMLINK>, dar nu și pentru I<ENV{>I<cheie>I<}>\\&. Nu este "
+"definită în mod implicit\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<static_node=>"
+msgstr "B<static_node=>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Apply the permissions specified in this rule to the static device node with "
+"the specified name\\&. Also, for every tag specified in this rule, create a "
+"symlink in the directory /run/udev/static_node-tags/I<tag> pointing at the "
+"static device node with the specified name\\&. Static device node creation "
+"is performed by systemd-tmpfiles before systemd-udevd is started\\&. The "
+"static nodes might not have a corresponding kernel device; they are used to "
+"trigger automatic kernel module loading when they are accessed\\&."
+msgstr ""
+"Aplică permisiunile specificate în această regulă la nodul de dispozitiv "
+"static cu numele specificat\\&. De asemenea, pentru fiecare etichetă "
+"specificată în această regulă, creează o legătură simbolică în directorul B</"
+"run/udev/static_node-tags/I<eticheta>> care să arate către nodul de "
+"dispozitiv static cu numele specificat\\&. Crearea nodurilor de dispozitive "
+"statice este realizată de B<systemd-tmpfiles> înainte de pornirea sB<ystemd-"
+"udevd>\\&. Este posibil ca nodurile statice să nu aibă un dispozitiv de "
+"nucleu corespunzător; ele sunt utilizate pentru a declanșa încărcarea "
+"automată a modulelor de nucleu atunci când sunt accesate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<watch>"
+msgstr "B<watch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Watch the device node with inotify; when the node is closed after being "
+"opened for writing, a change uevent is synthesized\\&."
+msgstr ""
+"Monitorizează nodul dispozitivului cu inotify; când nodul este închis după "
+"ce a fost deschis pentru scriere, se sintetizează un eveniment de modificare "
+"uevent\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<nowatch>"
+msgstr "B<nowatch>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Disable the watching of a device node with inotify\\&."
+msgstr "Dezactivează monitorizarea unui nod de dispozitiv cu inotify\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<db_persist>"
+msgstr "B<db_persist>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Set the flag (sticky bit) on the udev database entry of the event device\\&. "
+"Device properties are then kept in the database even when B<udevadm info --"
+"cleanup-db> is called\\&. This option can be useful in certain cases (e\\&."
+"g\\&. Device Mapper devices) for persisting device state on the transition "
+"from initrd\\&."
+msgstr ""
+"Activează fanionul (sticky bit) pe intrarea în baza de date udev a "
+"dispozitivului de evenimente\\&. Proprietățile dispozitivului sunt apoi "
+"păstrate în baza de date chiar și atunci când se apelează B<udevadm info --"
+"cleanup-db>\\&. Această opțiune poate fi utilă în anumite cazuri (de "
+"exemplu, dispozitivele Device Mapper) pentru a păstra starea dispozitivului "
+"la tranziția de la initrd\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 241\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 241\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<log_level=>I<level>"
+msgstr "B<log_level=>I<nivel>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Takes a log level name like \"debug\" or \"info\", or a special value "
+"\"reset\"\\&. When a log level name is specified, the maximum log level is "
+"changed to that level\\&. When \"reset\" is set, then the previously "
+"specified log level is revoked\\&. Defaults to the log level of the main "
+"process of B<systemd-udevd>\\&."
+msgstr ""
+"Primește un nume de nivel de jurnal, cum ar fi „debug” sau „info”, sau o "
+"valoare specială „reset”\\&. Atunci când este specificat un nume de nivel de "
+"jurnal, nivelul maxim de jurnal este schimbat la nivelul respectiv\\&. "
+"Atunci când se stabilește „reset”, nivelul de jurnal specificat anterior "
+"este revocat\\&. Valoarea implicită este nivelul de jurnal al procesului "
+"principal din B<systemd-udevd>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"This may be useful when debugging events for certain devices\\&. Note that "
+"the log level is applied when the line including this rule is processed\\&. "
+"So, for debugging, it is recommended that this is specified at earlier "
+"place, e\\&.g\\&., the first line of 00-debug\\&.rules\\&."
+msgstr ""
+"Aceasta poate fi utilă la depanarea evenimentelor pentru anumite "
+"dispozitive\\&. Rețineți că nivelul de jurnal este aplicat atunci când linia "
+"care include această regulă este procesată\\&. Prin urmare, pentru depanare, "
+"se recomandă ca acest nivel să fie specificat mai devreme, de exemplu, pe "
+"prima linie din 00-debug\\&.rules\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "Example for debugging uevent processing for network interfaces:"
+msgstr "Exemplu de depanare a procesării uevent pentru interfețele de rețea:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n"
+"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n"
+msgstr ""
+"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n"
+"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Added in version 248\\&."
+msgstr "Adăugată în versiunea 248\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"The I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, "
+"I<SECLABEL>, and I<SYMLINK> fields support simple string substitutions\\&. "
+"The I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, "
+"right before the program is executed, allowing for the use of device "
+"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, "
+"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. "
+"The available substitutions are:"
+msgstr ""
+"Câmpurile I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, "
+"I<SECLABEL> și I<SYMLINK> acceptă substituții simple de șiruri de "
+"caractere\\&. Substituțiile I<RUN> sunt efectuate după ce toate regulile au "
+"fost procesate, chiar înainte de executarea programului, permițând "
+"utilizarea proprietăților dispozitivului stabilite de regulile de potrivire "
+"anterioare\\&. Pentru toate celelalte câmpuri, substituțiile sunt efectuate "
+"în timp ce regula individuală este procesată\\&. Substituțiile disponibile "
+"sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$kernel>, B<%k>"
+msgstr "B<$kernel>, B<%k>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The kernel name for this device\\&."
+msgstr "Numele nucleului pentru acest dispozitiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$number>, B<%n>"
+msgstr "B<$number>, B<%n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The kernel number for this device\\&. For example, \"sda3\" has kernel "
+"number 3\\&."
+msgstr ""
+"Numărul nucleului pentru acest dispozitiv\\&. De exemplu, „sda3” are numărul "
+"dat de nucleu 3\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$devpath>, B<%p>"
+msgstr "B<$devpath>, B<%p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The devpath of the device\\&."
+msgstr "Ruta la dispozitiv a dispozitivului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$id>, B<%b>"
+msgstr "B<$id>, B<%b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The name of the device matched while searching the devpath upwards for "
+"B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&."
+msgstr ""
+"Numele dispozitivului care se potrivește atunci când se caută în sus în ruta "
+"dispozitivului pentru B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> și B<ATTRS>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$driver>"
+msgstr "B<$driver>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The driver name of the device matched while searching the devpath upwards "
+"for B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&."
+msgstr ""
+"Numele controlorului dispozitivului care se potrivește atunci când se caută "
+"în sus în ruta dispozitivului pentru B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> "
+"și B<ATTRS>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$attr{>I<file>B<}>, B<%s{>I<file>B<}>"
+msgstr "B<$attr{>I<fișier>B<}>, B<%s{>I<fișier>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The value of a sysfs attribute found at the device where all keys of the "
+"rule have matched\\&. If the matching device does not have such an "
+"attribute, and a previous B<KERNELS>, B<SUBSYSTEMS>, B<DRIVERS>, or B<ATTRS> "
+"test selected a parent device, then the attribute from that parent device is "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Valoarea unui atribut sysfs găsit la dispozitivul la care toate cheile "
+"regulii au corespuns\\&. Dacă dispozitivul care corespunde nu are un astfel "
+"de atribut, iar un test anterior B<KERNELS>, B<SUBSYSTEMS>, B<DRIVERS> sau "
+"B<ATTRS> a selectat un dispozitiv părinte, atunci se utilizează atributul "
+"din acel dispozitiv părinte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the attribute is a symlink, the last element of the symlink target is "
+"returned as the value\\&."
+msgstr ""
+"În cazul în care atributul este o legătură simbolică, ultimul element din "
+"ținta legăturii simbolice este returnat ca valoare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$env{>I<key>B<}>, B<%E{>I<key>B<}>"
+msgstr "B<$env{>I<cheie>B<}>, B<%E{>I<cheie>B<}>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "A device property value\\&."
+msgstr "O valoare a proprietății dispozitivului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$major>, B<%M>"
+msgstr "B<$major>, B<%M>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The kernel major number for the device\\&."
+msgstr "Numărul major al nucleului pentru dispozitiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$minor>, B<%m>"
+msgstr "B<$minor>, B<%m>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The kernel minor number for the device\\&."
+msgstr "Numărul minor al nucleului pentru dispozitiv\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$result>, B<%c>"
+msgstr "B<$result>, B<%c>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The string returned by the external program requested with I<PROGRAM>\\&. A "
+"single part of the string, separated by a space character, may be selected "
+"by specifying the part number as an attribute: \"%c{N}\"\\&. If the number "
+"is followed by the \"+\" character, this part plus all remaining parts of "
+"the result string are substituted: \"%c{N+}\"\\&."
+msgstr ""
+"Șirul returnat de programul extern solicitat cu I<PROGRAM>\\&. Se poate "
+"selecta o singură parte a șirului, separată de un caracter de spațiu, "
+"specificând numărul părții ca atribut: „%c{N}”\\&. În cazul în care numărul "
+"este urmat de caracterul „+”, această parte și toate celelalte părți ale "
+"șirului rezultat sunt înlocuite: „%c{N+}”\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$parent>, B<%P>"
+msgstr "B<$parent>, B<%P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The node name of the parent device\\&."
+msgstr "Numele nodului dispozitivului părinte\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$name>"
+msgstr "B<$name>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The current name of the device\\&. If not changed by a rule, it is the name "
+"of the kernel device\\&."
+msgstr ""
+"Numele actual al dispozitivului\\&. Dacă nu este modificat de o regulă, "
+"acesta este numele dispozitivului din nucleu\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$links>"
+msgstr "B<$links>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A space-separated list of the current symlinks\\&. The value is only set "
+"during a remove event or if an earlier rule assigned a value\\&."
+msgstr ""
+"O listă de legături simbolice curente, separate prin spații\\&. Valoarea "
+"este stabilită numai în timpul unui eveniment de eliminare sau dacă o regulă "
+"anterioară a atribuit o valoare\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$root>, B<%r>"
+msgstr "B<$root>, B<%r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The udev_root value\\&."
+msgstr "Valoarea udev_root\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$sys>, B<%S>"
+msgstr "B<$sys>, B<%S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The sysfs mount point\\&."
+msgstr "Punctul de montare sysfs\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$devnode>, B<%N>"
+msgstr "B<$devnode>, B<%N>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The name of the device node\\&."
+msgstr "Numele nodului dispozitivului\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<%%>"
+msgstr "B<%%>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The \"%\" character itself\\&."
+msgstr "Caracterul „%” însuși\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<$$>"
+msgstr "B<$$>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "The \"$\" character itself\\&."
+msgstr "Caracterul „%” însuși\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)"
+msgstr "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTE"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid " 1."
+msgstr " 1."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid "Escape sequences in C"
+msgstr "Secvențe de eludare în C"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences"
+msgstr ""
+"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "systemd 254"
+msgstr "systemd 254"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The udev rules are read from the files located in the system rules "
+"directories /lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the "
+"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration "
+"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted "
+"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they "
+"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. "
+"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence "
+"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a "
+"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ "
+"with the same name as a rules file in /lib/, pointing to /dev/null, disables "
+"the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&.rules; "
+"other extensions are ignored\\&."
+msgstr ""
+"Regulile udev sunt citite din fișierele localizate în directoarele de reguli "
+"de sistem I</lib/udev/rules\\&.d> și I</usr/local/lib/udev/rules\\&.d>, în "
+"directorul de execuție volatil I</run/udev/rules\\&.d> și în directorul de "
+"administrare locală I</etc/udev/rules\\&.d>\\&. Toate fișierele de reguli "
+"sunt sortate și procesate colectiv în ordine lexicală, indiferent de "
+"directoarele în care se află\\&. Cu toate acestea, fișierele cu nume de "
+"fișiere identice se înlocuiesc reciproc\\&. Fișierele din I</etc/> au cea "
+"mai mare prioritate, iar fișierele din I</run/> au prioritate față de "
+"fișierele cu același nume din I</usr/>\\&. Acest lucru poate fi utilizat "
+"pentru a înlocui un fișier de reguli furnizat de sistem cu un fișier local, "
+"dacă este necesar; o legătură simbolică în I</etc/> cu același nume ca un "
+"fișier de reguli din I</lib/>, care indică I</dev/null>, dezactivează în "
+"întregime fișierul de reguli\\&. Fișierele de reguli trebuie să aibă "
+"extensia „\\&.rules”; alte extensii sunt ignorate\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the "
+"string as \\m[blue]B<C-style escaped>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For "
+"example, e\"string\\en\" is parsed as 7 characters: 6 lowercase letters and "
+"a newline\\&. This can be useful for writing special characters when a "
+"kernel driver requires them\\&."
+msgstr ""
+"Șirul poate fi prefixat cu o minusculă e (e\"string\\en\") pentru a marca "
+"șirul ca fiind \\m[blue]B<eludat în stilul C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
+"De exemplu, e\"string\\en\" este interpretat ca fiind format din 7 "
+"caractere: 6 litere minuscule și o linie nouă\\&. Acest lucru poate fi util "
+"pentru a scrie caractere speciale atunci când un controlor de nucleu le "
+"solicită\\&.m"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no "
+"absolute path is given, the program is expected to live in /lib/udev; "
+"otherwise, the absolute path must be specified\\&."
+msgstr ""
+"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită\\&. Dacă nu se "
+"indică o rută absolută, se așteaptă ca programul să se afle în I</lib/udev>; "
+"în caz contrar, trebuie specificată ruta absolută\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, "
+"I<SECLABEL>, and I<RUN> fields support simple string substitutions\\&. The "
+"I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, "
+"right before the program is executed, allowing for the use of device "
+"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, "
+"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. "
+"The available substitutions are:"
+msgstr ""
+"Câmpurile I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, "
+"I<SECLABEL> și I<RUN> acceptă substituții simple de șiruri de caractere\\&. "
+"Substituțiile I<RUN> sunt efectuate după ce toate regulile au fost "
+"procesate, chiar înainte de executarea programului, permițând utilizarea "
+"proprietăților dispozitivului stabilite de regulile de potrivire "
+"anterioare\\&. Pentru toate celelalte câmpuri, substituțiile sunt efectuate "
+"în timp ce regula individuală este procesată\\&. Substituțiile disponibile "
+"sunt:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "C-style escaped"
+msgstr "eludat în stil C"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
diff --git a/po/ro/man7/udplite.7.po b/po/ro/man7/udplite.7.po
index 15f7e738..e90bc4cf 100644
--- a/po/ro/man7/udplite.7.po
+++ b/po/ro/man7/udplite.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-31 00:54+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "udplite"
msgstr "udplite"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. FIXME . see #defines under `BUGS',
#. when glibc supports this, add
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# debian-unstable: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
-#. .PP
+#. .P
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is
#. commented out in socket(7), hence also commented out here
-#. .PP
+#. .P
#. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled
#. via the
#. .B SO_NO_CHECK
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
"I<Documentation/networking/udplite.txt> în arborele sursă al nucleului Linux"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-10"
msgstr "10 februarie 2023"
@@ -470,13 +470,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/unicode.7.po b/po/ro/man7/unicode.7.po
index b785c290..c090504d 100644
--- a/po/ro/man7/unicode.7.po
+++ b/po/ro/man7/unicode.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 12:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "unicode"
msgstr "unicode"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
"Standardul internațional ISO/IEC 10646 definește setul universal de "
-"caractere („Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele "
-"din toate celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, "
+"caractere („Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele "
+"din toate celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, "
"garantează „compatibilitatea dus-întors”; cu alte cuvinte, tabelele de "
"conversie pot fi construite astfel încât să nu se piardă nicio informație "
"atunci când un șir de caractere este convertit din orice altă codificare în "
@@ -96,19 +96,19 @@ msgid ""
"added."
msgstr ""
"UCS conține caracterele necesare pentru a reprezenta practic toate limbile "
-"cunoscute. Acestea includ nu numai caracterele latine, grecești, chirilice, "
+"cunoscute. Acestea includ nu numai caracterele latine, grecești, chirilice, "
"ebraice, arabe, armenești și georgiene, ci și ideogramele chinezești, "
"japoneze și coreene Han, precum și caractere precum Hiragana, Katakana, "
"Hangul, Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, "
"Kannada, Malayalam, Thai, Lao, Khmer, Bopomofo, Tibetană, Runic, Etiopiană, "
"Silabică canadiană, Cherokee, Mongolă, Ogham, Myanmar, Sinhala, Thaana, Yi "
-"și altele. În ceea ce privește scripturile care nu sunt încă acoperite, "
+"și altele. În ceea ce privește scripturile care nu sunt încă acoperite, "
"cercetările privind cea mai bună codificare a acestora pentru utilizarea pe "
"calculator sunt încă în curs de desfășurare și vor fi adăugate în cele din "
-"urmă. Acestea ar putea include în cele din urmă nu numai hieroglife și "
+"urmă. Acestea ar putea include în cele din urmă nu numai hieroglife și "
"diverse limbi indo-europene istorice, ci chiar și unele scripturi artistice "
-"selectate, cum ar fi Tengwar, Cirth și Klingon. UCS acoperă, de asemenea, "
-"un număr mare de simboluri grafice, tipografice, matematice și științifice, "
+"selectate, cum ar fi Tengwar, Cirth și Klingon. UCS acoperă, de asemenea, un "
+"număr mare de simboluri grafice, tipografice, matematice și științifice, "
"inclusiv cele furnizate de TeX, Postscript, APL, MS-DOS, MS-Windows, "
"Macintosh, fonturi OCR, precum și de multe sisteme de procesare a textelor "
"și de publicare, iar altele sunt în curs de adăugare."
@@ -136,18 +136,18 @@ msgstr ""
"Standardul UCS (ISO/IEC 10646) descrie o arhitectură a setului de caractere "
"pe 31 de biți care constă din 128 de I<grupuri> pe 24 de biți, fiecare fiind "
"împărțit în 256 de I<planuri> pe 16 biți, alcătuite din 256 de I<rânduri> pe "
-"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 "
-"a standardului (ISO/IEC 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod "
-"(de la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> "
-"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
+"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 a "
+"standardului (ISO/IEC 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de "
+"la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> "
+"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
"standardului (ISO/IEC 10646-2) adaugă caractere la grupul 0 în afară de BMP "
-"în mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
+"în mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
"există planuri de adăugare a caracterelor dincolo de 0x10ffff la standard, "
"prin urmare, din întregul spațiu de cod, doar o mică parte din grupul 0 va "
"fi utilizată în viitorul apropiat. BMP conține toate caracterele care se "
-"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. "
-"Planurile suplimentare adăugate de ISO/IEC 10646-2 acoperă doar caracterele "
-"mai exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării "
+"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. Planurile "
+"suplimentare adăugate de ISO/IEC 10646-2 acoperă doar caracterele mai "
+"exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării "
"dicționarelor, al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior "
"și al entuziaștilor."
@@ -164,21 +164,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Reprezentarea fiecărui caracter UCS sub forma unui cuvânt de 2 octeți se "
"numește forma UCS-2 (numai pentru caracterele BMP), în timp ce UCS-4 este "
-"reprezentarea fiecărui caracter sub forma unui cuvânt de 4 octeți. În plus, "
+"reprezentarea fiecărui caracter sub forma unui cuvânt de 4 octeți. În plus, "
"există două forme de codificare: UTF-8 pentru compatibilitatea cu programele "
"de procesare ASCII și UTF-16 pentru gestionarea retro-compatibilă a "
"caracterelor non-BMP până la 0x10ffff de către programele UCS-2."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
-"identical to those in ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)."
+"identical to those in ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)."
msgstr ""
"Caracterele UCS de la 0x0000 la 0x007f sunt identice cu cele din setul "
"clasic de caractere US-ASCII, iar caracterele din intervalul de la 0x0000 la "
-"0x00ff sunt identice cu cele din ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)."
+"0x00ff sunt identice cu cele din ISO/IEC 8859-1 (Latin-1)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -204,20 +205,19 @@ msgid ""
"0x0308."
msgstr ""
"Unele puncte de cod din UCS au fost atribuite pentru I<caractere de "
-"combinare>. Acestea sunt similare cu tastele de accent fără spațiere de pe "
-"o mașină de scris. O combinație de caractere nu face decât să adauge un "
-"accent la caracterul anterior. Cele mai importante caractere accentuate au "
-"coduri proprii în UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne "
-"permite să adăugăm accente și alte semne diacritice la orice caracter. Un "
-"caracter de combinare nu face decât să adauge un accent la caracterul "
-"anterior. Cele mai importante caractere accentuate au coduri proprii în "
-"UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne permite să adăugăm "
-"accente și alte semne diacritice la orice caracter. Caracterele de "
-"combinare urmează întotdeauna caracterul pe care îl modifică. De exemplu, "
-"caracterul german Umlaut-A („Litera majusculă latină A cu diereză”) poate fi "
-"reprezentat fie prin codul UCS precompus 0x00c4, fie ca o combinație de "
-"„Litera majusculă latină A” normală urmată de o „diereză combinatorie”: "
-"0x0041 0x0308."
+"combinare>. Acestea sunt similare cu tastele de accent fără spațiere de pe o "
+"mașină de scris. O combinație de caractere nu face decât să adauge un accent "
+"la caracterul anterior. Cele mai importante caractere accentuate au coduri "
+"proprii în UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne permite să "
+"adăugăm accente și alte semne diacritice la orice caracter. Un caracter de "
+"combinare nu face decât să adauge un accent la caracterul anterior. Cele mai "
+"importante caractere accentuate au coduri proprii în UCS, însă mecanismul de "
+"combinare a caracterelor ne permite să adăugăm accente și alte semne "
+"diacritice la orice caracter. Caracterele de combinare urmează întotdeauna "
+"caracterul pe care îl modifică. De exemplu, caracterul german Umlaut-A "
+"(„Litera majusculă latină A cu diereză”) poate fi reprezentat fie prin codul "
+"UCS precompus 0x00c4, fie ca o combinație de „Litera majusculă latină A” "
+"normală urmată de o „diereză combinatorie”: 0x0041 0x0308."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -316,10 +316,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardul Unicode 3.0 publicat de Consorțiul Unicode conține exact planul "
"multilingvistic de bază UCS la nivelul de implementare 3, așa cum este "
-"descris în ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile "
-"suplimentare din ISO/IEC 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice "
+"descris în ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile "
+"suplimentare din ISO/IEC 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice "
"publicate de Consorțiul Unicode oferă numeroase informații suplimentare "
-"privind semantica și utilizările recomandate pentru diverse caractere. "
+"privind semantica și utilizările recomandate pentru diverse caractere. "
"Acestea oferă orientări și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, "
"normalizarea, conversia și afișarea șirurilor Unicode."
@@ -341,7 +341,7 @@ msgid ""
"standard."
msgstr ""
"În GNU/Linux, tipul C I<wchar_t> este un tip de număr întreg cu semn (+/-) "
-"pe 32 de biți. Valorile sale sunt întotdeauna interpretate de biblioteca C "
+"pe 32 de biți. Valorile sale sunt întotdeauna interpretate de biblioteca C "
"ca valori de cod UCS (în toate localizările), convenție care este semnalată "
"de biblioteca C GNU C aplicațiilor prin definirea constantei "
"B<__STDC_ISO_10646__> așa cum este specificată în standardul ISO C99."
@@ -359,8 +359,8 @@ msgstr ""
"UCS/Unicode poate fi utilizat la fel ca ASCII în fluxurile de intrare/"
"ieșire, în comunicarea prin terminal, în fișierele de text simplu, în numele "
"fișierelor și în variabilele de mediu în codificarea multiocteți UTF-8 "
-"compatibilă cu ASCII. Pentru a semnala tuturor aplicațiilor utilizarea "
-"UTF-8 ca codificare a caracterelor, trebuie să se selecteze o configurare "
+"compatibilă cu ASCII. Pentru a semnala tuturor aplicațiilor utilizarea UTF-8 "
+"ca codificare a caracterelor, trebuie să se selecteze o configurare "
"regională adecvată (I<locale>) prin intermediul variabilelor de mediu (de "
"exemplu, „LANG=en_GB.UTF-8”)."
@@ -374,7 +374,7 @@ msgid ""
"system character encoding and back and B<wcwidth>(3) tells how many "
"positions (0\\[en]2) the cursor is advanced by the output of a character."
msgstr ""
-"Funcția B<nl_langinfo(CODESET)> returnează numele codificării selectate. "
+"Funcția B<nl_langinfo(CODESET)> returnează numele codificării selectate. "
"Funcțiile de bibliotecă, cum ar fi B<wctomb>(3) și B<mbsrtowcs>(3), pot fi "
"utilizate pentru a transforma caracterele și șirurile interne I<wchar_t> în "
"codificarea caracterelor de sistem și invers, iar B<wcwidth>(3) informează "
@@ -404,11 +404,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"În planul multilingvistic de bază, intervalul de la 0xe000 la 0xf8ff nu va "
"fi niciodată atribuit niciunui caracter de către standard și este rezervat "
-"pentru uz privat. Pentru comunitatea Linux, această zonă privată a fost "
+"pentru uz privat. Pentru comunitatea Linux, această zonă privată a fost "
"subdivizată în continuare în intervalul 0xe000 - 0xefff, care poate fi "
"utilizat individual de orice utilizator final, și în zona Linux din "
"intervalul 0xf000 - 0xf8ff, unde extensiile sunt coordonate între toți "
-"utilizatorii Linux. Registrul caracterelor atribuite zonei Linux este "
+"utilizatorii Linux. Registrul caracterelor atribuite zonei Linux este "
"menținut de LANANA, iar registrul propriu-zis este I<Documentation/admin-"
"guide/unicode.rst> în sursele nucleului Linux (sau I<Documentation/unicode."
"txt> înainte de Linux 4.10)."
@@ -451,7 +451,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tehnologia informației \\[em] Set universal de caractere codificate cu "
"octeți multipli (UCS) \\[em] Partea 1: Arhitectura și planul multilingvistic "
-"de bază. Standardul internațional ISO/IEC 10646-1, Organizația "
+"de bază. Standardul internațional ISO/IEC 10646-1, Organizația "
"Internațională pentru Standardizare, Geneva, 2000."
#. type: Plain text
@@ -461,7 +461,7 @@ msgid ""
"This is the official specification of UCS. Available from E<.UR http://www."
"iso.ch/> E<.UE .>"
msgstr ""
-"Aceasta este specificația oficială a UCS. Disponibilă la E<.UR http://www."
+"Aceasta este specificația oficială a UCS. Disponibilă la E<.UR http://www."
"iso.ch/> E<.UE .>"
#. type: Plain text
@@ -471,7 +471,7 @@ msgid ""
"The Unicode Standard, Version 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5."
msgstr ""
-"Standardul Unicode, versiunea 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
+"Standardul Unicode, versiunea 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, "
"Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5."
#. type: Plain text
@@ -494,7 +494,7 @@ msgid ""
"encodings, but it does not yet cover ISO C99, which improved wide and "
"multibyte character support even further."
msgstr ""
-"O bună carte de referință despre limbajul de programare C. Cea de-a patra "
+"O bună carte de referință despre limbajul de programare C. Cea de-a patra "
"ediție acoperă amendamentul 1 din 1994 la standardul ISO C90, care adaugă un "
"număr mare de noi funcții de bibliotecă C pentru gestionarea codurilor de "
"caractere late și multioctet, dar nu acoperă încă ISO C99, care a "
@@ -573,8 +573,8 @@ msgid ""
"converted from any other encoding to UCS and back."
msgstr ""
"Standardul internațional ISO 10646 definește setul universal de caractere "
-"(„Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele din toate "
-"celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, garantează "
+"(„Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele din toate "
+"celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, garantează "
"„compatibilitatea dus-întors”; cu alte cuvinte, tabelele de conversie pot fi "
"construite astfel încât să nu se piardă nicio informație atunci când un șir "
"de caractere este convertit din orice altă codificare în UCS și invers."
@@ -601,23 +601,23 @@ msgstr ""
"Standardul UCS (ISO 10646) descrie o arhitectură a setului de caractere pe "
"31 de biți care constă din 128 de I<grupuri> pe 24 de biți, fiecare fiind "
"împărțit în 256 de I<planuri> pe 16 biți, alcătuite din 256 de I<rânduri> pe "
-"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 "
-"a standardului (ISO 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de "
-"la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> "
-"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
+"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 a "
+"standardului (ISO 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de la "
+"0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> („Basic "
+"Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a "
"standardului (ISO 10646-2) adaugă caractere la grupul 0 în afară de BMP în "
-"mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
+"mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu "
"există planuri de adăugare a caracterelor dincolo de 0x10ffff la standard, "
"prin urmare, din întregul spațiu de cod, doar o mică parte din grupul 0 va "
"fi utilizată în viitorul apropiat. BMP conține toate caracterele care se "
-"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. "
-"Planurile suplimentare adăugate de ISO 10646-2 acoperă doar caracterele mai "
-"exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării "
-"dicționarelor, al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior "
-"și al entuziaștilor."
+"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. Planurile "
+"suplimentare adăugate de ISO 10646-2 acoperă doar caracterele mai exotice "
+"pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării dicționarelor, "
+"al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior și al "
+"entuziaștilor."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-"
"ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are "
@@ -652,27 +652,45 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardul Unicode 3.0 publicat de Consorțiul Unicode conține exact planul "
"multilingvistic de bază UCS la nivelul de implementare 3, așa cum este "
-"descris în ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile suplimentare "
-"din ISO 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice publicate de "
+"descris în ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile suplimentare "
+"din ISO 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice publicate de "
"Consorțiul Unicode oferă numeroase informații suplimentare privind semantica "
-"și utilizările recomandate pentru diverse caractere. Acestea oferă "
-"orientări și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, normalizarea, "
-"conversia și afișarea șirurilor Unicode."
+"și utilizările recomandate pentru diverse caractere. Acestea oferă orientări "
+"și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, normalizarea, conversia "
+"și afișarea șirurilor Unicode."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/user-keyring.7.po b/po/ro/man7/user-keyring.7.po
index 0327a079..99da8e9b 100644
--- a/po/ro/man7/user-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/user-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 00:48+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "user-keyring"
msgstr "user-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
"session-keyring>(7), B<pam_keyinit>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -207,13 +207,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po b/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po
index d118c954..708643ba 100644
--- a/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po
+++ b/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "user-session-keyring"
msgstr "user-session-keyring"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr ""
"keyring>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -241,13 +241,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/utf-8.7.po b/po/ro/man7/utf-8.7.po
index df0a80c1..8b1daa4f 100644
--- a/po/ro/man7/utf-8.7.po
+++ b/po/ro/man7/utf-8.7.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:15+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -73,20 +73,19 @@ msgid ""
"space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
"of 32-bit words) has the same problems."
msgstr ""
-"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai "
+"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai "
"evidentă codificare Unicode (cunoscută sub numele de UCS-2) constă într-o "
-"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot "
+"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot "
"conține\\[em]ca parte a mai multor caractere pe 16 biți\\[em]octeți, cum ar "
-"fi \\[aq]\\e0\\[aq] sau \\[aq]/\\[aq], care au o semnificație specială în "
-"numele fișierelor și în alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În "
-"plus, majoritatea instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot "
-"citi cuvinte pe 16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din "
-"aceste motive, UCS-2 nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în "
-"nume de fișiere, fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul "
-"universal de caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un "
-"spațiu de codare și mai mare\\[em]31\\ biți\\[em]iar codificarea evidentă "
-"UCS-4 pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași "
-"probleme."
+"fi „\\e0” sau „/”, care au o semnificație specială în numele fișierelor și "
+"în alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În plus, majoritatea "
+"instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot citi cuvinte pe "
+"16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din aceste motive, UCS-2 "
+"nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în nume de fișiere, "
+"fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul universal de "
+"caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un spațiu de "
+"codare și mai mare \\[em]31\\ biți\\[em] iar codificarea evidentă UCS-4 "
+"pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași probleme."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -111,27 +110,25 @@ msgstr "Proprietăți"
msgid "The UTF-8 encoding has the following nice properties:"
msgstr "Codificarea UTF-8 are următoarele proprietăți atractive:"
-#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#. type: IP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "\\[bu]"
+msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means "
"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the "
-"same encoding under both ASCII and UTF-8 ."
+"same encoding under both ASCII and UTF-8."
msgstr ""
"Caracterele UCS de la 0x00000000 la 0x0000007f (caracterele US-ASCII "
"clasice) sunt codificate pur și simplu ca octeți de la 0x00 la 0x7f "
-"(compatibilitate ASCII). Acest lucru înseamnă că fișierele și șirurile de "
+"(compatibilitate ASCII). Acest lucru înseamnă că fișierele și șirurile de "
"caractere care conțin numai caractere ASCII pe 7 biți au aceeași codificare "
-"atât sub ASCII, cât și sub UTF-8 ."
+"atât sub ASCII, cât și sub UTF-8."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -145,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Toate caracterele UCS mai mari de 0x7f sunt codificate ca o secvență de mai "
"mulți octeți formată numai din octeți din intervalul 0x80 până la 0xfd, "
"astfel încât niciun octet ASCII nu poate apărea ca parte a unui alt caracter "
-"și nu există probleme cu, de exemplu, \\[aq]\\e0\\[aq] sau \\[aq]/\\[aq]."
+"și nu există probleme cu, de exemplu, „\\e0” sau „/”."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -181,8 +178,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Primul octet al unei secvențe de mai mulți octeți care reprezintă un singur "
"caracter UCS non-ASCII este întotdeauna cuprins între 0xc2 și 0xfd și indică "
-"lungimea acestei secvențe de mai mulți octeți. Toți ceilalți octeți ai unei "
-"secvențe multioctet sunt în intervalul 0x80 - 0xbf. Acest lucru permite o "
+"lungimea acestei secvențe de mai mulți octeți. Toți ceilalți octeți ai unei "
+"secvențe multioctet sunt în intervalul 0x80 - 0xbf. Acest lucru permite o "
"resincronizare ușoară și face ca codificarea să fie „apatridă” (să nu "
"depindă configurarea regională a sistemului) și rezistentă la octeți lipsă."
@@ -214,7 +211,7 @@ msgid ""
"sequence to be used depends on the UCS code number of the character:"
msgstr ""
"Următoarele secvențe de octeți sunt utilizate pentru a reprezenta un "
-"caracter. Secvența care trebuie utilizată depinde de numărul de cod UCS al "
+"caracter. Secvența care trebuie utilizată depinde de numărul de cod UCS al "
"caracterului:"
#. type: TP
@@ -307,7 +304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pozițiile bitului I<xxx> sunt completate cu biții numărului de cod al "
"caracterului în reprezentare binară, cu bitul cel mai semnificativ primul "
-"(big-endian). Se poate utiliza numai cea mai scurtă secvență multiocteți "
+"(big-endian). Se poate utiliza numai cea mai scurtă secvență multiocteți "
"posibilă care poate reprezenta numărul de cod al caracterului."
#. type: Plain text
@@ -321,8 +318,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valorile de cod UCS 0xd800\\[en]0xdfff (surogate UTF-16), precum și 0xfffe "
"și 0xffff (non-caractere UCS) nu trebuie să apară în fluxurile conforme cu "
-"UTF-8. În conformitate cu RFC 3629, nu ar trebui utilizat niciun punct "
-"peste U+10FFFF, care limitează caracterele la patru octeți."
+"UTF-8. În conformitate cu RFC 3629, nu ar trebui utilizat niciun punct peste "
+"U+10FFFF, care limitează caracterele la patru octeți."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -354,7 +351,7 @@ msgid ""
"and character 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (the \"not equal\" symbol) is "
"encoded as:"
msgstr ""
-"iar caracterul 0x2260 = 0010 0010 0110 0110 0000 (simbolul \"nu este egal\") "
+"iar caracterul 0x2260 = 0010 0010 0110 0110 0000 (simbolul „nu este egal”) "
"este codificat ca:"
#. type: Plain text
@@ -433,10 +430,11 @@ msgstr ""
"variabilele de mediu sunt codificate în UTF-8."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/"
-"IEC\\~8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
+"IEC\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer "
"valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily "
"correspond any more to a single character. Secondly, since modern terminal "
"emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-"
@@ -447,7 +445,7 @@ msgid ""
"positions."
msgstr ""
"Programatorii obișnuiți cu codificările cu un singur octet, cum ar fi US-"
-"ASCII sau ISO/IEC\\~8859, trebuie să fie conștienți de faptul că două dintre "
+"ASCII sau ISO/IEC 8859, trebuie să fie conștienți de faptul că două dintre "
"ipotezele făcute până acum nu mai sunt valabile în limbajul UTF-8. În primul "
"rând, un singur octet nu mai corespunde neapărat unui singur caracter. În al "
"doilea rând, deoarece emulatoarele moderne de terminale în modul UTF-8 "
@@ -459,19 +457,20 @@ msgstr ""
"pozițiile cursorului."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\~2022 encoding scheme "
+"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\ 2022 encoding scheme "
"(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G "
-"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/"
-"IEC\\~2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\~2022 sequences (such "
-"as for switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
+"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ "
+"2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for "
+"switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode."
msgstr ""
-"Secvența ESC oficială pentru a trece de la o schemă de codificare ISO/"
-"IEC\\~2022 (utilizată, de exemplu, de terminalele VT100) la UTF-8 este ESC % "
-"G (\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO "
-"2022 este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO/IEC\\~2022 (cum ar fi "
-"cele pentru comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8."
+"Secvența ESC oficială pentru a trece de la o schemă de codificare ISO/IEC "
+"2022 (utilizată, de exemplu, de terminalele VT100) la UTF-8 este ESC % G "
+"(\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO 2022 "
+"este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO/IEC 2022 (cum ar fi cele "
+"pentru comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -495,12 +494,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Standardele Unicode și UCS prevăd că producătorii de UTF-8 trebuie să "
"utilizeze cea mai scurtă formă posibilă; de exemplu, producerea unei "
-"secvențe de doi octeți cu primul octet 0xc0 este neconformă. Unicode 3.1 a "
+"secvențe de doi octeți cu primul octet 0xc0 este neconformă. Unicode 3.1 a "
"adăugat cerința potrivit căreia programele conforme nu trebuie să accepte "
-"formele care nu sunt cele mai scurte la intrare. Acest lucru se datorează "
+"formele care nu sunt cele mai scurte la intrare. Acest lucru se datorează "
"unor motive de securitate: dacă datele de intrare ale utilizatorului sunt "
"verificate pentru posibile încălcări ale securității, un program ar putea "
-"verifica doar versiunea ASCII a \"/../\" sau \";\" sau NUL și să treacă cu "
+"verifica doar versiunea ASCII a „/../” sau „;” sau NUL și să treacă cu "
"vederea faptul că există multe moduri non-ASCII de a reprezenta aceste "
"lucruri într-o codificare UTF-8 care nu este cea mai scurtă."
@@ -564,23 +563,42 @@ msgid ""
"space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence "
"of 32-bit words) has the same problems."
msgstr ""
-"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai "
+"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai "
"evidentă codificare Unicode (cunoscută sub numele de UCS-2) constă într-o "
-"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot "
-"conține\\[em]ca parte a mai multor caractere pe 16 biți\\[em]octeți, cum ar "
-"fi \\[aq]\\e0\\[aq] sau \\[aq]/\\[aq], care au o semnificație specială în "
-"numele fișierelor și în alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În "
-"plus, majoritatea instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot "
-"citi cuvinte pe 16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din "
-"aceste motive, UCS-2 nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în "
-"nume de fișiere, fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul "
-"universal de caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un "
-"spațiu de codare și mai mare\\[em]31\\ biți\\[em]iar codificarea evidentă "
-"UCS-4 pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași "
-"probleme."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot conține "
+"\\[em] ca parte a mai multor caractere pe 16 biți \\[em] octeți, cum ar fi "
+"„\\e0” sau „/”, care au o semnificație specială în numele fișierelor și în "
+"alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În plus, majoritatea "
+"instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot citi cuvinte pe "
+"16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din aceste motive, UCS-2 "
+"nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în nume de fișiere, "
+"fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul universal de "
+"caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un spațiu de "
+"codare și mai mare \\[em]31\\ biți\\[em] iar codificarea evidentă UCS-4 "
+"pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași probleme."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) "
+"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means "
+"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the "
+"same encoding under both ASCII and UTF-8 ."
+msgstr ""
+"Caracterele UCS de la 0x00000000 la 0x0000007f (caracterele US-ASCII "
+"clasice) sunt codificate pur și simplu ca octeți de la 0x00 la 0x7f "
+"(compatibilitate ASCII). Acest lucru înseamnă că fișierele și șirurile de "
+"caractere care conțin numai caractere ASCII pe 7 biți au aceeași codificare "
+"atât sub ASCII, cât și sub UTF-8 ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO 8859 "
"have to be aware that two assumptions made so far are no longer valid in "
@@ -594,18 +612,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Programatorii obișnuiți cu codificările cu un singur octet, cum ar fi US-"
"ASCII sau ISO 8859, trebuie să fie conștienți de faptul că două dintre "
-"ipotezele făcute până acum nu mai sunt valabile în limbajul UTF-8. În "
-"primul rând, un singur octet nu mai corespunde neapărat unui singur "
-"caracter. În al doilea rând, deoarece emulatoarele moderne de terminale în "
-"modul UTF-8 acceptă, de asemenea, caractere chinezești, japoneze și coreene "
-"cu lățime dublă, precum și caractere combinate fără spațiere, emiterea unui "
-"singur caracter nu avansează neapărat cursorul cu o poziție, așa cum se "
-"întâmpla în ASCII. Funcțiile de bibliotecă, cum ar fi B<mbsrtowcs>(3) și "
-"B<wcswidth>(3) ar trebui să fie utilizate de acum înainte pentru a număra "
-"caracterele și pozițiile cursorului."
-
-#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+"ipotezele făcute până acum nu mai sunt valabile în limbajul UTF-8. În primul "
+"rând, un singur octet nu mai corespunde neapărat unui singur caracter. În al "
+"doilea rând, deoarece emulatoarele moderne de terminale în modul UTF-8 "
+"acceptă, de asemenea, caractere chinezești, japoneze și coreene cu lățime "
+"dublă, precum și caractere combinate fără spațiere, emiterea unui singur "
+"caracter nu avansează neapărat cursorul cu o poziție, așa cum se întâmpla în "
+"ASCII. Funcțiile de bibliotecă, cum ar fi B<mbsrtowcs>(3) și B<wcswidth>(3) "
+"ar trebui să fie utilizate de acum înainte pentru a număra caracterele și "
+"pozițiile cursorului."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as "
"used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G\"). "
@@ -615,24 +633,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Secvența ESC oficială pentru a trece de la o schemă de codificare ISO 2022 "
"(utilizată, de exemplu, de terminalele VT100) la UTF-8 este ESC % G "
-"(\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO "
-"2022 este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO 2022 (cum ar fi cele "
-"pentru comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8."
+"(\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO 2022 "
+"este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO 2022 (cum ar fi cele pentru "
+"comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-03-12"
-msgstr "12 martie 2023"
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-03-14"
+msgstr "14 martie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-12"
+msgstr "12 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po b/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po
index 824f35d3..e129e9e4 100644
--- a/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po
+++ b/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "uts_namespaces"
msgstr "uts_namespaces"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"B<gethostname>(2), B<setns>(2), B<uname>(2), B<unshare>(2), B<namespaces>(7)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"
@@ -129,13 +129,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/vsock.7.po b/po/ro/man7/vsock.7.po
new file mode 100644
index 00000000..03da3c15
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man7/vsock.7.po
@@ -0,0 +1,621 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-20 09:37+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "vsock"
+msgstr "vsock"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "vsock - Linux VSOCK address family"
+msgstr "vsock - familia de adrese Linux VSOCK"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/vm_sockets.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
+"B<#include E<lt>linux/vm_sockets.hE<gt>>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"I<stream_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_STREAM, 0);>\n"
+"I<datagram_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_DGRAM, 0);>\n"
+msgstr ""
+"I<stream_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_STREAM, 0);>\n"
+"I<datagram_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_DGRAM, 0);>\n"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The VSOCK address family facilitates communication between virtual machines "
+"and the host they are running on. This address family is used by guest "
+"agents and hypervisor services that need a communications channel that is "
+"independent of virtual machine network configuration."
+msgstr ""
+"Familia de adrese VSOCK facilitează comunicarea între mașinile virtuale și "
+"gazda pe care rulează. Această familie de adrese este utilizată de agenții "
+"invitați și de serviciile hipervizorului care au nevoie de un canal de "
+"comunicare independent de configurația rețelei mașinilor virtuale."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Valid socket types are B<SOCK_STREAM> and B<SOCK_DGRAM>. B<SOCK_STREAM> "
+"provides connection-oriented byte streams with guaranteed, in-order "
+"delivery. B<SOCK_DGRAM> provides a connectionless datagram packet service "
+"with best-effort delivery and best-effort ordering. Availability of these "
+"socket types is dependent on the underlying hypervisor."
+msgstr ""
+"Tipurile de soclu valide sunt B<SOCK_STREAM> și B<SOCK_DGRAM>. "
+"B<SOCK_STREAM> oferă fluxuri de octeți orientate spre conexiune cu livrare "
+"garantată, în ordine. B<SOCK_DGRAM> oferă un serviciu de pachete de "
+"datagrame fără conexiune, cu livrare și ordonare cu cel mai puțin-efort. "
+"Disponibilitatea acestor tipuri de soclu depinde de hipervizorul de "
+"subiacent."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "A new socket is created with"
+msgstr "Un nou socket este creat cu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "socket(AF_VSOCK, socket_type, 0);\n"
+msgstr "socket(AF_VSOCK, socket_type, 0);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When a process wants to establish a connection, it calls B<connect>(2) with "
+"a given destination socket address. The socket is automatically bound to a "
+"free port if unbound."
+msgstr ""
+"Când un proces dorește să stabilească o conexiune, acesta apelează "
+"B<connect>(2) cu o anumită adresă de soclu de destinație. Soclul este "
+"asociat în mod automat unui port liber, dacă nu este asociat."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A process can listen for incoming connections by first binding to a socket "
+"address using B<bind>(2) and then calling B<listen>(2)."
+msgstr ""
+"Un proces poate asculta conexiunile primite, mai întâi conectându-se la o "
+"adresă de soclu folosind B<bind>(2) și apoi apelând B<listen>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Data is transmitted using the B<send>(2) or B<write>(2) families of system "
+"calls and data is received using the B<recv>(2) or B<read>(2) families of "
+"system calls."
+msgstr ""
+"Datele sunt transmise cu ajutorul familiilor de apeluri de sistem B<send>(2) "
+"sau B<write>(2), iar datele sunt primite cu ajutorul familiilor de apeluri "
+"de sistem B<recv>(2) sau B<read>(2)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Address format"
+msgstr "Formatul adreselor"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A socket address is defined as a combination of a 32-bit Context Identifier "
+"(CID) and a 32-bit port number. The CID identifies the source or "
+"destination, which is either a virtual machine or the host. The port number "
+"differentiates between multiple services running on a single machine."
+msgstr ""
+"O adresă de soclu este definită ca o combinație între un identificator de "
+"context („Context Identifier”: CID) pe 32 de biți și un număr de port pe 32 "
+"de biți. CID-ul identifică sursa sau destinația, care este fie o mașină "
+"virtuală, fie o gazdă. Numărul portului face diferența între mai multe "
+"servicii care rulează pe o singură mașină."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct sockaddr_vm {\n"
+" sa_family_t svm_family; /* Address family: AF_VSOCK */\n"
+" unsigned short svm_reserved1;\n"
+" unsigned int svm_port; /* Port # in host byte order */\n"
+" unsigned int svm_cid; /* Address in host byte order */\n"
+" unsigned char svm_zero[sizeof(struct sockaddr) -\n"
+" sizeof(sa_family_t) -\n"
+" sizeof(unsigned short) -\n"
+" sizeof(unsigned int) -\n"
+" sizeof(unsigned int)];\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+"struct sockaddr_vm {\n"
+" sa_family_t svm_family; /* Familia de adrese: AF_VSOCK */\n"
+" unsigned short svm_reserved1;\n"
+" unsigned int svm_port; /* Numărul portului în ordinea octeților gazdei */\n"
+" unsigned int svm_cid; /* Adresa în ordinea octeților gazdei */\n"
+" unsigned char svm_zero[sizeof(struct sockaddr) -\n"
+" sizeof(sa_family_t) -\n"
+" sizeof(unsigned short) -\n"
+" sizeof(unsigned int) -\n"
+" sizeof(unsigned int)];\n"
+"};\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<svm_family> is always set to B<AF_VSOCK>. I<svm_reserved1> is always set "
+"to 0. I<svm_port> contains the port number in host byte order. The port "
+"numbers below 1024 are called I<privileged ports>. Only a process with the "
+"B<CAP_NET_BIND_SERVICE> capability may B<bind>(2) to these port numbers. "
+"I<svm_zero> must be zero-filled."
+msgstr ""
+"I<svm_family> este întotdeauna stabilit la B<AF_VSOCK>. I<svm_reserved1> "
+"este întotdeauna stabilit la 0. I<svm_port> conține numărul portului în "
+"ordinea octeților gazdă. Numerele de port mai mici de 1024 se numesc "
+"I<porturi privilegiate>. Numai un proces cu capacitatea "
+"B<CAP_NET_BIND_SERVICE> poate efectua B<bind>(2) la aceste numere de port. "
+"I<svm_zero> trebuie să fie umplut cu zerouri."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are several special addresses: B<VMADDR_CID_ANY> (-1U) means any "
+"address for binding; B<VMADDR_CID_HYPERVISOR> (0) is reserved for services "
+"built into the hypervisor; B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) is the well-known address "
+"for local communication (loopback); B<VMADDR_CID_HOST> (2) is the well-"
+"known address of the host."
+msgstr ""
+"Există mai multe adrese speciale: B<VMADDR_CID_ANY> (-1U) înseamnă orice "
+"adresă pentru conectare; B<VMADDR_CID_HYPERVISOR> (0) este rezervată pentru "
+"serviciile integrate în hipervizor; B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) este adresa bine "
+"cunoscută pentru comunicarea locală (loopback); B<VMADDR_CID_HOST> (2) este "
+"adresa bine cunoscută a gazdei."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The special constant B<VMADDR_PORT_ANY> (-1U) means any port number for "
+"binding."
+msgstr ""
+"Constanta specială B<VMADDR_PORT_ANY> (-1U) înseamnă orice număr de port "
+"pentru asociere."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Live migration"
+msgstr "Migrare la cald"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Sockets are affected by live migration of virtual machines. Connected "
+"B<SOCK_STREAM> sockets become disconnected when the virtual machine migrates "
+"to a new host. Applications must reconnect when this happens."
+msgstr ""
+"Soclurile sunt afectate de migrarea la cald a mașinilor virtuale. Soclurile "
+"B<SOCK_STREAM> conectate se deconectează atunci când mașina virtuală "
+"migrează către o nouă gazdă. Aplicațiile trebuie să se reconecteze atunci "
+"când se întâmplă acest lucru."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The local CID may change across live migration if the old CID is not "
+"available on the new host. Bound sockets are automatically updated to the "
+"new CID."
+msgstr ""
+"CID-ul local se poate schimba în timpul migrației la cald dacă vechiul CID "
+"nu este disponibil pe noua gazdă. Soclurile asociate sunt actualizate "
+"automat la noul CID."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Ioctls"
+msgstr "Ioctl-uri"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following ioctls are available on the I</dev/vsock> device."
+msgstr "Următoarele ioctl-uri sunt disponibile pe dispozitivul I</dev/vsock>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>"
+msgstr "B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Get the CID of the local machine. The argument is a pointer to an "
+"I<unsigned int>."
+msgstr ""
+"Obține CID-ul mașinii locale. Argumentul este un indicator către un "
+"I<unsigned int>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ioctl(fd, IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID, &cid);\n"
+msgstr "ioctl(fd, IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID, &cid);\n"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consider using B<VMADDR_CID_ANY> when binding instead of getting the local "
+"CID with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>."
+msgstr ""
+"Luați în considerare utilizarea B<VMADDR_CID_ANY> atunci când vă conectați "
+"în loc să obțineți CID-ul local cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Local communication"
+msgstr "Comunicarea locală"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) directs packets to the same host that generated "
+"them. This is useful for testing applications on a single host and for "
+"debugging."
+msgstr ""
+"B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) direcționează pachetele către aceeași gazdă care le-"
+"a generat. Acest lucru este util pentru testarea aplicațiilor pe o singură "
+"gazdă și pentru depanare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The local CID obtained with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> can be used "
+"for the same purpose, but it is preferable to use B<VMADDR_CID_LOCAL>."
+msgstr ""
+"CID-ul local obținut cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> poate fi utilizat "
+"în același scop, dar este preferabil să se utilizeze B<VMADDR_CID_LOCAL>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ERRORS"
+msgstr "ERORI-IEȘIRE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EACCES>"
+msgstr "B<EACCES>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unable to bind to a privileged port without the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> "
+"capability."
+msgstr ""
+"Nu se poate face conectarea la un port privilegiat fără capacitatea "
+"B<CAP_NET_BIND_SERVICE>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRINUSE>"
+msgstr "B<EADDRINUSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unable to bind to a port that is already in use."
+msgstr "Nu se poate face conectarea la un port care este deja utilizat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
+msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unable to find a free port for binding or unable to bind to a nonlocal CID."
+msgstr ""
+"Nu se poate găsi un port liber pentru conectare sau nu se poate conecta la "
+"un CID nelocal."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EINVAL>"
+msgstr "B<EINVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Invalid parameters. This includes: attempting to bind a socket that is "
+"already bound, providing an invalid struct I<sockaddr_vm>, and other input "
+"validation errors."
+msgstr ""
+"Parametrii nevalabili. Aceasta include: încercarea de a asocia un soclu care "
+"este deja asociat, furnizarea unei structuri I<sockaddr_vm> nevalide și alte "
+"erori de validare a datelor de intrare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOPROTOOPT>"
+msgstr "B<ENOPROTOOPT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid socket option in B<setsockopt>(2) or B<getsockopt>(2)."
+msgstr "Opțiune de soclu nevalidă în B<setsockopt>(2) sau B<getsockopt>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ENOTCONN>"
+msgstr "B<ENOTCONN>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Unable to perform operation on an unconnected socket."
+msgstr "Nu se poate efectua o operație pe un soclu neconectat."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EOPNOTSUPP>"
+msgstr "B<EOPNOTSUPP>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Operation not supported. This includes: the B<MSG_OOB> flag that is not "
+"implemented for the B<send>(2) family of syscalls and B<MSG_PEEK> for the "
+"B<recv>(2) family of syscalls."
+msgstr ""
+"Operația nu este acceptată. Aceasta include: fanionul B<MSG_OOB> care nu "
+"este implementat pentru familia de apeluri de sistem B<send>(2) și "
+"B<MSG_PEEK> pentru familia de apeluri de sistem B<recv>(2)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<EPROTONOSUPPORT>"
+msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid socket protocol number. The protocol should always be 0."
+msgstr ""
+"Număr de protocol de soclu nevalid. Protocolul trebuie să fie întotdeauna 0."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unsupported socket type in B<socket>(2). Only B<SOCK_STREAM> and "
+"B<SOCK_DGRAM> are valid."
+msgstr ""
+"Tip de soclu neacceptat în B<socket>(2). Numai B<SOCK_STREAM> și "
+"B<SOCK_DGRAM> sunt valabile."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "VERSIONS"
+msgstr "VERSIUNI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Support for VMware (VMCI) has been available since Linux 3.9. KVM (virtio) "
+"is supported since Linux 4.8. Hyper-V is supported since Linux 4.14."
+msgstr ""
+"Suportul pentru VMware (VMCI) a fost disponibil începând cu Linux 3.9. KVM "
+"(virtio) este disponibil începând cu Linux 4.8. Hyper-V este disponibil "
+"începând cu Linux 4.14."
+
+#. commit ef343b35d46667668a099655fca4a5b2e43a5dfe
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<VMADDR_CID_LOCAL> is supported since Linux 5.6. Local communication in "
+"the guest and on the host is available since Linux 5.6. Previous versions "
+"supported only local communication within a guest (not on the host), and "
+"with only some transports (VMCI and virtio)."
+msgstr ""
+"B<VMADDR_CID_LOCAL> este disponibil începând cu Linux 5.6. Comunicarea "
+"locală în invitat și pe gazdă este disponibilă începând cu Linux 5.6. "
+"Versiunile anterioare ofereau suport numai pentru comunicarea locală în "
+"cadrul unui oaspete (nu și pe gazdă) și numai cu anumite transporturi (VMCI "
+"și virtio)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<recv>(2), B<send>(2), "
+"B<socket>(2), B<capabilities>(7)"
+msgstr ""
+"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<recv>(2), B<send>(2), "
+"B<socket>(2), B<capabilities>(7)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 octombrie 2022"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The local CID obtained with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> can be used "
+"for the same purpose, but it is preferable to use B<VMADDR_CID_LOCAL .>"
+msgstr ""
+"CID-ul local obținut cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> poate fi utilizat "
+"în același scop, dar este preferabil să se utilizeze B<VMADDR_CID_LOCAL>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "2024-02-25"
+msgstr "25 februarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/x25.7.po b/po/ro/man7/x25.7.po
index 7d7a7797..ae12c17e 100644
--- a/po/ro/man7/x25.7.po
+++ b/po/ro/man7/x25.7.po
@@ -1,11 +1,12 @@
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -24,16 +25,16 @@ msgid "x25"
msgstr "x25"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2024-01-28"
-msgstr "28 ianuarie 2024"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -43,16 +44,17 @@ msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208 protocol interface"
-msgstr "x25 - interfață de protocol ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208"
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO/IEC\\ 8208 protocol interface"
+msgstr "x25 - interfață de protocol ITU-T X.25 / ISO/IEC 8208"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "REZUMAT"
+msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -80,21 +82,22 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
"allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
"standardized by International Telecommunication Union's recommendation X.25 "
"(X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication without "
-"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO/"
-"IEC\\~8208."
+"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO/IEC\\ "
+"8208."
msgstr ""
"Soclurile X25 oferă o interfață pentru protocolul de nivel de pachete X.25. "
"Acest lucru permite aplicațiilor să comunice prin intermediul unei rețele "
"publice de date X.25, așa cum este standardizat prin recomandarea X.25 a "
"Uniunii Internaționale de Telecomunicații (modul X.25 DTE-DCE). Soclurile "
"X25 pot fi, de asemenea, utilizate pentru comunicarea fără o rețea X.25 "
-"intermediară (modul X.25 DTE-DTE), astfel cum este descris în ISO/IEC\\~8208."
+"intermediară (modul X.25 DTE-DTE), astfel cum este descris în ISO/IEC 8208."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -276,7 +279,7 @@ msgid ""
"reset occurred, data might be lost without notice."
msgstr ""
"Evenimentele X.25 N-Reset nu sunt încă propagate către procesul "
-"utilizatorului. Astfel, în cazul în care are loc o repornire, datele pot fi "
+"utilizatorului. Astfel, în cazul în care are loc o repornire, datele pot fi "
"pierdute fără a fi anunțate."
#. type: SH
@@ -317,12 +320,12 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol interface"
msgstr "x25 - interfață de protocol ITU-T X.25 / ISO-8208"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This "
"allows applications to communicate over a public X.25 data network as "
@@ -338,19 +341,31 @@ msgstr ""
"intermediară (modul X.25 DTE-DTE), astfel cum este descris în ISO-8208."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2024-01-28"
+msgstr "28 ianuarie 2024"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-07-15"
-msgstr "15 iulie 2023"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"
diff --git a/po/ro/man7/xattr.7.po b/po/ro/man7/xattr.7.po
index 8ad0619c..b9972e47 100644
--- a/po/ro/man7/xattr.7.po
+++ b/po/ro/man7/xattr.7.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "xattr"
msgstr "xattr"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 octombrie 2023"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 mai 2024"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"B<acl>(5), B<capabilities>(7), B<selinux>(8)"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
@@ -479,13 +479,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 octombrie 2023"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"