diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man7')
70 files changed, 11636 insertions, 2827 deletions
diff --git a/po/ro/man7/PAM.7.po b/po/ro/man7/PAM.7.po index b5ef5968..453e87e3 100644 --- a/po/ro/man7/PAM.7.po +++ b/po/ro/man7/PAM.7.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:25+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-03 09:13+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -341,8 +341,8 @@ msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "09/15/2023" -msgstr "15 septembrie 2023" +msgid "04/08/2024" +msgstr "8 aprilie 2024" #. type: TH #: debian-unstable diff --git a/po/ro/man7/ascii.7.po b/po/ro/man7/ascii.7.po index f67a14aa..7922da3f 100644 --- a/po/ro/man7/ascii.7.po +++ b/po/ro/man7/ascii.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 11:33+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ascii" msgstr "ascii" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -58,17 +58,18 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a 7-" -"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO/IEC\\~8859-1) contain ASCII as their " -"lower half. The international counterpart of ASCII is known as ISO/" -"IEC\\~646-IRV." +"bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO/IEC\\ 8859-1) contain ASCII as their " +"lower half. The international counterpart of ASCII is known as ISO/IEC\\ " +"646-IRV." msgstr "" "ASCII este codul standard american pentru schimbul de informații. Este un " -"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO/IEC\\~8859-1) conțin " +"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO/IEC 8859-1) conțin " "ASCII în jumătatea lor inferioară. Echivalentul internațional de ASCII este " -"cunoscut sub numele de ISO/IEC\\~ 646-IRV." +"cunoscut sub numele de ISO/IEC 646-IRV." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Următorul tabel conține cele 128 de caractere ASCII." #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C program CW<\\[aq]\\eX\\[aq]> escapes are noted." -msgstr "Se remarcă eludările din programul C CW<\\[aq]\\eX\\[aq]>." +msgstr "Se remarcă eludările din programele C CW<„\\eX”>." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "00" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NUL \\[aq]\\e0\\[aq] (null character)" -msgstr "NUL \\[aq]\\e0\\[aq] (caracter null)" +msgstr "NUL „\\e0” (caracter null)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "09" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HT \\[aq]\\et\\[aq] (horizontal tab)" -msgstr "HT \\[aq]\\et\\[aq] (tabulator orizontal)" +msgstr "HT „\\et” (tabulator orizontal)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -703,7 +704,7 @@ msgstr "0A" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LF \\[aq]\\en\\[aq] (new line)" -msgstr "LF \\[aq]\\en\\[aq] (linie nouă)" +msgstr "LF „\\en” (linie nouă)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "0B" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VT \\[aq]\\ev\\[aq] (vertical tab)" -msgstr "VT \\[aq]\\ev\\[aq] (tabulator vertical)" +msgstr "VT „\\ev” (tabulator vertical)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "0C" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FF \\[aq]\\ef\\[aq] (form feed)" -msgstr "FF \\[aq]\\ef\\[ (salt de pagină)" +msgstr "FF „\\ef” (salt de pagină)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "0D" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CR \\[aq]\\er\\[aq] (carriage ret)" -msgstr "CR \\[aq]\\er\\[aq] (retur de caret)" +msgstr "CR „\\er” (retur de căruț)" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1685,7 +1686,7 @@ msgstr "5C" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\e \\[aq]\\e\\e\\[aq]" -msgstr "\\e \\[aq]\\e\\e\\[aq]" +msgstr "\\e „\\e\\e”" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3090,7 +3091,7 @@ msgid "" "teletypes." msgstr "" "Caracterele majuscule și minuscule diferă cu un singur bit, iar caracterul " -"ASCII 2 diferă și el de ghilimelele duble cu un singur bit. Acest lucru a " +"ASCII 2 diferă și el de ghilimelele duble cu un singur bit. Acest lucru a " "facilitat mult mai mult codificarea caracterelor în mod mecanic sau cu o " "tastatură electronică care nu se bazează pe microcontroler, iar această " "asociere se regăsea pe vechile teletipuri." @@ -3152,31 +3153,43 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ASCII is the American Standard Code for Information Interchange. It is a 7-" "bit code. Many 8-bit codes (e.g., ISO 8859-1) contain ASCII as their lower " "half. The international counterpart of ASCII is known as ISO 646-IRV." msgstr "" -"ASCII este codul standard american pentru schimbul de informații. Este un " -"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO 8859-1) conțin ASCII " -"în jumătatea lor inferioară. Echivalentul internațional de ASCII este " +"ASCII este codul standard american pentru schimbul de informații. Este un " +"cod pe 7 biți. Multe coduri pe 8 biți (de exemplu, ISO 8859-1) conțin ASCII " +"în jumătatea lor inferioară. Echivalentul internațional de ASCII este " "cunoscut sub numele de ISO 646-IRV." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-02" -msgstr "2 mai 2023" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/boot.7.po b/po/ro/man7/boot.7.po index 33e7f89a..d129a512 100644 --- a/po/ro/man7/boot.7.po +++ b/po/ro/man7/boot.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:09+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "boot" msgstr "boot" #. type: TH -#: archlinux mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -682,16 +682,16 @@ msgstr "" "această sarcină (de exemplu, B<chkconfig>(8))." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-08" -msgstr "8 iulie 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -704,3 +704,9 @@ msgstr "12 martie 2023" #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po b/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po index e803f187..dae638fc 100644 --- a/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po +++ b/po/ro/man7/cgroup_namespaces.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 19:44+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cgroup_namespaces" msgstr "cgroup_namespaces" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -503,19 +503,37 @@ msgid "Namespaces are a Linux-specific feature." msgstr "Spațiile de nume sunt o caracteristică specifică Linux." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 martie 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/charsets.7.po b/po/ro/man7/charsets.7.po index f9614d88..0f9c477e 100644 --- a/po/ro/man7/charsets.7.po +++ b/po/ro/man7/charsets.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 22:58+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "charsets" msgstr "charsets" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -67,17 +67,18 @@ msgid "" msgstr "" "Această pagină de manual oferă o prezentare generală a diferitelor standarde " "de seturi de caractere și a modului în care acestea erau utilizate în Linux " -"înainte ca Unicode să devină omniprezent. Unele dintre aceste informații " +"înainte ca Unicode să devină omniprezent. Unele dintre aceste informații " "sunt încă utile pentru persoanele care lucrează cu sisteme și documente " "vechi." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\~8859, JIS, " +"Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\ 8859, JIS, " "KOI8-R, KS, and Unicode." msgstr "" -"Printre standardele discutate se numără ASCII, GB 2312, ISO/IEC\\~8859, JIS, " +"Printre standardele discutate se numără ASCII, GB 2312, ISO/IEC 8859, JIS, " "KOI8-R, KS și Unicode." #. type: Plain text @@ -100,17 +101,18 @@ msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " -"US-ASCII. It is currently described by the ISO/IEC\\~646:1991 IRV " +"US-ASCII. It is currently described by the ISO/IEC\\ 646:1991 IRV " "(International Reference Version) standard." msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) este setul " "original de caractere pe 7 biți, conceput inițial pentru limba engleză " "americană. Cunoscut și sub numele de US-ASCII. În prezent, este descris de " -"standardul ISO/IEC\\~646:1991 IRV (International Reference Version)." +"standardul ISO/IEC 646:1991 IRV (International Reference Version)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "" "Diferite variante ASCII care înlocuiesc simbolul dolarului cu alte simboluri " "monetare și care înlocuiesc semnele de punctuație cu caractere alfabetice " "non-englezești pentru a acoperi limbile germană, franceză, spaniolă și alte " -"limbi apărute în 7 biți. Toate acestea sunt depreciate; glibc nu acceptă " +"limbi apărute în 7 biți. Toate acestea sunt depreciate; glibc nu acceptă " "localizări ale căror seturi de caractere nu sunt adevărate superseturi ale " "ASCII." @@ -141,45 +143,49 @@ msgstr "" "utilizează UTF-8." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859" -msgstr "ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859" +msgstr "ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"ISO/IEC\\~8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have " +"ISO/IEC\\ 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have " "ASCII in their low (7-bit) half, invisible control characters in positions " "128 to 159, and 96 fixed-width graphics in positions 160\\[en]255." msgstr "" -"ISO/IEC\\~8859 este o serie de 15 seturi de caractere pe 8 biți, toate având " +"ISO/IEC 8859 este o serie de 15 seturi de caractere pe 8 biți, toate având " "ASCII în jumătatea lor inferioară (7 biți), caractere de control invizibile " "în pozițiile 128-159 și 96 de caractere grafice cu lățime fixă în pozițiile " "160\\[en]255." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Of these, the most important is ISO/IEC\\~8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " +"Of these, the most important is ISO/IEC\\ 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " -"gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\~8859-1 characters are " +"gradually being replaced with Unicode. The ISO/IEC\\ 8859-1 characters are " "also the first 256 characters of Unicode." msgstr "" -"Dintre acestea, cea mai importantă este ISO/IEC\\~8859-1 („Alfabetul latin " -"nr. 1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de " -"diferite sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO/" -"IEC\\~8859-1 sunt, de asemenea, primele 256 de caractere din Unicode." +"Dintre acestea, cea mai importantă este ISO/IEC 8859-1 („Alfabetul latin nr. " +"1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de diferite " +"sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO/IEC 8859-1 " +"sunt, de asemenea, primele 256 de caractere din Unicode." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Console support for the other ISO/IEC\\~8859 character sets is available " +"Console support for the other ISO/IEC\\ 8859 character sets is available " "under Linux through user-mode utilities (such as B<setfont>(8)) that modify " "keyboard bindings and the EGA graphics table and employ the \"user mapping\" " "font table in the console driver." msgstr "" -"Suportul de consolă pentru celelalte seturi de caractere ISO/IEC\\~8859 este " +"Suportul de consolă pentru celelalte seturi de caractere ISO/IEC 8859 este " "disponibil în Linux prin intermediul utilităților din modul utilizator (cum " "ar fi B<setfont>(8)) care modifică asocierile de tastatură și tabelul grafic " "EGA și utilizează tabelul de fonturi „user mapping” (asocierile făcute de " @@ -192,10 +198,11 @@ msgid "Here are brief descriptions of each character set:" msgstr "Iată o scurtă descriere a fiecărui set de caractere:" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)" +msgstr "ISO/IEC 8859-1 (Latin-1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -212,10 +219,11 @@ msgstr "" "și a ghilimelelor „germane” a fost considerată tolerabilă." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2 (Latin-2)" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2 (Latin-2)" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 (Latin-2)" +msgstr "ISO/IEC 8859-2 (Latin-2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -227,46 +235,51 @@ msgid "" msgstr "" "Latin-2 acceptă multe limbi din Europa Centrală și de Est scrise în latină, " "cum ar fi bosniacă, croată, cehă, germană, maghiară, poloneză, slovacă și " -"slovenă. Înlocuirea literei românești ș/ț cu ș/ț a fost considerată " +"slovenă. Înlocuirea literei românești ș/ț cu ș/ț a fost considerată " "tolerabilă." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3 (Latin-3)" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3 (Latin-3)" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 (Latin-3)" +msgstr "ISO/IEC 8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but ISO/" -"IEC\\~8859-9 later superseded it for Turkish." +"IEC\\ 8859-9 later superseded it for Turkish." msgstr "" "Latin-3 a fost conceput pentru a acoperi esperanto, malteză și turcă, dar " -"ISO/IEC\\~8859-9 l-a înlocuit mai târziu pentru turcă." +"ISO/IEC 8859-9 l-a înlocuit mai târziu pentru turcă." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4 (Latin-4)" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4 (Latin-4)" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 (Latin-4)" +msgstr "ISO/IEC 8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " -"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\~8859-10 and ISO/" -"IEC\\~8859-13." +"Latvian, and Lithuanian, but was superseded by ISO/IEC\\ 8859-10 and ISO/" +"IEC\\ 8859-13." msgstr "" "Latin-4 a introdus litere pentru limbile nord-europene, cum ar fi estonă, " -"letonă și lituaniană, dar a fost înlocuit de ISO/IEC\\~8859-10 și ISO/" -"IEC\\~8859-13." +"letonă și lituaniană, dar a fost înlocuit de ISO/IEC 8859-10 și ISO/IEC " +"8859-13." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -282,27 +295,30 @@ msgstr "" "de mai jos." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"Was created for Arabic. The ISO/IEC\\~8859-6 glyph table is a fixed font of " +"Was created for Arabic. The ISO/IEC\\ 8859-6 glyph table is a fixed font of " "separate letter forms, but a proper display engine should combine these " "using the proper initial, medial, and final forms." msgstr "" -"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife ISO/IEC\\~8859-6 este un " +"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife ISO/IEC 8859-6 este un " "font fix de forme de litere separate, dar un motor de afișare adecvat ar " "trebui să le combine folosind formele inițiale, medii și finale adecvate." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -311,10 +327,11 @@ msgid "Was created for Modern Greek in 1987, updated in 2003." msgstr "A fost creat pentru greaca modernă în 1987, și actualizat în 2003." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -328,10 +345,11 @@ msgstr "" "caractere." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9 (Latin-5)" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9 (Latin-5)" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 (Latin-5)" +msgstr "ISO/IEC 8859-9 (Latin-5)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -344,10 +362,11 @@ msgstr "" "cele turcești." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10 (Latin-6)" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10 (Latin-6)" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 (Latin-6)" +msgstr "ISO/IEC 8859-10 (Latin-6)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -360,10 +379,11 @@ msgstr "" "lipseau în Latin-4, pentru a acoperi întreaga zonă nordică." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -374,10 +394,11 @@ msgstr "" "Suportă alfabetul thailandez și este aproape identic cu standardul TIS-620." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-12" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-12" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-12" +msgstr "ISO/IEC 8859-12" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -386,10 +407,11 @@ msgid "This character set does not exist." msgstr "Acest set de caractere nu există." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13 (Latin-7)" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13 (Latin-7)" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 (Latin-7)" +msgstr "ISO/IEC 8859-13 (Latin-7)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -402,10 +424,11 @@ msgstr "" "care nu se găsesc în Latin-4." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14 (Latin-8)" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14 (Latin-8)" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 (Latin-8)" +msgstr "ISO/IEC 8859-14 (Latin-8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -418,10 +441,11 @@ msgstr "" "veche, manxă, gaelică, galeză, galeză, cornișă și bretonă." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15 (Latin-9)" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15 (Latin-9)" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 (Latin-9)" +msgstr "ISO/IEC 8859-15 (Latin-9)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -436,10 +460,11 @@ msgstr "" "finlandeze care lipseau în Latin-1." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16 (Latin-10)" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16 (Latin-10)" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 (Latin-10)" +msgstr "ISO/IEC 8859-16 (Latin-10)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -459,20 +484,20 @@ msgid "KOI8-R / KOI8-U" msgstr "KOI8-R / KOI8-U" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better " -"designed than ISO/IEC\\~8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support " -"for Ukrainian. Neither of these sets are ISO/IEC\\~2022 compatible, unlike " -"the ISO/IEC\\~8859 series." +"designed than ISO/IEC\\ 8859-5. KOI8-U, based on KOI8-R, has better support " +"for Ukrainian. Neither of these sets are ISO/IEC\\ 2022 compatible, unlike " +"the ISO/IEC\\ 8859 series." msgstr "" "KOI8-R este un set de caractere non-ISO popular în Rusia înainte de Unicode. " "Jumătatea inferioară este ASCII, iar cea superioară este un set de caractere " -"chirilice ceva mai bine conceput decât ISO/IEC\\~8859-5. KOI8-U, bazat pe " -"KOI8-R, are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste " -"seturi nu este compatibil cu ISO/IEC\\~2022, spre deosebire de seria ISO/" -"IEC\\~8859." +"chirilice ceva mai bine conceput decât ISO/IEC 8859-5. KOI8-U, bazat pe KOI8-" +"R, are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste seturi " +"nu este compatibil cu ISO/IEC 2022, spre deosebire de seria ISO/IEC 8859." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -505,11 +530,11 @@ msgid "" "CN is often called as GB, GB 2312, or CN-GB." msgstr "" "GB 2312 este un set de caractere standard național din China continentală " -"utilizat pentru a exprima chineza simplificată. La fel ca în cazul JIS X " +"utilizat pentru a exprima chineza simplificată. La fel ca în cazul JIS X " "0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de 94x94 " -"utilizată pentru a construi EUC-CN. EUC-CN este cea mai importantă " -"codificare pentru Linux și include ASCII și GB 2312. Rețineți că EUC-CN " -"este adesea numit GB, GB 2312 sau CN-GB." +"utilizată pentru a construi EUC-CN. EUC-CN este cea mai importantă " +"codificare pentru Linux și include ASCII și GB 2312. Rețineți că EUC-CN este " +"adesea numit GB, GB 2312 sau CN-GB." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -521,20 +546,21 @@ msgstr "Big5" #. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about #. national standards. #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. " "(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. " "Non-ASCII characters are expressed in two bytes. Bytes 0xa1\\[en]0xfe are " "used as leading bytes for two-byte characters. Big5 and its extension were " -"widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\~2022 compliant." +"widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO/IEC\\ 2022 compliant." msgstr "" "Big5 a fost un set de caractere popular în Taiwan pentru a exprima chineza " -"tradițională (Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare) Este " +"tradițională (Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare). Este " "un superset al ASCII. Caracterele non-ASCII sunt exprimate în doi octeți. " "Octeții 0xa1\\[en]0xfe sunt utilizați ca octeți de început pentru " "caracterele de doi octeți. Big5 și extensia sa au fost utilizate pe scară " -"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO/IEC\\~2022." +"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO/IEC 2022." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -544,7 +570,8 @@ msgid "JIS X 0208" msgstr "JIS X 0208" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are " "some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X " @@ -553,7 +580,7 @@ msgid "" "0x21\\[en]0x7e. Note that JIS X 0208 is a character set, not an encoding. " "This means that JIS X 0208 itself is not used for expressing text data. JIS " "X 0208 is used as a component to construct encodings such as EUC-JP, " -"Shift_JIS, and ISO/IEC\\~2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for " +"Shift_JIS, and ISO/IEC\\ 2022-JP. EUC-JP is the most important encoding for " "Linux and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters " "are expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80." msgstr "" @@ -564,7 +591,7 @@ msgstr "" "cuprins în intervalul 0x21\\[en]0x7e. Rețineți că JIS X 0208 este un set de " "caractere, nu o codificare. Aceasta înseamnă că JIS X 0208 nu este utilizat " "pentru a exprima date text. JIS X 0208 este utilizat ca o componentă pentru " -"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO/IEC\\~2022-JP. EUC-JP " +"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO/IEC 2022-JP. EUC-JP " "este cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și JIS X " "0208. În EUC-JP, caracterele JIS X 0208 sunt exprimate în doi octeți, " "fiecare dintre aceștia fiind codul JIS X 0208 plus 0x80." @@ -577,39 +604,42 @@ msgid "KS X 1001" msgstr "KS X 1001" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, " "characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like " "JIS X 0208, as a component to construct encodings such as EUC-KR, Johab, and " -"ISO/IEC\\~2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and " +"ISO/IEC\\ 2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and " "includes ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001." msgstr "" "KS X 1001 este un set de caractere standard național coreean. La fel ca și " "în JIS X 0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de " "94x94. KS X 1001 este utilizat, ca și JIS X 0208, ca o componentă pentru a " -"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO/IEC\\~2022-KR. EUC-KR este " -"cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS " -"C 5601 este un nume mai vechi pentru KS X 1001." +"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO/IEC 2022-KR. EUC-KR este cea " +"mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS C " +"5601 este un nume mai vechi pentru KS X 1001." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~2022 and ISO/IEC\\~4873" -msgstr "ISO/IEC\\~2022 și ISO/IEC\\~4873" +msgid "ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873" +msgstr "ISO/IEC 2022 și ISO/IEC 4873" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~2022 and ISO/IEC\\~4873 standards describe a font-control " +"The ISO/IEC\\ 2022 and ISO/IEC\\ 4873 standards describe a font-control " "model based on VT100 practice. This model is (partially) supported by the " -"Linux kernel and by B<xterm>(1). Several ISO/IEC\\~2022-based character " +"Linux kernel and by B<xterm>(1). Several ISO/IEC\\ 2022-based character " "encodings have been defined, especially for Japanese." msgstr "" -"Standardele ISO/IEC\\~2022 și ISO/IEC\\~4873 descriu un model de control al " +"Standardele ISO/IEC 2022 și ISO/IEC 4873 descriu un model de control al " "fonturilor bazat pe practica VT100. Acest model este (parțial) acceptat de " "nucleul Linux și de B<xterm>(1). Au fost definite mai multe codificări de " -"caractere bazate pe ISO/IEC\\~2022, în special pentru japoneză." +"caractere bazate pe ISO/IEC 2022, în special pentru japoneză." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -626,10 +656,10 @@ msgstr "" "Există 4 seturi de caractere grafice, denumite G0, G1, G2 și G3, iar unul " "dintre acestea este setul de caractere curent pentru codurile cu bitul mare " "zero (inițial G0) și unul dintre ele este setul de caractere curent pentru " -"codurile cu bitul mare unu (inițial G1). Fiecare set de caractere grafice " +"codurile cu bitul mare unu (inițial G1). Fiecare set de caractere grafice " "are 94 sau 96 de caractere și este, în esență, un set de caractere pe 7 " -"biți. Acesta utilizează codurile 040\\[en]0177 (041\\[en]0176) sau " -"0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 are întotdeauna dimensiunea 94 și " +"biți. Acesta utilizează codurile 040\\[en]0177 (041\\[en]0176) sau " +"0240\\[en]0377 (0241\\[en]0376). G0 are întotdeauna dimensiunea 94 și " "utilizează codurile 041\\[en]0176." #. type: Plain text @@ -648,21 +678,22 @@ msgstr "" "Trecerea de la un set de caractere la altul se face cu ajutorul funcțiilor " "de deplasare B<\\[ha]N> (SO sau LS1), B<\\[ha]O> (SI sau LS0), ESC n (LS2), " "ESC o (LS3), ESC N (SS2), ESC O (SS3), ESC \\[ti] (LS1R), ESC } (LS2R), ESC " -"| (LS3R). Funcția LSI<n> face ca setul de caractere GI<n> să fie cel curent " -"pentru codurile cu bitul mare zero. Funcția LSI<n>R face ca setul de " -"caractere GI<n> să fie cel curent pentru codurile cu bitul 1 mare. Funcția " +"| (LS3R). Funcția LSI<n> face ca setul de caractere GI<n> să fie cel curent " +"pentru codurile cu bitul mare zero. Funcția LSI<n>R face ca setul de " +"caractere GI<n> să fie cel curent pentru codurile cu bitul 1 mare. Funcția " "SSI<n> face ca setul de caractere GI<n> (I<n>=2 sau 3) să fie cel curent " "numai pentru următorul caracter (indiferent de valoarea bitului de ordin " "înalt al acestuia)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape " "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx " -"(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/" -"IEC\\~2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC " -"( @ selects the ISO/IEC\\~646 character set as G0, ESC ( A selects the UK " +"(for G3), where xx is a symbol or a pair of symbols found in the ISO/IEC\\ " +"2375 International Register of Coded Character Sets. For example, ESC ( @ " +"selects the ISO/IEC\\ 646 character set as G0, ESC ( A selects the UK " "standard character set (with pound instead of number sign), ESC ( B selects " "ASCII (with dollar instead of currency sign), ESC ( M selects a character " "set for African languages, ESC ( ! A selects the Cuban character set, and so " @@ -672,12 +703,12 @@ msgstr "" "secvență de eludare ESC ( xx (pentru G0), ESC ) xx (pentru G1), ESC * xx " "(pentru G2), ESC + xx (pentru G3), unde xx este un simbol sau o pereche de " "simboluri din Registrul internațional al seturilor de caractere codificate " -"ISO/IEC\\~2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO/" -"IEC\\~646 ca G0, ESC ( A selectează setul de caractere standard din Marea " -"Britanie (cu lira sterlină în loc de simbolul monetar), ESC ( B selectează " -"ASCII (cu dolarul în loc de simbolul monetar), ESC ( M selectează un set de " -"caractere pentru limbile africane, ESC ( ! A selectează setul de caractere " -"cubanez, și așa mai departe." +"ISO/IEC 2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO/IEC 646 " +"ca G0, ESC ( A selectează setul de caractere standard din Marea Britanie (cu " +"lira sterlină în loc de simbolul monetar), ESC ( B selectează ASCII (cu " +"dolarul în loc de simbolul monetar), ESC ( M selectează un set de caractere " +"pentru limbile africane, ESC ( ! A selectează setul de caractere cubanez, și " +"așa mai departe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -689,7 +720,7 @@ msgid "" msgstr "" "Un set de 96 de caractere este desemnat ca set de caractere GI<n> printr-o " "secvență de eludare ESC - xx (pentru G1), ESC . xx (pentru G2) sau ESC / xx " -"(pentru G3). De exemplu, ESC - G selectează alfabetul ebraic ca fiind G1." +"(pentru G3). De exemplu, ESC - G selectează alfabetul ebraic ca fiind G1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -703,26 +734,27 @@ msgid "" msgstr "" "Un set de caractere multiocteți este desemnat ca set de caractere GI<n> " "printr-o secvență de eludare ESC $ xx sau ESC $ ( xx (pentru G0), ESC $ ) xx " -"(pentru G1), ESC $ * xx (pentru G2), ESC $ + xx (pentru G3). De exemplu, " -"ESC $ ( C selectează setul de caractere coreene pentru G0. Setul de " -"caractere japoneze selectat prin ESC $ B are o versiune mai recentă " -"selectată prin ESC & @ ESC $ B." +"(pentru G1), ESC $ * xx (pentru G2), ESC $ + xx (pentru G3). De exemplu, ESC " +"$ ( C selectează setul de caractere coreene pentru G0. Setul de caractere " +"japoneze selectat prin ESC $ B are o versiune mai recentă selectată prin ESC " +"& @ ESC $ B." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"ISO/IEC\\~4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is " +"ISO/IEC\\ 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is " "fixed (always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes " "with the high order bit set. In particular, B<\\[ha]N> and B<\\[ha]O> are " "not used anymore, ESC ( xx can be used only with xx=B, and ESC ) xx, ESC * " "xx, ESC + xx are equivalent to ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectively." msgstr "" -"ISO/IEC\\~4873 stipulează o utilizare mai restrânsă a seturilor de " -"caractere, în care G0 este fix (întotdeauna ASCII), astfel încât G1, G2 și " -"G3 pot fi invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt activat. În " -"special, B<\\[ha]N> și B<\\[ha]O> nu mai sunt utilizate, ESC ( xx poate fi " -"utilizat numai cu xx=B, iar ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sunt echivalente cu " -"ESC - xx, ESC . xx, ESC / xx, respectiv ESC / xx." +"ISO/IEC 4873 stipulează o utilizare mai restrânsă a seturilor de caractere, " +"în care G0 este fix (întotdeauna ASCII), astfel încât G1, G2 și G3 pot fi " +"invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt activat. În special, " +"B<\\[ha]N> și B<\\[ha]O> nu mai sunt utilizate, ESC ( xx poate fi utilizat " +"numai cu xx=B, iar ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sunt echivalente cu ESC - " +"xx, ESC . xx, ESC / xx, respectiv ESC / xx." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -732,14 +764,15 @@ msgid "TIS-620" msgstr "TIS-620" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. " -"In the same fashion as the ISO/IEC\\~8859 series, Thai characters are mapped " +"In the same fashion as the ISO/IEC\\ 8859 series, Thai characters are mapped " "into 0xa1\\[en]0xfe." msgstr "" "TIS-620 este un set de caractere standard național thailandez și un superset " -"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO/IEC\\~8859, caracterele " +"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO/IEC 8859, caracterele " "thailandeze sunt transpuse în intervalul 0xa1\\[en]0xfe." #. type: SS @@ -762,8 +795,8 @@ msgid "" "(UTF-8)." msgstr "" "Unicode (ISO/IEC 10646) este un standard care are ca scop reprezentarea fără " -"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode " -"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea " +"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode " +"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea " "calculatoarelor nu includ numere întregi pe 20,1 biți, Unicode este de " "obicei codificat ca numere întregi pe 32 de biți la nivel intern și fie ca o " "serie de numere întregi pe 16 biți (UTF-16) (având nevoie de două serii de " @@ -780,9 +813,9 @@ msgid "" "5 bytes for 26 bits, 6 bytes for 31 bits." msgstr "" "Linux reprezintă Unicode utilizând formatul de transformare Unicode pe 8 " -"biți (UTF-8). UTF-8 este o codificare cu lungime variabilă a Unicode. " -"Acesta utilizează 1 octet pentru a codifica 7 biți, 2 octeți pentru 11 biți, " -"3 octeți pentru 16 biți, 4 octeți pentru 21 de biți, 5 octeți pentru 26 de " +"biți (UTF-8). UTF-8 este o codificare cu lungime variabilă a Unicode. Acesta " +"utilizează 1 octet pentru a codifica 7 biți, 2 octeți pentru 11 biți, 3 " +"octeți pentru 16 biți, 4 octeți pentru 21 de biți, 5 octeți pentru 26 de " "biți, 6 octeți pentru 31 de biți." #. type: Plain text @@ -794,9 +827,9 @@ msgid "" "0xxxxxxx. Thus, ASCII goes unchanged into UTF-8, and people using only " "ASCII do not notice any change: not in code, and not in file size." msgstr "" -"Fie că 0,1,x reprezintă un zero, unu sau un bit arbitrar. Un octet 0xxxxxxx " +"Fie că 0,1,x reprezintă un zero, unu sau un bit arbitrar. Un octet 0xxxxxxx " "reprezintă Unicode 00000000 0xxxxxxx, care codifică același simbol ca și " -"ASCII 0xxxxxxx. Astfel, ASCII rămâne neschimbat în UTF-8, iar persoanele " +"ASCII 0xxxxxxx. Astfel, ASCII rămâne neschimbat în UTF-8, iar persoanele " "care folosesc doar ASCII nu observă nicio schimbare: nici în cod, nici în " "dimensiunea fișierului." @@ -811,24 +844,25 @@ msgid "" "continues up to 6-byte codes.)" msgstr "" "Un octet 110xxxxx este începutul unui cod de 2 octeți, iar 110xxxxx " -"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx " -"reprezintă începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy " -"10zzzzzzzz este asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. (Atunci când se " -"utilizează UTF-8 pentru a codifica ISO/IEC 10646 pe 31 de biți, această " -"progresie continuă până la coduri de 6 octeți)." +"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx reprezintă " +"începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy 10zzzzzzzz este " +"asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. Atunci când se utilizează UTF-8 pentru " +"a codifica ISO/IEC 10646 pe 31 de biți, această progresie continuă până la " +"coduri de 6 octeți." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"For most texts in ISO/IEC\\~8859 character sets, this means that the " +"For most texts in ISO/IEC\\ 8859 character sets, this means that the " "characters outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to " "expand ordinary text files by only one or two percent. For Russian or Greek " "texts, this expands ordinary text files by 100%, since text in those " "languages is mostly outside of ASCII. For Japanese users this means that " "the 16-bit codes now in common use will take three bytes. While there are " -"algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/" -"IEC\\~8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around " -"conversion tables, which can be quite large for 16-bit codes." +"algorithmic conversions from some character sets (especially ISO/IEC\\ " +"8859-1) to Unicode, general conversion requires carrying around conversion " +"tables, which can be quite large for 16-bit codes." msgstr "" "Pentru majoritatea textelor din seturile de caractere ISO 8859, acest lucru " "înseamnă că toate caracterele din afara ASCII sunt acum codificate cu doi " @@ -838,7 +872,7 @@ msgstr "" "mare parte în afara ASCII. Pentru utilizatorii japonezi, acest lucru " "înseamnă că codurile pe 16 biți utilizate în prezent în mod obișnuit vor " "necesita trei octeți. Deși există conversii algoritmice de la unele seturi " -"de caractere (în special ISO/IEC\\~8859-1) la Unicode, conversia generală " +"de caractere (în special ISO/IEC 8859-1) la Unicode, conversia generală " "necesită utilizarea unor tabele de conversie, care pot fi destul de mari " "pentru codurile pe 16 biți." @@ -852,8 +886,8 @@ msgid "" "(\\[aq]\\e0\\[aq]) or \\[aq]/\\[aq]s that form part of some larger code." msgstr "" "Rețineți că UTF-8 se autosincronizează: 10xxxxxx este o coadă, orice alt " -"octet este capul unui cod. Rețineți că singurul mod în care apar octeți " -"ASCII într-un flux UTF-8 este ca atare. În special, nu există NUL-uri " +"octet este capul unui cod. Rețineți că singurul mod în care apar octeți " +"ASCII într-un flux UTF-8 este ca atare. În special, nu există NUL-uri " "încorporate (\\[aq]\\e0\\[aq]) sau \\[aq]/\\[aq]s care fac parte dintr-un " "cod mai mare." @@ -866,7 +900,7 @@ msgid "" "what the bytes it is handling stand for." msgstr "" "Deoarece ASCII și, în special, NUL și \\[aq]/\\[aq], sunt neschimbate, " -"nucleul nu observă că se utilizează UTF-8. Nu-i pasă deloc ce reprezintă " +"nucleul nu observă că se utilizează UTF-8. Nu-i pasă deloc ce reprezintă " "octeții pe care îi manipulează." #. type: Plain text @@ -881,11 +915,11 @@ msgid "" "enough for most other purposes." msgstr "" "Redarea fluxurilor de date Unicode este de obicei gestionată prin " -"intermediul tabelelor de \"subfonturi\" care transpun un subset de Unicode " -"în glife. La nivel intern, nucleul utilizează Unicode pentru a descrie " -"subfontul încărcat în memoria RAM video. Acest lucru înseamnă că în consola " +"intermediul tabelelor de „subfonturi” care transpun un subset de Unicode în " +"glife. La nivel intern, nucleul utilizează Unicode pentru a descrie " +"subfontul încărcat în memoria RAM video. Acest lucru înseamnă că în consola " "Linux în modul UTF-8 se poate utiliza un set de caractere cu 512 simboluri " -"diferite. Acest lucru nu este suficient pentru japoneză, chineză și " +"diferite. Acest lucru nu este suficient pentru japoneză, chineză și " "coreeană, dar este suficient pentru majoritatea celorlalte scopuri." #. type: SH @@ -914,7 +948,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Standards discussed include such as ASCII, GB 2312, ISO 8859, JIS, KOI8-R, " "KS, and Unicode." @@ -923,7 +957,7 @@ msgstr "" "R, KS și Unicode." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) is the original 7-" "bit character set, originally designed for American English. Also known as " @@ -932,17 +966,17 @@ msgid "" msgstr "" "ASCII (American Standard Code For Information Interchange) este setul " "original de caractere pe 7 biți, conceput inițial pentru limba engleză " -"americană. Cunoscut și sub numele de US-ASCII. În prezent, este descris de " +"americană. Cunoscut și sub numele de US-ASCII. În prezent, este descris de " "standardul ISO 646:1991 IRV (International Reference Version)." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859" msgstr "ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 8859 is a series of 15 8-bit character sets, all of which have ASCII in " "their low (7-bit) half, invisible control characters in positions 128 to " @@ -954,7 +988,7 @@ msgstr "" "160\\[en]255." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Of these, the most important is ISO 8859-1 (\"Latin Alphabet No. 1\" / " "Latin-1). It was widely adopted and supported by different systems, and is " @@ -962,12 +996,12 @@ msgid "" "the first 256 characters of Unicode." msgstr "" "Dintre acestea, cea mai importantă este ISO 8859-1 („Alfabetul latin nr. " -"1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de diferite " -"sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO 8859-1 sunt, " -"de asemenea, primele 256 de caractere din Unicode." +"1” / Latin-1). Acesta a fost adoptat și susținut pe scară largă de diferite " +"sisteme și este înlocuit treptat cu Unicode. Caracterele ISO 8859-1 sunt, de " +"asemenea, primele 256 de caractere din Unicode." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Console support for the other 8859 character sets is available under Linux " "through user-mode utilities (such as B<setfont>(8)) that modify keyboard " @@ -981,7 +1015,7 @@ msgstr "" "utilizator) în controlorul de consolă." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-1 (Latin-1)" msgstr "8859-1 (Latin-1)" @@ -996,24 +1030,24 @@ msgid "" msgstr "" "Latin-1 acoperă multe limbi vest-europene, cum ar fi albaneză, bască, " "daneză, engleză, feroeză, galleză, islandeză, irlandeză, italiană, " -"norvegiană, portugheză, spaniolă și suedeză. Lipsa ligaturilor olandeză IJ/" -"ij, franceză œ și vechiul stil al ghilimelelor „germane” a fost considerat " +"norvegiană, portugheză, spaniolă și suedeză. Lipsa ligaturilor olandeză IJ/ij, " +"franceză œ și vechiul stil al ghilimelelor „germane” a fost considerat " "tolerabil." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-2 (Latin-2)" msgstr "8859-2 (Latin-2)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-3 (Latin-3)" msgstr "8859-3 (Latin-3)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Latin-3 was designed to cover of Esperanto, Maltese, and Turkish, but 8859-9 " "later superseded it for Turkish." @@ -1022,13 +1056,13 @@ msgstr "" "8859-9 l-a înlocuit mai târziu pentru turcă." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-4 (Latin-4)" msgstr "8859-4 (Latin-4)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Latin-4 introduced letters for North European languages such as Estonian, " "Latvian, and Lithuanian, but was superseded by 8859-10 and 8859-13." @@ -1037,90 +1071,90 @@ msgstr "" "letonă și lituaniană, dar a fost înlocuit de 8859-10 și 8859-13." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-5" msgstr "8859-5" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-6" msgstr "8859-6" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Was created for Arabic. The 8859-6 glyph table is a fixed font of separate " "letter forms, but a proper display engine should combine these using the " "proper initial, medial, and final forms." msgstr "" -"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife 8859-6 este un font fix " -"de forme de litere separate, dar un motor de afișare adecvat ar trebui să le " +"A fost creat pentru limba arabă. Tabelul de glife 8859-6 este un font fix de " +"forme de litere separate, dar un motor de afișare adecvat ar trebui să le " "combine folosind formele inițiale, medii și finale adecvate." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-7" msgstr "8859-7" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-8" msgstr "8859-8" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-9 (Latin-5)" msgstr "8859-9 (Latin-5)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-10 (Latin-6)" msgstr "8859-10 (Latin-6)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-11" msgstr "8859-11" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-12" msgstr "8859-12" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-13 (Latin-7)" msgstr "8859-13 (Latin-7)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-14 (Latin-8)" msgstr "8859-14 (Latin-8)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-15 (Latin-9)" msgstr "8859-15 (Latin-9)" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "8859-16 (Latin-10)" msgstr "8859-16 (Latin-10)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "KOI8-R is a non-ISO character set popular in Russia before Unicode. The " "lower half is ASCII; the upper is a Cyrillic character set somewhat better " @@ -1128,16 +1162,16 @@ msgid "" "Ukrainian. Neither of these sets are ISO-2022 compatible, unlike the ISO " "8859 series." msgstr "" -"KOI8-R este un set de caractere non-ISO popular în Rusia înainte de " -"Unicode. Jumătatea inferioară este ASCII, iar cea superioară este un set de " -"caractere chirilice ceva mai bine conceput decât ISO 8859-5. KOI8-U, bazat " -"pe KOI8-R, are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste " -"seturi nu este compatibil cu ISO-2022, spre deosebire de seria ISO 8859." +"KOI8-R este un set de caractere non-ISO popular în Rusia înainte de Unicode. " +"Jumătatea inferioară este ASCII, iar cea superioară este un set de caractere " +"chirilice ceva mai bine conceput decât ISO 8859-5. KOI8-U, bazat pe KOI8-R, " +"are un suport mai bun pentru ucraineană. Nici unul dintre aceste seturi nu " +"este compatibil cu ISO-2022, spre deosebire de seria ISO 8859." #. Thanks to Tomohiro KUBOTA for the following sections about #. national standards. #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Big5 was a popular character set in Taiwan to express traditional Chinese. " "(Big5 is both a character set and an encoding.) It is a superset of ASCII. " @@ -1146,14 +1180,14 @@ msgid "" "widely used in Taiwan and Hong Kong. It is not ISO 2022 compliant." msgstr "" "Big5 a fost un set de caractere popular în Taiwan pentru a exprima chineza " -"tradițională. (Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare.) " -"Este un superset al ASCII. Caracterele non-ASCII sunt exprimate în doi " -"octeți. Octeții 0xa1\\[en]0xfe sunt utilizați ca octeți de început pentru " -"caracterele de doi octeți. Big5 și extensia sa au fost utilizate pe scară " -"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO 2022." +"tradițională. Big5 este atât un set de caractere, cât și o codificare. Este " +"un superset al ASCII. Caracterele non-ASCII sunt exprimate în doi octeți. " +"Octeții 0xa1\\[en]0xfe sunt utilizați ca octeți de început pentru " +"caracterele de doi octeți. Big5 și extensia sa au fost utilizate pe scară " +"largă în Taiwan și Hong Kong. Nu este compatibil cu ISO 2022." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "JIS X 0208 is a Japanese national standard character set. Though there are " "some more Japanese national standard character sets (like JIS X 0201, JIS X " @@ -1166,20 +1200,20 @@ msgid "" "and includes ASCII and JIS X 0208. In EUC-JP, JIS X 0208 characters are " "expressed in two bytes, each of which is the JIS X 0208 code plus 0x80." msgstr "" -"JIS X 0208 este un set de caractere standard național japonez. Deși există " +"JIS X 0208 este un set de caractere standard național japonez. Deși există " "mai multe seturi de caractere standard naționale japoneze (cum ar fi JIS X " -"0201, JIS X 0212 și JIS X 0213), acesta este cel mai important. Caracterele " +"0201, JIS X 0212 și JIS X 0213), acesta este cel mai important. Caracterele " "sunt transpuse într-o matrice 94x94 de doi octeți, fiecare octet fiind " -"cuprins în intervalul 0x21\\[en]0x7e. Rețineți că JIS X 0208 este un set de " -"caractere, nu o codificare. Aceasta înseamnă că JIS X 0208 nu este utilizat " -"pentru a exprima date text. JIS X 0208 este utilizat ca o componentă pentru " -"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO-2022-JP. EUC-JP este " -"cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și JIS X 0208. " +"cuprins în intervalul 0x21\\[en]0x7e. Rețineți că JIS X 0208 este un set de " +"caractere, nu o codificare. Aceasta înseamnă că JIS X 0208 nu este utilizat " +"pentru a exprima date text. JIS X 0208 este utilizat ca o componentă pentru " +"a construi codificări precum EUC-JP, Shift_JIS și ISO-2022-JP. EUC-JP este " +"cea mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și JIS X 0208. " "În EUC-JP, caracterele JIS X 0208 sunt exprimate în doi octeți, fiecare " "dintre aceștia fiind codul JIS X 0208 plus 0x80." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "KS X 1001 is a Korean national standard character set. Just as JIS X 0208, " "characters are mapped into a 94x94 two-byte matrix. KS X 1001 is used like " @@ -1187,21 +1221,21 @@ msgid "" "ISO-2022-KR. EUC-KR is the most important encoding for Linux and includes " "ASCII and KS X 1001. KS C 5601 is an older name for KS X 1001." msgstr "" -"KS X 1001 este un set de caractere standard național coreean. La fel ca și " +"KS X 1001 este un set de caractere standard național coreean. La fel ca și " "în JIS X 0208, caracterele sunt transpuse într-o matrice de doi octeți de " -"94x94. KS X 1001 este utilizat, ca și JIS X 0208, ca o componentă pentru a " -"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO-2022-KR. EUC-KR este cea " -"mai importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS C " -"5601 este un nume mai vechi pentru KS X 1001." +"94x94. KS X 1001 este utilizat, ca și JIS X 0208, ca o componentă pentru a " +"construi codificări precum EUC-KR, Johab și ISO-2022-KR. EUC-KR este cea mai " +"importantă codificare pentru Linux și include ASCII și KS X 1001. KS C 5601 " +"este un nume mai vechi pentru KS X 1001." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 2022 and ISO 4873" msgstr "ISO 2022 and ISO 4873" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 2022 and 4873 standards describe a font-control model based on VT100 " "practice. This model is (partially) supported by the Linux kernel and by " @@ -1209,12 +1243,12 @@ msgid "" "especially for Japanese." msgstr "" "Standardele ISO 2022 și 4873 descriu un model de control al fonturilor bazat " -"pe practica VT100. Acest model este (parțial) acceptat de nucleul Linux și " -"de B<xterm>(1). Au fost definite mai multe codificări de caractere bazate " -"pe ISO 2022, în special pentru japoneză." +"pe practica VT100. Acest model este (parțial) acceptat de nucleul Linux și " +"de B<xterm>(1). Au fost definite mai multe codificări de caractere bazate pe " +"ISO 2022, în special pentru japoneză." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "A 94-character set is designated as GI<n> character set by an escape " "sequence ESC ( xx (for G0), ESC ) xx (for G1), ESC * xx (for G2), ESC + xx " @@ -1229,7 +1263,7 @@ msgstr "" "secvență de eludare ESC ( xx (pentru G0), ESC ) xx (pentru G1), ESC * xx " "(pentru G2), ESC + xx (pentru G3), unde xx este un simbol sau o pereche de " "simboluri din Registrul internațional al seturilor de caractere codificate " -"ISO 2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO 646 ca G0, " +"ISO 2375. De exemplu, ESC ( @ selectează setul de caractere ISO 646 ca G0, " "ESC ( A selectează setul de caractere standard din Marea Britanie (cu lira " "sterlină în loc de simbolul monetar), ESC ( B selectează ASCII (cu dolarul " "în loc de simbolul monetar), ESC ( M selectează un set de caractere pentru " @@ -1237,7 +1271,7 @@ msgstr "" "mai departe." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 4873 stipulates a narrower use of character sets, where G0 is fixed " "(always ASCII), so that G1, G2, and G3 can be invoked only for codes with " @@ -1247,20 +1281,20 @@ msgid "" msgstr "" "ISO 4873 stipulează o utilizare mai restrânsă a seturilor de caractere, în " "care G0 este fix (întotdeauna ASCII), astfel încât G1, G2 și G3 pot fi " -"invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt setat. În special, " +"invocate numai pentru codurile cu bitul de ordin înalt setat. În special, " "B<\\[ha]N> și B<\\[ha]O> nu mai sunt utilizate, ESC ( xx poate fi utilizat " "numai cu xx=B, iar ESC ) xx, ESC * xx, ESC + xx sunt echivalente cu ESC - " "xx, ESC . xx, ESC / xx, respectiv ESC / xx." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "TIS-620 is a Thai national standard character set and a superset of ASCII. " "In the same fashion as the ISO 8859 series, Thai characters are mapped into " "0xa1\\[en]0xfe." msgstr "" "TIS-620 este un set de caractere standard național thailandez și un superset " -"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO 8859, caracterele " +"al ASCII. În același mod ca și în cazul seriei ISO 8859, caracterele " "thailandeze sunt transpuse în intervalul 0xa1\\[en]0xfe." #. type: Plain text @@ -1275,8 +1309,8 @@ msgid "" "(UTF-8)." msgstr "" "Unicode (ISO 10646) este un standard care are ca scop reprezentarea fără " -"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode " -"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea " +"ambiguitate a fiecărui caracter din fiecare limbă umană. Structura Unicode " +"permite codificarea fiecărui caracter pe 20,1 biți. Deoarece majoritatea " "calculatoarelor nu includ numere întregi pe 20,1 biți, Unicode este de " "obicei codificat ca numere întregi pe 32 de biți la nivel intern și fie ca o " "serie de numere întregi pe 16 biți (UTF-16) (având nevoie de două serii de " @@ -1293,14 +1327,14 @@ msgid "" "continues up to 6-byte codes.)" msgstr "" "Un octet 110xxxxx este începutul unui cod de 2 octeți, iar 110xxxxx " -"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx " -"reprezintă începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy " -"10zzzzzzzz este asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. (Atunci când se " -"utilizează UTF-8 pentru a codifica ISO 10646 pe 31 de biți, această " -"progresie continuă până la coduri de 6 octeți)." +"10yyyyyyyy este asamblat în 00000xxx xxyyyyyyy. Un octet 1110xxxx reprezintă " +"începutul unui cod de 3 octeți, iar 1110xxxx 10yyyyyyyyyy 10zzzzzzzz este " +"asamblat în xxxxyyyyyy yyzzzzzzzzzz. Atunci când se utilizează UTF-8 pentru " +"a codifica ISO 10646 pe 31 de biți, această progresie continuă până la " +"coduri de 6 octeți." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For most texts in ISO 8859 character sets, this means that the characters " "outside of ASCII are now coded with two bytes. This tends to expand " @@ -1314,30 +1348,48 @@ msgid "" msgstr "" "Pentru majoritatea textelor din seturile de caractere ISO 8859, acest lucru " "înseamnă că toate caracterele din afara ASCII sunt acum codificate cu doi " -"octeți. Acest lucru tinde să extindă fișierele de text obișnuite cu doar " -"unul sau două procente. În cazul textelor în rusă sau greacă, fișierele de " +"octeți. Acest lucru tinde să extindă fișierele de text obișnuite cu doar " +"unul sau două procente. În cazul textelor în rusă sau greacă, fișierele de " "text obișnuite se măresc cu 100%, deoarece textele din aceste limbi sunt în " -"mare parte în afara ASCII. Pentru utilizatorii japonezi, acest lucru " +"mare parte în afara ASCII. Pentru utilizatorii japonezi, acest lucru " "înseamnă că codurile pe 16 biți utilizate în prezent în mod obișnuit vor " -"necesita trei octeți. Deși există conversii algoritmice de la unele seturi " +"necesita trei octeți. Deși există conversii algoritmice de la unele seturi " "de caractere (în special ISO 8859-1) la Unicode, conversia generală necesită " "utilizarea unor tabele de conversie, care pot fi destul de mari pentru " "codurile pe 16 biți." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-12" -msgstr "12 martie 2023" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-12" +msgstr "12 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/complex.7.po b/po/ro/man7/complex.7.po index 498939d1..eb8c2d72 100644 --- a/po/ro/man7/complex.7.po +++ b/po/ro/man7/complex.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 10:44+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "complex" msgstr "complex" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Biblioteca de matematică (I<libm>, I<-lm>)" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -275,19 +275,31 @@ msgstr "" "}\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-18" -msgstr "18 iulie 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/cp1251.7.po b/po/ro/man7/cp1251.7.po index b76e6cdb..ad7bd217 100644 --- a/po/ro/man7/cp1251.7.po +++ b/po/ro/man7/cp1251.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 23:04+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cp1251" msgstr "cp1251" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -60,14 +60,15 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). CP\\ 1251 encodes the " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). CP\\ 1251 encodes the " "characters used in Cyrillic scripts." msgstr "" "Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). CP 1251 " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). CP 1251 " "codifică caracterele utilizate în scripturile chirilice." #. type: SS @@ -1267,13 +1268,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -4325,7 +4319,7 @@ msgstr "" "B<koi8-u>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -4337,24 +4331,42 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). CP\\ 1251 encodes the characters " "used in Cyrillic scripts." msgstr "" "Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1251 codifică " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1251 codifică " "caracterele utilizate în scripturile chirilice." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/cp1252.7.po b/po/ro/man7/cp1252.7.po index 2c14aef5..02db87ff 100644 --- a/po/ro/man7/cp1252.7.po +++ b/po/ro/man7/cp1252.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 23:08+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "cp1252" msgstr "cp1252" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -60,14 +60,15 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). CP\\ 1252 encodes the " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). CP\\ 1252 encodes the " "characters used in many West European languages." msgstr "" "Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). CP 1252 " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). CP 1252 " "codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene." #. type: SS @@ -1099,13 +1100,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -4178,7 +4172,7 @@ msgstr "" "B<iso_8859-15>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -4190,24 +4184,42 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The Windows Code Pages include several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). CP\\ 1252 encodes the characters " "used in many West European languages." msgstr "" "Paginile de cod Windows includ mai multe extensii pe 8 biți la setul de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1252 codifică " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). CP 1252 codifică " "caracterele utilizate în multe limbi vest-europene." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/environ.7.po b/po/ro/man7/environ.7.po new file mode 100644 index 00000000..a5b776ce --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/environ.7.po @@ -0,0 +1,689 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-19 09:48+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "environ" +msgstr "environ" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "environ - user environment" +msgstr "environ - mediul utilizatorului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extern char **>I<environ>B<;>\n" +msgstr "B<extern char **>I<environ>B<;>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variable I<environ> points to an array of pointers to strings called the " +"\"environment\". The last pointer in this array has the value NULL. This " +"array of strings is made available to the process by the B<execve>(2) call " +"when a new program is started. When a child process is created via " +"B<fork>(2), it inherits a I<copy> of its parent's environment." +msgstr "" +"Variabila I<environ> indică o matrice de indicatoare la șiruri de caractere " +"numită „mediu”. Ultimul indicator din această matrice are valoarea NULL. " +"Această matrice de șiruri de caractere este pusă la dispoziția procesului de " +"către apelul B<execve>(2) atunci când este inițiat un nou program. Atunci " +"când un proces copil este creat prin B<fork>(2), acesta moștenește o " +"I<copie> a mediului părintelui său." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By convention, the strings in I<environ> have the form " +"\"I<name>B<=>I<value>\". The name is case-sensitive and may not contain the " +"character \"B<=>\". The value can be anything that can be represented as a " +"string. The name and the value may not contain an embedded null byte " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]), since this is assumed to terminate the string." +msgstr "" +"Prin convenție, șirurile din I<environ> au forma „I<nume>B<=>I<valoare>”. " +"Numele este sensibil la majuscule și nu poate conține caracterul „B<=>”. " +"Valoarea poate fi orice lucru care poate fi reprezentat ca șir de caractere. " +"Numele și valoarea nu pot conține un octet nul încorporat („\\e0”), deoarece " +"se presupune că acesta încheie șirul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Environment variables may be placed in the shell's environment by the " +"I<export> command in B<sh>(1), or by the I<setenv> command if you use " +"B<csh>(1)." +msgstr "" +"Variabilele de mediu pot fi plasate în mediul shell-ului prin comanda " +"I<export> din B<sh>(1) sau prin comanda I<setenv> dacă utilizați B<csh>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The initial environment of the shell is populated in various ways, such as " +"definitions from I</etc/environment> that are processed by B<pam_env>(8) " +"for all users at login time (on systems that employ B<pam>(8)). In " +"addition, various shell initialization scripts, such as the system-wide I</" +"etc/profile> script and per-user initializations script may include commands " +"that add variables to the shell's environment; see the manual page of your " +"preferred shell for details." +msgstr "" +"Mediul inițial al shell-ului este populat în diverse moduri, cum ar fi " +"definițiile din I</etc/environment> care sunt procesate de B<pam_env>(8) " +"pentru toți utilizatorii la momentul autentificării (pe sistemele care " +"utilizează B<pam>(8)). În plus, diverse scripturi de inițializare a shell-" +"ului, cum ar fi scriptul I</etc/profile> la nivel de sistem și scriptul de " +"inițializare pentru fiecare utilizator, pot include comenzi care adaugă " +"variabile în mediul shell-ului; consultați pagina de manual a shell-ului " +"preferat pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bourne-style shells support the syntax" +msgstr "Shell-urile de tip Bourne acceptă sintaxa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME=value command\n" +msgstr "NUME=valoare comanda\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to create an environment variable definition only in the scope of the " +"process that executes I<command>. Multiple variable definitions, separated " +"by white space, may precede I<command>." +msgstr "" +"pentru a crea o definiție a unei variabile de mediu numai în cadrul " +"procesului care execută I<comanda>. Mai multe definiții de variabile, " +"separate prin spațiu alb, pot preceda I<comanda>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Arguments may also be placed in the environment at the point of an " +"B<exec>(3). A C program can manipulate its environment using the functions " +"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), and B<unsetenv>(3)." +msgstr "" +"Argumentele pot fi, de asemenea, plasate în mediu în momentul în care se " +"execută un B<exec>(3). Un program C își poate manipula mediul cu ajutorul " +"funcțiilor B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3) și B<unsetenv>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"What follows is a list of environment variables typically seen on a system. " +"This list is incomplete and includes only common variables seen by average " +"users in their day-to-day routine. Environment variables specific to a " +"particular program or library function are documented in the ENVIRONMENT " +"section of the appropriate manual page." +msgstr "" +"În cele ce urmează este prezentată o listă de variabile de mediu care apar " +"de obicei într-un sistem. Această listă este incompletă și include doar " +"variabilele obișnuite întâlnite de către utilizatorii obișnuiți în rutina " +"lor zilnică. Variabilele de mediu specifice unui anumit program sau unei " +"anumite funcții de bibliotecă sunt documentate în secțiunea MEDIU din " +"paginile de manual ale acestora." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<USER>" +msgstr "B<USER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the logged-in user (used by some BSD-derived programs). Set at " +"login time, see section NOTES below." +msgstr "" +"Numele utilizatorului conectat (utilizat de unele programe derivate din " +"BSD). Se stabilește în momentul conectării, a se vedea secțiunea NOTE de mai " +"jos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LOGNAME>" +msgstr "B<LOGNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the logged-in user (used by some System-V derived programs). " +"Set at login time, see section NOTES below." +msgstr "" +"Numele utilizatorului conectat (utilizat de unele programe derivate din " +"System-V). Se stabilește în momentul conectării, a se vedea secțiunea NOTE " +"de mai jos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<HOME>" +msgstr "B<HOME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A user's login directory. Set at login time, see section NOTES below." +msgstr "" +"Directorul de conectare al unui utilizator. Se stabilește în momentul " +"conectării, a se vedea secțiunea NOTE de mai jos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<LANG>" +msgstr "B<LANG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of a locale to use for locale categories when not overridden by " +"B<LC_ALL> or more specific environment variables such as B<LC_COLLATE>, " +"B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, and B<LC_TIME> " +"(see B<locale>(7) for further details of the B<LC_*> environment variables)." +msgstr "" +"Numele unei regiuni care urmează să fie utilizată pentru categoriile " +"I<locale> atunci când nu este suprascrisă de B<LC_ALL> sau de variabile de " +"mediu mai specifice, cum ar fi B<LC_COLLATE>, B<LC_CTYPE>, B<LC_MESSAGES>, " +"B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC> și B<LC_TIME> (a se vedea B<locale>(7) pentru " +"mai multe detalii despre variabilele de mediu B<LC_*>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sequence of directory prefixes that B<sh>(1) and many other programs " +"employ when searching for an executable file that is specified as a simple " +"filename (i.a., a pathname that contains no slashes). The prefixes are " +"separated by colons (B<:>). The list of prefixes is searched from beginning " +"to end, by checking the pathname formed by concatenating a prefix, a slash, " +"and the filename, until a file with execute permission is found." +msgstr "" +"Secvența de prefixe de directoare pe care B<sh>(1) și multe alte programe o " +"utilizează atunci când caută un fișier executabil specificat ca nume de " +"fișier simplu (adică un nume de rută care nu conține bare oblice). Prefixele " +"sunt separate prin două puncte (B<:>). Lista de prefixe este căutată de la " +"început până la sfârșit, prin verificarea numelui de rută format prin " +"concatenarea unui prefix, a unei bare oblice și a numelui de fișier, până " +"când se găsește un fișier cu permisiunea de execuție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As a legacy feature, a zero-length prefix (specified as two adjacent colons, " +"or an initial or terminating colon) is interpreted to mean the current " +"working directory. However, use of this feature is deprecated, and POSIX " +"notes that a conforming application shall use an explicit pathname (e.g., I<." +">) to specify the current working directory." +msgstr "" +"Ca o caracteristică moștenită, un prefix de lungime zero (specificat sub " +"forma a două puncte de dialog adiacente sau a două puncte de dialog inițiale " +"sau finale) este interpretat ca fiind directorul de lucru curent. Cu toate " +"acestea, utilizarea acestei caracteristici este depreciată, iar POSIX " +"menționează că o aplicație conformă trebuie să utilizeze un nume de rută " +"explicit (de exemplu, I<.>) pentru a specifica directorul de lucru curent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Analogously to B<PATH>, one has B<CDPATH> used by some shells to find the " +"target of a change directory command, B<MANPATH> used by B<man>(1) to find " +"manual pages, and so on." +msgstr "" +"În mod analog cu B<PATH>, există B<CDPATH> utilizată de unele shell-uri " +"pentru a găsi ținta unei comenzi de modificare a directorului, B<MANPATH> " +"utilizată de B<man>(1) pentru a găsi paginile de manual, și așa mai departe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PWD>" +msgstr "B<PWD>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Absolute path to the current working directory; required to be partially " +"canonical (no I<.\\&> or I<..\\&> components)." +msgstr "" +"Ruta absolută către directorul de lucru curent; trebuie să fie parțial " +"canonică (fără componente I<.\\&> sau I<..\\&>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SHELL>" +msgstr "B<SHELL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The absolute pathname of the user's login shell. Set at login time, see " +"section NOTES below." +msgstr "" +"Numele de rută absolută al shell-ului de autentificare al utilizatorului. Se " +"stabilește în momentul autentificării, a se vedea secțiunea NOTE de mai jos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<TERM>" +msgstr "B<TERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The terminal type for which output is to be prepared." +msgstr "Tipul de terminal pentru care trebuie pregătită ieșirea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PAGER>" +msgstr "B<PAGER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user's preferred utility to display text files. Any string acceptable " +"as a command-string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid. If " +"B<PAGER> is null or is not set, then applications that launch a pager will " +"default to a program such as B<less>(1) or B<more>(1)." +msgstr "" +"Aplicația preferată de utilizator pentru afișarea fișierelor text. Orice șir " +"de caractere acceptabil ca operand de șir de comandă pentru comanda I<sh\\ -" +"c> este valabil. Dacă B<PAGER> este null sau nu este definită, atunci " +"aplicațiile care lansează un paginator vor trece implicit la un program " +"precum B<less>(1) sau B<more>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EDITOR>/B<VISUAL>" +msgstr "B<EDITOR>/B<VISUAL>" + +#. .TP +#. .B BROWSER +#. The user's preferred utility to browse URLs. Sequence of colon-separated +#. browser commands. See http://www.catb.org/\[ti]esr/BROWSER/ . +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The user's preferred utility to edit text files. Any string acceptable as a " +"command_string operand to the I<sh\\ -c> command shall be valid." +msgstr "" +"Aplicația preferată de utilizator pentru editarea fișierelor text. Orice șir " +"de caractere acceptabil ca operand șir-de-comandă pentru comanda I<sh\\ -c> " +"este valabil." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the behavior of many programs and library routines is influenced " +"by the presence or value of certain environment variables. Examples include " +"the following:" +msgstr "" +"Rețineți că comportamentul multor programe și rutine de bibliotecă este " +"influențat de prezența sau valoarea anumitor variabile de mediu. Printre " +"exemple se numără următoarele:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variables B<LANG>, B<LANGUAGE>, B<NLSPATH>, B<LOCPATH>, B<LC_ALL>, " +"B<LC_MESSAGES>, and so on influence locale handling; see B<catopen>(3), " +"B<gettext>(3), and B<locale>(7)." +msgstr "" +"Variabilele B<LANG>, B<LANGUAGE>, B<NLSPATH>, B<LOCPATH>, B<LC_ALL>, " +"B<LC_MESSAGES> și așa mai departe influențează gestionarea configurației " +"regionale; a se vedea B<catopen>(3), B<gettext>(3) și B<locale>(7)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<TMPDIR> influences the path prefix of names created by B<tempnam>(3) and " +"other routines, and the temporary directory used by B<sort>(1) and other " +"programs." +msgstr "" +"B<TMPDIR> influențează prefixul rutei fișierelor create de B<tempnam>(3) și " +"de alte rutine, precum și directorul temporar utilizat de B<sort>(1) și de " +"alte programe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD>, and other B<LD_*> variables influence the " +"behavior of the dynamic loader/linker. See also B<ld.so>(8)." +msgstr "" +"B<LD_LIBRARY_PATH>, B<LD_PRELOAD> și alte variabile B<LD_*> influențează " +"comportamentul încărcătorului/editorului de legături dinamice. A se vedea, " +"de asemenea, B<ld.so>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<POSIXLY_CORRECT> makes certain programs and library routines follow the " +"prescriptions of POSIX." +msgstr "" +"B<POSIXLY_CORRECT> face ca anumite programe și rutine de bibliotecă să " +"respecte prescripțiile POSIX." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The behavior of B<malloc>(3) is influenced by B<MALLOC_*> variables." +msgstr "" +"Comportamentul lui B<malloc>(3) este influențat de variabilele B<MALLOC_*>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The variable B<HOSTALIASES> gives the name of a file containing aliases to " +"be used with B<gethostbyname>(3)." +msgstr "" +"Variabila B<HOSTALIASES> indică numele unui fișier care conține pseudonimele " +"care urmează să fie utilizate cu B<gethostbyname>(3)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<TZ> and B<TZDIR> give timezone information used by B<tzset>(3) and " +"through that by functions like B<ctime>(3), B<localtime>(3), B<mktime>(3), " +"B<strftime>(3). See also B<tzselect>(8)." +msgstr "" +"B<TZ> și B<TZDIR> oferă informații despre fusul orar utilizate de " +"B<tzset>(3) și, prin intermediul acestuia, de funcții precum B<ctime>(3), " +"B<localtime>(3), B<mktime>(3), B<strftime>(3). A se vedea, de asemenea, " +"B<tzselect>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<TERMCAP> gives information on how to address a given terminal (or gives " +"the name of a file containing such information)." +msgstr "" +"B<TERMCAP> oferă informații cu privire la modul de adresare a unui anumit " +"terminal (sau oferă numele unui fișier care conține astfel de informații)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<COLUMNS> and B<LINES> tell applications about the window size, possibly " +"overriding the actual size." +msgstr "" +"B<COLUMNS> și B<LINES> informează aplicațiile cu privire la dimensiunea " +"ferestrei, eventual înlocuind dimensiunea actuală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<PRINTER> or B<LPDEST> may specify the desired printer to use. See " +"B<lpr>(1)." +msgstr "" +"B<PRINTER> sau B<LPDEST> poate specifica imprimanta ce se dorește a fi " +"utilizată. A se vedea B<lpr>(1)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically and by standard, I<environ> must be declared in the user " +"program. However, as a (nonstandard) programmer convenience, I<environ> is " +"declared in the header file I<E<lt>unistd.hE<gt>> if the B<_GNU_SOURCE> " +"feature test macro is defined (see B<feature_test_macros>(7))." +msgstr "" +"Din punct de vedere istoric și standard, I<environ> trebuie să fie declarat " +"în programul utilizatorului. Cu toate acestea, ca o comoditate " +"(nestandardizată) pentru programator, I<environ> este declarat în fișierul " +"antet I<E<lt>unistd.hE<gt>> dacă este definită macrocomanda de testare a " +"caracteristicilor B<_GNU_SOURCE> (a se vedea B<feature_test_macros>(7))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<prctl>(2) B<PR_SET_MM_ENV_START> and B<PR_SET_MM_ENV_END> operations " +"can be used to control the location of the process's environment." +msgstr "" +"Operațiile B<prctl>(2) B<PR_SET_MM_ENV_START> și B<PR_SET_MM_ENV_END> pot fi " +"utilizate pentru a controla locația mediului procesului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL>, and B<USER> variables are set when the " +"user is changed via a session management interface, typically by a program " +"such as B<login>(1) from a user database (such as B<passwd>(5)). " +"(Switching to the root user using B<su>(1) may result in a mixed " +"environment where B<LOGNAME> and B<USER> are retained from old user; see the " +"B<su>(1) manual page.)" +msgstr "" +"Variabilele B<HOME>, B<LOGNAME>, B<SHELL> și B<USER> sunt definite atunci " +"când utilizatorul este schimbat prin intermediul unei interfețe de " +"gestionare a sesiunilor, de obicei de către un program precum B<login>(1) " +"dintr-o bază de date a utilizatorilor (precum B<passwd>(5)). Trecerea la " +"utilizatorul root folosind B<su>(1) poate avea ca rezultat un mediu mixt în " +"care B<LOGNAME> și B<USER> sunt păstrate de la vechiul utilizator; " +"consultați pagina de manual B<su>(1)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clearly there is a security risk here. Many a system command has been " +"tricked into mischief by a user who specified unusual values for B<IFS> or " +"B<LD_LIBRARY_PATH>." +msgstr "" +"În mod clar, există un risc de securitate în acest caz. Multe comenzi de " +"sistem au fost păcălite de un utilizator care a specificat valori " +"neobișnuite pentru B<IFS> sau B<LD_LIBRARY_PATH>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is also the risk of name space pollution. Programs like I<make> and " +"I<autoconf> allow overriding of default utility names from the environment " +"with similarly named variables in all caps. Thus one uses B<CC> to select " +"the desired C compiler (and similarly B<MAKE>, B<AR>, B<AS>, B<FC>, B<LD>, " +"B<LEX>, B<RM>, B<YACC>, etc.). However, in some traditional uses such an " +"environment variable gives options for the program instead of a pathname. " +"Thus, one has B<MORE> and B<LESS>. Such usage is considered mistaken, and " +"to be avoided in new programs." +msgstr "" +"Există, de asemenea, riscul de poluare a spațiului de nume. Programe precum " +"I<make> și I<autoconf> permit înlocuirea numelor de utilități implicite din " +"mediu cu variabile cu nume similare, scrise cu majuscule. Astfel, se " +"folosește B<CC> pentru a selecta compilatorul C dorit (și în mod similar " +"B<MAKE>, B<AR>, B<AS>, B<FC>, B<LD>, B<LEX>, B<RM>, B<YACC> etc.). Cu toate " +"acestea, în unele utilizări tradiționale, o astfel de variabilă de mediu " +"oferă opțiuni pentru program în loc de un nume de rută. Astfel, avem B<MORE> " +"și B<LESS>. O astfel de utilizare este considerată eronată și trebuie " +"evitată în programele noi." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<bash>(1), B<csh>(1), B<env>(1), B<login>(1), B<printenv>(1), B<sh>(1), " +"B<su>(1), B<tcsh>(1), B<execve>(2), B<clearenv>(3), B<exec>(3), " +"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<locale>(7), B<ld." +"so>(8), B<pam_env>(8)" +msgstr "" +"B<bash>(1), B<csh>(1), B<env>(1), B<login>(1), B<printenv>(1), B<sh>(1), " +"B<su>(1), B<tcsh>(1), B<execve>(2), B<clearenv>(3), B<exec>(3), " +"B<getenv>(3), B<putenv>(3), B<setenv>(3), B<unsetenv>(3), B<locale>(7), B<ld." +"so>(8), B<pam_env>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/fifo.7.po b/po/ro/man7/fifo.7.po index 90e0d2e6..f3e5d179 100644 --- a/po/ro/man7/fifo.7.po +++ b/po/ro/man7/fifo.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-17 18:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-02 23:31+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "fifo" msgstr "fifo" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -71,10 +71,10 @@ msgid "" "access the pipe using a name in the filesystem." msgstr "" "Un fișier special FIFO (o conductă cu nume) este similar cu o conductă, cu " -"excepția faptului că este accesat ca parte a sistemului de fișiere. Acesta " -"poate fi deschis de mai multe procese pentru citire sau scriere. Atunci " -"când procesele fac schimb de date prin intermediul FIFO, nucleul transmite " -"toate datele în mod intern, fără a le scrie în sistemul de fișiere. Astfel, " +"excepția faptului că este accesat ca parte a sistemului de fișiere. Acesta " +"poate fi deschis de mai multe procese pentru citire sau scriere. Atunci când " +"procesele fac schimb de date prin intermediul FIFO, nucleul transmite toate " +"datele în mod intern, fără a le scrie în sistemul de fișiere. Astfel, " "fișierul special FIFO nu are niciun conținut în sistemul de fișiere; " "intrarea în sistemul de fișiere servește doar ca punct de referință pentru " "ca procesele să poată accesa conducta folosind un nume din sistemul de " @@ -90,9 +90,9 @@ msgid "" "FIFO blocks until the other end is opened also." msgstr "" "Nucleul păstrează exact un obiect conductă pentru fiecare fișier special " -"FIFO care este deschis de cel puțin un proces. FIFO trebuie să fie deschis " +"FIFO care este deschis de cel puțin un proces. FIFO trebuie să fie deschis " "la ambele capete (citire și scriere) înainte ca datele să poată fi " -"transmise. În mod normal, deschiderea FIFO este blocată până când este " +"transmise. În mod normal, deschiderea FIFO este blocată până când este " "deschis și celălalt capăt." #. type: Plain text @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "" "opening for write-only fails with B<ENXIO> (no such device or address) " "unless the other end has already been opened." msgstr "" -"Un proces poate deschide un FIFO în mod neblocat. În acest caz, deschiderea " +"Un proces poate deschide un FIFO în mod neblocat. În acest caz, deschiderea " "doar pentru citire reușește chiar dacă nimeni nu a deschis încă pe partea de " "scriere, iar deschiderea numai pentru scriere eșuează cu B<ENXIO> (nu există " "un astfel de dispozitiv sau adresă), cu excepția cazului în care celălalt " @@ -121,11 +121,11 @@ msgid "" "itself should be very careful to avoid deadlocks." msgstr "" "În Linux, deschiderea unei FIFO pentru citire și scriere va reuși atât în " -"modul blocant, cât și în cel neblocant. POSIX lasă acest comportament " -"nedefinit. Acest lucru poate fi utilizat pentru a deschide o FIFO pentru " -"scriere în timp ce nu există cititori disponibili. Un proces care " -"utilizează ambele capete ale conexiunii pentru a comunica cu el însuși " -"trebuie să fie foarte atent pentru a evita blocajele." +"modul blocant, cât și în cel neblocant. POSIX lasă acest comportament " +"nedefinit. Acest lucru poate fi utilizat pentru a deschide o FIFO pentru " +"scriere în timp ce nu există cititori disponibili. Un proces care utilizează " +"ambele capete ale conexiunii pentru a comunica cu el însuși trebuie să fie " +"foarte atent pentru a evita blocajele." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -157,10 +157,10 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "FIFO special files can be created by B<mkfifo>(3), and are indicated by " -"I<ls\\~-l> with the file type \\[aq]p\\[aq]." +"I<ls\\ -l> with the file type \\[aq]p\\[aq]." msgstr "" "Fișierele speciale FIFO pot fi create de B<mkfifo>(3) și sunt indicate de " -"I<ls\\~-l> cu tipul de fișier \\[aq]p\\[aq]." +"I<ls -l> cu tipul de fișier \\[aq]p\\[aq]." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -192,19 +192,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-15" -msgstr "15 iulie 2023" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/futex.7.po b/po/ro/man7/futex.7.po index 76b7794b..42172053 100644 --- a/po/ro/man7/futex.7.po +++ b/po/ro/man7/futex.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "futex" msgstr "futex" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "futex - futex - blocare rapidă în spațiul utilizatorului" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: futex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH AUTHORS -#. .PP +#. .P #. Futexes were designed and worked on by Hubertus Franke #. (IBM Thomas J. Watson Research Center), #. Matthew Kirkwood, Ingo Molnar (Red Hat) and @@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: futex.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. .SH AUTHORS -#. .PP +#. .P #. Futexes were designed and worked on by Hubertus Franke #. (IBM Thomas J. Watson Research Center), #. Matthew Kirkwood, Ingo Molnar (Red Hat) and @@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "" "rusty/> E<.UE .>" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -393,13 +393,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/glob.7.po b/po/ro/man7/glob.7.po index c3eacd2e..457b5d9d 100644 --- a/po/ro/man7/glob.7.po +++ b/po/ro/man7/glob.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:24+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "glob" msgstr "glob" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -547,19 +547,37 @@ msgstr "" "circumflex.]]>”." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-08" -msgstr "8 martie 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/hostname.7.po b/po/ro/man7/hostname.7.po index 0aefbae7..441d4111 100644 --- a/po/ro/man7/hostname.7.po +++ b/po/ro/man7/hostname.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:24+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "hostname" msgstr "hostname" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-11-11" -msgstr "11 noiembrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -99,7 +99,8 @@ msgstr "" "B<getaddrinfo>(3), fie de B<gethostbyname>(3), care este învechit)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Hostnames are resolved by the NSS framework in glibc according to the " "B<hosts> configuration in B<nsswitch.conf>(5). The DNS-based name resolver " @@ -201,7 +202,7 @@ msgstr "" "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc1178.txt> IETF RFC\\ 1178 E<.UE>" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -213,7 +214,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Hostnames are resolved by the NSS framework in glibc according to the " "B<hosts> configuration in B<nsswitch.conf>. The DNS-based name resolver (in " @@ -224,13 +225,31 @@ msgstr "" "pe DNS (în modulul de servicii NSS B<dns>) le rezolvă în felul următor." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-11-11" +msgstr "11 noiembrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/hwdb.7.po b/po/ro/man7/hwdb.7.po index f510ce00..5a76234d 100644 --- a/po/ro/man7/hwdb.7.po +++ b/po/ro/man7/hwdb.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 23:11+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "HWDB" msgstr "HWDB" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -470,3 +470,9 @@ msgstr "" "Dacă hwdb este formată din aceste două fișiere, o tastatură cu șirul de " "căutare „evdev:atkbd:dmi:bvnAcer:bdXXXXX:bd08/05/2010:svnAcer:pnX123” se va " "potrivi cu toate cele trei înregistrări și va avea următoarele proprietăți:" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/ro/man7/icmp.7.po b/po/ro/man7/icmp.7.po new file mode 100644 index 00000000..cd9ced9f --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/icmp.7.po @@ -0,0 +1,661 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 16:25+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "icmp" +msgstr "icmp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "icmp - Linux IPv4 ICMP kernel module." +msgstr "icmp - modul ICMP IPv4 al nucleului Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This kernel protocol module implements the Internet Control Message Protocol " +"defined in RFC\\ 792. It is used to signal error conditions and for " +"diagnosis. The user doesn't interact directly with this module; instead it " +"communicates with the other protocols in the kernel and these pass the ICMP " +"errors to the application layers. The kernel ICMP module also answers ICMP " +"requests." +msgstr "" +"Acest modul de protocol al nucleului implementează protocolul Internet " +"Control Message Protocol definit în RFC\\ 792. Este utilizat pentru a " +"semnala condițiile de eroare și pentru diagnosticare. Utilizatorul nu " +"interacționează direct cu acest modul; în schimb, acesta comunică cu " +"celelalte protocoale din nucleu, iar acestea transmit erorile ICMP către " +"straturile de aplicații. De asemenea, modulul ICMP din nucleu răspunde la " +"cererile ICMP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A user protocol may receive ICMP packets for all local sockets by opening a " +"raw socket with the protocol B<IPPROTO_ICMP>. See B<raw>(7) for more " +"information. The types of ICMP packets passed to the socket can be filtered " +"using the B<ICMP_FILTER> socket option. ICMP packets are always processed " +"by the kernel too, even when passed to a user socket." +msgstr "" +"Un protocol de utilizator poate primi pachete ICMP pentru toate soclurile " +"locale deschizând un soclu brut cu protocolul B<IPPROTO_ICMP>. A se vedea " +"B<raw>(7) pentru mai multe informații. Tipurile de pachete ICMP transmise " +"către soclu pot fi filtrate cu ajutorul opțiunii de soclu B<ICMP_FILTER>. " +"Pachetele ICMP sunt întotdeauna procesate de asemenea de către nucleu, chiar " +"și atunci când sunt transmise către un soclu de utilizator." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux limits the rate of ICMP error packets to each destination. " +"B<ICMP_REDIRECT> and B<ICMP_DEST_UNREACH> are also limited by the " +"destination route of the incoming packets." +msgstr "" +"Linux limitează rata pachetelor de erori ICMP către fiecare destinație. " +"B<ICMP_REDIRECT> și B<ICMP_DEST_UNREACH> sunt, de asemenea, limitate de ruta " +"de destinație a pachetelor primite." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/proc interfaces" +msgstr "Interfețe „/proc”" + +#. FIXME . better description needed +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ICMP supports a set of I</proc> interfaces to configure some global IP " +"parameters. The parameters can be accessed by reading or writing files in " +"the directory I</proc/sys/net/ipv4/>. Most of these parameters are rate " +"limitations for specific ICMP types. Linux 2.2 uses a token bucket filter " +"to limit ICMPs. The value is the timeout in jiffies until the token bucket " +"filter is cleared after a burst. A jiffy is a system dependent unit, " +"usually 10ms on i386 and about 1ms on alpha and ia64." +msgstr "" +"ICMP acceptă un set de interfețe I</proc> pentru a configura anumiți " +"parametri IP globali. Parametrii pot fi accesați prin citirea sau scrierea " +"fișierelor din directorul I</proc/sys/net/ipv4/>. Majoritatea acestor " +"parametri sunt limitări de viteză pentru anumite tipuri ICMP. Linux 2.2 " +"utilizează un filtru „token bucket” pentru a limita ICMP-urile. Valoarea " +"este timpul de așteptare în „jiffies” (clipite) până când filtrul „token " +"bucket” este eliminat după o rafală. O clipită „jiffy” este o unitate care " +"depinde de sistem, de obicei 10ms pe i386 și aproximativ 1ms pe alpha și " +"ia64." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<icmp_destunreach_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)" +msgstr "I<icmp_destunreach_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)" + +#. Precisely: from Linux 2.1.102 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum rate to send ICMP Destination Unreachable packets. This limits the " +"rate at which packets are sent to any individual route or destination. The " +"limit does not affect sending of B<ICMP_FRAG_NEEDED> packets needed for path " +"MTU discovery." +msgstr "" +"Rata maximă de trimitere a pachetelor ICMP de „destinație inaccesibilă”. " +"Aceasta limitează rata la care pachetele sunt trimise către orice rută sau " +"destinație individuală. Limita nu afectează trimiterea pachetelor " +"B<ICMP_FRAG_NEEDED> necesare pentru descoperirea MTU a rutei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<icmp_echo_ignore_all> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<icmp_echo_ignore_all> (începând cu Linux 2.2)" + +#. Precisely: 2.1.68 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> requests." +msgstr "" +"Dacă această valoare este diferită de zero, Linux va ignora toate cererile " +"B<ICMP_ECHO>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (since Linux 2.2)" +msgstr "I<icmp_echo_ignore_broadcasts> (începând cu Linux 2.2)" + +#. Precisely: from Linux 2.1.68 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this value is nonzero, Linux will ignore all B<ICMP_ECHO> packets sent to " +"broadcast addresses." +msgstr "" +"Dacă această valoare este diferită de zero, Linux va ignora toate pachetele " +"B<ICMP_ECHO> trimise la adresele de difuzare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<icmp_echoreply_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)" +msgstr "I<icmp_echoreply_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)" + +#. Precisely: from Linux 2.1.102 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum rate for sending B<ICMP_ECHOREPLY> packets in response to " +"B<ICMP_ECHOREQUEST> packets." +msgstr "" +"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_ECHOREPLY> ca răspuns la " +"pachetele B<ICMP_ECHOREQUEST>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.6.12)" +msgstr "I<icmp_errors_use_inbound_ifaddr> (Boolean; implicit: disabled (dezactivată); începând cu Linux 2.6.12)" + +#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If disabled, ICMP error messages are sent with the primary address of the " +"exiting interface." +msgstr "" +"Dacă este dezactivată, mesajele de eroare ICMP sunt trimise cu adresa " +"primară a interfeței de ieșire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If enabled, the message will be sent with the primary address of the " +"interface that received the packet that caused the ICMP error. This is the " +"behavior that many network administrators will expect from a router. And it " +"can make debugging complicated network layouts much easier." +msgstr "" +"Dacă este activă, mesajul va fi trimis cu adresa primară a interfeței care a " +"primit pachetul care a cauzat eroarea ICMP. Acesta este comportamentul pe " +"care mulți administratori de rețea îl așteaptă de la un router. Și poate " +"face depanarea unor configurații de rețea complicate mult mai ușoară." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that if no primary address exists for the interface selected, then the " +"primary address of the first non-loopback interface that has one will be " +"used regardless of this setting." +msgstr "" +"Rețineți că, dacă nu există o adresă primară pentru interfața selectată, " +"atunci se va utiliza adresa primară a primei interfețe non-loopback care are " +"una, indiferent de această configurare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (Boolean; default: disabled; since Linux 2.2)" +msgstr "I<icmp_ignore_bogus_error_responses> (boolean; implicit: dezactivată; începând cu Linux 2.2)" + +#. precisely: since Linux 2.1.32 +#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some routers violate RFC1122 by sending bogus responses to broadcast " +"frames. Such violations are normally logged via a kernel warning. If this " +"parameter is enabled, the kernel will not give such warnings, which will " +"avoid log file clutter." +msgstr "" +"Unele routere încalcă RFC1122 prin trimiterea de răspunsuri false la cadrele " +"de difuzare. Astfel de încălcări sunt înregistrate în mod normal printr-un " +"avertisment al nucleului. Dacă acest parametru este activat, nucleul nu va " +"emite astfel de avertismente, ceea ce va evita aglomerarea fișierelor de " +"jurnal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<icmp_paramprob_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)" +msgstr "I<icmp_paramprob_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)" + +#. Precisely: from Linux 2.1.102 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum rate for sending B<ICMP_PARAMETERPROB> packets. These packets are " +"sent when a packet arrives with an invalid IP header." +msgstr "" +"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_PARAMETERPROB>. Aceste pachete " +"sunt trimise atunci când sosește un pachet cu un antet IP nevalid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<icmp_ratelimit> (integer; default: 1000; since Linux 2.4.10)" +msgstr "I<icmp_ratelimit> (număr întreg; implicit: 1000; începând cu Linux 2.4.10)" + +#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Limit the maximum rates for sending ICMP packets whose type matches " +"I<icmp_ratemask> (see below) to specific targets. 0 to disable any " +"limiting, otherwise the minimum space between responses in milliseconds." +msgstr "" +"Limitează ratele maxime pentru trimiterea pachetelor ICMP al căror tip se " +"potrivește cu I<icmp_ratemask> (a se vedea mai jos) către anumite ținte. 0 " +"pentru a dezactiva orice limitare, în caz contrar, spațiul minim între " +"răspunsuri în milisecunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<icmp_ratemask> (integer; default: see below; since Linux 2.4.10)" +msgstr "I<icmp_ratemask> (număr întreg; implicilt: a se vedea mai jos; începând cu Linux 2.4.10)" + +#. The following taken from Linux 2.6.28-rc4 Documentation/networking/ip-sysctl.txt +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mask made of ICMP types for which rates are being limited." +msgstr "Mască alcătuită din tipurile ICMP pentru care se limitează ratele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Significant bits: IHGFEDCBA9876543210" +msgstr "Biti semnificativi: IHGFEDCBA9876543210" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Default mask: 0000001100000011000 (0x1818)" +msgstr "Masca implicită: 0000001100000011000 (0x1818)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bit definitions (see the Linux kernel source file I<include/linux/icmp.h>):" +msgstr "" +"Definiții de biți (a se vedea fișierul sursă al nucleului Linux I<include/" +"linux/icmp.h>):" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0 Echo Reply" +msgstr "0 Răspuns Ecou" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3 Destination Unreachable *" +msgstr "3 Destinație inaccesibilă *" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4 Source Quench *" +msgstr "4 Reducerea vitezei de transfer „source quench” *" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "5 Redirect" +msgstr "5 Redirecționare" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8 Echo Request" +msgstr "8 Cerere de Ecou" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B Time Exceeded *" +msgstr "B Timp depășit *" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "C Parameter Problem *" +msgstr "C Problemă de parametri *" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "D Timestamp Request" +msgstr "D Cerere de marcaj temporal" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E Timestamp Reply" +msgstr "E Răspuns de marcaj temporal" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "F Info Request" +msgstr "F Solicitare de informații" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "G Info Reply" +msgstr "G Răspuns la solicitarea de informații" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "H Address Mask Request" +msgstr "H Cerere de mască de adresă" + +#. type: tbl table +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I Address Mask Reply" +msgstr "I Răspuns de mască de adresă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The bits marked with an asterisk are rate limited by default (see the " +"default mask above)." +msgstr "" +"Biții marcați cu un asterisc sunt limitați implicit la rată (a se vedea " +"masca implicită de mai sus)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<icmp_timeexceed_rate> (Linux 2.2 to Linux 2.4.9)" +msgstr "I<icmp_timeexceed_rate> (de la Linux 2.2 până la Linux 2.4.9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maximum rate for sending B<ICMP_TIME_EXCEEDED> packets. These packets are " +"sent to prevent loops when a packet has crossed too many hops." +msgstr "" +"Rata maximă de trimitere a pachetelor B<ICMP_TIME_EXCECEEDED>. Aceste " +"pachete sunt trimise pentru a preveni buclele atunci când un pachet a " +"efectuat prea multe salturi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<ping_group_range> (two integers; default: see below; since Linux 2.6.39)" +msgstr "I<ping_group_range> (două numere întregi; implicit: a se vedea mai jos; începând cu Linux 2.6.39)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Range of the group IDs (minimum and maximum group IDs, inclusive) that are " +"allowed to create ICMP Echo sockets. The default is \"1 0\", which means no " +"group is allowed to create ICMP Echo sockets." +msgstr "" +"Intervalul ID-urilor de grup (ID-urile de grup minime și maxime, inclusiv) " +"care sunt permise pentru a crea socluri ICMP Echo. Valoarea implicită este " +"„1 0”, ceea ce înseamnă că niciun grup nu are voie să creeze socluri ICMP " +"Echo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Support for the B<ICMP_ADDRESS> request was removed in Linux 2.2." +msgstr "" +"Suportul pentru solicitarea B<ICMP_ADDRESS> a fost eliminat în Linux 2.2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2." +msgstr "Support for B<ICMP_SOURCE_QUENCH> was removed in Linux 2.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. #-#-#-#-# archlinux: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. not really true ATM +#. .P +#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. not really true ATM +#. .PP +#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. not really true ATM +#. .P +#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. not really true ATM +#. .P +#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. not really true ATM +#. .P +#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. not really true ATM +#. .P +#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. not really true ATM +#. .PP +#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: icmp.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. not really true ATM +#. .P +#. Linux ICMP should be compliant to RFC 1122. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As many other implementations don't support B<IPPROTO_ICMP> raw sockets, " +"this feature should not be relied on in portable programs." +msgstr "" +"Având în vedere că multe alte implementări nu acceptă socluri brute " +"B<IPPROTO_ICMP>, această caracteristică nu ar trebui să fie utilizată în " +"programele portabile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ICMP_REDIRECT> packets are not sent when Linux is not acting as a router. " +"They are also accepted only from the old gateway defined in the routing " +"table and the redirect routes are expired after some time." +msgstr "" +"Pachetele B<ICMP_REDIRECT> nu sunt trimise atunci când Linux nu acționează " +"ca un router. De asemenea, acestea sunt acceptate numai de la vechea poartă " +"de acces definită în tabelul de direcționare, iar rutele de redirecționare " +"expiră după un anumit timp." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The 64-bit timestamp returned by B<ICMP_TIMESTAMP> is in milliseconds since " +"the Epoch, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." +msgstr "" +"Marca temporală pe 64 de biți returnată de B<ICMP_TIMESTAMP> este în " +"milisecunde de la Epocă, 1970-01-01 00:00:00 +0000 (UTC)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux ICMP internally uses a raw socket to send ICMPs. This raw socket may " +"appear in B<netstat>(8) output with a zero inode." +msgstr "" +"Linux ICMP utilizează în mod intern un soclu brut pentru a trimite ICMP-uri. " +"Acest soclu brut poate apărea în rezultatul B<netstat>(8) cu un nod-i zero." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ip>(7), B<rdisc>(8)" +msgstr "B<ip>(7), B<rdisc>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC\\ 792 for a description of the ICMP protocol." +msgstr "RFC\\ 792 pentru o descriere a protocolului ICMP." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-12-15" +msgstr "15 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/intro.7.po b/po/ro/man7/intro.7.po index 2524599f..5cfac671 100644 --- a/po/ro/man7/intro.7.po +++ b/po/ro/man7/intro.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-14 18:27+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,17 +25,16 @@ msgid "intro" msgstr "intro" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2022-10-30" -msgstr "30 octombrie 2022" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -109,19 +108,37 @@ msgid "B<standards>(7)" msgstr "B<standards>(7)" #. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po b/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po index cbe887cf..5d6b4276 100644 --- a/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po +++ b/po/ro/man7/ipc_namespaces.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-24 00:13+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ipc_namespaces" msgstr "ipc_namespaces" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "" "B<mq_overview>(7), B<namespaces>(7), B<sysvipc>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -179,13 +179,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po index bbe9eb7f..44a0d6d1 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-1.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:20+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-1" msgstr "ISO_8859-1" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-1 - ISO/IEC\\~8859-1 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-1 - ISO/IEC\\ 8859-1 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-1 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-1 codificat în octal, zecimal " +"iso_8859-1 - setul de caractere ISO/IEC 8859-1 codificat în octal, zecimal " "și hexazecimal" #. type: SH @@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-1 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-1 encodes " "the characters used in many West European languages." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-1 codifică caracterele utilizate în multe limbi din Europa de " -"vest." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-1 " +"codifică caracterele utilizate în multe limbi din Europa de vest." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-1" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-1 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-1 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-1 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-1 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3604,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "ISO/IEC\\~8859-1 is also known as Latin-1." -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1 este cunoscut și ca Latin-1." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1 is also known as Latin-1." +msgstr "ISO/IEC 8859-1 este cunoscut și ca Latin-1." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3624,7 +3638,7 @@ msgstr "" "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<cp1252>(7), B<iso_8859-15>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3636,7 +3650,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-1 - ISO 8859-1 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3645,125 +3659,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-1 encodes the " "characters used in many West European languages." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-1 " -"codifică caracterele utilizate în multe limbi din Europa de vest." +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-1 codifică " +"caracterele utilizate în multe limbi din Europa de vest." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-1 that are printable " "and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3772,18 +3786,36 @@ msgstr "" "care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ISO 8859-1 is also known as Latin-1." msgstr "ISO 8859-1 este cunoscut și ca Latin-1." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po index 66c60fec..659de68b 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-10.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:51+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:14+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-10" msgstr "ISO_8859-10" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-10 - ISO/IEC\\~8859-10 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-10 - ISO/IEC\\ 8859-10 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-10 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-10 codificat în octal, " -"zecimal și hexazecimal" +"iso_8859-10 - setul de caractere ISO/IEC 8859-10 codificat în octal, zecimal " +"și hexazecimal" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-10 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-10 encodes " "the characters used in Nordic languages." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-10 codifică caracterele utilizate în limbile nordice." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-10 " +"codifică caracterele utilizate în limbile nordice." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-10" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-10 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-10 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-10 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-10 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3589,9 +3603,10 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "ISO/IEC\\~8859-10 is also known as Latin-6." -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10 este cunoscut și ca Latin-6." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10 is also known as Latin-6." +msgstr "ISO/IEC 8859-10 este cunoscut și ca Latin-6." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3607,7 +3622,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3619,7 +3634,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-10 - ISO 8859-10 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3628,125 +3643,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-10 encodes the " "characters used in Nordic languages." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-10 " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-10 " "codifică caracterele utilizate în limbile nordice." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-10" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-10 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3755,18 +3770,36 @@ msgstr "" "și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ISO 8859-10 is also known as Latin-6." msgstr "ISO 8859-10 este cunoscut și ca Latin-6." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po index f7dc6d2b..f83b1f3a 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-11.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:20+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-11" msgstr "ISO_8859-11" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-11 - ISO/IEC\\~8859-11 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-11 - ISO/IEC\\ 8859-11 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-11 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-11 codificat în octal, " -"zecimal și hexazecimal" +"iso_8859-11 - setul de caractere ISO/IEC 8859-11 codificat în octal, zecimal " +"și hexazecimal" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-11 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-11 encodes " "the characters used in the Thai language." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-11 codifică caracterele utilizate în limba tailandeză." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-11 " +"codifică caracterele utilizate în limba tailandeză." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-11" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-11 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-11 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-11 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-11 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3351,16 +3365,17 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"ISO/IEC\\~8859-11 is the same as TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, " +"ISO/IEC\\ 8859-11 is the same as TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, " "commonly known as TIS-620, except for the character in position A0: ISO/" -"IEC\\~8859-11 defines this as NO-BREAK SPACE, while TIS-620 leaves it " +"IEC\\ 8859-11 defines this as NO-BREAK SPACE, while TIS-620 leaves it " "undefined." msgstr "" -"ISO/IEC\\~8859-11 este la fel ca TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, " +"ISO/IEC 8859-11 este la fel ca TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, " "cunoscut sub numele de TIS-620, cu excepția caracterului din poziția A0: ISO/" -"IEC\\~8859-11 îl definește ca fiind „SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI”, în timp ce " +"IEC 8859-11 îl definește ca fiind „SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI”, în timp ce " "TIS-620 îl lasă nedefinit." #. type: SH @@ -3377,7 +3392,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3389,7 +3404,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-11 - ISO 8859-11 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3398,125 +3413,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-11 encodes the " "characters used in the Thai language." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-11 " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-11 " "codifică caracterele utilizate în limba tailandeză." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-11" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-11 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3525,7 +3540,7 @@ msgstr "" "și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 8859-11 is the same as TIS (Thai Industrial Standard) 620-2253, commonly " "known as TIS-620, except for the character in position A0: ISO 8859-11 " @@ -3537,13 +3552,31 @@ msgstr "" "nedefinit." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po index f46675e0..cfaa2fa4 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-13.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:21+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-13" msgstr "ISO_8859-13" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-13 - ISO/IEC\\~8859-13 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-13 - ISO/IEC\\ 8859-13 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-13 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-13 codificat în octal, " -"zecimal și hexazecimal" +"iso_8859-13 - setul de caractere ISO/IEC 8859-13 codificat în octal, zecimal " +"și hexazecimal" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-13 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-13 encodes " "the characters used in Baltic Rim languages." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-13 codifică caracterele utilizate în limbile baltice." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-13 " +"codifică caracterele utilizate în limbile baltice." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-13" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-13 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-13 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-13 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-13 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "ISO/IEC\\~8859-13 is also known as Latin-7." -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13 este cunoscut și ca Latin-7." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13 is also known as Latin-7." +msgstr "ISO/IEC 8859-13 este cunoscut și ca Latin-7." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-13 - ISO 8859-13 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-13 encodes the " "characters used in Baltic Rim languages." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-13 " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-13 " "codifică caracterele utilizate în limbile baltice." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-13" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-13 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr "" "și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ISO 8859-13 is also known as Latin-7." msgstr "ISO 8859-13 este cunoscut și ca Latin-7." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po index e9fdb76b..aa0f5a58 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-14.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:21+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-14" msgstr "ISO_8859-14" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-14 - ISO/IEC\\~8859-14 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-14 - ISO/IEC\\ 8859-14 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-14 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-14 codificat în octal, " -"zecimal și hexazecimal" +"iso_8859-14 - setul de caractere ISO/IEC 8859-14 codificat în octal, zecimal " +"și hexazecimal" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-14 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-14 encodes " "the characters used in Celtic languages." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-14 codifică caracterele utilizate în limbile celtice." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-14 " +"codifică caracterele utilizate în limbile celtice." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-14" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-14 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-14 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-14 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-14 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "ISO/IEC\\~8859-14 is also known as Latin-8." -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14 este cunoscut și ca Latin-8." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14 is also known as Latin-8." +msgstr "ISO/IEC 8859-14 este cunoscut și ca Latin-8." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-14 - ISO 8859-14 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-14 encodes the " "characters used in Celtic languages." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-14 " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-14 " "codifică caracterele utilizate în limbile celtice." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-14" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-14 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr "" "și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ISO 8859-14 is also known as Latin-8." msgstr "ISO 8859-14 este cunoscut și ca Latin-8." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po index 29eb3b43..0028126e 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-15.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:11+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-15" msgstr "ISO_8859-15" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-15 - ISO/IEC\\~8859-15 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-15 - ISO/IEC\\ 8859-15 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-15 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-15 codificat în octal, " -"zecimal și hexazecimal" +"iso_8859-15 - setul de caractere ISO/IEC 8859-15 codificat în octal, zecimal " +"și hexazecimal" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -60,33 +61,37 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-15 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-15 encodes " "the characters used in many West European languages and adds the Euro sign." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți la setul de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-15 codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene și " -"adaugă semnul euro." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți la setul de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-15 " +"codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene și adaugă semnul " +"euro." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,10 +101,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -109,10 +115,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -122,10 +129,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -135,10 +143,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -148,10 +157,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -161,10 +171,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -174,10 +185,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -187,10 +199,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -200,10 +213,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -213,10 +227,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -226,10 +241,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -239,10 +255,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -252,10 +269,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -265,10 +283,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -278,18 +297,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-15" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-15 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-15 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-15 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-15 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -359,13 +380,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3604,9 +3618,10 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "ISO/IEC\\~8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)." -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15 este cunoscut și ca Latin-9 (sau uneori ca Latin-0)." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)." +msgstr "ISO/IEC 8859-15 este cunoscut și ca Latin-9 (sau uneori ca Latin-0)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3624,7 +3639,7 @@ msgstr "" "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<cp1252>(7), B<iso_8859-1>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3636,7 +3651,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-15 - ISO 8859-15 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3645,126 +3660,126 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-15 encodes the " "characters used in many West European languages and adds the Euro sign." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți la setul de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-15 " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-15 " "codifică caracterele utilizate în multe limbi vest-europene și adaugă semnul " "euro." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-15" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-15 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3773,18 +3788,36 @@ msgstr "" "și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ISO 8859-15 is also known as Latin-9 (or sometimes as Latin-0)." msgstr "ISO 8859-15 este cunoscut și ca Latin-9 (sau uneori ca Latin-0)." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po index fa1f0107..8d23f8ae 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-16.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:16+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-16" msgstr "ISO_8859-16" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,13 +44,14 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-16 - ISO/IEC\\~8859-16 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-16 - ISO/IEC\\ 8859-16 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-16 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-16 codificat în octal, " -"zecimal și hexazecimal" +"iso_8859-16 - setul de caractere ISO/IEC 8859-16 codificat în octal, zecimal " +"și hexazecimal" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-16 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-16 encodes " "the Latin characters used in Southeast European languages." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-16 codifică caracterele latine utilizate în limbile din Europa de " -"Sud-Est." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-16 " +"codifică caracterele latine utilizate în limbile din Europa de Sud-Est." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-16" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-16 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-16 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-16 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-16 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3604,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "ISO/IEC\\~8859-16 is also known as Latin-10." -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16 este cunoscut și ca Latin-10." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16 is also known as Latin-10." +msgstr "ISO/IEC 8859-16 este cunoscut și ca Latin-10." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3622,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-3>(7), B<utf-8>(7)" msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-3>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3634,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-16 - ISO 8859-16 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3643,125 +3657,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-16 encodes the Latin " "characters used in Southeast European languages." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-16 " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-16 " "codifică caracterele latine utilizate în limbile din Europa de Sud-Est." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-16" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-16 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3770,18 +3784,36 @@ msgstr "" "și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ISO 8859-16 is also known as Latin-10." msgstr "ISO 8859-16 este cunoscut și ca Latin-10." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po index 5bda7b41..30524e2e 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-2.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:24+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-2" msgstr "ISO_8859-2" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-2 - ISO/IEC\\~8859-2 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-2 - ISO/IEC\\ 8859-2 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-2 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-2 codificat în octal, zecimal " +"iso_8859-2 - setul de caractere ISO/IEC 8859-2 codificat în octal, zecimal " "și hexazecimal" #. type: SH @@ -60,33 +61,37 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-2 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-2 encodes " "the Latin characters used in many Central and East European languages." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-2 codifică caracterele latine utilizate în multe țări din Europa " -"centrală și de est." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-2 " +"codifică caracterele latine utilizate în multe țări din Europa centrală și " +"de est." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,10 +101,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -109,10 +115,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -122,10 +129,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -135,10 +143,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -148,10 +157,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -161,10 +171,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -174,10 +185,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -187,10 +199,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -200,10 +213,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -213,10 +227,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -226,10 +241,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -239,10 +255,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -252,10 +269,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -265,10 +283,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -278,18 +297,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-2" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-2 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-2 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-2 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-2 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -359,13 +380,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3604,9 +3618,10 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "ISO/IEC\\~8859-2 is also known as Latin-2." -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2 este cunoscut și ca Latin-2." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2 is also known as Latin-2." +msgstr "ISO/IEC 8859-2 este cunoscut și ca Latin-2." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3624,7 +3639,7 @@ msgstr "" "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<iso_8859-1>(7), B<iso_8859-16>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3636,7 +3651,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-2 - ISO 8859-2 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3645,126 +3660,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-2 encodes the Latin " "characters used in many Central and East European languages." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-2 " -"codifică caracterele latine utilizate în multe țări din Europa centrală și " -"de est." +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-2 codifică " +"caracterele latine utilizate în multe țări din Europa centrală și de est." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-2" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-2 that are printable " "and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3773,18 +3787,36 @@ msgstr "" "care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ISO 8859-2 is also known as Latin-2." msgstr "ISO 8859-2 este cunoscut și ca Latin-2." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po index 81db0714..63988f42 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-3.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:27+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-3" msgstr "ISO_8859-3" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-3 - ISO/IEC\\~8859-3 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-3 - ISO/IEC\\ 8859-3 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-3 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-3 codificat în octal, zecimal " +"iso_8859-3 - setul de caractere ISO/IEC 8859-3 codificat în octal, zecimal " "și hexazecimal" #. type: SH @@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-3 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-3 encodes " "the characters used in certain Southeast European languages." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-3 codifică caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul " -"Europei." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-3 " +"codifică caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul Europei." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-3" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-3 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-3 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-3 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-3 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3373,9 +3386,10 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "ISO/IEC\\~8859-3 is also known as Latin-3." -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3 este cunoscut și ca Latin-3." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3 is also known as Latin-3." +msgstr "ISO/IEC 8859-3 este cunoscut și ca Latin-3." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3391,7 +3405,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3403,7 +3417,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-3 - ISO 8859-3 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3412,125 +3426,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-3 encodes the " "characters used in certain Southeast European languages." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-3 " -"codifică caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul Europei." +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-3 codifică " +"caracterele utilizate în anumite limbi din sud-estul Europei." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-3" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-3 that are printable " "and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3539,18 +3553,36 @@ msgstr "" "care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ISO 8859-3 is also known as Latin-3." msgstr "ISO 8859-3 este cunoscut și ca Latin-3." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po index 83c99f62..4c553cb9 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-4.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:30+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-4" msgstr "ISO_8859-4" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-4 - ISO/IEC\\~8859-4 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-4 - ISO/IEC\\ 8859-4 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-4 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-4 codificat în octal, zecimal " +"iso_8859-4 - setul de caractere ISO/IEC 8859-4 codificat în octal, zecimal " "și hexazecimal" #. type: SH @@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-4 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-4 encodes " "the characters used in Scandinavian and Baltic languages." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-4 codifică caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-4 " +"codifică caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-4" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-4 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-4 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-4 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-4 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "ISO/IEC\\~8859-4 is also known as Latin-4." -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4 este cunoscut și ca Latin-4." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4 is also known as Latin-4." +msgstr "ISO/IEC 8859-4 este cunoscut și ca Latin-4." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-4 - ISO 8859-4 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-4 encodes the " "characters used in Scandinavian and Baltic languages." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-4 " -"codifică caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice." +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-4 codifică " +"caracterele utilizate în limbile scandinave și baltice." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-4" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-4 that are printable " "and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr "" "care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ISO 8859-4 is also known as Latin-4." msgstr "ISO 8859-4 este cunoscut și ca Latin-4." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po index 19d7a7a5..f32df984 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-5.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:36+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-5" msgstr "ISO_8859-5" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-5 - ISO/IEC\\~8859-5 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-5 - ISO/IEC\\ 8859-5 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-5 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-5 codificat în octal, zecimal " +"iso_8859-5 - setul de caractere ISO/IEC 8859-5 codificat în octal, zecimal " "și hexazecimal" #. type: SH @@ -60,33 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-5 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-5 encodes " "the Cyrillic characters used in many East European languages." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-5 codifică caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-" -"europene." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-5 " +"codifică caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-europene." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -109,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -122,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -135,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -148,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -161,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -174,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -187,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -200,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -213,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -226,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -239,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -252,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -265,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -278,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-5" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-5 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-5 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-5 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-5 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -359,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3621,7 +3634,7 @@ msgstr "" "B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3633,7 +3646,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-5 - ISO 8859-5 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3642,125 +3655,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-5 encodes the Cyrillic " "characters used in many East European languages." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-5 " -"codifică caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-europene." +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-5 codifică " +"caracterele chirilice utilizate în multe limbi est-europene." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-5" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-5 that are printable " "and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3769,13 +3782,31 @@ msgstr "" "care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po index 10a61a03..4d073f2a 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-6.7.po @@ -1,11 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:39+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -24,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-6" msgstr "ISO_8859-6" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -43,12 +44,13 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-6 - ISO/IEC\\~8859-6 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-6 - ISO/IEC\\ 8859-6 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-6 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-6 codificat în octal, zecimal " +"iso_8859-6 - setul de caractere ISO/IEC 8859-6 codificat în octal, zecimal " "și hexazecimal" #. type: SH @@ -59,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-6 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-6 encodes " "the characters used in the Arabic language." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-6 codifică caracterele utilizate în limba arabă." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-6 " +"codifică caracterele utilizate în limba arabă." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -94,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -107,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -120,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -133,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -146,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -159,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -172,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -185,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -198,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -211,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -224,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -237,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -250,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -263,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -276,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-6" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-6 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-6 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-6 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-6 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -357,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -2118,13 +2133,14 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"ISO/IEC\\~8859-6 lacks the glyphs required for many related languages, such " +"ISO/IEC\\ 8859-6 lacks the glyphs required for many related languages, such " "as Urdu and Persian (Farsi)." msgstr "" -"ISO/IEC\\~8859-6 nu conține pictogramele necesare pentru multe limbi " -"înrudite, cum ar fi urdu și persana (farsi)." +"ISO/IEC 8859-6 nu conține pictogramele necesare pentru multe limbi înrudite, " +"cum ar fi urdu și persana (farsi)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2140,7 +2156,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -2152,7 +2168,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-6 - ISO 8859-6 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -2161,125 +2177,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-6 encodes the " "characters used in the Arabic language." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-6 " -"codifică caracterele utilizate în limba arabă." +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-6 codifică " +"caracterele utilizate în limba arabă." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-6" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-6 that are printable " "and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -2288,7 +2304,7 @@ msgstr "" "care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 8859-6 lacks the glyphs required for many related languages, such as " "Urdu and Persian (Farsi)." @@ -2297,13 +2313,31 @@ msgstr "" "ar fi urdu și persana (farsi)." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po index 9270e222..d2f3fd51 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-7.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:42+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-7" msgstr "ISO_8859-7" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-7 - ISO/IEC\\~8859-7 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-7 - ISO/IEC\\ 8859-7 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-7 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-7 codificat în octal, zecimal " +"iso_8859-7 - setul de caractere ISO/IEC 8859-7 codificat în octal, zecimal " "și hexazecimal" #. type: SH @@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-7 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-7 encodes " "the characters used in modern monotonic Greek." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO " -"8859-7 codifică caracterele utilizate în greaca modernă." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO 8859-7 " +"codifică caracterele utilizate în greaca modernă." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-7" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-7 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-7 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-7 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-7 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3523,10 +3537,10 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "ISO/IEC\\~8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986." -msgstr "" -"ISO/IEC\\~8859-7 a fost cunoscut anterior ca ELOT-928 sau ECMA-118:1986." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986." +msgstr "ISO/IEC 8859-7 a fost cunoscut anterior ca ELOT-928 sau ECMA-118:1986." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3542,7 +3556,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3554,7 +3568,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-7 - ISO 8859-7 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3563,125 +3577,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-7 encodes the " "characters used in modern monotonic Greek." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-7 " -"codifică caracterele utilizate în greaca modernă." +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-7 codifică " +"caracterele utilizate în greaca modernă." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-7" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-7 that are printable " "and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3690,18 +3704,36 @@ msgstr "" "care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ISO 8859-7 was formerly known as ELOT-928 or ECMA-118:1986." msgstr "ISO 8859-7 a fost cunoscut anterior ca ELOT-928 sau ECMA-118:1986." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po index 3be4a84f..5add234f 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-8.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:46+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-8" msgstr "ISO_8859-8" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-8 - ISO/IEC\\~8859-8 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-8 - ISO/IEC\\ 8859-8 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-8 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-8 codificat în octal, zecimal " +"iso_8859-8 - setul de caractere ISO/IEC 8859-8 codificat în octal, zecimal " "și hexazecimal" #. type: SH @@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-8 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-8 encodes " "the characters used in Modern Hebrew." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-8 codifică caracterele utilizate în ebraica modernă." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-8 " +"codifică caracterele utilizate în ebraica modernă." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 8859-8" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-8 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-8 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-8 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-8 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -2364,14 +2385,15 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"ISO/IEC\\~8859-8 was also known as ISO-IR-138. ISO/IEC\\~8859-8 includes " +"ISO/IEC\\ 8859-8 was also known as ISO-IR-138. ISO/IEC\\ 8859-8 includes " "neither short vowels nor diacritical marks, and Yiddish is not provided for." msgstr "" -"ISO/IEC\\~8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO/IEC\\~8859-8 nu " -"include nici vocalele scurte, nici semnele diacritice, iar limba idiș nu " -"este inclusă." +"ISO/IEC 8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO/IEC 8859-8 nu include " +"nici vocalele scurte, nici semnele diacritice, iar limba idiș nu este " +"inclusă." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2387,7 +2409,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -2399,7 +2421,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-8 - ISO 8859-8 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -2408,125 +2430,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-8 encodes the " "characters used in Modern Hebrew." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-8 " -"codifică caracterele utilizate în ebraica modernă." +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-8 codifică " +"caracterele utilizate în ebraica modernă." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-8" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-8 that are printable " "and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -2535,22 +2557,40 @@ msgstr "" "care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "ISO 8859-8 was also known as ISO-IR-138. ISO 8859-8 includes neither short " "vowels nor diacritical marks, and Yiddish is not provided for." msgstr "" -"ISO 8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO 8859-8 nu include nici " +"ISO 8859-8 a fost cunoscut și ca ISO-IR-138. ISO 8859-8 nu include nici " "vocalele scurte, nici semnele diacritice, iar limba idiș nu este inclusă." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po b/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po index fca94dad..bccca39b 100644 --- a/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po +++ b/po/ro/man7/iso_8859-9.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:49+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ISO_8859-9" msgstr "ISO_8859-9" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -44,12 +44,13 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"iso_8859-9 - ISO/IEC\\~8859-9 character set encoded in octal, decimal, and " +"iso_8859-9 - ISO/IEC\\ 8859-9 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" msgstr "" -"iso_8859-9 - setul de caractere ISO/IEC\\~8859-9 codificat în octal, zecimal " +"iso_8859-9 - setul de caractere ISO/IEC 8859-9 codificat în octal, zecimal " "și hexazecimal" #. type: SH @@ -60,32 +61,36 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The ISO/IEC\\~8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " -"character set (also known as ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/IEC\\~8859-9 encodes " +"The ISO/IEC\\ 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " +"character set (also known as ISO/IEC\\ 646-IRV). ISO/IEC\\ 8859-9 encodes " "the characters used in Turkish." msgstr "" -"Standardul ISO/IEC\\~8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului " -"de caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC\\~646-IRV). ISO/" -"IEC\\~8859-9 codifică caracterele utilizate în limba turcă." +"Standardul ISO/IEC 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO/IEC 646-IRV). ISO/IEC 8859-9 " +"codifică caracterele utilizate în limba turcă." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859 alphabets" -msgstr "Alfabete ISO/IEC\\~8859" +msgid "ISO/IEC\\ 8859 alphabets" +msgstr "Alfabete ISO/IEC 8859" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "The full set of ISO/IEC\\~8859 alphabets includes:" -msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC\\~8859 cuprinde:" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The full set of ISO/IEC\\ 8859 alphabets includes:" +msgstr "Setul complet de alfabete ISO/IEC 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-1" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-1" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-1" +msgstr "ISO/IEC 8859-1" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -95,10 +100,11 @@ msgid "West European languages (Latin-1)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-1)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-2" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-2" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-2" +msgstr "ISO/IEC 8859-2" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -108,10 +114,11 @@ msgid "Central and East European languages (Latin-2)" msgstr "Limbi din Europa Centrală și de Est ( Latin-2)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-3" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-3" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-3" +msgstr "ISO/IEC 8859-3" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -121,10 +128,11 @@ msgid "Southeast European and miscellaneous languages (Latin-3)" msgstr "Limbi din Europa de Sud-Est și limbi diverse (Latin-3)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-4" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-4" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-4" +msgstr "ISO/IEC 8859-4" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -134,10 +142,11 @@ msgid "Scandinavian/Baltic languages (Latin-4)" msgstr "Limbi scandinave/baltice (Latin-4)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-5" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-5" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-5" +msgstr "ISO/IEC 8859-5" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -147,10 +156,11 @@ msgid "Latin/Cyrillic" msgstr "Latină/Cirilică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-6" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-6" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-6" +msgstr "ISO/IEC 8859-6" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -160,10 +170,11 @@ msgid "Latin/Arabic" msgstr "Latină/Arabă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-7" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-7" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-7" +msgstr "ISO/IEC 8859-7" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -173,10 +184,11 @@ msgid "Latin/Greek" msgstr "Latină/Greacă" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-8" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-8" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-8" +msgstr "ISO/IEC 8859-8" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,10 +198,11 @@ msgid "Latin/Hebrew" msgstr "Latină/Ebraică" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9" +msgstr "ISO/IEC 8859-9" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -199,10 +212,11 @@ msgid "Latin-1 modification for Turkish (Latin-5)" msgstr "Modificarea Latin-1 pentru turcă (Latin-5)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-10" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-10" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-10" +msgstr "ISO/IEC 8859-10" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -212,10 +226,11 @@ msgid "Lappish/Nordic/Eskimo languages (Latin-6)" msgstr "Limbile laponă/nordică/eschimosă (Latin-6)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-11" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-11" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-11" +msgstr "ISO/IEC 8859-11" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -225,10 +240,11 @@ msgid "Latin/Thai" msgstr "Latină/Thailandeză" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-13" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-13" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-13" +msgstr "ISO/IEC 8859-13" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -238,10 +254,11 @@ msgid "Baltic Rim languages (Latin-7)" msgstr "Limbi baltice (Latin-7)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-14" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-14" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-14" +msgstr "ISO/IEC 8859-14" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -251,10 +268,11 @@ msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-15" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-15" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-15" +msgstr "ISO/IEC 8859-15" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -264,10 +282,11 @@ msgid "West European languages (Latin-9)" msgstr "Limbi vest-europene (Latin-9)" #. type: tbl table -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-16" -msgstr "ISO/IEC\\~8859-16" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-16" +msgstr "ISO/IEC 8859-16" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -277,18 +296,20 @@ msgid "Romanian (Latin-10)" msgstr "Română (Latin-10)" #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "ISO/IEC\\~8859-9 characters" -msgstr "Caractere ISO/IEC\\~859-9" +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 characters" +msgstr "Caractere ISO/IEC 859-9" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The following table displays the characters in ISO/IEC\\~8859-9 that are " +"The following table displays the characters in ISO/IEC\\ 8859-9 that are " "printable and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." msgstr "" -"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC\\~8859-9 care pot fi " +"Tabelul următor afișează caracterele din ISO/IEC 8859-9 care pot fi " "imprimate și care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: tbl table @@ -358,13 +379,6 @@ msgstr "A0" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "\\ " -msgstr "\\ " - -#. type: tbl table -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap msgid "NO-BREAK SPACE" msgstr "SPAȚIU FĂRĂ ÎNTRERUPERI" @@ -3603,9 +3617,10 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "ISO/IEC\\~8859-9 is also known as Latin-5." -msgstr "ISO/IEC\\~8859-9 este cunoscut și ca Latin-5." +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ISO/IEC\\ 8859-9 is also known as Latin-5." +msgstr "ISO/IEC 8859-9 este cunoscut și ca Latin-5." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3621,7 +3636,7 @@ msgid "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" msgstr "B<ascii>(7), B<charsets>(7), B<utf-8>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-15" msgstr "15 decembrie 2022" @@ -3633,7 +3648,7 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "iso_8859-9 - ISO 8859-9 character set encoded in octal, decimal, and " "hexadecimal" @@ -3642,125 +3657,125 @@ msgstr "" "hexazecimal" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The ISO 8859 standard includes several 8-bit extensions to the ASCII " "character set (also known as ISO 646-IRV). ISO 8859-9 encodes the " "characters used in Turkish." msgstr "" "Standardul ISO 8859 include mai multe extensii pe 8 biți ale setului de " -"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-9 " -"codifică caracterele utilizate în limba turcă." +"caractere ASCII (cunoscut și sub numele de ISO 646-IRV). ISO 8859-9 codifică " +"caracterele utilizate în limba turcă." #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859 alphabets" msgstr "Alfabete ISO 8859" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "The full set of ISO 8859 alphabets includes:" msgstr "Setul complet de alfabete ISO 8859 cuprinde:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-1" msgstr "ISO 8859-1" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-2" msgstr "ISO 8859-2" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-3" msgstr "ISO 8859-3" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-4" msgstr "ISO 8859-4" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-5" msgstr "ISO 8859-5" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-6" msgstr "ISO 8859-6" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-7" msgstr "ISO 8859-7" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-8" msgstr "ISO 8859-8" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9" msgstr "ISO 8859-9" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-10" msgstr "ISO 8859-10" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-11" msgstr "ISO 8859-11" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-13" msgstr "ISO 8859-13" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-14" msgstr "ISO 8859-14" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-15" msgstr "ISO 8859-15" #. type: tbl table -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-16" msgstr "ISO 8859-16" #. type: SS -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "ISO 8859-9 characters" msgstr "Caractere ISO 8859-9" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The following table displays the characters in ISO 8859-9 that are printable " "and unlisted in the B<ascii>(7) manual page." @@ -3769,18 +3784,36 @@ msgstr "" "care nu sunt listate în pagina de manual B<ascii>(7)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ISO 8859-9 is also known as Latin-5." msgstr "ISO 8859-9 este cunoscut și ca Latin-5." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po b/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po index 97331413..708e827c 100644 --- a/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po +++ b/po/ro/man7/kernel_lockdown.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:14+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "kernel_lockdown" msgstr "kernel_lockdown" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" "CONFIG_LSM." #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -370,13 +370,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/libc.7.po b/po/ro/man7/libc.7.po index 55904877..aec0bcd5 100644 --- a/po/ro/man7/libc.7.po +++ b/po/ro/man7/libc.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-06 18:47+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "libc" msgstr "libc" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" "B<man-pages>(7), B<standards>(7), B<vdso>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -246,13 +246,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/mailaddr.7.po b/po/ro/man7/mailaddr.7.po index d11e71ef..c45a7973 100644 --- a/po/ro/man7/mailaddr.7.po +++ b/po/ro/man7/mailaddr.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 09:33+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "mailaddr" msgstr "mailaddr" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "E<.UR http://www.ietf.org\\:/rfc\\:/rfc5322.txt> IETF RFC\\ 5322 E<.UE>" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -321,13 +321,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/math_error.7.po b/po/ro/man7/math_error.7.po index 099aa795..b1a55b0a 100644 --- a/po/ro/man7/math_error.7.po +++ b/po/ro/man7/math_error.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-30 23:42+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "math_error" msgstr "math_error" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "math_error - detectează erorile din funcțiile matematice" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -462,19 +462,31 @@ msgid "r = log(x);\n" msgstr "r = log(x);\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 mai 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/network_namespaces.7.po b/po/ro/man7/network_namespaces.7.po index e6280138..6d679320 100644 --- a/po/ro/man7/network_namespaces.7.po +++ b/po/ro/man7/network_namespaces.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-24 00:23+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "network_namespaces" msgstr "network_namespaces" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -173,19 +173,37 @@ msgstr "" "spațiul de nume de soclu abstract al domeniului UNIX (a se vedea B<unix>(7))." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-12" -msgstr "12 martie 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-12" +msgstr "12 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po b/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po index b67ec9eb..5b1d73f4 100644 --- a/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po +++ b/po/ro/man7/nfs.systemd.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:02+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "nfs.systemd - gestionarea serviciilor NFS prin systemd" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -104,7 +104,7 @@ msgid "Configuration" msgstr "Configurare" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any " @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Several other units which might be considered to be optional, such as I<rpc-" "gssd.service> are careful to only start if the required configuration file " @@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Three particular services which this can apply to are I<rpcbind>, I<idmapd>, " "and I<rpc-gssd>. I<rpcbind> is not part of the I<nfs-utils> package, but it " @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "B<systemctl mask idmapd>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I<rpc-gssd> is assumed to be needed if the I<krb5.keytab> file is present. " "If a site needs this file present but does not want I<rpc-gssd> running, it " @@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<systemctl mask rpc-gssd>" msgstr "B<systemctl mask rpc-gssd>" @@ -454,7 +454,7 @@ msgid "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)." msgstr "B<systemd.unit>(5), B<nfs.conf>(5), B<nfsmount.conf>(5)." #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "The standard systemd unit files do not provide any easy way to pass any " "command line arguments to daemons so as to configure their behavior. In " @@ -476,39 +476,10 @@ msgstr "" "mountd.service.d/local.conf> care conține" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 msgid "" "Also similar files in B</usr/etc> and in related I<conf.d> drop-in " "directories." msgstr "" "De asemenea, fișiere similare în B</usr/etc> și în directoarele „drop-in” " "I<conf.d> aferente." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Several other units which might be considered to be optional, such as I<rpc-" -"gssd.service> are careful to only start if the required configuration file " -"exists. I<rpc-gsdd.service> will not start if the I<krb5.keytab> file does " -"not exist (typically in I</etc>)." -msgstr "" -"Mai multe alte unități care ar putea fi considerate opționale, cum ar fi " -"I<rpc-gssd.service>, au grijă să pornească numai dacă există fișierul de " -"configurare necesar. I<rpc-gssd.service> nu va porni dacă fișierul I<krb5." -"keytab> nu există (de obicei, în I</etc>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Two particular services which this can apply to are I<rpcbind> and " -"I<idmapd>. I<rpcbind> is not part of the I<nfs-utils> package, but it used " -"by several NFS services. However it is B<not> needed when only NFSv4 is in " -"use. If a site will never use NFSv3 (or NFSv2) and does not want I<rpcbind> " -"to be running, the correct approach is to run" -msgstr "" -"Două servicii particulare la care se poate aplica acest lucru sunt " -"I<rpcbind> și I<idmapd>. I<rpcbind> nu face parte din pachetul I<nfs-utils>, " -"dar este utilizat de mai multe servicii NFS. Cu toate acestea, B<nu> este " -"necesar atunci când se utilizează doar NFSv4. Dacă un site nu va folosi " -"niciodată NFSv3 (sau NFSv2) și nu dorește ca I<rpcbind> să ruleze, abordarea " -"corectă este să ruleze" diff --git a/po/ro/man7/nfsd.7.po b/po/ro/man7/nfsd.7.po new file mode 100644 index 00000000..e21ba872 --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/nfsd.7.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-03 19:45+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nfsd" +msgstr "nfsd" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3 July 2003" +msgstr "3 iulie 2003" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsd - special filesystem for controlling Linux NFS server" +msgstr "nfsd - sistem de fișiere special pentru controlul serverului Linux NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNPOSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mount -t nfsd nfsd /proc/fs/nfsd>" +msgstr "B<mount -t nfsd nfsd /proc/fs/nfsd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nfsd> filesystem is a special filesystem which provides access to the " +"Linux NFS server. Writing to files in this filesystem can affect the " +"server. Reading from them can provide information about the server." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere B<nfsd> este un sistem de fișiere special care oferă " +"acces la serverul Linux NFS. Scrierea în fișierele din acest sistem de " +"fișiere poate afecta serverul. Citirea din acestea poate furniza informații " +"despre server." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As well as this filesystem, there are a collection of files in the B<procfs> " +"filesystem (normally mounted at B</proc>) which are used to control the NFS " +"server. This manual page describes all of these files." +msgstr "" +"Pe lângă acest sistem de fișiere, există o colecție de fișiere în sistemul " +"de fișiere B<procfs> (montat în mod normal la B</proc>) care sunt utilizate " +"pentru a controla serverul NFS. Această pagină de manual descrie toate " +"aceste fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<exportfs> and I<mountd> programs (part of the nfs-utils package) " +"expect to find this filesystem mounted at B</proc/fs/nfsd> or B</proc/fs/" +"nfs>." +msgstr "" +"Programele I<exportfs> și I<mountd> (care fac parte din pachetul nfs-utils) " +"se așteaptă să găsească acest sistem de fișiere montat la B</proc/fs/nfsd> " +"sau B</proc/fs/nfs>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DETAILS" +msgstr "DETALII" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Files in the B<nfsd> filesystem include:" +msgstr "Fișierele din sistemul de fișiere B<nfsd> includ:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exports>" +msgstr "B<exports>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file contains a list of filesystems that are currently exported and " +"clients that each filesystem is exported to, together with a list of export " +"options for that client/filesystem pair. This is similar to the B</proc/fs/" +"nfs/exports> file in 2.4. One difference is that a client doesn't " +"necessarily correspond to just one host. It can respond to a large " +"collection of hosts that are being treated identically." +msgstr "" +"Acest fișier conține o listă a sistemelor de fișiere care sunt exportate în " +"prezent și a clienților către care este exportat fiecare sistem de fișiere, " +"împreună cu o listă a opțiunilor de export pentru acea pereche client/sistem " +"de fișiere. Acest fișier este similar cu fișierul B</proc/fs/nfs/exports> " +"din nucleul 2.4. O diferență constă în faptul că un client nu corespunde " +"neapărat unei singure gazde. Acesta poate răspunde la o colecție mare de " +"gazde care sunt tratate în mod identic." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line of the file contains a path name, a client name, and a number of " +"options in parentheses. Any space, tab, newline or back-slash character in " +"the path name or client name will be replaced by a backslash followed by the " +"octal ASCII code for that character." +msgstr "" +"Fiecare linie a fișierului conține un nume de rută, un nume de client și un " +"număr de opțiuni între paranteze. Orice caracter de spațiu, tabulație, linie " +"nouă sau bară oblică din numele rutei sau din numele clientului va fi " +"înlocuit cu o bară oblică inversă urmată de codul octal ASCII pentru acel " +"caracter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<threads>" +msgstr "B<threads>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file represents the number of B<nfsd> thread currently running. " +"Reading it will show the number of threads. Writing an ASCII decimal number " +"will cause the number of threads to be changed (increased or decreased as " +"necessary) to achieve that number." +msgstr "" +"Acest fișier reprezintă numărul de fire B<nfsd> care rulează în prezent. " +"Citirea acestuia va arăta numărul de fire. Scrierea unui număr zecimal ASCII " +"va face ca numărul de fire să fie modificat (mărit sau micșorat, după caz) " +"pentru a obține numărul respectiv." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<filehandle>" +msgstr "B<filehandle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a somewhat unusual file in that what is read from it depends on what " +"was just written to it. It provides a transactional interface where a " +"program can open the file, write a request, and read a response. If two " +"separate programs open, write, and read at the same time, their requests " +"will not be mixed up." +msgstr "" +"Acesta este un fișier oarecum neobișnuit în sensul că ceea ce se citește din " +"el depinde de ceea ce tocmai a fost scris în el. Acesta oferă o interfață " +"tranzacțională prin care un program poate deschide fișierul, scrie o cerere " +"și citește un răspuns. Dacă două programe separate deschid, scriu și citesc " +"în același timp, cererile lor nu vor fi amestecate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The request written to B<filehandle> should be a client name, a path name, " +"and a number of bytes. This should be followed by a newline, with white-" +"space separating the fields, and octal quoting of special characters." +msgstr "" +"Cererea scrisă în B<filehandle> trebuie să fie un nume de client, un nume de " +"rută și un număr de octeți. Aceste date trebuie să fie urmate de o linie " +"nouă, cu spații albe între câmpuri și cu caractere speciale între ghilimele " +"octale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On writing this, the program will be able to read back a filehandle for that " +"path as exported to the given client. The filehandle's length will be at " +"most the number of bytes given." +msgstr "" +"La scrierea acestui lucru, programul va putea citi apoi un fișier " +"„filehandle” pentru ruta respectivă, așa cum a fost exportată către clientul " +"dat. Lungimea fișierului „filehandle” va fi cel mult egală cu numărul de " +"octeți dat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The filehandle will be represented in hex with a leading '\\ex'." +msgstr "" +"Fișierul „filehandle” va fi reprezentat în format hexazecimal cu un „\\ex” " +"de început." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<clients/>" +msgstr "B<clients/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This directory contains a subdirectory for each NFSv4 client. Each file " +"under that subdirectory gives some details about the client in YAML format. " +"In addition, writing \"expire\\en\" to the B<ctl> file will force the server " +"to immediately revoke all state held by that client." +msgstr "" +"Acest director conține un subdirector pentru fiecare client NFSv4. Fiecare " +"fișier din acest subdirector oferă câteva detalii despre client în format " +"YAML. În plus, scrierea „expire\\en” în fișierul B<ctl> va forța serverul să " +"revoce imediat toate stările deținute de clientul respectiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The directory B</proc/net/rpc> in the B<procfs> filesystem contains a number " +"of files and directories. The files contain statistics that can be display " +"using the I<nfsstat> program. The directories contain information about " +"various caches that the NFS server maintains to keep track of access " +"permissions that different clients have for different filesystems. The " +"caches are:" +msgstr "" +"Directorul B</proc/net/rpc> din sistemul de fișiere B<procfs> conține un " +"număr de fișiere și directoare. Fișierele conțin statistici care pot fi " +"afișate cu ajutorul programului I<nfsstat>. Directoarele conțin informații " +"despre diverse fișiere-cache pe care serverul NFS le păstrează pentru a ține " +"evidența permisiunilor de acces pe care diferiți clienți le au pentru " +"diferite sisteme de fișiere. Fișierele-cache sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<auth.unix.ip>" +msgstr "B<auth.unix.ip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This cache contains a mapping from IP address to the name of the " +"authentication domain that the ipaddress should be treated as part of." +msgstr "" +"Acest fișier cache conține o corespondență de la adresa IP la numele " +"domeniului de autentificare din care trebuie să facă parte adresa IP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsd.export>" +msgstr "B<nfsd.export>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This cache contains a mapping from directory and domain to export options." +msgstr "" +"Acest fișier-cache conține o corespondență între director și domeniu și " +"opțiunile de export." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nfsd.fh>" +msgstr "B<nfsd.fh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This cache contains a mapping from domain and a filesystem identifier to a " +"directory. The filesystem identifier is stored in the filehandles and " +"consists of a number indicating the type of identifier and a number of hex " +"bytes indicating the content of the identifier." +msgstr "" +"Acest fișier-cache conține o corespondență de la un domeniu și un " +"identificator de sistem de fișiere la un director. Identificatorul " +"sistemului de fișiere este stocat în fișierul „filehandle” și constă dintr-" +"un număr care indică tipul de identificator și un număr de octeți " +"hexazecimali care indică conținutul identificatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each directory representing a cache can hold from 1 to 3 files. They are:" +msgstr "" +"Fiecare director care reprezintă un spațiu-cache poate conține între 1 și 3 " +"fișiere. Acestea sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flush>" +msgstr "B<flush>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a number of seconds since epoch (1 Jan 1970) is written to this file, " +"all entries in the cache that were last updated before that file become " +"invalidated and will be flushed out. Writing a time in the future (in " +"seconds since epoch) will flush everything. This is the only file that will " +"always be present." +msgstr "" +"Atunci când în acest fișier este scris un număr de secunde de la data epocii " +"(1 ianuarie 1970), toate intrările din cache care au fost actualizate ultima " +"dată înainte de acest fișier devin nevalide și vor fi șterse. Dacă se scrie " +"un timp în viitor (în secunde de la data epocii), se va șterge totul. Acesta " +"este singurul fișier care va fi întotdeauna prezent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<content>" +msgstr "B<content>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file, if present, contains a textual representation of ever entry in " +"the cache, one per line. If an entry is still in the cache (because it is " +"actively being used) but has expired or is otherwise invalid, it will be " +"presented as a comment (with a leading hash character)." +msgstr "" +"Acest fișier, dacă este prezent, conține o reprezentare textuală a fiecărei " +"intrări din cache, una pe linie. În cazul în care o intrare se află încă în " +"cache (pentru că este utilizată în mod activ), dar a expirat sau este " +"nevalidă în alt mod, aceasta va fi prezentată ca un comentariu (cu un " +"caracter hash în față)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<channel>" +msgstr "B<channel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file, if present, acts a channel for request from the kernel-based nfs " +"server to be passed to a user-space program for handling." +msgstr "" +"Acest fișier, dacă este prezent, acționează ca un canal pentru ca " +"solicitările de la serverul nfs bazat pe nucleu să fie transmise unui " +"program din spațiul utilizatorului pentru a fi gestionate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the kernel needs some information which isn't in the cache, it makes a " +"line appear in the B<channel> file giving the key for the information. A " +"user-space program should read this, find the answer, and write a line " +"containing the key, an expiry time, and the content. For example the kernel " +"might make" +msgstr "" +"Atunci când nucleul are nevoie de anumite informații care nu se află în " +"memoria cache, acesta face să apară o linie în fișierul B<channel>, care " +"oferă cheia pentru informațiile respective. Un program din spațiul " +"utilizatorului ar trebui să citească acest lucru, să găsească răspunsul și " +"să scrie o linie care să conțină cheia, un timp de expirare și conținutul. " +"De exemplu, nucleul ar putea face următoarele" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsd 127.0.0.1" +msgstr "nfsd 127.0.0.1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"appear in the B<auth.unix.ip/content> file. The user-space program might " +"then write" +msgstr "" +"apar în fișierul B<auth.unix.ip/content>. Programul din spațiul " +"utilizatorului ar putea scrie apoi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsd 127.0.0.1 1057206953 localhost" +msgstr "nfsd 127.0.0.1 1057206953 localhost" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "to indicate that 127.0.0.1 should map to localhost, at least for now." +msgstr "" +"pentru a indica faptul că 127.0.0.1 ar trebui să corespundă cu localhost, " +"cel puțin pentru moment." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the program uses select(2) or poll(2) to discover if it can read from the " +"B<channel> then it will never see and end-of-file but when all requests have " +"been answered, it will block until another request appears." +msgstr "" +"Dacă programul folosește select(2) sau poll(2) pentru a afla dacă poate citi " +"de pe canalul B<canal>, atunci nu va vedea niciodată un sfârșit de fișier, " +"dar atunci când toate cererile au primit răspuns, se va bloca până când " +"apare o altă cerere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the B</proc> filesystem there are 4 files that can be used to enabled " +"extra tracing of nfsd and related code. They are:" +msgstr "" +"În sistemul de fișiere B</proc> există 4 fișiere care pot fi utilizate " +"pentru a activa monitorizarea suplimentară a nfsd și a codului aferent. " +"Acestea sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</proc/sys/sunrpc/nfs_debug>" +msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nfs_debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</proc/sys/sunrpc/nfsd_debug>" +msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nfsd_debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</proc/sys/sunrpc/nlm_debug>" +msgstr "B</proc/sys/sunrpc/nlm_debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</proc/sys/sunrpc/rpc_debug>" +msgstr "B</proc/sys/sunrpc/rpc_debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"They control tracing for the NFS client, the NFS server, the Network Lock " +"Manager (lockd) and the underlying RPC layer respectively. Decimal numbers " +"can be read from or written to these files. Each number represents a bit-" +"pattern where bits that are set cause certain classes of tracing to be " +"enabled. Consult the kernel header files to find out what number correspond " +"to what tracing." +msgstr "" +"Acestea controlează monitorizarea pentru clientul NFS, serverul NFS, Network " +"Lock Manager (lockd) și, respectiv, stratul RPC de bază. Numerele zecimale " +"pot fi citite din sau scrise în aceste fișiere. Fiecare număr reprezintă un " +"model de biți în care biții care sunt definiți determină activarea anumitor " +"clase de monitorizare. Consultați fișierele de antet ale nucleului pentru a " +"afla ce număr corespunde la ce monitorizare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file system is only available in Linux 2.6 and later series kernels " +"(and in the later parts of the 2.5 development series leading up to 2.6). " +"This man page does not apply to 2.4 and earlier." +msgstr "" +"Acest sistem de fișiere este disponibil numai în Linux 2.6 și în serii de " +"nuclee ulterioare (și în ultimele părți ale seriei de dezvoltare 2.5 care au " +"condus la 2.6). Această pagină de manual nu se aplică la versiunea 2.4 și la " +"cele anterioare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Previously the nfsctl systemcall was used for communication between nfsd and " +"user utilities. That systemcall was removed in kernel version 3.1. Older " +"nfs-utils versions were able to fall back to nfsctl if necessary; that was " +"removed from nfs-utils 1.3.5." +msgstr "" +"Anterior, apelul de sistem nfsctl() era utilizat pentru comunicarea dintre " +"«nfsd» și utilitățile utilizatorului. Acest apel de sistem a fost eliminat " +"în versiunea 3.1 a nucleului. Versiunile mai vechi ale „nfs-utils” puteau să " +"recurgă la nfsctl() dacă era necesar; acest lucru a fost eliminat din „nfs-" +"utils 1.3.5”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nfsd>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8) " +"B<exportfs>(8)." +msgstr "" +"B<nfsd>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<exports>(5), B<nfsstat>(8), B<mountd>(8) " +"B<exportfs>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NeilBrown" +msgstr "NeilBrown" diff --git a/po/ro/man7/nptl.7.po b/po/ro/man7/nptl.7.po index 7f85a29c..b7f751e0 100644 --- a/po/ro/man7/nptl.7.po +++ b/po/ro/man7/nptl.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "nptl" msgstr "nptl" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -285,7 +285,7 @@ msgid "B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)" msgstr "B<credentials>(7), B<pthreads>(7), B<signal>(7), B<standards>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -297,13 +297,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/numa.7.po b/po/ro/man7/numa.7.po index 59c39b32..316522a7 100644 --- a/po/ro/man7/numa.7.po +++ b/po/ro/man7/numa.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 10:25+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "numa" msgstr "numa" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -525,19 +525,37 @@ msgid "No standards govern NUMA interfaces." msgstr "Nu există standarde care să reglementeze interfețele NUMA." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-04-03" -msgstr "3 aprilie 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 aprilie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/operator.7.po b/po/ro/man7/operator.7.po index b7fcd6e8..96b78b9f 100644 --- a/po/ro/man7/operator.7.po +++ b/po/ro/man7/operator.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:07+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "operator" msgstr "operator" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "" "ale operatorilor." #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -263,13 +263,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/path_resolution.7.po b/po/ro/man7/path_resolution.7.po new file mode 100644 index 00000000..095cf53c --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/path_resolution.7.po @@ -0,0 +1,679 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 18:55+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "path_resolution" +msgstr "path_resolution" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "path_resolution - how a pathname is resolved to a file" +msgstr "" +"path_resolution - modul în care un nume de rută este rezolvat pentru un " +"fișier" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some UNIX/Linux system calls have as parameter one or more filenames. A " +"filename (or pathname) is resolved as follows." +msgstr "" +"Unele apeluri de sistem UNIX/Linux au ca parametru unul sau mai multe nume " +"de fișiere. Un nume de fișier (sau nume de rută) se rezolvă după cum urmează." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Step 1: start of the resolution process" +msgstr "Pasul 1: inițierea procesului de soluționare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname starts with the \\[aq]/\\[aq] character, the starting lookup " +"directory is the root directory of the calling process. A process inherits " +"its root directory from its parent. Usually this will be the root directory " +"of the file hierarchy. A process may get a different root directory by use " +"of the B<chroot>(2) system call, or may temporarily use a different root " +"directory by using B<openat2>(2) with the B<RESOLVE_IN_ROOT> flag set." +msgstr "" +"În cazul în care numele de rută începe cu caracterul „/”, directorul de " +"căutare de pornire este directorul rădăcină al procesului de apelare. Un " +"proces moștenește directorul rădăcină de la părintele său. De obicei, acesta " +"va fi directorul rădăcină al ierarhiei de fișiere. Un proces poate obține un " +"alt director rădăcină prin utilizarea apelului de sistem B<chroot>(2) sau " +"poate utiliza temporar un alt director rădăcină prin utilizarea " +"B<openat2>(2) cu fanionul B<RESOLVE_IN_ROOT> activat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process may get an entirely private mount namespace in case it\\[em]or one " +"of its ancestors\\[em]was started by an invocation of the B<clone>(2) " +"system call that had the B<CLONE_NEWNS> flag set. This handles the \\[aq]/" +"\\[aq] part of the pathname." +msgstr "" +"Un proces poate obține un spațiu de nume de montare complet privat în cazul " +"în care acesta sau unul dintre strămoșii săi a fost inițiat printr-o " +"invocare a apelului de sistem B<clone>(2) care a avut activat fanionul " +"B<CLONE_NEWNS>. Aceasta gestionează partea „/” din numele de rută." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the pathname does not start with the \\[aq]/\\[aq] character, the " +"starting lookup directory of the resolution process is the current working " +"directory of the process \\[em] or in the case of B<openat>(2)-style system " +"calls, the I<dfd> argument (or the current working directory if B<AT_FDCWD> " +"is passed as the I<dfd> argument). The current working directory is " +"inherited from the parent, and can be changed by use of the B<chdir>(2) " +"system call." +msgstr "" +"Dacă numele de rută nu începe cu caracterul „/”, directorul de căutare de " +"pornire al procesului de rezoluție este directorul de lucru curent al " +"procesului - sau, în cazul apelurilor de sistem de tip B<openat>(2), " +"argumentul I<dfd> (sau directorul de lucru curent dacă B<AT_FDCWD> este " +"trecut ca argument I<dfd>). Directorul de lucru curent este moștenit de la " +"părintele și poate fi modificat prin utilizarea apelului de sistem " +"B<chdir>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pathnames starting with a \\[aq]/\\[aq] character are called absolute " +"pathnames. Pathnames not starting with a \\[aq]/\\[aq] are called relative " +"pathnames." +msgstr "" +"Numele de rută care încep cu un caracter \\[aq]/\\[aq] se numesc nume de " +"rută absolute. Numele de rută care nu încep cu un caracter \\[aq]/\\[aq] se " +"numesc nume de rută relative." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Step 2: walk along the path" +msgstr "Pasul 2: parcurgerea rutei" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the current lookup directory to the starting lookup directory. Now, for " +"each nonfinal component of the pathname, where a component is a substring " +"delimited by \\[aq]/\\[aq] characters, this component is looked up in the " +"current lookup directory." +msgstr "" +"Stabilește directorul de căutare curent la directorul de căutare inițial. " +"Acum, pentru fiecare componentă nefinală a numelui de rută, unde o " +"componentă este un subșir delimitat de caractere „/”, această componentă " +"este căutată în directorul de căutare curent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the process does not have search permission on the current lookup " +"directory, an B<EACCES> error is returned (\"Permission denied\")." +msgstr "" +"Dacă procesul nu are permisiunea de căutare în directorul de căutare curent, " +"se trimite o eroare B<EACCES> („Permisiune refuzată”)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the component is not found, an B<ENOENT> error is returned (\"No such " +"file or directory\")." +msgstr "" +"În cazul în care componenta nu este găsită, se trimite o eroare B<ENOENT> " +"(„Nu există un astfel de fișier sau director”)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the component is found, but is neither a directory nor a symbolic link, " +"an B<ENOTDIR> error is returned (\"Not a directory\")." +msgstr "" +"În cazul în care componenta este găsită, dar nu este nici un director, nici " +"o legătură simbolică, se trimite o eroare B<ENOTDIR> („Nu este un director”)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the component is found and is a directory, we set the current lookup " +"directory to that directory, and go to the next component." +msgstr "" +"În cazul în care componenta este găsită și este un director, se stabilește " +"directorul de căutare curent la acel director și se trece la următoarea " +"componentă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the component is found and is a symbolic link, we first resolve this " +"symbolic link (with the current lookup directory as starting lookup " +"directory). Upon error, that error is returned. If the result is not a " +"directory, an B<ENOTDIR> error is returned. If the resolution of the " +"symbolic link is successful and returns a directory, we set the current " +"lookup directory to that directory, and go to the next component. Note that " +"the resolution process here can involve recursion if the prefix ('dirname') " +"component of a pathname contains a filename that is a symbolic link that " +"resolves to a directory (where the prefix component of that directory may " +"contain a symbolic link, and so on). In order to protect the kernel against " +"stack overflow, and also to protect against denial of service, there are " +"limits on the maximum recursion depth, and on the maximum number of symbolic " +"links followed. An B<ELOOP> error is returned when the maximum is exceeded " +"(\"Too many levels of symbolic links\")." +msgstr "" +"Dacă componenta este găsită și este o legătură simbolică, mai întâi se " +"rezolvă această legătură simbolică (cu directorul de căutare curent ca " +"director de căutare inițial). În caz de eroare, se returnează această " +"eroare. Dacă rezultatul nu este un director, se trimite o eroare B<ENOTDIR>. " +"În cazul în care rezolvarea legăturii simbolice este reușită și returnează " +"un director, se stabilește directorul de căutare curent în acel director și " +"se trece la următoarea componentă. Rețineți că procesul de rezolvare poate " +"implica recursivitate în cazul în care componenta de prefix („dirname”) a " +"unui nume de rută conține un nume de fișier care este o legătură simbolică " +"ce se rezolvă către un director (unde componenta de prefix a acelui director " +"poate conține o legătură simbolică, și așa mai departe). Pentru a proteja " +"nucleul împotriva supraîncărcării stivei și, de asemenea, pentru a proteja " +"împotriva refuzului de serviciu, există limite privind adâncimea maximă de " +"recursivitate și numărul maxim de legături simbolice urmate. O eroare " +"B<ELOOP> este returnată atunci când se depășește limita maximă („Prea multe " +"niveluri de legături simbolice”)." + +# +#. presently: max recursion depth during symlink resolution: 5 +#. max total number of symbolic links followed: 40 +#. _POSIX_SYMLOOP_MAX is 8 +#. MAXSYMLINKS is 40 +#. MAX_NESTED_LINKS +#. commit 894bc8c4662ba9daceafe943a5ba0dd407da5cd3 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As currently implemented on Linux, the maximum number of symbolic links that " +"will be followed while resolving a pathname is 40. Before Linux 2.6.18, the " +"limit on the recursion depth was 5. Starting with Linux 2.6.18, this limit " +"was raised to 8. In Linux 4.2, the kernel's pathname-resolution code was " +"reworked to eliminate the use of recursion, so that the only limit that " +"remains is the maximum of 40 resolutions for the entire pathname." +msgstr "" +"Așa cum este implementat în prezent în Linux, numărul maxim de legături " +"simbolice care vor fi urmate în timpul rezolvării unui nume de rută este de " +"40. Înainte de Linux 2.6.18, limita adâncimii de recursivitate era de 5. " +"Începând cu Linux 2.6.18, această limită a fost ridicată la 8. În Linux 4.2, " +"codul de rezolvare a numelui de rută din nucleu a fost reelaborat pentru a " +"elimina utilizarea recursivității, astfel încât singura limită care a rămas " +"este limita maximă de 40 de rezolvări pentru întregul nume de rută." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The resolution of symbolic links during this stage can be blocked by using " +"B<openat2>(2), with the B<RESOLVE_NO_SYMLINKS> flag set." +msgstr "" +"Rezolvarea legăturilor simbolice în timpul acestei etape poate fi blocată " +"prin utilizarea B<openat2>(2), cu fanionul B<RESOLVE_NO_SYMLINKS> activat." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Step 3: find the final entry" +msgstr "Pasul 3: găsirea intrării finale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The lookup of the final component of the pathname goes just like that of all " +"other components, as described in the previous step, with two differences: " +"(i) the final component need not be a directory (at least as far as the path " +"resolution process is concerned\\[em]it may have to be a directory, or a " +"nondirectory, because of the requirements of the specific system call), and " +"(ii) it is not necessarily an error if the component is not found\\[em]maybe " +"we are just creating it. The details on the treatment of the final entry " +"are described in the manual pages of the specific system calls." +msgstr "" +"Căutarea componentei finale a numelui de rută se face la fel ca și cea a " +"celorlalte componente, așa cum a fost descrisă în etapa anterioară, cu două " +"diferențe: (i) componenta finală nu trebuie să fie neapărat un director (cel " +"puțin în ceea ce privește procesul de rezolvare a rutei - ar putea să fie un " +"director sau un non-director, din cauza cerințelor apelului de sistem " +"specific) și (ii) nu este neapărat o eroare dacă componenta nu este găsită - " +"poate că tocmai o creăm. Detaliile privind tratamentul ultimei intrări sunt " +"descrise în paginile de manual ale apelurilor de sistem specifice." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&. and .." +msgstr "\\&. și .." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By convention, every directory has the entries \".\" and \"..\", which refer " +"to the directory itself and to its parent directory, respectively." +msgstr "" +"Prin convenție, fiecare director are intrările „.” și „..”, care se referă " +"la directorul în sine și, respectiv, la directorul părinte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The path resolution process will assume that these entries have their " +"conventional meanings, regardless of whether they are actually present in " +"the physical filesystem." +msgstr "" +"Procesul de rezolvare a rutei va presupune că aceste intrări au semnificația " +"lor convențională, indiferent dacă acestea sunt sau nu prezente în sistemul " +"de fișiere fizic." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "One cannot walk up past the root: \"/..\" is the same as \"/\"." +msgstr "" +"Nu se poate trece dincolo de rădăcină: „/..” este același lucru cu „/”." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mount points" +msgstr "Puncte de montare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After a I<mount dev path> command, the pathname \"path\" refers to the root " +"of the filesystem hierarchy on the device \"dev\", and no longer to whatever " +"it referred to earlier." +msgstr "" +"După o comandă I<mount dev path>, numele de rută „path” se referă la " +"rădăcina ierarhiei sistemului de fișiere de pe dispozitivul „dev”, și nu la " +"aceea ce se referea anterior." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One can walk out of a mounted filesystem: \"path/..\" refers to the parent " +"directory of \"path\", outside of the filesystem hierarchy on \"dev\"." +msgstr "" +"Se poate ieși dintr-un sistem de fișiere montat: „rută/..” se referă la " +"directorul părinte al „rutei”, în afara ierarhiei sistemului de fișiere de " +"pe „dev”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traversal of mount points can be blocked by using B<openat2>(2), with the " +"B<RESOLVE_NO_XDEV> flag set (though note that this also restricts bind mount " +"traversal)." +msgstr "" +"Traversarea punctelor de montare poate fi blocată prin utilizarea " +"B<openat2>(2), cu fanionul B<RESOLVE_NO_XDEV> activat (rețineți însă că " +"acest lucru restricționează, de asemenea, traversarea montării asociate " +"„bind”)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Trailing slashes" +msgstr "Barele oblice finale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a pathname ends in a \\[aq]/\\[aq], that forces resolution of the " +"preceding component as in Step 2: the component preceding the slash either " +"exists and resolves to a directory or it names a directory that is to be " +"created immediately after the pathname is resolved. Otherwise, a trailing " +"\\[aq]/\\[aq] is ignored." +msgstr "" +"În cazul în care o rută de acces se termină cu „/”, acest lucru forțează " +"rezolvarea componentei precedente ca la pasul 2: componenta care precede " +"bara oblică fie există și se rezolvă într-un director, fie numește un " +"director care urmează să fie creat imediat după rezolvarea numelui de acces. " +"În caz contrar, se ignoră caracterul final „/”." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Final symbolic link" +msgstr "Legătura simbolică finală" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the last component of a pathname is a symbolic link, then it depends on " +"the system call whether the file referred to will be the symbolic link or " +"the result of path resolution on its contents. For example, the system call " +"B<lstat>(2) will operate on the symbolic link, while B<stat>(2) operates " +"on the file pointed to by the symbolic link." +msgstr "" +"În cazul în care ultima componentă a unui nume de rută este o legătură " +"simbolică, atunci depinde de apelul de sistem dacă fișierul la care se face " +"referire va fi legătura simbolică sau rezultatul rezolvării rutei în funcție " +"de conținutul său. De exemplu, apelul de sistem B<lstat>(2) va opera asupra " +"legăturii simbolice, în timp ce B<stat>(2) operează asupra fișierului " +"indicat de legătura simbolică." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Length limit" +msgstr "Limita de lungime" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is a maximum length for pathnames. If the pathname (or some " +"intermediate pathname obtained while resolving symbolic links) is too long, " +"an B<ENAMETOOLONG> error is returned (\"Filename too long\")." +msgstr "" +"Există o lungime maximă pentru numele de rută. În cazul în care numele de " +"rută (sau un nume de rută intermediar obținut în timpul rezolvării " +"legăturilor simbolice) este prea lung, se trimite o eroare B<ENAMETOOLONG> " +"(„Numele fișierului este prea lung”)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Empty pathname" +msgstr "Nume de rută gol" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the original UNIX, the empty pathname referred to the current directory. " +"Nowadays POSIX decrees that an empty pathname must not be resolved " +"successfully. Linux returns B<ENOENT> in this case." +msgstr "" +"În UNIX-ul original, numele de rută gol se referea la directorul curent. În " +"prezent, POSIX decretează că un nume de rută gol nu trebuie să fie rezolvat " +"cu succes. În acest caz, Linux returnează B<ENOENT>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Permissions" +msgstr "Permisiuni" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The permission bits of a file consist of three groups of three bits; see " +"B<chmod>(1) and B<stat>(2). The first group of three is used when the " +"effective user ID of the calling process equals the owner ID of the file. " +"The second group of three is used when the group ID of the file either " +"equals the effective group ID of the calling process, or is one of the " +"supplementary group IDs of the calling process (as set by B<setgroups>(2)). " +"When neither holds, the third group is used." +msgstr "" +"Biții de permisiune ai unui fișier constau din trei grupuri de trei biți; a " +"se vedea B<chmod>(1) și B<stat>(2). Primul grup de trei este utilizat atunci " +"când ID-ul efectiv de utilizator al procesului apelant este egal cu ID-ul de " +"proprietar al fișierului. Al doilea grup de trei este utilizat atunci când " +"ID-ul de grup al fișierului fie este egal cu ID-ul de grup efectiv al " +"procesului care face apelul, fie este unul dintre ID-urile de grup " +"suplimentare ale procesului care face apelul (așa cum este setat de " +"B<setgroups>(2)). În cazul în care niciunul dintre aceștia nu este valabil, " +"se utilizează cel de-al treilea grup." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Of the three bits used, the first bit determines read permission, the second " +"write permission, and the last execute permission in case of ordinary files, " +"or search permission in case of directories." +msgstr "" +"Dintre cei trei biți utilizați, primul bit determină permisiunea de citire, " +"al doilea permisiunea de scriere, iar ultimul permisiunea de executare în " +"cazul fișierelor obișnuite sau permisiunea de căutare în cazul directoarelor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux uses the fsuid instead of the effective user ID in permission checks. " +"Ordinarily the fsuid will equal the effective user ID, but the fsuid can be " +"changed by the system call B<setfsuid>(2)." +msgstr "" +"Linux utilizează fsuid în loc de ID-ul efectiv al utilizatorului pentru " +"verificarea permisiunilor. În mod normal, fsuid va fi egal cu ID-ul efectiv " +"al utilizatorului, dar fsuid poate fi schimbat prin apelul de sistem " +"B<setfsuid>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Here \"fsuid\" stands for something like \"filesystem user ID\". The " +"concept was required for the implementation of a user space NFS server at a " +"time when processes could send a signal to a process with the same effective " +"user ID. It is obsolete now. Nobody should use B<setfsuid>(2).)" +msgstr "" +"(Aici „fsuid” înseamnă ceva de genul „ID utilizator de sistem de fișiere” " +"(filesystem user ID). Conceptul a fost necesar pentru implementarea unui " +"server NFS în spațiul utilizatorului la un moment dat, când procesele puteau " +"trimite un semnal către un proces cu același ID de utilizator efectiv. În " +"prezent, acest concept este depășit. Nimeni nu ar trebui să folosească " +"B<setfsuid>(2).)" + +#. FIXME . say something about filesystem mounted read-only ? +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Similarly, Linux uses the fsgid (\"filesystem group ID\") instead of the " +"effective group ID. See B<setfsgid>(2)." +msgstr "" +"În mod similar, Linux utilizează fsgid (ID grup de sistem de fișiere, " +"„filesystem group ID”) în locul ID-ului efectiv al grupului. A se vedea " +"B<setfsgid>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Bypassing permission checks: superuser and capabilities" +msgstr "Ocolirea verificărilor de permisiuni: superutilizator și capacități" + +#. (but for exec at least one x bit must be set) -- AEB +#. but there is variation across systems on this point: for +#. example, HP-UX and Tru64 are as described by AEB. However, +#. on some implementations (e.g., Solaris, FreeBSD), +#. access(X_OK) by superuser will report success, regardless +#. of the file's execute permission bits. -- MTK (Oct 05) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On a traditional UNIX system, the superuser (I<root>, user ID 0) is all-" +"powerful, and bypasses all permissions restrictions when accessing files." +msgstr "" +"Pe un sistem UNIX tradițional, superutilizatorul (I<root>, ID utilizator 0) " +"este atotputernic și trece peste toate restricțiile de permisiune atunci " +"când accesează fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, superuser privileges are divided into capabilities (see " +"B<capabilities>(7)). Two capabilities are relevant for file permissions " +"checks: B<CAP_DAC_OVERRIDE> and B<CAP_DAC_READ_SEARCH>. (A process has " +"these capabilities if its fsuid is 0.)" +msgstr "" +"În Linux, privilegiile de superutilizator sunt împărțite în capacități (a se " +"vedea B<capabilities>(7)). Două capacități sunt relevante pentru verificarea " +"permisiunilor de fișiere: B<CAP_DAC_OVERRIDE> și B<CAP_DAC_READ_SEARCH>; (un " +"proces are aceste capacități dacă fsuid-ul său este 0)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<CAP_DAC_OVERRIDE> capability overrides all permission checking, but " +"grants execute permission only when at least one of the file's three execute " +"permission bits is set." +msgstr "" +"Capacitatea B<CAP_DAC_OVERRIDE> anulează toate verificările de permisiuni, " +"dar acordă permisiunea de execuție numai atunci când cel puțin unul dintre " +"cei trei biți de permisiune de execuție ai fișierului este activat." + +#. FIXME . say something about immutable files +#. FIXME . say something about ACLs +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<CAP_DAC_READ_SEARCH> capability grants read and search permission on " +"directories, and read permission on ordinary files." +msgstr "" +"Capacitatea B<CAP_DAC_READ_SEARCH> acordă permisiunea de citire și căutare " +"în directoare și permisiunea de citire în fișierele obișnuite." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)" +msgstr "B<readlink>(2), B<capabilities>(7), B<credentials>(7), B<symlink>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SS +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ". and .." +msgstr ". și .." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-18" +msgstr "18 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po b/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po index 6faebf60..d3502fc9 100644 --- a/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po +++ b/po/ro/man7/persistent-keyring.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-06 19:14+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "persistent-keyring" msgstr "persistent-keyring" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" "keyring>(7), B<user-session-keyring>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-08" msgstr "8 februarie 2023" @@ -271,13 +271,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/pkeys.7.po b/po/ro/man7/pkeys.7.po new file mode 100644 index 00000000..ce4bef18 --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/pkeys.7.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-19 19:26+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "pkeys" +msgstr "pkeys" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pkeys - overview of Memory Protection Keys" +msgstr "pkeys - prezentare generală a cheilor de protecție a memoriei" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Memory Protection Keys (pkeys) are an extension to existing page-based " +"memory permissions. Normal page permissions using page tables require " +"expensive system calls and TLB invalidations when changing permissions. " +"Memory Protection Keys provide a mechanism for changing protections without " +"requiring modification of the page tables on every permission change." +msgstr "" +"Cheile de protecție a memoriei (pkeys) sunt o extensie a permisiunilor de " +"memorie existente bazate pe pagini. Permisiunile normale de pagini care " +"utilizează tabele de pagini necesită apeluri de sistem costisitoare și " +"invalidări ale TLB (Translation Lookaside Buffer) atunci când se schimbă " +"permisiunile. Cheile de protecție a memoriei oferă un mecanism de modificare " +"a protecțiilor fără a necesita modificarea tabelelor de pagini la fiecare " +"modificare a permisiunilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use pkeys, software must first \"tag\" a page in the page tables with a " +"pkey. After this tag is in place, an application only has to change the " +"contents of a register in order to remove write access, or all access to a " +"tagged page." +msgstr "" +"Pentru a utiliza B<pkeys>, software-ul trebuie mai întâi să „eticheteze” o " +"pagină din tabelele de pagini cu o cheie de protecție „pkey”. După ce " +"această etichetă este plasată, o aplicație trebuie doar să modifice " +"conținutul unui registru pentru a elimina accesul la scriere sau tot accesul " +"la o pagină etichetată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Protection keys work in conjunction with the existing B<PROT_READ>, " +"B<PROT_WRITE>, and B<PROT_EXEC> permissions passed to system calls such as " +"B<mprotect>(2) and B<mmap>(2), but always act to further restrict these " +"traditional permission mechanisms." +msgstr "" +"Cheile de protecție funcționează împreună cu permisiunile existente " +"B<PROT_READ>, B<PROT_WRITE> și B<PROT_EXEC> transmise apelurilor de sistem, " +"cum ar fi B<mprotect>(2) și B<mmap>(2), dar acționează întotdeauna pentru a " +"restricționa și mai mult aceste mecanisme tradiționale de permisiune." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If a process performs an access that violates pkey restrictions, it receives " +"a B<SIGSEGV> signal. See B<sigaction>(2) for details of the information " +"available with that signal." +msgstr "" +"În cazul în care un proces efectuează un acces care încalcă restricțiile " +"cheii de protecție, acesta primește un semnal B<SIGSEGV>. A se vedea " +"B<sigaction>(2) pentru detalii privind informațiile disponibile cu acest " +"semnal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use the pkeys feature, the processor must support it, and the kernel must " +"contain support for the feature on a given processor. As of early 2016 only " +"future Intel x86 processors are supported, and this hardware supports 16 " +"protection keys in each process. However, pkey 0 is used as the default " +"key, so a maximum of 15 are available for actual application use. The " +"default key is assigned to any memory region for which a pkey has not been " +"explicitly assigned via B<pkey_mprotect>(2)." +msgstr "" +"Pentru a utiliza caracteristica B<pkeys>, procesorul trebuie să o accepte, " +"iar nucleul trebuie să conțină suport pentru această caracteristică pe un " +"anumit procesor. De la începutul anului 2016 sunt acceptate doar viitoarele " +"procesoare Intel x86, iar acest hardware suportă 16 chei de protecție în " +"fiecare proces. Cu toate acestea, „pkey 0” este utilizată drept cheie " +"implicită, astfel încât sunt disponibile maximum 15 pentru utilizarea " +"efectivă a aplicațiilor. Cheia implicită este atribuită oricărei regiuni de " +"memorie pentru care nu a fost atribuită în mod explicit o cheie de protecție " +"prin B<pkey_mprotect>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Protection keys have the potential to add a layer of security and " +"reliability to applications. But they have not been primarily designed as a " +"security feature. For instance, WRPKRU is a completely unprivileged " +"instruction, so pkeys are useless in any case that an attacker controls the " +"PKRU register or can execute arbitrary instructions." +msgstr "" +"Cheile de protecție au potențialul de a adăuga un nivel de securitate și " +"fiabilitate la aplicații. Dar ele nu au fost concepute în primul rând ca o " +"caracteristică de securitate. De exemplu, WRPKRU este o instrucțiune complet " +"neprivilegiată, astfel încât cheile de protecție sunt inutile în orice caz " +"în care un atacator controlează registrul PKRU sau poate executa " +"instrucțiuni arbitrare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications should be very careful to ensure that they do not \"leak\" " +"protection keys. For instance, before calling B<pkey_free>(2), the " +"application should be sure that no memory has that pkey assigned. If the " +"application left the freed pkey assigned, a future user of that pkey might " +"inadvertently change the permissions of an unrelated data structure, which " +"could impact security or stability. The kernel currently allows in-use " +"pkeys to have B<pkey_free>(2) called on them because it would have " +"processor or memory performance implications to perform the additional " +"checks needed to disallow it. Implementation of the necessary checks is " +"left up to applications. Applications may implement these checks by " +"searching the I</proc/>pidI</smaps> file for memory regions with the pkey " +"assigned. Further details can be found in B<proc>(5)." +msgstr "" +"Aplicațiile trebuie să fie foarte atente pentru a se asigura că nu „li se " +"scurg” cheile de protecție.De exemplu, înainte de a apela B<pkey_free>(2), " +"aplicația ar trebui să se asigure că nu există nicio memorie care să aibă " +"atribuită acea cheie de protecție „pkey”. În cazul în care aplicația a lăsat " +"atribuită cheia de protecție eliberată, un viitor utilizator al acelei chei " +"de protecție ar putea modifica din greșeală permisiunile unei structuri de " +"date nerelaționată, ceea ce ar putea avea un impact asupra securității sau " +"stabilității. În prezent, nucleul permite ca B<pkey_free>(2) să fie apelat " +"pentru cheile de acces în uz, deoarece efectuarea verificărilor suplimentare " +"necesare pentru a interzice acest lucru ar avea implicații asupra " +"performanței procesorului sau a memoriei. Implementarea verificărilor " +"necesare este lăsată la latitudinea aplicațiilor. Aplicațiile pot pune în " +"aplicare aceste verificări prin căutarea în fișierul I</proc/>pidI</smaps> a " +"regiunilor de memorie cărora le-a fost atribuită cheia „pkey”. Mai multe " +"detalii pot fi găsite în B<proc>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any application wanting to use protection keys needs to be able to function " +"without them. They might be unavailable because the hardware that the " +"application runs on does not support them, the kernel code does not contain " +"support, the kernel support has been disabled, or because the keys have all " +"been allocated, perhaps by a library the application is using. It is " +"recommended that applications wanting to use protection keys should simply " +"call B<pkey_alloc>(2) and test whether the call succeeds, instead of " +"attempting to detect support for the feature in any other way." +msgstr "" +"Orice aplicație care dorește să utilizeze chei de protecție trebuie să poată " +"funcționa fără acestea. Acestea ar putea fi indisponibile deoarece hardware-" +"ul pe care rulează aplicația nu le acceptă, codul nucleului nu conține " +"suport, suportul nucleului a fost dezactivat sau deoarece toate cheile au " +"fost alocate, poate de către o bibliotecă pe care o utilizează aplicația. Se " +"recomandă ca aplicațiile care doresc să utilizeze chei de protecție să " +"apeleze pur și simplu B<pkey_alloc>(2) și să testeze dacă apelul reușește, " +"în loc să încerce să detecteze suportul pentru această caracteristică în " +"orice alt mod." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although unnecessary, hardware support for protection keys may be enumerated " +"with the I<cpuid> instruction. Details of how to do this can be found in " +"the Intel Software Developers Manual. The kernel performs this enumeration " +"and exposes the information in I</proc/cpuinfo> under the \"flags\" field. " +"The string \"pku\" in this field indicates hardware support for protection " +"keys and the string \"ospke\" indicates that the kernel contains and has " +"enabled protection keys support." +msgstr "" +"Deși nu este necesar, suportul hardware pentru cheile de protecție poate fi " +"enumerat cu instrucțiunea I<cpuid>. Detalii despre cum se face acest lucru " +"pot fi găsite în „Intel Software Developers Manual”. Nucleul efectuează " +"această enumerare și expune informațiile în I</proc/cpuinfo> sub câmpul " +"„flags”. Șirul „pku” din acest câmp indică suportul hardware pentru chei de " +"protecție, iar șirul „ospke” indică faptul că nucleul conține și a activat " +"suportul pentru chei de protecție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Applications using threads and protection keys should be especially " +"careful. Threads inherit the protection key rights of the parent at the " +"time of the B<clone>(2), system call. Applications should either ensure " +"that their own permissions are appropriate for child threads at the time " +"when B<clone>(2) is called, or ensure that each child thread can perform " +"its own initialization of protection key rights." +msgstr "" +"Aplicațiile care utilizează fire de execuție și chei de protecție trebuie să " +"fie deosebit de atente. Firele moștenesc drepturile cheilor de protecție ale " +"părintelui în momentul apelului de sistem B<clone>(2). Aplicațiile ar trebui " +"fie să se asigure că propriile permisiuni sunt adecvate pentru firele-copil " +"în momentul în care se apelează B<clone>(2), fie să se asigure că fiecare " +"fir-copil poate efectua propria inițializare a drepturilor cheilor de " +"protecție." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Signal Handler Behavior" +msgstr "Comportamentul gestionarului de semnale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each time a signal handler is invoked (including nested signals), the thread " +"is temporarily given a new, default set of protection key rights that " +"override the rights from the interrupted context. This means that " +"applications must re-establish their desired protection key rights upon " +"entering a signal handler if the desired rights differ from the defaults. " +"The rights of any interrupted context are restored when the signal handler " +"returns." +msgstr "" +"De fiecare dată când este invocat un gestionar de semnal (inclusiv semnalele " +"imbricate), firului i se atribuie temporar un set nou, implicit, de drepturi " +"de cheie de protecție care înlocuiesc drepturile din contextul întrerupt. " +"Acest lucru înseamnă că aplicațiile trebuie să restabilească din nou " +"drepturile de cheie de protecție dorite la intrarea într-un gestionar de " +"semnal dacă drepturile dorite diferă de cele implicite. Drepturile oricărui " +"context întrerupt sunt restabilite la returnarea gestionarului de semnal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This signal behavior is unusual and is due to the fact that the x86 PKRU " +"register (which stores protection key access rights) is managed with the " +"same hardware mechanism (XSAVE) that manages floating-point registers. The " +"signal behavior is the same as that of floating-point registers." +msgstr "" +"Acest comportament al semnalului este neobișnuit și se datorează faptului că " +"registrul x86 PKRU (care stochează drepturile de acces la cheia de " +"protecție) este gestionat cu același mecanism hardware (XSAVE) care " +"gestionează registrele în virgulă mobilă. Comportamentul semnalului este " +"același cu cel al registrelor în virgulă mobilă." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Protection Keys system calls" +msgstr "Apeluri de sistem cu chei de protecție" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux kernel implements the following pkey-related system calls: " +"B<pkey_mprotect>(2), B<pkey_alloc>(2), and B<pkey_free>(2)." +msgstr "" +"Nucleul Linux implementează următoarele apeluri de sistem legate de chei de " +"protecție: B<pkey_mprotect>(2), B<pkey_alloc>(2) și B<pkey_free>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Linux pkey system calls are available only if the kernel was configured " +"and built with the B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS> option." +msgstr "" +"Apelurile de sistem Linux pentru pkey sunt disponibile numai dacă nucleul a " +"fost configurat și construit cu opțiunea " +"B<CONFIG_X86_INTEL_MEMORY_PROTECTION_KEYS>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program below allocates a page of memory with read and write " +"permissions. It then writes some data to the memory and successfully reads " +"it back. After that, it attempts to allocate a protection key and disallows " +"access to the page by using the WRPKRU instruction. It then tries to access " +"the page, which we now expect to cause a fatal signal to the application." +msgstr "" +"Programul de mai jos alocă o pagină de memorie cu permisiuni de citire și " +"scriere. Apoi scrie câteva date în memorie și le citește cu succes înapoi. " +"După aceea, încearcă să aloce o cheie de protecție și interzice accesul la " +"pagină prin utilizarea instrucțiunii WRPKRU. Apoi încearcă să acceseze " +"pagina, ceea ce ne așteptăm acum să provoace un semnal fatal pentru " +"aplicație." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$B< ./a.out>\n" +"buffer contains: 73\n" +"about to read buffer again...\n" +"Segmentation fault (core dumped)\n" +msgstr "" +"$B< ./a.out>\n" +"memoria tampon conține: 73\n" +"pe cale de a citi din nou memoria tampon...\n" +"Eroare de segmentare (conținutul memoriei a fost descărcat)\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Program source" +msgstr "Sursa programului" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int status;\n" +" int pkey;\n" +" int *buffer;\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Allocate one page of memory.\n" +" */\n" +" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n" +" if (buffer == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Put some random data into the page (still OK to touch).\n" +" */\n" +" *buffer = __LINE__;\n" +" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Allocate a protection key:\n" +" */\n" +" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n" +" if (pkey == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Disable access to any memory with \"pkey\" set,\n" +" * even though there is none right now.\n" +" */\n" +" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n" +" if (status)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Set the protection key on \"buffer\".\n" +" * Note that it is still read/write as far as mprotect() is\n" +" * concerned and the previous pkey_set() overrides it.\n" +" */\n" +" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n" +" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n" +" if (status == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n" +"\\&\n" +" printf(\"about to read buffer again...\\en\");\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * This will crash, because we have disallowed access.\n" +" */\n" +" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n" +"\\&\n" +" status = pkey_free(pkey);\n" +" if (status == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +"\\&\n" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int status;\n" +" int pkey;\n" +" int *buffer;\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Alocă o pagină de memorie.\n" +" */\n" +" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n" +" if (buffer == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Introduce niște date aleatorii în pagină (întotdeauna în regulă pentru a le accesa).\n" +" */\n" +" *buffer = __LINE__;\n" +" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Alocă o cheie de protecție:\n" +" */\n" +" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n" +" if (pkey == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Dezactivează accesul la orice memorie cu „pkey” stabilită,\n" +" * chiar dacă nu există niciuna în acest moment.\n" +" */\n" +" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n" +" if (status)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Stabilește cheia de protecție pe „memorie tampon”.\n" +" * Rețineți că este în continuare de citire/scriere în ceea ce privește mprotect(),\n" +" * iar precedentul pkey_set() are prioritate față de acesta.\n" +" */\n" +" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n" +" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n" +" if (status == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n" +"\\&\n" +" printf(\"pe cale de a citi din nou memoria tampon...\\en\");\n" +"\\&\n" +" /*\n" +" * Aceasta se va prăbuși, deoarece am interzis accesul.\n" +" */\n" +" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n" +"\\&\n" +" status = pkey_free(pkey);\n" +" if (status == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n" +"\\&\n" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<pkey_alloc>(2), B<pkey_free>(2), B<pkey_mprotect>(2), B<sigaction>(2)" +msgstr "" +"B<pkey_alloc>(2), B<pkey_free>(2), B<pkey_mprotect>(2), B<sigaction>(2)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" +msgstr "" +"#define _GNU_SOURCE\n" +"#include E<lt>err.hE<gt>\n" +"#include E<lt>unistd.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n" +"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n" +"#include E<lt>sys/mman.hE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int status;\n" +" int pkey;\n" +" int *buffer;\n" +msgstr "" +"int\n" +"main(void)\n" +"{\n" +" int status;\n" +" int pkey;\n" +" int *buffer;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /*\n" +" * Allocate one page of memory.\n" +" */\n" +" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n" +" if (buffer == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" +msgstr "" +" /*\n" +" * Alocă o pagină de memorie.\n" +" */\n" +" buffer = mmap(NULL, getpagesize(), PROT_READ | PROT_WRITE,\n" +" MAP_ANONYMOUS | MAP_PRIVATE, -1, 0);\n" +" if (buffer == MAP_FAILED)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"mmap\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /*\n" +" * Put some random data into the page (still OK to touch).\n" +" */\n" +" *buffer = __LINE__;\n" +" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n" +msgstr "" +" /*\n" +" * Introduce niște date aleatorii în pagină (întotdeauna în regulă pentru a le accesa).\n" +" */\n" +" *buffer = __LINE__;\n" +" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /*\n" +" * Allocate a protection key:\n" +" */\n" +" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n" +" if (pkey == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n" +msgstr "" +" /*\n" +" * Alocă o cheie de protecție:\n" +" */\n" +" pkey = pkey_alloc(0, 0);\n" +" if (pkey == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_alloc\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /*\n" +" * Disable access to any memory with \"pkey\" set,\n" +" * even though there is none right now.\n" +" */\n" +" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n" +" if (status)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n" +msgstr "" +" /*\n" +" * Dezactivează accesul la orice memorie cu „pkey” stabilită,\n" +" * chiar dacă nu există niciuna în acest moment.\n" +" */\n" +" status = pkey_set(pkey, PKEY_DISABLE_ACCESS);\n" +" if (status)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_set\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /*\n" +" * Set the protection key on \"buffer\".\n" +" * Note that it is still read/write as far as mprotect() is\n" +" * concerned and the previous pkey_set() overrides it.\n" +" */\n" +" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n" +" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n" +" if (status == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n" +msgstr "" +" /*\n" +" * Stabilește cheia de protecție pe „memorie tampon”.\n" +" * Rețineți că este în continuare de citire/scriere în ceea ce privește mprotect(),\n" +" * iar precedentul pkey_set() are prioritate față de acesta.\n" +" */\n" +" status = pkey_mprotect(buffer, getpagesize(),\n" +" PROT_READ | PROT_WRITE, pkey);\n" +" if (status == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_mprotect\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " printf(\"about to read buffer again...\\en\");\n" +msgstr " printf(\"pe cale de a citi din nou memoria tampon...\\en\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" /*\n" +" * This will crash, because we have disallowed access.\n" +" */\n" +" printf(\"buffer contains: %d\\en\", *buffer);\n" +msgstr "" +" /*\n" +" * Aceasta se va prăbuși, deoarece am interzis accesul.\n" +" */\n" +" printf(\"memoria tampon conține: %d\\en\", *buffer);\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" status = pkey_free(pkey);\n" +" if (status == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n" +msgstr "" +" status = pkey_free(pkey);\n" +" if (status == -1)\n" +" err(EXIT_FAILURE, \"pkey_free\");\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" +msgstr "" +" exit(EXIT_SUCCESS);\n" +"}\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/process-keyring.7.po b/po/ro/man7/process-keyring.7.po index 08cc2825..28102b47 100644 --- a/po/ro/man7/process-keyring.7.po +++ b/po/ro/man7/process-keyring.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-29 13:11+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "process-keyring" msgstr "process-keyring" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "session-keyring>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -153,13 +153,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/pty.7.po b/po/ro/man7/pty.7.po index be03d396..1c1c262a 100644 --- a/po/ro/man7/pty.7.po +++ b/po/ro/man7/pty.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:03+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "pty" msgstr "pty" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-11-19" -msgstr "19 noiembrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -305,10 +305,11 @@ msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Pseudoterminals are used by applications such as network login services " -"( B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as " +"(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as " "B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and " "B<expect>(1)." msgstr "" @@ -355,7 +356,7 @@ msgstr "" "B<termios>(3), B<pts>(4), B<tty>(4)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" @@ -366,27 +367,32 @@ msgstr "4 decembrie 2022" msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Pseudoterminals are used by applications such as network login services " -"(B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), terminal emulators such as " -"B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), B<unbuffer>(1), and " -"B<expect>(1)." -msgstr "" -"Pseudo-terminalele sunt utilizate de aplicații cum ar fi serviciile de " -"conectare la rețea (B<ssh>(1), B<rlogin>(1), B<telnet>(1)), emulatoare de " -"terminale cum ar fi B<xterm>(1), B<script>(1), B<screen>(1), B<tmux>(1), " -"B<unbuffer>(1) și B<expect>(1)." +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-19" +msgstr "19 noiembrie 2023" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/queue.7.po b/po/ro/man7/queue.7.po index df9d484a..264afcc1 100644 --- a/po/ro/man7/queue.7.po +++ b/po/ro/man7/queue.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:31+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "queue" msgstr "queue" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "O(1) eliminarea unei intrări din capul listei." #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# debian-unstable: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .IP * +#. .IP \[bu] #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# fedora-40: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "O(1) eliminarea unei intrări din capul listei." #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: queue.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# -#. .IP * +#. .IP \[bu] #. Swapping the contents of two lists. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -507,19 +507,37 @@ msgstr "" "4.4BSD." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-30" -msgstr "30 martie 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/random.7.po b/po/ro/man7/random.7.po index 9fb62dd6..4797fddb 100644 --- a/po/ro/man7/random.7.po +++ b/po/ro/man7/random.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-09 10:55+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "random" msgstr "random" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "" "B<urandom>(4), B<signal>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 februarie 2023" @@ -492,13 +492,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/samba.7.po b/po/ro/man7/samba.7.po index 3b792649..550d1b2b 100644 --- a/po/ro/man7/samba.7.po +++ b/po/ro/man7/samba.7.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-23 02:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 09:53+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SAMBA" msgstr "SAMBA" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable +#: archlinux #, no-wrap -msgid "02/19/2024" -msgstr "19 februarie 2024" +msgid "05/09/2024" +msgstr "9 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux mageia-cauldron +#: archlinux fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Samba 4\\&.19\\&.5" -msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5" +msgid "Samba 4\\&.20\\&.1" +msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -43,9 +43,9 @@ msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5" msgid "Miscellanea" msgstr "Diverse" -#. ----------------------------------------------------------------- -#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * -#. ----------------------------------------------------------------- +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "samba - un server de fișiere Windows AD și SMB/CIFS pentru UNIX" #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -198,7 +198,7 @@ msgid "" "The samba-tool is the main Samba Administration tool regarding Active " "Directory services\\&." msgstr "" -"samba-tool este principalul instrument de administrare Samba în ceea ce " +"«samba-tool» este principalul instrument de administrare Samba în ceea ce " "privește serviciile Active Directory\\&." #. type: Plain text @@ -303,7 +303,8 @@ msgstr "B<smbtar>(1)" #: mageia-cauldron msgid "The smbtar can make backups of data directly from SMB servers\\&." msgstr "" -"smbtar poate face copii de rezervă ale datelor direct de pe serverele SMB\\&." +"«smbtar» poate face copii de rezervă ale datelor direct de pe serverele " +"SMB\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -566,10 +567,10 @@ msgid "VERSION" msgstr "VERSIUNEA" #. type: Plain text -#: archlinux mageia-cauldron -msgid "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5 of the Samba suite\\&." +#: archlinux fedora-rawhide +msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.1 of the Samba suite\\&." msgstr "" -"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.5 a suitei " +"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.1 a suitei " "Samba\\&." #. type: SH @@ -647,56 +648,63 @@ msgstr "" "Open Source, similar cu modul în care este dezvoltat nucleul Linux\\&." #. type: TH -#: debian-bookworm +#: debian-bookworm fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "02/05/2024" -msgstr "5 februarie 2024" +msgid "05/08/2024" +msgstr "8 mai 2024" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap -msgid "Samba 4\\&.19\\&.4-Debian" -msgstr "Samba 4\\&.19\\&.4-Debian" +msgid "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian" +msgstr "Samba 4\\&.19\\&.6-Debian" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" -"This man page is part of version 4\\&.19\\&.4-Debian of the Samba suite\\&." +"This man page is part of version 4\\&.19\\&.6-Debian of the Samba suite\\&." msgstr "" -"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.4-Debian a " +"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.6-Debian a " "suitei Samba\\&." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap -msgid "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian" -msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian" +msgid "05/29/2024" +msgstr "29 mai 2024" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +#| msgid "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian" +msgid "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian" +msgstr "Samba 4\\&.20\\&.1-Debian" #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" -"This man page is part of version 4\\&.19\\&.5-Debian of the Samba suite\\&." +"This man page is part of version 4\\&.20\\&.1-Debian of the Samba suite\\&." msgstr "" -"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.5-Debian a " +"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.1-Debian a " "suitei Samba\\&." #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap -msgid "02/26/2024" -msgstr "26 februarie 2024" +msgid "03/11/2024" +msgstr "11 martie 2024" #. type: TH -#: fedora-40 fedora-rawhide +#: fedora-40 #, no-wrap -msgid "Samba 4\\&.20\\&.0rc3" -msgstr "Samba 4\\&.20\\&.0rc3" +msgid "Samba 4\\&.20\\&.0rc4" +msgstr "Samba 4\\&.20\\&.0rc4" #. type: Plain text -#: fedora-40 fedora-rawhide -msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.0rc3 of the Samba suite\\&." +#: fedora-40 +msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.0rc4 of the Samba suite\\&." msgstr "" -"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.0rc3 a suitei " +"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.20\\&.0rc4 a suitei " "Samba\\&." #. type: TH @@ -704,3 +712,16 @@ msgstr "" #, no-wrap msgid "02/25/2024" msgstr "25 februarie 2024" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Samba 4\\&.19\\&.5" +msgstr "Samba 4\\&.19\\&.5" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5 of the Samba suite\\&." +msgstr "" +"Această pagină de manual face parte din versiunea 4\\&.19\\&.5 a suitei " +"Samba\\&." diff --git a/po/ro/man7/sem_overview.7.po b/po/ro/man7/sem_overview.7.po index 053c4360..c33026eb 100644 --- a/po/ro/man7/sem_overview.7.po +++ b/po/ro/man7/sem_overview.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sem_overview" msgstr "sem_overview" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" "B<pthreads>(7), B<shm_overview>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" @@ -358,13 +358,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/session-keyring.7.po b/po/ro/man7/session-keyring.7.po index 6625cf44..e46db58b 100644 --- a/po/ro/man7/session-keyring.7.po +++ b/po/ro/man7/session-keyring.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:00+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "session-keyring" msgstr "session-keyring" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -275,19 +275,37 @@ msgstr "" "revocare). Cheia de sesiune are numele (descrierea) I<_ses>." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-12" -msgstr "12 martie 2023" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-12" +msgstr "12 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/shm_overview.7.po b/po/ro/man7/shm_overview.7.po index d7309aa5..74182162 100644 --- a/po/ro/man7/shm_overview.7.po +++ b/po/ro/man7/shm_overview.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:20+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "shm_overview" msgstr "shm_overview" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" "B<shmop>(2), B<shm_open>(3), B<shm_unlink>(3), B<sem_overview>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" @@ -356,13 +356,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/sigevent.7.po b/po/ro/man7/sigevent.7.po index 9eaca470..4716fec3 100644 --- a/po/ro/man7/sigevent.7.po +++ b/po/ro/man7/sigevent.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-18 15:45+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "sigevent" msgstr "sigevent" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -36,30 +36,30 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "sigevent - structure for notification from asynchronous routines" msgstr "sigevent - structură pentru notificarea de la rutinele asincrone" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "#include E<lt>signal.hE<gt>\n" msgstr "#include E<lt>signal.hE<gt>\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "union sigval { /* Data passed with notification */\n" @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "};\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct sigevent {\n" @@ -109,13 +109,13 @@ msgstr "" "};\n" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<sigevent> structure is used by various APIs to describe the way a " "process is to be notified about an event (e.g., completion of an " @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "" "sau sosirea unui mesaj)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The definition shown in the SYNOPSIS is approximate: some of the fields in " "the I<sigevent> structure may be defined as part of a union. Programs " @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "specificată în I<sigev_notify>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I<sigev_notify> field specifies how notification is to be performed. " "This field can have one of the following values:" @@ -149,30 +149,30 @@ msgstr "" "notificarea. Acest câmp poate avea una dintre următoarele valori:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<SIGEV_NONE>" msgstr "B<SIGEV_NONE>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "A \"null\" notification: don't do anything when the event occurs." msgstr "O notificare „nulă”: nu face nimic atunci când are loc evenimentul." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<SIGEV_SIGNAL>" msgstr "B<SIGEV_SIGNAL>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Notify the process by sending the signal specified in I<sigev_signo>." msgstr "" "Notifică procesul prin trimiterea semnalului specificat în I<sigev_signo>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the signal is caught with a signal handler that was registered using the " "B<sigaction>(2) B<SA_SIGINFO> flag, then the following fields are set in " @@ -185,13 +185,13 @@ msgstr "" "transmisă ca al doilea argument al gestionarului:" #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<si_code>" msgstr "I<si_code>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field is set to a value that depends on the API delivering the " "notification." @@ -200,13 +200,13 @@ msgstr "" "notificarea." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<si_signo>" msgstr "I<si_signo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This field is set to the signal number (i.e., the same value as in " "I<sigev_signo>)." @@ -215,18 +215,18 @@ msgstr "" "I<sigev_signo>)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "I<si_value>" msgstr "I<si_value>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "This field is set to the value specified in I<sigev_value>." msgstr "Acest câmp este stabilit la valoarea specificată în I<sigev_value>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Depending on the API, other fields may also be set in the I<siginfo_t> " "structure." @@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "" "În funcție de API, în structura I<siginfo_t> pot fi definite și alte câmpuri." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The same information is also available if the signal is accepted using " "B<sigwaitinfo>(2)." @@ -243,13 +243,13 @@ msgstr "" "acceptat folosind B<sigwaitinfo>(2)." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<SIGEV_THREAD>" msgstr "B<SIGEV_THREAD>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Notify the process by invoking I<sigev_notify_function> \"as if\" it were " "the start function of a new thread. (Among the implementation possibilities " @@ -270,27 +270,27 @@ msgstr "" "noul fir (a se vedea B<pthread_attr_init>(3))." #. type: TP -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<SIGEV_THREAD_ID> (Linux-specific)" msgstr "B<SIGEV_THREAD_ID> (specific-Linux)" #. | SIGEV_SIGNAL vs not? #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Currently used only by POSIX timers; see B<timer_create>(2)." msgstr "" "În prezent este utilizat numai de cronometrele POSIX; a se vedea " "B<timer_create>(2)." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<timer_create>(2), B<aio_fsync>(3), B<aio_read>(3), B<aio_write>(3), " "B<getaddrinfo_a>(3), B<lio_listio>(3), B<mq_notify>(3), B<aio>(7), " @@ -301,12 +301,6 @@ msgstr "" "B<pthreads>(7)" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" - -#. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/ro/man7/sysvipc.7.po b/po/ro/man7/sysvipc.7.po index 21c9a3d3..f297bbf5 100644 --- a/po/ro/man7/sysvipc.7.po +++ b/po/ro/man7/sysvipc.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:01+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "sysvipc" msgstr "sysvipc" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "" "B<ftok>(3), B<ipc_namespaces>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -367,13 +367,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/term.7.po b/po/ro/man7/term.7.po new file mode 100644 index 00000000..a2516da8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/term.7.po @@ -0,0 +1,974 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-05 09:31+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "term" +msgstr "term" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-03-16" +msgstr "16 martie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.5" +msgstr "ncurses 6.5" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#. type: ds d +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/usr/share/terminfo" +msgstr "/usr/share/terminfo" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. #-#-#-#-# archlinux: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: term.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. SH SYNOPSIS +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "term - conventions for naming terminal types" +msgstr "term - convenții pentru numirea tipurilor de terminal" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The environment variable I<TERM> should normally contain the type name of " +"the terminal, console or display-device type you are using. This " +"information is critical for all screen-oriented programs, including your " +"editor and mailer." +msgstr "" +"Variabila de mediu I<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului " +"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Aceste " +"informații sunt esențiale pentru toate programele orientate spre ecran, " +"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A default I<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/" +"inittab> (e.g., System-V-like Unices) or B</etc/ttys> (BSD Unices). This " +"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles." +msgstr "" +"O valoare implicită I<TERM> va fi definită pentru fiecare linie în parte fie " +"de B</etc/inittab> (de exemplu, unitățile de tip System-V), fie de B</etc/" +"ttys> (unitățile BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient " +"pentru consolele de stații de lucru și microcalculatoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older " +"Unix systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or " +"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set " +"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible " +"terminals and personal-computer emulators." +msgstr "" +"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate " +"varia. Sistemele Unix mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte " +"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi " +"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu " +"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modern telnets pass your I<TERM> environment variable from the local side to " +"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap " +"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare " +"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' " +"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or " +"terminal emulator)." +msgstr "" +"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu I<TERM> de la partea locală " +"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau " +"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a " +"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape " +"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de " +"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your " +"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; " +"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type " +"based on the tty device and baud rate." +msgstr "" +"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în " +"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul " +"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a " +"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a " +"vitezei de transmisie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Setting your own I<TERM> value may also be useful if you have created a " +"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) " +"which you wish to override the system default type for your line." +msgstr "" +"Definirea propriei valori I<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați " +"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria " +"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul " +"implicit al sistemului pentru linia dvs." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Terminal type descriptions are stored as files of capability data underneath " +"\\*d. To browse a list of all terminal names recognized by the system, do" +msgstr "" +"Descrierile tipurilor de terminale sunt stocate ca fișiere de date de " +"capacitate sub \\*d. Pentru a răsfoi o listă cu toate numele de terminale " +"recunoscute de sistem, efectuați următoarele operații" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " toe | more\n" +msgstr " toe | more\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"from your shell. These capability files are in a binary format optimized " +"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they " +"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1M) command. " +"Invoke it as follows:" +msgstr "" +"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar " +"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format " +"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, " +"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1M). Invocați-o după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " infocmp I<entry_name>\n" +msgstr " infocmp I<nume-intrare>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the " +"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first " +"letter). This command dumps a capability file in the text format described " +"by B<terminfo>(5)." +msgstr "" +"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar " +"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d " +"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități " +"în formatul text descris de B<terminfo>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The first line of a B<terminfo>(5) description gives the names by which " +"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters " +"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the " +"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The " +"last name field (if distinct from the first) is actually a description of " +"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). " +"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the " +"terminal, usually historical names retained for compatibility." +msgstr "" +"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(5) oferă numele prin care terminfo " +"cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de conductă), " +"ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de nume este " +"I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat atunci când se " +"stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct de primul) este " +"de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține spații libere; " +"celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume dintre primul și " +"ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru terminal, de obicei nume " +"istorice păstrate pentru compatibilitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some conventions for how to choose terminal primary names that " +"help keep them informative and unique. Here is a step-by-step guide to " +"naming terminals that also explains how to parse them:" +msgstr "" +"Există câteva convenții pentru alegerea numelor primare ale terminalelor, " +"care ajută la menținerea lor informativă și unică. Iată un ghid pas cu pas " +"pentru numirea terminalelor, care explică, de asemenea, cum să le analizați:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, choose a root name. The root will consist of a lower-case letter " +"followed by up to seven lower-case letters or digits. You need to avoid " +"using punctuation characters in root names, because they are used and " +"interpreted as filenames and shell meta-characters (such as !, $, *, ?, " +"etc.) embedded in them may cause odd and unhelpful behavior. The slash (/), " +"or any other character that may be interpreted by anyone's file system (\\e, " +"$, [, ]), is especially dangerous (terminfo is platform-independent, and " +"choosing names with special characters could someday make life difficult for " +"users of a future port). The dot (.) character is relatively safe as long " +"as there is at most one per root name; some historical terminfo names use it." +msgstr "" +"În primul rând, alegeți un nume de bază (rădăcină). Acesta va fi format " +"dintr-o literă minusculă urmată de până la șapte litere minuscule sau cifre. " +"Trebuie să evitați utilizarea caracterelor de punctuație în numele " +"rădăcinii, deoarece acestea sunt utilizate și interpretate ca nume de " +"fișiere, iar metacaracterele de shell (cum ar fi !, $, *, ? etc.) " +"încorporate în ele pot cauza un comportament ciudat și nefolositor. Bara " +"oblică (/), sau orice alt caracter care poate fi interpretat de oricare " +"sistem de fișiere (\\e, $, [, ]), este deosebit de periculos (terminfo este " +"independent de platformă, iar alegerea unor nume cu caractere speciale ar " +"putea într-o zi să le facă viața grea utilizatorilor unei viitoare " +"adaptări). Caracterul punct (.) este relativ sigur atâta timp cât există cel " +"mult unul pe numele de bază; unele nume terminfo istorice îl folosesc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root name for a terminal or workstation console type should almost " +"always begin with a vendor prefix (such as B<hp> for Hewlett-Packard, B<wy> " +"for Wyse, or B<att> for AT&T terminals), or a common name of the terminal " +"line (B<vt> for the VT series of terminals from DEC, or B<sun> for Sun " +"Microsystems workstation consoles, or B<regent> for the ADDS Regent series. " +"You can list the terminfo tree to see what prefixes are already in common " +"use. The root name prefix should be followed when appropriate by a model " +"number; thus B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>." +msgstr "" +"Numele de bază pentru un terminal sau un tip de consolă de stație de lucru " +"trebuie să înceapă aproape întotdeauna cu un prefix al furnizorului (cum ar " +"fi B<hp> pentru Hewlett-Packard, B<wy> pentru Wyse sau B<att> pentru " +"terminalele AT&T) sau cu un nume comun al liniei de terminale (B<vt> pentru " +"seria de terminale VT de la DEC, sau B<sun> pentru consolele de stație de " +"lucru Sun Microsystems sau B<regent> pentru seria ADDS Regent. Puteți lista " +"arborele terminfo pentru a vedea ce prefixe sunt deja utilizate în mod " +"obișnuit. Prefixul numelui de bază trebuie să fie urmat, atunci când este " +"cazul, de un număr de model; astfel B<vt100>, B<hp2621>, B<wy50>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root name for a PC-Unix console type should be the OS name, i.e., " +"B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>. It should I<not> be B<console> " +"or any other generic that might cause confusion in a multi-platform " +"environment! If a model number follows, it should indicate either the OS " +"release level or the console driver release level." +msgstr "" +"Numele de bază pentru un tip de consolă PC-Unix trebuie să fie numele " +"sistemului de operare, adică B<linux>, B<bsdos>, B<freebsd>, B<netbsd>. Nu " +"ar trebui să fie B<console> sau orice alt nume generic care ar putea crea " +"confuzie într-un mediu multi-platformă! Dacă urmează un număr de model, " +"acesta ar trebui să indice fie nivelul de lansare al sistemului de operare, " +"fie nivelul de lansare al controlorului de consolă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The root name for a terminal emulator (assuming it does not fit one of the " +"standard ANSI or vt100 types) should be the program name or a readily " +"recognizable abbreviation of it (i.e., B<versaterm>, B<ctrm>)." +msgstr "" +"Numele de bază pentru un emulator de terminal (presupunând că nu se " +"încadrează într-unul dintre tipurile standard ANSI sau vt100) trebuie să fie " +"numele programului sau o abreviere ușor de recunoscut a acestuia (de " +"exemplu, B<versaterm>, B<ctrm>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Following the root name, you may add any reasonable number of hyphen-" +"separated feature suffixes." +msgstr "" +"După numele de bază, puteți adăuga orice număr rezonabil de sufixe de " +"caracteristici separate prin cratimă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2p" +msgstr "2p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Has two pages of memory. Likewise 4p, 8p, etc." +msgstr "Are două pagini de memorie. În mod similar 4p, 8p, etc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mc" +msgstr "mc" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Magic-cookie. Some terminals (notably older Wyses) can only support one " +"attribute without magic-cookie lossage. Their base entry is usually paired " +"with another that has this suffix and uses magic cookies to support multiple " +"attributes." +msgstr "" +"Magic-cookie. Unele terminale (în special vechile Wyses) nu pot utiliza " +"decât un singur atribut, fără a pierde din Magic-cookie. Intrarea lor de " +"bază este de obicei asociată cu o alta care are acest sufix și care " +"utilizează magic-cookies pentru a suporta mai multe atribute." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-am" +msgstr "-am" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable auto-margin (right-margin wraparound)." +msgstr "" +"Activează marginea automată (înfășurarea pentru încadrarea în pagină a " +"marginii din dreapta)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-m" +msgstr "-m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mono mode - suppress color support." +msgstr "Modul monocolor - suprimă suportul pentru culori." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-na" +msgstr "-na" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No arrow keys - termcap ignores arrow keys which are actually there on the " +"terminal, so the user can use the arrow keys locally." +msgstr "" +"Fără taste săgeată - termcap ignoră tastele săgeată care sunt de fapt " +"prezente pe terminal, astfel încât utilizatorul poate folosi tastele săgeată " +"la nivel local." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nam" +msgstr "-nam" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No auto-margin - suppress am capability." +msgstr "Fără margine automată - suprimă capacitatea „-am”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nl" +msgstr "-nl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No labels - suppress soft labels." +msgstr "Fără etichete - suprimă etichetele software." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-nsl" +msgstr "-nsl" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No status line - suppress status line." +msgstr "Fără linie de stare - suprimă linia de stare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-pp" +msgstr "-pp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Has a printer port which is used." +msgstr "Are un port de imprimantă care este utilizat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-rv" +msgstr "-rv" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Terminal in reverse video mode (black on white)." +msgstr "Terminal în modul video invers (negru pe alb)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable status line." +msgstr "Activează linia de stare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-vb" +msgstr "-vb" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use visible bell (flash) rather than beep." +msgstr "Utilizează un clopoțel vizibil (flash) în loc de semnal sonor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-w" +msgstr "-w" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Wide; terminal is in 132-column mode." +msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Conventionally, if your terminal type is a variant intended to specify a " +"line height, that suffix should go first. So, for a hypothetical FuBarCo " +"model 2317 terminal in 30-line mode with reverse video, best form would be " +"B<fubar-30-rv> (rather than, say, \\*(``fubar-rv-30\\*('')." +msgstr "" +"În mod normal, dacă tipul de terminal este o variantă destinată să specifice " +"înălțimea liniei, acest sufix trebuie să fie primul. Astfel, pentru un " +"ipotetic terminal FuBarCo model 2317 în modul 30 de linii cu video inversat, " +"cea mai bună formă ar fi B<fubar-30-rv> (mai degrabă decât, să zicem, „fubar-" +"rv-30”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Terminal types that are written not as standalone entries, but rather as " +"components to be plugged into other entries via B<use> capabilities, are " +"distinguished by using embedded plus signs rather than dashes." +msgstr "" +"Tipurile de terminale care nu sunt scrise ca intrări de sine stătătoare, ci " +"mai degrabă drept componente care urmează să fie conectate la alte intrări " +"prin intermediul capacităților B<use>, se disting prin utilizarea semnelor " +"plus încorporate în loc de liniuțe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T " +"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall " +"back on the I<TERM> environment variable when no -T option is specified." +msgstr "" +"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea " +"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele " +"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu " +"I<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<\\*d>" +msgstr "I<\\*d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "compiled terminal description database" +msgstr "baza de date compilată pentru descrierea terminalelor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/inittab>" +msgstr "I</etc/inittab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "tty line initialization (AT&T-like Unices)" +msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ttys>" +msgstr "I</etc/ttys>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "tty line initialization (BSD-like Unices)" +msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PORTABILITY" +msgstr "PORTABILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For maximum compatibility with older System V Unices, names and aliases " +"should be unique within the first 14 characters." +msgstr "" +"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și " +"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" +msgstr "B<\\%curses>(3X), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" + +#. type: ds n +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: ds d +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "/etc/terminfo" +msgstr "/etc/terminfo" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The environment variable B<TERM> should normally contain the type name of " +"the terminal, console or display-device type you are using. This " +"information is critical for all screen-oriented programs, including your " +"editor and mailer." +msgstr "" +"Variabila de mediu B<TERM> trebuie să conțină în mod normal numele tipului " +"de terminal, consolă sau dispozitiv de afișare pe care îl utilizați. Această " +"informație este esențială pentru toate programele orientate spre ecran, " +"inclusiv pentru editorul și programul de corespondență." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A default B<TERM> value will be set on a per-line basis by either B</etc/" +"inittab> (e.g., System-V-like UNIXes) or B</etc/ttys> (BSD UNIXes). This " +"will nearly always suffice for workstation and microcomputer consoles." +msgstr "" +"O valoare implicită B<TERM> va fi definită pe fiecare linie în parte fie " +"prin B</etc/inittab> (de exemplu, UNIX-uri de tip System-V), fie prin B</etc/" +"ttys> (UNIX-uri BSD). Acest lucru va fi aproape întotdeauna suficient pentru " +"consolele de stații de lucru și microcalculatoare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you use a dialup line, the type of device attached to it may vary. Older " +"UNIX systems pre-set a very dumb terminal type like \\*(``dumb\\*('' or " +"\\*(``dialup\\*('' on dialup lines. Newer ones may pre-set " +"\\*(``vt100\\*('', reflecting the prevalence of DEC VT100-compatible " +"terminals and personal-computer emulators." +msgstr "" +"Dacă folosiți o linie dial-up, tipul de dispozitiv atașat la aceasta poate " +"varia. Sistemele UNIX mai vechi preconfigurau un tip de terminal foarte " +"prost, cum ar fi „dumb” sau „dialup” pe liniile dial-up. Sistemele mai noi " +"pot preconfigura „vt100”, reflectând prevalența terminalelor compatibile cu " +"DEC VT100 și a emulatoarelor de calculatoare personale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to " +"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap " +"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare " +"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' " +"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or " +"terminal emulator)." +msgstr "" +"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală " +"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau " +"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a " +"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape " +"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de " +"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In any case, you are free to override the system B<TERM> setting to your " +"taste in your shell profile. The B<tset>(1) utility may be of assistance; " +"you can give it a set of rules for deducing or requesting a terminal type " +"based on the tty device and baud rate." +msgstr "" +"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului B<TERM> în " +"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar " +"B<tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a " +"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a " +"vitezei de transmisie." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Setting your own B<TERM> value may also be useful if you have created a " +"custom entry incorporating options (such as visual bell or reverse-video) " +"which you wish to override the system default type for your line." +msgstr "" +"Definirea propriei valori B<TERM> poate fi, de asemenea, utilă dacă ați " +"creat o intrare personalizată care încorporează opțiuni (cum ar fi soneria " +"vizuală sau video inversat) pe care doriți să le suprascrieți peste tipul " +"implicit al sistemului pentru linia dvs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid " toe | more" +msgstr " toe | more" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"from your shell. These capability files are in a binary format optimized " +"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they " +"replace); to examine an entry, you must use the B<infocmp>(1) command. " +"Invoke it as follows:" +msgstr "" +"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar " +"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format " +"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, " +"trebuie să utilizați comanda B<infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid " infocmp I<entry_name>" +msgstr " infocmp I<nume-intrare>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the " +"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first " +"letter). This command dumps a capability file in the text format described " +"by B<terminfo>(\\*n)." +msgstr "" +"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar " +"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d " +"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități " +"în formatul text descris de B<terminfo>(\\*n)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first line of a B<terminfo>(\\*n) description gives the names by which " +"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters " +"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the " +"type's I<primary name>, and is the one to use when setting B<TERM>. The " +"last name field (if distinct from the first) is actually a description of " +"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). " +"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the " +"terminal, usually historical names retained for compatibility." +msgstr "" +"Prima linie a unei descrieri B<terminfo>(\\*n) oferă numele prin care " +"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de " +"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de " +"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat " +"atunci când se stabilește B<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct " +"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține " +"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume " +"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru " +"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Commands which use a terminal type to control display often accept a -T " +"option that accepts a terminal name argument. Such programs should fall " +"back on the B<TERM> environment variable when no -T option is specified." +msgstr "" +"Comenzile care utilizează un tip de terminal pentru a controla afișarea " +"acceptă adesea o opțiune „-T” care acceptă un argument privind numele " +"terminalului. Astfel de programe ar trebui să apeleze la variabila de mediu " +"B<TERM> atunci când nu este specificată opțiunea „-T”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For maximum compatibility with older System V UNIXes, names and aliases " +"should be unique within the first 14 characters." +msgstr "" +"Pentru o compatibilitate maximă cu vechile UNIX-uri System V, numele și " +"pseudonimele trebuie să fie unice în primele 14 caractere." + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "\\*d/?/*" +msgstr "\\*d/?/*" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "compiled terminal capability database" +msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/etc/inittab" +msgstr "/etc/inittab" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "tty line initialization (AT&T-like UNIXes)" +msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip AT&T)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/etc/ttys" +msgstr "/etc/ttys" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "tty line initialization (BSD-like UNIXes)" +msgstr "inițializarea liniei tty (UNIX-uri de tip BSD)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." +msgstr "B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n), B<term>(\\*n)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In any case, you are free to override the system I<TERM> setting to your " +"taste in your shell profile. The B<\\%tset>(1) utility may be of " +"assistance; you can give it a set of rules for deducing or requesting a " +"terminal type based on the tty device and baud rate." +msgstr "" +"În orice caz, sunteți liber să modificați configurația sistemului I<TERM> în " +"funcție de gustul dumneavoastră în profilul de shell. Instrumentul utilitar " +"B<\\%tset>(1) vă poate fi de ajutor; îi puteți da un set de reguli pentru a " +"deduce sau a solicita un tip de terminal pe baza dispozitivului tty și a " +"vitezei de transmisie." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"from your shell. These capability files are in a binary format optimized " +"for retrieval speed (unlike the old text-based B<termcap> format they " +"replace); to examine an entry, you must use the B<\\%infocmp>(1) command. " +"Invoke it as follows:" +msgstr "" +"din shell-ul dvs. Aceste fișiere de capacități sunt într-un format binar " +"optimizat pentru viteza de recuperare (spre deosebire de vechiul format " +"B<termcap> bazat pe text pe care îl înlocuiesc); pentru a examina o intrare, " +"trebuie să utilizați comanda B<\\%infocmp>(1). Invocați-o după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<entry_name> is the name of the type you wish to examine (and the " +"name of its capability file the subdirectory of \\*d named for its first " +"letter). This command dumps a capability file in the text format described " +"by B<\\%terminfo>(5)." +msgstr "" +"unde I<nume-intrare> este numele tipului pe care doriți să îl examinați (iar " +"numele fișierului de capacități al acestuia este subdirectorul din \\*d " +"denumit după prima literă). Această comandă descarcă un fișier de capacități " +"în formatul text descris de B<\\%terminfo>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first line of a B<\\%terminfo>(5) description gives the names by which " +"terminfo knows a terminal, separated by \\*(``|\\*('' (pipe-bar) characters " +"with the last name field terminated by a comma. The first name field is the " +"type's I<primary name>, and is the one to use when setting I<TERM>. The " +"last name field (if distinct from the first) is actually a description of " +"the terminal type (it may contain blanks; the others must be single words). " +"Name fields between the first and last (if present) are aliases for the " +"terminal, usually historical names retained for compatibility." +msgstr "" +"Prima linie a unei descrieri B<\\%terminfo>(5) oferă numele prin care " +"terminfo cunoaște un terminal, separate prin caractere „|” (simbolul de " +"conductă), ultimul câmp de nume fiind încheiat cu o virgulă. Primul câmp de " +"nume este I<numele primar> al tipului și este cel care trebuie utilizat " +"atunci când se stabilește I<TERM>. Ultimul câmp de nume (dacă este distinct " +"de primul) este de fapt o descriere a tipului de terminal (poate conține " +"spații libere; celelalte trebuie să fie cuvinte simple). Câmpurile de nume " +"dintre primul și ultimul (dacă sunt prezente) sunt pseudonime pentru " +"terminal, de obicei nume istorice păstrate pentru compatibilitate." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +msgid "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" +msgstr "B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%term>(5), B<\\%terminfo>(5)" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2023-12-02" +msgstr "2 decembrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ncurses 6.4" +msgstr "ncurses 6.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Modern telnets pass your B<TERM> environment variable from the local side to " +"the remote one. There can be problems if the remote terminfo or termcap " +"entry for your type is not compatible with yours, but this situation is rare " +"and can almost always be avoided by explicitly exporting \\*(``vt100\\*('' " +"(assuming you are in fact using a VT100-superset console, terminal, or " +"terminal emulator.)" +msgstr "" +"Telnet-urile moderne transmit variabila de mediu B<TERM> de la partea locală " +"la cea de la distanță. Pot apărea probleme dacă intrarea terminfo sau " +"termcap de la distanță pentru tipul dumneavoastră nu este compatibilă cu a " +"dumneavoastră, dar această situație este rară și poate fi evitată aproape " +"întotdeauna prin exportul explicit al „vt100” (presupunând că folosiți de " +"fapt o consolă, un terminal sau un emulator de terminal VT100)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Wide; terminal is in 132 column mode." +msgstr "Lat; terminalul este în modul 132 de coloane." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "compiled terminal capability data base" +msgstr "baza de date compilată privind capacitatea terminalelor" diff --git a/po/ro/man7/termio.7.po b/po/ro/man7/termio.7.po index 1512930c..a424393c 100644 --- a/po/ro/man7/termio.7.po +++ b/po/ro/man7/termio.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-28 13:06+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "termio" msgstr "termio" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "" "B<tty>(4)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -131,13 +131,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/thread-keyring.7.po b/po/ro/man7/thread-keyring.7.po index 4d9f51c2..4a3dde59 100644 --- a/po/ro/man7/thread-keyring.7.po +++ b/po/ro/man7/thread-keyring.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-29 13:14+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "thread-keyring" msgstr "thread-keyring" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "" "session-keyring>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 octombrie 2022" @@ -148,13 +148,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/time.7.po b/po/ro/man7/time.7.po index a45ed3af..e77a86cf 100644 --- a/po/ro/man7/time.7.po +++ b/po/ro/man7/time.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-31 00:35+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "time" msgstr "time" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "" "B<time_namespaces>(7), B<hwclock>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-01-22" msgstr "22 ianuarie 2023" @@ -422,13 +422,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/time_namespaces.7.po b/po/ro/man7/time_namespaces.7.po new file mode 100644 index 00000000..a51a4d4b --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/time_namespaces.7.po @@ -0,0 +1,715 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-21 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "time_namespaces" +msgstr "time_namespaces" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "time_namespaces - overview of Linux time namespaces" +msgstr "" +"time_namespaces - prezentare generală a spațiilor de nume de timp Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Time namespaces virtualize the values of two system clocks:" +msgstr "" +"Spațiile de nume de timp virtualizează valorile a două ceasuri de sistem:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLOCK_MONOTONIC> (and likewise B<CLOCK_MONOTONIC_COARSE> and " +"B<CLOCK_MONOTONIC_RAW>), a nonsettable clock that represents monotonic time " +"since\\[em]as described by POSIX\\[em]\"some unspecified point in the past\"." +msgstr "" +"B<CLOCK_MONOTONIC> (și, de asemenea, B<CLOCK_MONOTONIC_COARSE> și " +"B<CLOCK_MONOTONIC_RAW>), un ceas care nu poate fi reglat și care reprezintă " +"timpul monoton de la - așa cum este descris de POSIX - „un punct " +"nespecificat din trecut”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<CLOCK_BOOTTIME> (and likewise B<CLOCK_BOOTTIME_ALARM>), a nonsettable " +"clock that is identical to B<CLOCK_MONOTONIC>, except that it also includes " +"any time that the system is suspended." +msgstr "" +"B<CLOCK_BOOTTIME> (și, de asemenea, B<CLOCK_BOOTTIME_ALARM>), un ceas " +"nereglabil care este identic cu B<CLOCK_MONOTONIC>, cu excepția faptului că " +"include, de asemenea, orice timp în care sistemul este suspendat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thus, the processes in a time namespace share per-namespace values for these " +"clocks. This affects various APIs that measure against these clocks, " +"including: B<clock_gettime>(2), B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), " +"B<timer_settime>(2), B<timerfd_settime>(2), and I</proc/uptime>." +msgstr "" +"Astfel, procesele dintr-un spațiu de nume de timp împart valorile pentru " +"fiecare spațiu de nume pentru aceste ceasuri. Acest lucru afectează diverse " +"API-uri care măsoară în funcție de aceste ceasuri, inclusiv: " +"B<clock_gettime>(2), B<clock_nanosleep>(2), B<nanosleep>(2), " +"B<timer_settime>(2), B<timerfd_settime>(2) și I</proc/uptime>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, the only way to create a time namespace is by calling " +"B<unshare>(2) with the B<CLONE_NEWTIME> flag. This call creates a new time " +"namespace but does I<not> place the calling process in the new namespace. " +"Instead, the calling process's subsequently created children are placed in " +"the new namespace. This allows clock offsets (see below) for the new " +"namespace to be set before the first process is placed in the namespace. " +"The I</proc/>pidI</ns/time_for_children> symbolic link shows the time " +"namespace in which the children of a process will be created. (A process " +"can use a file descriptor opened on this symbolic link in a call to " +"B<setns>(2) in order to move into the namespace.)" +msgstr "" +"În prezent, singura modalitate de a crea un spațiu de nume de timp este prin " +"apelarea B<unshare>(2) cu fanionul B<CLONE_NEWTIME>. Acest apel creează un " +"nou spațiu de nume de timp, dar nu plasează procesul apelant în noul spațiu " +"de nume. În schimb, copiii procesului de apelare creați ulterior sunt " +"plasați în noul spațiu de nume. Acest lucru permite ca decalajele de ceas (a " +"se vedea mai jos) pentru noul spațiu de nume să fie stabilite înainte ca " +"primul proces să fie plasat în spațiul de nume. Legătura simbolică I</proc/" +">pidI</ns/time_for_children> arată spațiul de nume temporal în care vor fi " +"creați copiii unui proces; (un proces poate utiliza un descriptor de fișier " +"deschis pe această legătură simbolică într-un apel la B<setns>(2) pentru a " +"se muta în spațiul de nume)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</proc/>pidI</timens_offsets>" +msgstr "I</proc/>pidI</timens_offsets>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Associated with each time namespace are offsets, expressed with respect to " +"the initial time namespace, that define the values of the monotonic and boot-" +"time clocks in that namespace. These offsets are exposed via the file I</" +"proc/>pidI</timens_offsets>. Within this file, the offsets are expressed as " +"lines consisting of three space-delimited fields:" +msgstr "" +"Fiecărui spațiu de nume de timp îi sunt asociate decalaje, exprimate în " +"raport cu spațiul de nume de timp inițial, care definesc valorile ceasurilor " +"monotonice și de pornire din acel spațiu de nume. Aceste decalaje sunt " +"expuse prin intermediul fișierului I</proc/>pidI</timens_offsets>. În cadrul " +"acestui fișier, decalajele sunt exprimate ca linii formate din trei câmpuri " +"delimitate prin spații:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>clock-idE<gt> E<lt>offset-secsE<gt> E<lt>offset-nanosecsE<gt>\n" +msgstr "E<lt>clock-idE<gt> E<lt>offset-secsE<gt> E<lt>offset-nanosecsE<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<clock-id> is a string that identifies the clock whose offsets are " +"being shown. This field is either I<monotonic>, for B<CLOCK_MONOTONIC>, or " +"I<boottime>, for B<CLOCK_BOOTTIME>. The remaining fields express the offset " +"(seconds plus nanoseconds) for the clock in this time namespace. These " +"offsets are expressed relative to the clock values in the initial time " +"namespace. The I<offset-secs> value can be negative, subject to " +"restrictions noted below; I<offset-nanosecs> is an unsigned value." +msgstr "" +"I<clock-id> este un șir de caractere care identifică ceasul ale cărui " +"decalaje sunt afișate. Acest câmp este fie I<monotonic>, pentru " +"B<CLOCK_MONOTONIC>, fie I<boottime>, pentru B<CLOCK_BOOTTIME>. Câmpurile " +"rămase exprimă decalajul (secunde plus nanosecunde) pentru ceasul din acest " +"spațiu de nume de timp. Aceste decalaje sunt exprimate în raport cu valorile " +"ceasului din spațiul de nume de timp inițial. Valoarea I<offset-secs> poate " +"fi negativă, sub rezerva restricțiilor menționate mai jos; I<offset-" +"nanosecs> este o valoare fără semn." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the initial time namespace, the contents of the I<timens_offsets> file " +"are as follows:" +msgstr "" +"În spațiul de nume al timpului inițial, conținutul fișierului " +"I<timens_offsets> este următorul:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<cat /proc/self/timens_offsets>\n" +"monotonic 0 0\n" +"boottime 0 0\n" +msgstr "" +"$ B<cat /proc/self/timens_offsets>\n" +"monotonic 0 0\n" +"boottime 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a new time namespace that has had no member processes, the clock offsets " +"can be modified by writing newline-terminated records of the same form to " +"the I<timens_offsets> file. The file can be written to multiple times, but " +"after the first process has been created in or has entered the namespace, " +"B<write>(2)s on this file fail with the error B<EACCES>. In order to write " +"to the I<timens_offsets> file, a process must have the B<CAP_SYS_TIME> " +"capability in the user namespace that owns the time namespace." +msgstr "" +"Într-un nou spațiu de nume de timp care nu a avut niciun proces membru, " +"decalajele ceasului pot fi modificate prin scrierea de înregistrări cu " +"terminație de linie nouă de aceeași formă în fișierul I<timens_offsets>. " +"Fișierul poate fi scris de mai multe ori, dar după ce primul proces a fost " +"creat în spațiul de nume sau a intrat în spațiul de nume, scrierea " +"B<write>(2) pe acest fișier eșuează cu eroarea B<EACCES>. Pentru a putea " +"scrie în fișierul I<timens_offsets>, un proces trebuie să aibă capacitatea " +"B<CAP_SYS_TIME> în spațiul de nume al utilizatorului care deține spațiul de " +"nume al timpului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Writes to the I<timens_offsets> file can fail with the following errors:" +msgstr "Scrierile în fișierul I<timens_offsets> pot eșua cu următoarele erori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I<offset-nanosecs> value is greater than 999,999,999." +msgstr "O valoare I<offset-nanosecs> este mai mare de 999,999,999." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A I<clock-id> value is not valid." +msgstr "O valoare I<clock-id> nu este validă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPERM>" +msgstr "B<EPERM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The caller does not have the B<CAP_SYS_TIME> capability." +msgstr "Apelantul nu dispune de capacitatea B<CAP_SYS_TIME>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ERANGE>" +msgstr "B<ERANGE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An I<offset-secs> value is out of range. In particular;" +msgstr "O valoare I<offset-secs> este în afara intervalului. În particular;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<offset-secs> can't be set to a value which would make the current time on " +"the corresponding clock inside the namespace a negative value; and" +msgstr "" +"I<offset-secs> nu poate fi fixat la o valoare care ar face ca ora curentă a " +"ceasului corespunzător din interiorul spațiului de nume să fie o valoare " +"negativă; și" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<offset-secs> can't be set to a value such that the time on the " +"corresponding clock inside the namespace would exceed half of the value of " +"the kernel constant B<KTIME_SEC_MAX> (this limits the clock value to a " +"maximum of approximately 146 years)." +msgstr "" +"I<offset-secs> nu poate fi fixat la o valoare astfel încât ora ceasului " +"corespunzător din interiorul spațiului de nume să depășească jumătate din " +"valoarea constantei B<KTIME_SEC_MAX> a nucleului (aceasta limitează valoarea " +"ceasului la un maxim de aproximativ 146 de ani)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a new time namespace created by B<unshare>(2), the contents of the " +"I<timens_offsets> file are inherited from the time namespace of the creating " +"process." +msgstr "" +"Într-un nou spațiu de nume de timp creat de B<unshare>(2), conținutul " +"fișierului I<timens_offsets> este moștenit de la spațiul de nume de timp al " +"procesului de creare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use of time namespaces requires a kernel that is configured with the " +"B<CONFIG_TIME_NS> option." +msgstr "" +"Utilizarea spațiilor de nume de timp necesită un nucleu care este configurat " +"cu opțiunea B<CONFIG_TIME_NS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that time namespaces do not virtualize the B<CLOCK_REALTIME> clock. " +"Virtualization of this clock was avoided for reasons of complexity and " +"overhead within the kernel." +msgstr "" +"Rețineți că spațiile de nume de timp nu virtualizează ceasul " +"B<CLOCK_REALTIME>. Virtualizarea acestui ceas a fost evitată din motive de " +"complexitate și de suprasolicitare în cadrul nucleului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For compatibility with the initial implementation, when writing a I<clock-" +"id> to the I</proc/>pidI</timens_offsets> file, the numerical values of the " +"IDs can be written instead of the symbolic names show above; i.e., 1 instead " +"of I<monotonic>, and 7 instead of I<boottime>. For readability, the use of " +"the symbolic names over the numbers is preferred." +msgstr "" +"Pentru compatibilitate cu implementarea inițială, atunci când se scrie un " +"I<clock-id> în fișierul I</proc/>pidI</timens_offsets>, valorile numerice " +"ale ID-urilor pot fi scrise în locul numelor simbolice prezentate mai sus; " +"de exemplu, 1 în loc de I<monotonic> și 7 în loc de I<boottime>. Pentru " +"ușurința de citire, se preferă utilizarea numelor simbolice în locul celor " +"numerice." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The motivation for adding time namespaces was to allow the monotonic and " +"boot-time clocks to maintain consistent values during container migration " +"and checkpoint/restore." +msgstr "" +"Motivația pentru adăugarea de spații de nume de timp a fost aceea de a " +"permite ceasurilor monotonice și de pornire să mențină valori consecvente în " +"timpul migrării containerului și al punctului de verificare/restaurare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following shell session demonstrates the operation of time namespaces. " +"We begin by displaying the inode number of the time namespace of a shell in " +"the initial time namespace:" +msgstr "" +"Următoarea sesiune shell demonstrează funcționarea spațiilor de nume de " +"timp. Începem prin afișarea numărului nodului-i al spațiului de nume de timp " +"al unui shell în spațiul de nume de timp inițial:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<readlink /proc/$$/ns/time>\n" +"time:[4026531834]\n" +msgstr "" +"$ B<readlink /proc/$$/ns/time>\n" +"time:[4026531834]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Continuing in the initial time namespace, we display the system uptime using " +"B<uptime>(1) and use the I<clock_times> example program shown in " +"B<clock_getres>(2) to display the values of various clocks:" +msgstr "" +"Continuând în spațiul de nume al timpului inițial, vom afișa timpul de " +"funcționare a sistemului folosind B<uptime>(1) și vom folosi programul de " +"exemplu I<clock_times> prezentat în B<clock_getres>(2) pentru a afișa " +"valorile diferitelor ceasuri:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<uptime --pretty>\n" +"up 21 hours, 17 minutes\n" +"$ B<./clock_times>\n" +"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 36m 41s)\n" +"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 37m 18s)\n" +"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 38m 58s)\n" +"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 17m 13s)\n" +msgstr "" +"$ B<uptime --pretty>\n" +"up 21 hours, 17 minutes\n" +"$ B<./clock_times>\n" +"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 36m 41s)\n" +"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 37m 18s)\n" +"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 38m 58s)\n" +"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 17m 13s)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We then use B<unshare>(1) to create a time namespace and execute a " +"B<bash>(1) shell. From the new shell, we use the built-in B<echo> command " +"to write records to the I<timens_offsets> file adjusting the offset for the " +"B<CLOCK_MONOTONIC> clock forward 2 days and the offset for the " +"B<CLOCK_BOOTTIME> clock forward 7 days:" +msgstr "" +"Apoi folosim B<unshare>(1) pentru a crea un spațiu de nume de timp și pentru " +"a executa un shell B<bash>(1). Din noul shell, folosim comanda încorporată " +"B<echo> pentru a scrie înregistrări în fișierul I<timens_offsets>, ajustând " +"decalajul pentru ceasul B<CLOCK_MONOTONIC> înainte cu 2 zile și decalajul " +"pentru ceasul B<CLOCK_BOOTTIME> înainte cu 7 zile:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<PS1=\"ns2# \" sudo unshare -T -- bash --norc>\n" +"ns2# B<echo \"monotonic $((2*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" +"ns2# B<echo \"boottime $((7*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" +msgstr "" +"$ B<PS1=\"ns2# \" sudo unshare -T -- bash --norc>\n" +"ns2# B<echo \"monotonic $((2*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" +"ns2# B<echo \"boottime $((7*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Above, we started the B<bash>(1) shell with the B<--norc> option so that no " +"start-up scripts were executed. This ensures that no child processes are " +"created from the shell before we have a chance to update the " +"I<timens_offsets> file." +msgstr "" +"Mai sus, am pornit shell-ul B<bash>(1) cu opțiunea B<--norc>, astfel încât " +"să nu fie executat niciun script de pornire. Acest lucru asigură faptul că " +"niciun proces-copil nu este creat din shell înainte de a avea șansa de a " +"actualiza fișierul I<timens_offsets>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We then use B<cat>(1) to display the contents of the I<timens_offsets> " +"file. The execution of B<cat>(1) creates the first process in the new time " +"namespace, after which further attempts to update the I<timens_offsets> file " +"produce an error." +msgstr "" +"Apoi folosim B<cat>(1) pentru a afișa conținutul fișierului " +"I<timens_offsets>. Executarea lui B<cat>(1) creează primul proces în noul " +"spațiu de nume de timp, după care alte încercări de actualizare a fișierului " +"I<timens_offsets> produc o eroare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ns2# B<cat /proc/$$/timens_offsets>\n" +"monotonic 172800 0\n" +"boottime 604800 0\n" +"ns2# B<echo \"boottime $((9*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" +"bash: echo: write error: Permission denied\n" +msgstr "" +"ns2# B<cat /proc/$$/timens_offsets>\n" +"monotonic 172800 0\n" +"boottime 604800 0\n" +"ns2# B<echo \"boottime $((9*24*60*60)) 0\" E<gt> /proc/$$/timens_offsets>\n" +"bash: echo: eroare de scriere: Permisiune refuzată\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Continuing in the new namespace, we execute B<uptime>(1) and the " +"I<clock_times> example program:" +msgstr "" +"Continuând în noul spațiu de nume, vom executa B<uptime>(1) și programul de " +"exemplu I<clock_times>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ns2# B<uptime --pretty>\n" +"up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n" +"ns2# B<./clock_times>\n" +"CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days + 8h 37m 37s)\n" +"CLOCK_TAI : 1585989494.057 (18356 days + 8h 38m 14s)\n" +"CLOCK_MONOTONIC: 229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n" +"CLOCK_BOOTTIME : 681488.629 (7 days + 21h 18m 8s)\n" +msgstr "" +"ns2# B<uptime --pretty>\n" +"up 1 week, 21 hours, 18 minutes\n" +"ns2# B<./clock_times>\n" +"CLOCK_REALTIME : 1585989457.056 (18356 days + 8h 37m 37s)\n" +"CLOCK_TAI : 1585989494.057 (18356 days + 8h 38m 14s)\n" +"CLOCK_MONOTONIC: 229193.332 (2 days + 15h 39m 53s)\n" +"CLOCK_BOOTTIME : 681488.629 (7 days + 21h 18m 8s)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"From the above output, we can see that the monotonic and boot-time clocks " +"have different values in the new time namespace." +msgstr "" +"Din rezultatul de mai sus, putem vedea că ceasurile monotonic și de pornire " +"au valori diferite în noul spațiu de nume al timpului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Examining the I</proc/>pidI</ns/time> and I</proc/>pidI</ns/" +"time_for_children> symbolic links, we see that the shell is a member of the " +"initial time namespace, but its children are created in the new namespace." +msgstr "" +"Examinând legăturile simbolice I</proc/>pidI</ns/time> și I</proc/>pidI</ns/" +"time_for_children>, vedem că shell-ul este membru al spațiului de nume timp " +"inițial, dar copiii săi sunt creați în noul spațiu de nume." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time>\n" +"time:[4026531834]\n" +"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time_for_children>\n" +"time:[4026532900]\n" +"ns2# B<readlink /proc/self/ns/time> # Creates a child process\n" +"time:[4026532900]\n" +msgstr "" +"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time>\n" +"time:[4026531834]\n" +"ns2# B<readlink /proc/$$/ns/time_for_children>\n" +"time:[4026532900]\n" +"ns2# B<readlink /proc/self/ns/time> # Creează un proces-copil\n" +"time:[4026532900]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Returning to the shell in the initial time namespace, we see that the " +"monotonic and boot-time clocks are unaffected by the I<timens_offsets> " +"changes that were made in the other time namespace:" +msgstr "" +"Revenind la shell-ul din spațiul de nume de timp inițial, vedem că ceasurile " +"monotonic și de pornire nu sunt afectate de modificările I<timens_offsets> " +"care au fost făcute în celălalt spațiu de nume de timp:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"$ B<uptime --pretty>\n" +"up 21 hours, 19 minutes\n" +"$ B<./clock_times>\n" +"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 38m 51s)\n" +"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 39m 28s)\n" +"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 41m 8s)\n" +"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 19m 23s)\n" +msgstr "" +"$ B<uptime --pretty>\n" +"up 21 hours, 19 minutes\n" +"$ B<./clock_times>\n" +"CLOCK_REALTIME : 1585989401.971 (18356 days + 8h 38m 51s)\n" +"CLOCK_TAI : 1585989438.972 (18356 days + 8h 39m 28s)\n" +"CLOCK_MONOTONIC: 56338.247 (15h 41m 8s)\n" +"CLOCK_BOOTTIME : 76633.544 (21h 19m 23s)\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. clone3() support for time namespaces is a work in progress +#. .BR clone3 (2), +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clock_settime>(2), B<setns>(2), " +"B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<time>(7)" +msgstr "" +"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clock_settime>(2), B<setns>(2), " +"B<unshare>(2), B<namespaces>(7), B<time>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "/proc/PID/timens_offsets" +msgstr "/proc/PID/timens_offsets" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Associated with each time namespace are offsets, expressed with respect to " +"the initial time namespace, that define the values of the monotonic and boot-" +"time clocks in that namespace. These offsets are exposed via the file I</" +"proc/PID/timens_offsets>. Within this file, the offsets are expressed as " +"lines consisting of three space-delimited fields:" +msgstr "" +"Fiecărui spațiu de nume de timp îi sunt asociate decalaje, exprimate în " +"raport cu spațiul de nume de timp inițial, care definesc valorile ceasurilor " +"monotonice și de pornire din acel spațiu de nume. Aceste decalaje sunt " +"expuse prin intermediul fișierului I</proc/PID/timens_offsets>. În cadrul " +"acestui fișier, decalajele sunt exprimate sub formă de linii formate din " +"trei câmpuri delimitate prin spații:" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-12" +msgstr "12 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/udev.7.po b/po/ro/man7/udev.7.po new file mode 100644 index 00000000..d99beb1a --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/udev.7.po @@ -0,0 +1,1931 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-21 00:31+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "UDEV" +msgstr "UDEV" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "udev" +msgstr "udev" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "udev - Dynamic device management" +msgstr "udev - gestionarea dinamică a dispozitivelor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"udev supplies the system software with device events, manages permissions of " +"device nodes and may create additional symlinks in the /dev/ directory, or " +"renames network interfaces\\&. The kernel usually just assigns unpredictable " +"device names based on the order of discovery\\&. Meaningful symlinks or " +"network device names provide a way to reliably identify devices based on " +"their properties or current configuration\\&." +msgstr "" +"B<udev> furnizează software de sistem cu evenimente de dispozitiv, " +"gestionează permisiunile nodurilor de dispozitiv și poate crea legături " +"simbolice suplimentare în directorul I</dev/> sau redenumește interfețele de " +"rețea\\&. De obicei, nucleul doar atribuie nume de dispozitive imprevizibile " +"pe baza ordinii de descoperire\\&. Legăturile simbolice sau denumirile " +"semnificative ale dispozitivelor de rețea oferă o modalitate de a identifica " +"în mod fiabil dispozitivele pe baza proprietăților lor sau a configurației " +"curente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The udev daemon, B<systemd-udevd.service>(8), receives device uevents " +"directly from the kernel whenever a device is added or removed from the " +"system, or it changes its state\\&. When udev receives a device event, it " +"matches its configured set of rules against various device attributes to " +"identify the device\\&. Rules that match may provide additional device " +"information to be stored in the udev database or to be used to create " +"meaningful symlink names\\&." +msgstr "" +"Demonul udev, B<systemd-udevd.service>(8), primește evenimentele " +"dispozitivelor „uevents” direct de la nucleu ori de câte ori un dispozitiv " +"este adăugat sau eliminat din sistem, sau când acesta își schimbă starea\\&. " +"Atunci când udev primește un eveniment de dispozitiv, acesta compară setul " +"său configurat de reguli cu diverse atribute ale dispozitivului pentru a " +"identifica dispozitivul\\&. Regulile care se potrivesc pot furniza " +"informații suplimentare despre dispozitiv care să fie stocate în baza de " +"date udev sau care să fie utilizate pentru a crea nume semnificative de " +"legături simbolice\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"All device information udev processes is stored in the udev database and " +"sent out to possible event subscribers\\&. Access to all stored data and the " +"event sources is provided by the library libudev\\&." +msgstr "" +"Toate informațiile despre dispozitiv pe care le procesează udev sunt stocate " +"în baza de date udev și trimise către posibilii abonați la evenimente\\&. " +"Accesul la toate datele stocate și la sursele de evenimente este asigurat de " +"biblioteca libudev\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "RULES FILES" +msgstr "FIȘIERE DE REGULI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The udev rules are read from the files located in the system rules " +"directories /usr/lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the " +"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration " +"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted " +"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they " +"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. " +"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence " +"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a " +"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ " +"with the same name as a rules file in /usr/lib/, pointing to /dev/null, " +"disables the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&." +"rules; other extensions are ignored\\&." +msgstr "" +"Regulile udev sunt citite din fișierele localizate în directoarele de reguli " +"de sistem I</usr/lib/udev/rules\\&.d> și I</usr/local/lib/udev/rules\\&.d>, " +"în directorul de execuție volatil I</run/udev/rules\\&.d> și în directorul " +"de administrare locală I</etc/udev/rules\\&.d>\\&. Toate fișierele de reguli " +"sunt sortate și procesate colectiv în ordine lexicală, indiferent de " +"directoarele în care se află\\&. Cu toate acestea, fișierele cu nume de " +"fișiere identice se înlocuiesc reciproc\\&. Fișierele din I</etc/> au cea " +"mai mare prioritate, iar fișierele din I</run/> au prioritate față de " +"fișierele cu același nume din I</usr/>\\&. Acest lucru poate fi utilizat " +"pentru a înlocui un fișier de reguli furnizat de sistem cu un fișier local, " +"dacă este necesar; o legătură simbolică în I</etc/> cu același nume ca un " +"fișier de reguli din I</usr/lib/>, care indică I</dev/null>, dezactivează în " +"întregime fișierul de reguli\\&. Fișierele de reguli trebuie să aibă " +"extensia „\\&.rules”; alte extensii sunt ignorate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Every line in the rules file contains at least one key-value pair\\&. Except " +"for empty lines or lines beginning with \"#\", which are ignored\\&. There " +"are two kinds of keys: match and assignment\\&. If all match keys match " +"against their values, the rule gets applied and the assignment keys get the " +"specified values assigned\\&." +msgstr "" +"Fiecare linie din fișierul de reguli conține cel puțin o pereche cheie-" +"valoare\\&. Cu excepția liniilor goale sau a liniilor care încep cu „#”, " +"care sunt ignorate\\&. Există două tipuri de chei: I<match, (potrivire)> și " +"I<assignment, (atribuire)>\\&. Dacă toate cheile de potrivire se potrivesc " +"cu valorile lor, regula se aplică, iar cheilor de atribuire li se atribuie " +"valorile specificate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A matching rule may rename a network interface, add symlinks pointing to the " +"device node, or run a specified program as part of the event handling\\&." +msgstr "" +"O regulă de potrivire poate redenumi o interfață de rețea, poate adăuga " +"legături simbolice care indică nodul dispozitivului sau poate rula un " +"program specificat ca parte a gestionării evenimentelor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A rule consists of a comma-separated list of one or more key-operator-value " +"expressions\\&. Each expression has a distinct effect, depending on the key " +"and operator used\\&." +msgstr "" +"O regulă constă dintr-o listă de una sau mai multe expresii cheie-operator-" +"valoare, separate prin virgule\\&. Fiecare expresie are un efect distinct, " +"în funcție de cheia și operatorul utilizat\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Operators" +msgstr "Operatori" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "==" +msgstr "==" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Compare for equality\\&. (The specified key has the specified value\\&.)" +msgstr "" +"Compară pentru egalitate\\&. -- Cheia specificată are valoarea " +"specificată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "!=" +msgstr "!=" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Compare for inequality\\&. (The specified key doesn\\*(Aqt have the " +"specified value, or the specified key is not present at all\\&.)" +msgstr "" +"Compară pentru inegalitate\\&. -- Cheia specificată nu are valoarea " +"specificată sau cheia specificată nu este prezentă deloc\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "=" +msgstr "=" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Assign a value to a key\\&. Keys that represent a list are reset and only " +"this single value is assigned\\&." +msgstr "" +"Atribuie o valoare la o cheie\\&. Cheile care reprezintă o listă sunt " +"reinițializate și se atribuie doar această singură valoare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "+=" +msgstr "+=" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Add the value to a key that holds a list of entries\\&." +msgstr "Adaugă valoarea la o cheie care conține o listă de intrări\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "-=" +msgstr "-=" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Remove the value from a key that holds a list of entries\\&." +msgstr "Elimină valoarea dintr-o cheie care conține o listă de intrări\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 217\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 217\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid ":=" +msgstr ":=" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Assign a value to a key finally; disallow any later changes\\&." +msgstr "" +"Atribuie o valoare unei chei în mod definitiv; nu permite nicio modificare " +"ulterioară\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 247\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 247\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Values" +msgstr "Valori" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Values are written as double quoted strings, such as (\"string\")\\&. To " +"include a quotation mark (\") in the value, precede it by a backslash " +"(\\e\")\\&. Any other occurrences of a backslash followed by a character are " +"not unescaped\\&. That is, \"\\et\\en\" is treated as four characters: " +"backslash, lowercase t, backslash, lowercase n\\&." +msgstr "" +"Valorile sunt scrise ca șiruri de caractere între ghilimele duble, cum ar fi " +"(\"string\")\\&. Pentru a include o ghilimea dublă (\") în valoare, aceasta " +"trebuie precedată de o bară oblică inversă (\\e\")\\&. Orice alte apariții " +"ale unei bare oblice inverse urmate de un caracter nu sunt eludate\\&. " +"Altfel spus, șirul \"\\et\\en\" este tratat ca patru caractere: bară oblică " +"inversă, t minusculă, bară oblică inversă, n minusculă\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the " +"string as C-style escaped, see \\m[blue]B<Escape sequences in " +"C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For example, e\"string\\en\" is parsed as " +"7 characters: 6 lowercase letters and a newline\\&. This can be useful for " +"writing special characters when a kernel driver requires them\\&." +msgstr "" +"Șirul poate fi prefixat cu o minusculă e (e\"string\\en\") pentru a marca " +"șirul ca fiind eludat în stilul C, a se vedea \\m[blue]B<Secvențe de eludare " +"în C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. De exemplu, e\"string\\en\" este " +"interpretat ca fiind format din 7 caractere: 6 litere minuscule și o linie " +"nouă\\&. Acest lucru poate fi util pentru a scrie caractere speciale atunci " +"când un controlor de nucleu le solicită\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Please note that B<NUL> is not allowed in either string variant\\&." +msgstr "" +"Rețineți că B<NUL> nu este permis în niciuna dintre variantele de șiruri de " +"caractere\\&." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Keys" +msgstr "Chei" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The following key names can be used to match against device properties\\&. " +"Some of the keys also match against properties of the parent devices in " +"sysfs, not only the device that has generated the event\\&. If multiple keys " +"that match a parent device are specified in a single rule, all these keys " +"must match at one and the same parent device\\&." +msgstr "" +"Următoarele nume de chei pot fi utilizate pentru a se potrivi cu " +"proprietățile dispozitivelor\\&. Unele dintre chei se potrivesc, de " +"asemenea, cu proprietățile dispozitivelor părinte din sysfs, nu numai cu " +"dispozitivul care a generat evenimentul\\&. Dacă într-o singură regulă sunt " +"specificate mai multe chei care se potrivesc cu un dispozitiv părinte, toate " +"aceste chei trebuie să se potrivească cu unul și același dispozitiv " +"părinte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<ACTION>" +msgstr "I<ACTION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match the name of the event action\\&." +msgstr "Se potrivește cu numele acțiunii evenimentului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<DEVPATH>" +msgstr "I<DEVPATH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match the devpath of the event device\\&." +msgstr "Se potrivește cu ruta la dispozitiv a dispozitivului de eveniment\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<KERNEL>" +msgstr "I<KERNEL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match the name of the event device\\&." +msgstr "Se potrivește cu numele dispozitivului de eveniment\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<KERNELS>" +msgstr "I<KERNELS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Search the devpath upwards for a matching device name\\&." +msgstr "" +"Caută în sus în ruta dispozitivului un nume de dispozitiv corespunzător\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<NAME>" +msgstr "I<NUME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Match the name of a network interface\\&. It can be used once the NAME key " +"has been set in one of the preceding rules\\&." +msgstr "" +"Se potrivește cu numele unei interfețe de rețea\\&. Poate fi utilizată după " +"ce cheia I<NAME> a fost stabilită într-una din regulile precedente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<SYMLINK>" +msgstr "I<SYMLINK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Match the name of a symlink targeting the node\\&. It can be used once a " +"SYMLINK key has been set in one of the preceding rules\\&. There may be " +"multiple symlinks; only one needs to match\\&. If the operator is \"!=\", " +"the token returns true only if there is no symlink matched\\&." +msgstr "" +"Se potrivește cu numele unei legături simbolice care vizează nodul\\&. Poate " +"fi utilizată după ce o cheie I<SYMLINK> a fost stabilită într-una din " +"regulile precedente\\&. Pot exista mai multe legături simbolice; numai una " +"trebuie să corespundă\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul " +"returnează «true» numai dacă nu există nicio legătură simbolică " +"corespunzătoare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<SUBSYSTEM>" +msgstr "I<SUBSYSTEM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match the subsystem of the event device\\&." +msgstr "Se potrivește cu subsistemul dispozitivului de evenimente\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<SUBSYSTEMS>" +msgstr "I<SUBSYSTEMS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Search the devpath upwards for a matching device subsystem name\\&." +msgstr "" +"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un nume de subsistem de " +"dispozitiv corespunzător\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<DRIVER>" +msgstr "I<DRIVER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Match the driver name of the event device\\&. Only set this key for devices " +"which are bound to a driver at the time the event is generated\\&." +msgstr "" +"Se potrivește cu numele controlorului dispozitivului de evenimente\\&. " +"Definiți această cheie numai pentru dispozitivele care sunt legate de un " +"controlor în momentul în care este generat evenimentul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<DRIVERS>" +msgstr "I<DRIVERS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Search the devpath upwards for a matching device driver name\\&." +msgstr "" +"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un nume de controlor de " +"dispozitiv corespunzător\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<ATTR{>I<filename>I<}>" +msgstr "I<ATTR{>I<nume-fișier>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match sysfs attribute value of the event device\\&." +msgstr "" +"Se potrivește cu valoarea atributului sysfs al dispozitivului de " +"eveniment\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Trailing whitespace in the attribute values is ignored unless the specified " +"match value itself contains trailing whitespace\\&." +msgstr "" +"Spațiul alb la final în valorile atributelor este ignorat, cu excepția " +"cazului în care valoarea de potrivire specificată conține ea însăși un " +"spațiu alb la final\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<ATTRS{>I<filename>I<}>" +msgstr "I<ATTRS{>I<nume-fișier>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Search the devpath upwards for a device with matching sysfs attribute " +"values\\&. If multiple I<ATTRS> matches are specified, all of them must " +"match on the same device\\&." +msgstr "" +"Caută în sus în ruta dispozitivului un dispozitiv cu valori care se " +"potrivesc cu valorile atributelor sysfs\\&. Dacă sunt specificate mai multe " +"potriviri I<ATTRS>, toate trebuie să se potrivească pe același dispozitiv\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<SYSCTL{>I<kernel parameter>I<}>" +msgstr "I<SYSCTL{>I<parametru nucleu>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match a kernel parameter value\\&." +msgstr "Se potrivește cu valoarea unui parametru al nucleului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 240\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<ENV{>I<key>I<}>" +msgstr "I<ENV{>I<cheie>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match against a device property value\\&." +msgstr "Se potrivește cu o valoare de proprietate a dispozitivului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<CONST{>I<key>I<}>" +msgstr "I<CONST{>I<cheie>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Match against a system-wide constant\\&. Supported keys are:" +msgstr "" +"Se potrivește cu o constantă la nivel de sistem\\&. Cheile acceptate sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "arch" +msgstr "arch" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"System\\*(Aqs architecture\\&. See B<ConditionArchitecture=> in B<systemd." +"unit>(5) for possible values\\&." +msgstr "" +"Arhitectura sistemului\\&. A se vedea B<ConditionArchitecture=> în B<systemd." +"unit>(5) pentru valorile posibile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 244\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 244\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "virt" +msgstr "virt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"System\\*(Aqs virtualization environment\\&. See B<systemd-detect-virt>(1) " +"for possible values\\&." +msgstr "" +"Mediul de virtualizare a sistemului\\&. A se vedea B<systemd-detect-virt>(1) " +"pentru valorile posibile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "cvm" +msgstr "cvm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"System\\*(Aqs confidential virtualization technology\\&. See B<systemd-" +"detect-virt>(1) for possible values\\&." +msgstr "" +"Tehnologia de virtualizare confidențială a sistemului\\&. A se vedea " +"B<systemd-detect-virt>(1) pentru valorile posibile\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 254\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 254\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Unknown keys will never match\\&." +msgstr "Cheile necunoscute nu se vor potrivi niciodată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<TAG>" +msgstr "I<TAG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Match against one of device tags\\&. It can be used once a TAG key has been " +"set in one of the preceding rules\\&. There may be multiple tags; only one " +"needs to match\\&. If the operator is \"!=\", the token returns true only if " +"there is no tag matched\\&." +msgstr "" +"Se potrivește cu una dintre etichetele dispozitivului\\&. Poate fi utilizată " +"după ce o cheie I<TAG> a fost stabilită într-una din regulile precedente\\&. " +"Pot exista mai multe etichete; trebuie să se potrivească doar una dintre " +"ele\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul returnează «true» " +"numai dacă nu există nicio etichetă care se potrivește\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<TAGS>" +msgstr "I<TAGS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Search the devpath upwards for a device with matching tag\\&. If the " +"operator is \"!=\", the token returns true only if there is no tag " +"matched\\&." +msgstr "" +"Caută în sus în ruta dispozitivului pentru un dispozitiv cu etichetal care " +"să se potrivească\\&. În cazul în care operatorul este „!=”, simbolul " +"returnează «true» numai dacă nu există nicio etichetă care se potrivește\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<TEST{>I<octal mode mask>I<}>" +msgstr "I<TEST{>I<masca de mod octal>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Test the existence of a file\\&. An octal mode mask can be specified if " +"needed\\&." +msgstr "" +"Testează existența unui fișier\\&. Dacă este necesar, se poate specifica o " +"mască de mod octal\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<PROGRAM>" +msgstr "I<PROGRAM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Execute a program to determine whether there is a match; the key is true if " +"the program returns successfully\\&. The device properties are made " +"available to the executed program in the environment\\&. The program\\*(Aqs " +"standard output is available in the I<RESULT> key\\&." +msgstr "" +"Execută un program pentru a determina dacă există o potrivire; cheia este " +"adevărată dacă programul returnează succes\\&. Proprietățile dispozitivului " +"sunt puse la dispoziția programului executat în mediu\\&. Ieșirea standard a " +"programului este disponibilă în cheia I<RESULT>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For " +"details, see I<RUN>\\&." +msgstr "" +"Aceasta poate fi utilizată numai pentru sarcini de prim-plan de foarte " +"scurtă durată\\&. Pentru detalii, a se vedea I<RUN>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note that multiple I<PROGRAM> keys may be specified in one rule, and \"=\", " +"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&." +msgstr "" +"Rețineți că mai multe chei I<PROGRAM> pot fi specificate într-o singură " +"regulă, iar „=”, „:=” și „+=” au același efect ca și „==”&\\." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<RESULT>" +msgstr "I<RESULT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Match the returned string of the last I<PROGRAM> call\\&. This key can be " +"used in the same or in any later rule after a I<PROGRAM> call\\&." +msgstr "" +"Se potrivește cu șirul returnat de ultimul apel I<PROGRAM>\\&. Această cheie " +"poate fi utilizată în aceeași regulă sau în orice regulă ulterioară după un " +"apel I<PROGRAM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Most of the fields support shell glob pattern matching and alternate " +"patterns\\&. The following special characters are supported:" +msgstr "" +"Cele mai multe câmpuri acceptă potrivirea modelelor globale de tip shell și " +"modelele alternative\\&. Sunt acceptate următoarele caractere speciale:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Matches zero or more characters\\&." +msgstr "Se potrivește cu zero sau mai multe caractere\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "?" +msgstr "?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Matches any single character\\&." +msgstr "Se potrivește cu orice caracter unic\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "[]" +msgstr "[]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Matches any single character specified within the brackets\\&. For example, " +"the pattern string \"tty[SR]\" would match either \"ttyS\" or \"ttyR\"\\&. " +"Ranges are also supported via the \"-\" character\\&. For example, to match " +"on the range of all digits, the pattern \"[0-9]\" could be used\\&. If the " +"first character following the \"[\" is a \"!\", any characters not enclosed " +"are matched\\&." +msgstr "" +"Se potrivește cu orice caracter unic specificat între parantezele drepte\\&. " +"De exemplu, șirul de caractere „tty[SR]” se potrivește fie cu „ttyS”, fie cu " +"„ttyR”\\&. De asemenea, sunt acceptate intervalele prin intermediul " +"caracterului „-”\\&. De exemplu, pentru a se potrivi cu intervalul tuturor " +"cifrelor, se poate utiliza modelul „[0-9]”\\&. În cazul în care primul " +"caracter care urmează după „[” este un „!”, toate caracterele care nu sunt " +"incluse sunt potrivite\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "|" +msgstr "|" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Separates alternative patterns\\&. For example, the pattern string \"abc|" +"x*\" would match either \"abc\" or \"x*\"\\&." +msgstr "" +"Separă modelele alternative\\&. De exemplu, șirul de modele „abc|x*” se va " +"potrivi fie cu „abc”, fie cu „x*”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The following keys can get values assigned:" +msgstr "Se pot atribui valori următoarelor chei:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The name to use for a network interface\\&. See B<systemd.link>(5) for a " +"higher-level mechanism for setting the interface name\\&. The name of a " +"device node cannot be changed by udev, only additional symlinks can be " +"created\\&." +msgstr "" +"Numele care trebuie utilizat pentru o interfață de rețea\\&. A se vedea " +"B<systemd.link>(5) pentru un mecanism de nivel superior de stabilire a " +"numelui interfeței\\&. Numele unui nod de dispozitiv nu poate fi modificat " +"de udev, ci doar pot fi create legături simbolice suplimentare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The name of a symlink targeting the node\\&. Every matching rule adds this " +"value to the list of symlinks to be created\\&." +msgstr "" +"Numele unei legături simbolice care vizează nodul\\&. Fiecare regulă de " +"potrivire adaugă această valoare la lista de legături simbolice care urmează " +"să fie create\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The set of characters to name a symlink is limited\\&. Allowed characters " +"are \"0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/\", valid UTF-8 character sequences, and " +"\"\\ex00\" hex encoding\\&. All other characters are replaced by a \"_\" " +"character\\&." +msgstr "" +"Setul de caractere pentru a numi o legătură simbolică este limitat\\&. " +"Caracterele permise sunt „0-9A-Za-z#+-\\&.:=@_/”, secvențe de caractere " +"UTF-8 valide și codificarea hexazecimală „\\ex00”\\&. Toate celelalte " +"caractere sunt înlocuite cu un caracter „_”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Multiple symlinks may be specified by separating the names by the space " +"character\\&. In case multiple devices claim the same name, the link always " +"points to the device with the highest link_priority\\&. If the current " +"device goes away, the links are re-evaluated and the device with the next " +"highest link_priority becomes the owner of the link\\&. If no link_priority " +"is specified, the order of the devices (and which one of them owns the link) " +"is undefined\\&." +msgstr "" +"Se pot specifica mai multe legături simbolice prin separarea numelor prin " +"caracterul de spațiu\\&. În cazul în care mai multe dispozitive au același " +"nume, legătura indică întotdeauna dispozitivul cu cea mai mare prioritate de " +"legătură\\&. În cazul în care dispozitivul curent dispare, legăturile sunt " +"reevaluate, iar dispozitivul cu următoarea prioritate a legăturii " +"„link_priority” mai mare devine proprietarul legăturii\\&. În cazul în care " +"nu este specificată nicio prioritate a legăturii, ordinea dispozitivelor (și " +"care dintre ele deține legătura) este nedefinită\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Symlink names must never conflict with the kernel\\*(Aqs default device node " +"names, as that would result in unpredictable behavior\\&." +msgstr "" +"Numele legăturilor simbolice nu trebuie să intre niciodată în conflict cu " +"numele implicite ale nodurilor de dispozitiv ale nucleului, deoarece acest " +"lucru ar avea ca rezultat un comportament imprevizibil\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>" +msgstr "I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The permissions for the device node\\&. Every specified value overrides the " +"compiled-in default value\\&." +msgstr "" +"Permisiunile pentru nodul de dispozitiv\\&. Fiecare valoare specificată " +"înlocuiește valoarea implicită compilată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<SECLABEL{>I<module>I<}>" +msgstr "I<SECLABEL{>I<modul>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Applies the specified Linux Security Module label to the device node\\&." +msgstr "" +"Aplică eticheta specificată pentru modulul de securitate Linux la nodul " +"dispozitivului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 209\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 209\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<ATTR{>I<key>I<}>" +msgstr "I<ATTR{>I<cheie>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The value that should be written to a sysfs attribute of the event device\\&." +msgstr "" +"Valoarea care trebuie să fie scrisă într-un atribut sysfs al dispozitivului " +"de eveniment\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The value that should be written to kernel parameter\\&." +msgstr "Valoarea care trebuie să fie scrisă în parametrul nucleului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 220\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 220\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set a device property value\\&. Property names with a leading \"\\&.\" are " +"neither stored in the database nor exported to events or external tools (run " +"by, for example, the I<PROGRAM> match key)\\&." +msgstr "" +"Definește o valoare a unei proprietăți a dispozitivului\\&. Numele " +"proprietăților cu un „\\&.” la început nu sunt stocate în baza de date și " +"nici nu sunt exportate în evenimente sau instrumente externe (executate, de " +"exemplu, cu ajutorul cheii de potrivire I<PROGRAM>)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Attach a tag to a device\\&. This is used to filter events for users of " +"libudev\\*(Aqs monitor functionality, or to enumerate a group of tagged " +"devices\\&. The implementation can only work efficiently if only a few tags " +"are attached to a device\\&. It is only meant to be used in contexts with " +"specific device filter requirements, and not as a general-purpose flag\\&. " +"Excessive use might result in inefficient event handling\\&." +msgstr "" +"Atașează o etichetă la un dispozitiv\\&. Aceasta este utilizată pentru a " +"filtra evenimentele pentru utilizatorii funcționalității de monitorizare a " +"libudev sau pentru a enumera un grup de dispozitive etichetate\\&. " +"Implementarea poate funcționa eficient numai dacă doar câteva etichete sunt " +"atașate unui dispozitiv\\&. Este destinată a fi utilizată numai în contexte " +"cu cerințe specifice de filtrare a dispozitivelor, și nu ca un indicator de " +"uz general\\&. O utilizare excesivă poate duce la o gestionare ineficientă a " +"evenimentelor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<RUN{>I<type>I<}>" +msgstr "I<RUN{>I<tip>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specify a program to be executed after processing of all the rules for the " +"event\\&. With \"+=\", this invocation is added to the list, and with \"=\" " +"or \":=\", it replaces any previous contents of the list\\&. Please note " +"that both \"program\" and \"builtin\" types described below share a common " +"list, so clearing the list with \":=\" and \"=\" affects both types\\&." +msgstr "" +"Specifică un program care urmează să fie executat după procesarea tuturor " +"regulilor pentru evenimentul respectiv\\&. Cu „+=”, această invocare se " +"adaugă la listă, iar cu „=” sau „:=”, înlocuiește orice conținut anterior al " +"listei\\&. Vă rugăm să rețineți că ambele tipuri „program” și „builtin” " +"descrise mai jos au o listă comună, astfel încât ștergerea listei cu „:=” și " +"„=” afectează ambele tipuri\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<type> may be:" +msgstr "I<tip> poate fi:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "program" +msgstr "program" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no " +"absolute path is given, the program is expected to live in /usr/lib/udev; " +"otherwise, the absolute path must be specified\\&." +msgstr "" +"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită\\&. Dacă nu se " +"indică o rută absolută, se așteaptă ca programul să se afle în I</usr/lib/" +"udev>; în caz contrar, trebuie specificată ruta absolută\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This is the default if no I<type> is specified\\&." +msgstr "" +"Aceasta este valoarea implicită în cazul în care nu este specificat niciun " +"I<tip>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "builtin" +msgstr "builtin" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"As I<program>, but use one of the built-in programs rather than an external " +"one\\&." +msgstr "" +"Ca și I<program>, dar folosește unul dintre programele încorporate, în loc " +"de unul extern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 199\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 199\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The program name and following arguments are separated by spaces\\&. Single " +"quotes can be used to specify arguments with spaces\\&." +msgstr "" +"Numele programului și următoarele argumente sunt separate prin spații\\&. " +"Ghilimelele simple pot fi folosite pentru a specifica argumentele cu " +"spații\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. Running an " +"event process for a long period of time may block all further events for " +"this or a dependent device\\&." +msgstr "" +"Acest lucru poate fi utilizat numai pentru sarcini de prim-plan de foarte " +"scurtă durată\\&. Rularea unui proces de evenimente pentru o perioadă lungă " +"de timp poate bloca toate evenimentele ulterioare pentru acest dispozitiv " +"sau pentru un dispozitiv dependent\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note that running programs that access the network or mount/unmount " +"filesystems is not allowed inside of udev rules, due to the default sandbox " +"that is enforced on systemd-udevd\\&.service\\&." +msgstr "" +"Rețineți că rularea programelor care accesează rețeaua sau montează/" +"demontează sisteme de fișiere nu este permisă în cadrul regulilor udev, din " +"cauza sandbox-ului implicit care este impus în B<systemd-udevd\\&." +"service>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Starting daemons or other long-running processes is not allowed; the forked " +"processes, detached or not, will be unconditionally killed after the event " +"handling has finished\\&. In order to activate long-running processes from " +"udev rules, provide a service unit and pull it in from a udev device using " +"the I<SYSTEMD_WANTS> device property\\&. See B<systemd.device>(5) for " +"details\\&." +msgstr "" +"Nu este permisă pornirea demonilor sau a altor procese care rulează mult " +"timp; procesele bifurcate, detașate sau nu, vor fi omorâte necondiționat " +"după terminarea gestionării evenimentelor\\&. Pentru a activa procesele cu " +"execuție îndelungată din regulile udev, furnizați o unitate de serviciu și " +"introduceți-o într-un dispozitiv udev folosind proprietatea de dispozitiv " +"I<SYSTEMD_WANTS>\\&. Pentru detalii, consultați B<systemd.device>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<LABEL>" +msgstr "I<LABEL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "A named label to which a I<GOTO> may jump\\&." +msgstr "O etichetă numită către care poate sări o etichetă I<GOTO>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<GOTO>" +msgstr "I<GOTO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Jumps to the next I<LABEL> with a matching name\\&." +msgstr "Sare la următoarea etichetă I<LABEL> cu un nume corespunzător." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<IMPORT{>I<type>I<}>" +msgstr "I<IMPORT{>I<tip>I<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Import a set of variables as device properties, depending on I<type>:" +msgstr "" +"Importă un set de variabile ca proprietăți ale dispozitivului, în funcție de " +"I<tip>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Execute an external program specified as the assigned value and, if it " +"returns successfully, import its output, which must be in environment key " +"format\\&. Path specification, command/argument separation, and quoting work " +"like in I<RUN>\\&." +msgstr "" +"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită și, dacă se " +"întoarce cu succes, importă rezultatul acestuia, care trebuie să fie în " +"format de cheie de mediu\\&. Specificarea rutei de acces, separarea comenzii/" +"argumentului și punerea între ghilimele funcționează ca în I<RUN>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Similar to \"program\", but use one of the built-in programs rather than an " +"external one\\&." +msgstr "" +"Similar cu „program”, dar utilizează unul dintre programele încorporate și " +"nu unul extern\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "file" +msgstr "file" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Import a text file specified as the assigned value, the content of which " +"must be in environment key format\\&." +msgstr "" +"Importă un fișier text specificat ca valoare atribuită, al cărui conținut " +"trebuie să fie în format de cheie de mediu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "db" +msgstr "db" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Import a single property specified as the assigned value from the current " +"device database\\&. This works only if the database is already populated by " +"an earlier event\\&." +msgstr "" +"Importă o singură proprietate specificată ca valoare atribuită din baza de " +"date a dispozitivului curent\\&. Acest lucru funcționează numai dacă baza de " +"date este deja completată de un eveniment anterior\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "cmdline" +msgstr "cmdline" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Import a single property from the kernel command line\\&. For simple flags " +"the value of the property is set to \"1\"\\&." +msgstr "" +"Importă o singură proprietate din linia de comandă a nucleului\\&. Pentru " +"fanioanele simple, valoarea proprietății este stabilită la „1”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "parent" +msgstr "parent" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Import the stored keys from the parent device by reading the database entry " +"of the parent device\\&. The value assigned to B<IMPORT{parent}> is used as " +"a filter of key names to import (with the same shell glob pattern matching " +"used for comparisons)\\&." +msgstr "" +"Importă cheile stocate de la dispozitivul părinte prin citirea intrării din " +"baza de date a dispozitivului părinte\\&. Valoarea atribuită lui " +"B<IMPORT{parent}> este utilizată ca filtru pentru numele cheilor care " +"urmează să fie importate (cu aceeași potrivire de tip global de tip shell " +"utilizată pentru comparații)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This can only be used for very short-running foreground tasks\\&. For " +"details see B<RUN>\\&." +msgstr "" +"Aceasta poate fi utilizată numai pentru sarcini de prim-plan de foarte " +"scurtă durată\\&. Pentru detalii, a se vedea B<RUN>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Note that multiple I<IMPORT{}> keys may be specified in one rule, and \"=\", " +"\":=\", and \"+=\" have the same effect as \"==\"\\&. The key is true if the " +"import is successful, unless \"!=\" is used as the operator which causes the " +"key to be true if the import failed\\&." +msgstr "" +"Rețineți că mai multe chei I<IMPORT{}> pot fi specificate într-o singură " +"regulă, iar „=”, „:=” și „+=” au același efect ca și „==”&\\\". Cheia este " +"adevărată în cazul în care importul are succes, cu excepția cazului în care " +"se utilizează „!=” ca operator, ceea ce face ca cheia să fie adevărată în " +"cazul în care importul nu a reușit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<OPTIONS>" +msgstr "I<OPȚIUNI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Rule and device options:" +msgstr "Opțiuni pentru reguli și dispozitive:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<link_priority=>I<value>" +msgstr "B<link_priority=>I<valoare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specify the priority of the created symlinks\\&. Devices with higher " +"priorities overwrite existing symlinks of other devices\\&. The default is " +"0\\&." +msgstr "" +"Specifică prioritatea legăturilor simbolice create\\&. Dispozitivele cu " +"priorități mai mari suprascriu legăturile simbolice existente ale altor " +"dispozitive\\&. Valoarea implicită este 0\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<string_escape=>I<none|replace>" +msgstr "B<string_escape=>I<none|replace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When \"replace\", possibly unsafe characters in strings assigned to I<NAME>, " +"I<SYMLINK>, and I<ENV{>I<key>I<}> are replaced\\&. When \"none\", no " +"replacement is performed\\&. When unset, the replacement is performed for " +"I<NAME>, I<SYMLINK>, but not for I<ENV{>I<key>I<}>\\&. Defaults to unset\\&." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează „replace”, caracterele eventual nesigure din " +"șirurile atribuite la I<NAME>, I<SYMLINK> și I<ENV{>I<cheie>I<}> sunt " +"înlocuite\\&. În cazul în care se utilizează „none”, nu se efectuează nicio " +"înlocuire\\&. Atunci când nu este activată, înlocuirea se efectuează pentru " +"I<NAME>, I<SYMLINK>, dar nu și pentru I<ENV{>I<cheie>I<}>\\&. Nu este " +"definită în mod implicit\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<static_node=>" +msgstr "B<static_node=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Apply the permissions specified in this rule to the static device node with " +"the specified name\\&. Also, for every tag specified in this rule, create a " +"symlink in the directory /run/udev/static_node-tags/I<tag> pointing at the " +"static device node with the specified name\\&. Static device node creation " +"is performed by systemd-tmpfiles before systemd-udevd is started\\&. The " +"static nodes might not have a corresponding kernel device; they are used to " +"trigger automatic kernel module loading when they are accessed\\&." +msgstr "" +"Aplică permisiunile specificate în această regulă la nodul de dispozitiv " +"static cu numele specificat\\&. De asemenea, pentru fiecare etichetă " +"specificată în această regulă, creează o legătură simbolică în directorul B</" +"run/udev/static_node-tags/I<eticheta>> care să arate către nodul de " +"dispozitiv static cu numele specificat\\&. Crearea nodurilor de dispozitive " +"statice este realizată de B<systemd-tmpfiles> înainte de pornirea sB<ystemd-" +"udevd>\\&. Este posibil ca nodurile statice să nu aibă un dispozitiv de " +"nucleu corespunzător; ele sunt utilizate pentru a declanșa încărcarea " +"automată a modulelor de nucleu atunci când sunt accesate\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<watch>" +msgstr "B<watch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Watch the device node with inotify; when the node is closed after being " +"opened for writing, a change uevent is synthesized\\&." +msgstr "" +"Monitorizează nodul dispozitivului cu inotify; când nodul este închis după " +"ce a fost deschis pentru scriere, se sintetizează un eveniment de modificare " +"uevent\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<nowatch>" +msgstr "B<nowatch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Disable the watching of a device node with inotify\\&." +msgstr "Dezactivează monitorizarea unui nod de dispozitiv cu inotify\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<db_persist>" +msgstr "B<db_persist>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set the flag (sticky bit) on the udev database entry of the event device\\&. " +"Device properties are then kept in the database even when B<udevadm info --" +"cleanup-db> is called\\&. This option can be useful in certain cases (e\\&." +"g\\&. Device Mapper devices) for persisting device state on the transition " +"from initrd\\&." +msgstr "" +"Activează fanionul (sticky bit) pe intrarea în baza de date udev a " +"dispozitivului de evenimente\\&. Proprietățile dispozitivului sunt apoi " +"păstrate în baza de date chiar și atunci când se apelează B<udevadm info --" +"cleanup-db>\\&. Această opțiune poate fi utilă în anumite cazuri (de " +"exemplu, dispozitivele Device Mapper) pentru a păstra starea dispozitivului " +"la tranziția de la initrd\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 241\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 241\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<log_level=>I<level>" +msgstr "B<log_level=>I<nivel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Takes a log level name like \"debug\" or \"info\", or a special value " +"\"reset\"\\&. When a log level name is specified, the maximum log level is " +"changed to that level\\&. When \"reset\" is set, then the previously " +"specified log level is revoked\\&. Defaults to the log level of the main " +"process of B<systemd-udevd>\\&." +msgstr "" +"Primește un nume de nivel de jurnal, cum ar fi „debug” sau „info”, sau o " +"valoare specială „reset”\\&. Atunci când este specificat un nume de nivel de " +"jurnal, nivelul maxim de jurnal este schimbat la nivelul respectiv\\&. " +"Atunci când se stabilește „reset”, nivelul de jurnal specificat anterior " +"este revocat\\&. Valoarea implicită este nivelul de jurnal al procesului " +"principal din B<systemd-udevd>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This may be useful when debugging events for certain devices\\&. Note that " +"the log level is applied when the line including this rule is processed\\&. " +"So, for debugging, it is recommended that this is specified at earlier " +"place, e\\&.g\\&., the first line of 00-debug\\&.rules\\&." +msgstr "" +"Aceasta poate fi utilă la depanarea evenimentelor pentru anumite " +"dispozitive\\&. Rețineți că nivelul de jurnal este aplicat atunci când linia " +"care include această regulă este procesată\\&. Prin urmare, pentru depanare, " +"se recomandă ca acest nivel să fie specificat mai devreme, de exemplu, pe " +"prima linie din 00-debug\\&.rules\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Example for debugging uevent processing for network interfaces:" +msgstr "Exemplu de depanare a procesării uevent pentru interfețele de rețea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n" +"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n" +msgstr "" +"# /etc/udev/rules\\&.d/00-debug-net\\&.rules\n" +"SUBSYSTEM==\"net\", OPTIONS=\"log_level=debug\"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 248\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 248\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, " +"I<SECLABEL>, and I<SYMLINK> fields support simple string substitutions\\&. " +"The I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, " +"right before the program is executed, allowing for the use of device " +"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, " +"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. " +"The available substitutions are:" +msgstr "" +"Câmpurile I<ENV>, I<GROUP>, I<MODE>, I<NAME>, I<OWNER>, I<PROGRAM>, I<RUN>, " +"I<SECLABEL> și I<SYMLINK> acceptă substituții simple de șiruri de " +"caractere\\&. Substituțiile I<RUN> sunt efectuate după ce toate regulile au " +"fost procesate, chiar înainte de executarea programului, permițând " +"utilizarea proprietăților dispozitivului stabilite de regulile de potrivire " +"anterioare\\&. Pentru toate celelalte câmpuri, substituțiile sunt efectuate " +"în timp ce regula individuală este procesată\\&. Substituțiile disponibile " +"sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$kernel>, B<%k>" +msgstr "B<$kernel>, B<%k>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The kernel name for this device\\&." +msgstr "Numele nucleului pentru acest dispozitiv\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$number>, B<%n>" +msgstr "B<$number>, B<%n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The kernel number for this device\\&. For example, \"sda3\" has kernel " +"number 3\\&." +msgstr "" +"Numărul nucleului pentru acest dispozitiv\\&. De exemplu, „sda3” are numărul " +"dat de nucleu 3\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$devpath>, B<%p>" +msgstr "B<$devpath>, B<%p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The devpath of the device\\&." +msgstr "Ruta la dispozitiv a dispozitivului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$id>, B<%b>" +msgstr "B<$id>, B<%b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The name of the device matched while searching the devpath upwards for " +"B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&." +msgstr "" +"Numele dispozitivului care se potrivește atunci când se caută în sus în ruta " +"dispozitivului pentru B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> și B<ATTRS>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$driver>" +msgstr "B<$driver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The driver name of the device matched while searching the devpath upwards " +"for B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS>, and B<ATTRS>\\&." +msgstr "" +"Numele controlorului dispozitivului care se potrivește atunci când se caută " +"în sus în ruta dispozitivului pentru B<SUBSYSTEMS>, B<KERNELS>, B<DRIVERS> " +"și B<ATTRS>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$attr{>I<file>B<}>, B<%s{>I<file>B<}>" +msgstr "B<$attr{>I<fișier>B<}>, B<%s{>I<fișier>B<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The value of a sysfs attribute found at the device where all keys of the " +"rule have matched\\&. If the matching device does not have such an " +"attribute, and a previous B<KERNELS>, B<SUBSYSTEMS>, B<DRIVERS>, or B<ATTRS> " +"test selected a parent device, then the attribute from that parent device is " +"used\\&." +msgstr "" +"Valoarea unui atribut sysfs găsit la dispozitivul la care toate cheile " +"regulii au corespuns\\&. Dacă dispozitivul care corespunde nu are un astfel " +"de atribut, iar un test anterior B<KERNELS>, B<SUBSYSTEMS>, B<DRIVERS> sau " +"B<ATTRS> a selectat un dispozitiv părinte, atunci se utilizează atributul " +"din acel dispozitiv părinte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the attribute is a symlink, the last element of the symlink target is " +"returned as the value\\&." +msgstr "" +"În cazul în care atributul este o legătură simbolică, ultimul element din " +"ținta legăturii simbolice este returnat ca valoare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$env{>I<key>B<}>, B<%E{>I<key>B<}>" +msgstr "B<$env{>I<cheie>B<}>, B<%E{>I<cheie>B<}>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "A device property value\\&." +msgstr "O valoare a proprietății dispozitivului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$major>, B<%M>" +msgstr "B<$major>, B<%M>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The kernel major number for the device\\&." +msgstr "Numărul major al nucleului pentru dispozitiv\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$minor>, B<%m>" +msgstr "B<$minor>, B<%m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The kernel minor number for the device\\&." +msgstr "Numărul minor al nucleului pentru dispozitiv\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$result>, B<%c>" +msgstr "B<$result>, B<%c>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The string returned by the external program requested with I<PROGRAM>\\&. A " +"single part of the string, separated by a space character, may be selected " +"by specifying the part number as an attribute: \"%c{N}\"\\&. If the number " +"is followed by the \"+\" character, this part plus all remaining parts of " +"the result string are substituted: \"%c{N+}\"\\&." +msgstr "" +"Șirul returnat de programul extern solicitat cu I<PROGRAM>\\&. Se poate " +"selecta o singură parte a șirului, separată de un caracter de spațiu, " +"specificând numărul părții ca atribut: „%c{N}”\\&. În cazul în care numărul " +"este urmat de caracterul „+”, această parte și toate celelalte părți ale " +"șirului rezultat sunt înlocuite: „%c{N+}”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$parent>, B<%P>" +msgstr "B<$parent>, B<%P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The node name of the parent device\\&." +msgstr "Numele nodului dispozitivului părinte\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$name>" +msgstr "B<$name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The current name of the device\\&. If not changed by a rule, it is the name " +"of the kernel device\\&." +msgstr "" +"Numele actual al dispozitivului\\&. Dacă nu este modificat de o regulă, " +"acesta este numele dispozitivului din nucleu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$links>" +msgstr "B<$links>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A space-separated list of the current symlinks\\&. The value is only set " +"during a remove event or if an earlier rule assigned a value\\&." +msgstr "" +"O listă de legături simbolice curente, separate prin spații\\&. Valoarea " +"este stabilită numai în timpul unui eveniment de eliminare sau dacă o regulă " +"anterioară a atribuit o valoare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$root>, B<%r>" +msgstr "B<$root>, B<%r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The udev_root value\\&." +msgstr "Valoarea udev_root\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$sys>, B<%S>" +msgstr "B<$sys>, B<%S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The sysfs mount point\\&." +msgstr "Punctul de montare sysfs\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$devnode>, B<%N>" +msgstr "B<$devnode>, B<%N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The name of the device node\\&." +msgstr "Numele nodului dispozitivului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<%%>" +msgstr "B<%%>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The \"%\" character itself\\&." +msgstr "Caracterul „%” însuși\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<$$>" +msgstr "B<$$>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The \"$\" character itself\\&." +msgstr "Caracterul „%” însuși\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)" +msgstr "B<systemd-udevd.service>(8), B<udevadm>(8), B<systemd.link>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Escape sequences in C" +msgstr "Secvențe de eludare în C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences" +msgstr "" +"\\%https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Escape_sequences_in_C#Table_of_escape_sequences" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The udev rules are read from the files located in the system rules " +"directories /lib/udev/rules\\&.d and /usr/local/lib/udev/rules\\&.d, the " +"volatile runtime directory /run/udev/rules\\&.d and the local administration " +"directory /etc/udev/rules\\&.d\\&. All rules files are collectively sorted " +"and processed in lexical order, regardless of the directories in which they " +"live\\&. However, files with identical filenames replace each other\\&. " +"Files in /etc/ have the highest priority, files in /run/ take precedence " +"over files with the same name under /usr/\\&. This can be used to override a " +"system-supplied rules file with a local file if needed; a symlink in /etc/ " +"with the same name as a rules file in /lib/, pointing to /dev/null, disables " +"the rules file entirely\\&. Rule files must have the extension \\&.rules; " +"other extensions are ignored\\&." +msgstr "" +"Regulile udev sunt citite din fișierele localizate în directoarele de reguli " +"de sistem I</lib/udev/rules\\&.d> și I</usr/local/lib/udev/rules\\&.d>, în " +"directorul de execuție volatil I</run/udev/rules\\&.d> și în directorul de " +"administrare locală I</etc/udev/rules\\&.d>\\&. Toate fișierele de reguli " +"sunt sortate și procesate colectiv în ordine lexicală, indiferent de " +"directoarele în care se află\\&. Cu toate acestea, fișierele cu nume de " +"fișiere identice se înlocuiesc reciproc\\&. Fișierele din I</etc/> au cea " +"mai mare prioritate, iar fișierele din I</run/> au prioritate față de " +"fișierele cu același nume din I</usr/>\\&. Acest lucru poate fi utilizat " +"pentru a înlocui un fișier de reguli furnizat de sistem cu un fișier local, " +"dacă este necesar; o legătură simbolică în I</etc/> cu același nume ca un " +"fișier de reguli din I</lib/>, care indică I</dev/null>, dezactivează în " +"întregime fișierul de reguli\\&. Fișierele de reguli trebuie să aibă " +"extensia „\\&.rules”; alte extensii sunt ignorate\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The string can be prefixed with a lowercase e (e\"string\\en\") to mark the " +"string as \\m[blue]B<C-style escaped>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For " +"example, e\"string\\en\" is parsed as 7 characters: 6 lowercase letters and " +"a newline\\&. This can be useful for writing special characters when a " +"kernel driver requires them\\&." +msgstr "" +"Șirul poate fi prefixat cu o minusculă e (e\"string\\en\") pentru a marca " +"șirul ca fiind \\m[blue]B<eludat în stilul C>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. " +"De exemplu, e\"string\\en\" este interpretat ca fiind format din 7 " +"caractere: 6 litere minuscule și o linie nouă\\&. Acest lucru poate fi util " +"pentru a scrie caractere speciale atunci când un controlor de nucleu le " +"solicită\\&.m" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Execute an external program specified as the assigned value\\&. If no " +"absolute path is given, the program is expected to live in /lib/udev; " +"otherwise, the absolute path must be specified\\&." +msgstr "" +"Execută un program extern specificat ca valoare atribuită\\&. Dacă nu se " +"indică o rută absolută, se așteaptă ca programul să se afle în I</lib/udev>; " +"în caz contrar, trebuie specificată ruta absolută\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, " +"I<SECLABEL>, and I<RUN> fields support simple string substitutions\\&. The " +"I<RUN> substitutions are performed after all rules have been processed, " +"right before the program is executed, allowing for the use of device " +"properties set by earlier matching rules\\&. For all other fields, " +"substitutions are performed while the individual rule is being processed\\&. " +"The available substitutions are:" +msgstr "" +"Câmpurile I<NAME>, I<SYMLINK>, I<PROGRAM>, I<OWNER>, I<GROUP>, I<MODE>, " +"I<SECLABEL> și I<RUN> acceptă substituții simple de șiruri de caractere\\&. " +"Substituțiile I<RUN> sunt efectuate după ce toate regulile au fost " +"procesate, chiar înainte de executarea programului, permițând utilizarea " +"proprietăților dispozitivului stabilite de regulile de potrivire " +"anterioare\\&. Pentru toate celelalte câmpuri, substituțiile sunt efectuate " +"în timp ce regula individuală este procesată\\&. Substituțiile disponibile " +"sunt:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "C-style escaped" +msgstr "eludat în stil C" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" diff --git a/po/ro/man7/udplite.7.po b/po/ro/man7/udplite.7.po index 15f7e738..e90bc4cf 100644 --- a/po/ro/man7/udplite.7.po +++ b/po/ro/man7/udplite.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-31 00:54+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "udplite" msgstr "udplite" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. FIXME . see #defines under `BUGS', #. when glibc supports this, add @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# debian-unstable: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is #. commented out in socket(7), hence also commented out here -#. .PP +#. .P #. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled #. via the #. .B SO_NO_CHECK @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "" #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: udplite.7.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. SO_NO_CHECK exists and is supported by UDPv4, but is #. commented out in socket(7), hence also commented out here -#. .PP +#. .P #. Since UDP-Lite mandates checksums, checksumming can not be disabled #. via the #. .B SO_NO_CHECK @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "" "I<Documentation/networking/udplite.txt> în arborele sursă al nucleului Linux" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 februarie 2023" @@ -470,13 +470,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/unicode.7.po b/po/ro/man7/unicode.7.po index b785c290..c090504d 100644 --- a/po/ro/man7/unicode.7.po +++ b/po/ro/man7/unicode.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 12:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:02+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "unicode" msgstr "unicode" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -67,8 +67,8 @@ msgid "" "converted from any other encoding to UCS and back." msgstr "" "Standardul internațional ISO/IEC 10646 definește setul universal de " -"caractere („Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele " -"din toate celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, " +"caractere („Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele " +"din toate celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, " "garantează „compatibilitatea dus-întors”; cu alte cuvinte, tabelele de " "conversie pot fi construite astfel încât să nu se piardă nicio informație " "atunci când un șir de caractere este convertit din orice altă codificare în " @@ -96,19 +96,19 @@ msgid "" "added." msgstr "" "UCS conține caracterele necesare pentru a reprezenta practic toate limbile " -"cunoscute. Acestea includ nu numai caracterele latine, grecești, chirilice, " +"cunoscute. Acestea includ nu numai caracterele latine, grecești, chirilice, " "ebraice, arabe, armenești și georgiene, ci și ideogramele chinezești, " "japoneze și coreene Han, precum și caractere precum Hiragana, Katakana, " "Hangul, Devanagari, Bengali, Gurmukhi, Gujarati, Oriya, Tamil, Telugu, " "Kannada, Malayalam, Thai, Lao, Khmer, Bopomofo, Tibetană, Runic, Etiopiană, " "Silabică canadiană, Cherokee, Mongolă, Ogham, Myanmar, Sinhala, Thaana, Yi " -"și altele. În ceea ce privește scripturile care nu sunt încă acoperite, " +"și altele. În ceea ce privește scripturile care nu sunt încă acoperite, " "cercetările privind cea mai bună codificare a acestora pentru utilizarea pe " "calculator sunt încă în curs de desfășurare și vor fi adăugate în cele din " -"urmă. Acestea ar putea include în cele din urmă nu numai hieroglife și " +"urmă. Acestea ar putea include în cele din urmă nu numai hieroglife și " "diverse limbi indo-europene istorice, ci chiar și unele scripturi artistice " -"selectate, cum ar fi Tengwar, Cirth și Klingon. UCS acoperă, de asemenea, " -"un număr mare de simboluri grafice, tipografice, matematice și științifice, " +"selectate, cum ar fi Tengwar, Cirth și Klingon. UCS acoperă, de asemenea, un " +"număr mare de simboluri grafice, tipografice, matematice și științifice, " "inclusiv cele furnizate de TeX, Postscript, APL, MS-DOS, MS-Windows, " "Macintosh, fonturi OCR, precum și de multe sisteme de procesare a textelor " "și de publicare, iar altele sunt în curs de adăugare." @@ -136,18 +136,18 @@ msgstr "" "Standardul UCS (ISO/IEC 10646) descrie o arhitectură a setului de caractere " "pe 31 de biți care constă din 128 de I<grupuri> pe 24 de biți, fiecare fiind " "împărțit în 256 de I<planuri> pe 16 biți, alcătuite din 256 de I<rânduri> pe " -"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 " -"a standardului (ISO/IEC 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod " -"(de la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> " -"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a " +"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 a " +"standardului (ISO/IEC 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de " +"la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> " +"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a " "standardului (ISO/IEC 10646-2) adaugă caractere la grupul 0 în afară de BMP " -"în mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu " +"în mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu " "există planuri de adăugare a caracterelor dincolo de 0x10ffff la standard, " "prin urmare, din întregul spațiu de cod, doar o mică parte din grupul 0 va " "fi utilizată în viitorul apropiat. BMP conține toate caracterele care se " -"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. " -"Planurile suplimentare adăugate de ISO/IEC 10646-2 acoperă doar caracterele " -"mai exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării " +"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. Planurile " +"suplimentare adăugate de ISO/IEC 10646-2 acoperă doar caracterele mai " +"exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării " "dicționarelor, al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior " "și al entuziaștilor." @@ -164,21 +164,22 @@ msgid "" msgstr "" "Reprezentarea fiecărui caracter UCS sub forma unui cuvânt de 2 octeți se " "numește forma UCS-2 (numai pentru caracterele BMP), în timp ce UCS-4 este " -"reprezentarea fiecărui caracter sub forma unui cuvânt de 4 octeți. În plus, " +"reprezentarea fiecărui caracter sub forma unui cuvânt de 4 octeți. În plus, " "există două forme de codificare: UTF-8 pentru compatibilitatea cu programele " "de procesare ASCII și UTF-16 pentru gestionarea retro-compatibilă a " "caracterelor non-BMP până la 0x10ffff de către programele UCS-2." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-" "ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are " -"identical to those in ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)." +"identical to those in ISO/IEC\\ 8859-1 (Latin-1)." msgstr "" "Caracterele UCS de la 0x0000 la 0x007f sunt identice cu cele din setul " "clasic de caractere US-ASCII, iar caracterele din intervalul de la 0x0000 la " -"0x00ff sunt identice cu cele din ISO/IEC\\~8859-1 (Latin-1)." +"0x00ff sunt identice cu cele din ISO/IEC 8859-1 (Latin-1)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -204,20 +205,19 @@ msgid "" "0x0308." msgstr "" "Unele puncte de cod din UCS au fost atribuite pentru I<caractere de " -"combinare>. Acestea sunt similare cu tastele de accent fără spațiere de pe " -"o mașină de scris. O combinație de caractere nu face decât să adauge un " -"accent la caracterul anterior. Cele mai importante caractere accentuate au " -"coduri proprii în UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne " -"permite să adăugăm accente și alte semne diacritice la orice caracter. Un " -"caracter de combinare nu face decât să adauge un accent la caracterul " -"anterior. Cele mai importante caractere accentuate au coduri proprii în " -"UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne permite să adăugăm " -"accente și alte semne diacritice la orice caracter. Caracterele de " -"combinare urmează întotdeauna caracterul pe care îl modifică. De exemplu, " -"caracterul german Umlaut-A („Litera majusculă latină A cu diereză”) poate fi " -"reprezentat fie prin codul UCS precompus 0x00c4, fie ca o combinație de " -"„Litera majusculă latină A” normală urmată de o „diereză combinatorie”: " -"0x0041 0x0308." +"combinare>. Acestea sunt similare cu tastele de accent fără spațiere de pe o " +"mașină de scris. O combinație de caractere nu face decât să adauge un accent " +"la caracterul anterior. Cele mai importante caractere accentuate au coduri " +"proprii în UCS, însă mecanismul de combinare a caracterelor ne permite să " +"adăugăm accente și alte semne diacritice la orice caracter. Un caracter de " +"combinare nu face decât să adauge un accent la caracterul anterior. Cele mai " +"importante caractere accentuate au coduri proprii în UCS, însă mecanismul de " +"combinare a caracterelor ne permite să adăugăm accente și alte semne " +"diacritice la orice caracter. Caracterele de combinare urmează întotdeauna " +"caracterul pe care îl modifică. De exemplu, caracterul german Umlaut-A " +"(„Litera majusculă latină A cu diereză”) poate fi reprezentat fie prin codul " +"UCS precompus 0x00c4, fie ca o combinație de „Litera majusculă latină A” " +"normală urmată de o „diereză combinatorie”: 0x0041 0x0308." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -316,10 +316,10 @@ msgid "" msgstr "" "Standardul Unicode 3.0 publicat de Consorțiul Unicode conține exact planul " "multilingvistic de bază UCS la nivelul de implementare 3, așa cum este " -"descris în ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile " -"suplimentare din ISO/IEC 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice " +"descris în ISO/IEC 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile " +"suplimentare din ISO/IEC 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice " "publicate de Consorțiul Unicode oferă numeroase informații suplimentare " -"privind semantica și utilizările recomandate pentru diverse caractere. " +"privind semantica și utilizările recomandate pentru diverse caractere. " "Acestea oferă orientări și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, " "normalizarea, conversia și afișarea șirurilor Unicode." @@ -341,7 +341,7 @@ msgid "" "standard." msgstr "" "În GNU/Linux, tipul C I<wchar_t> este un tip de număr întreg cu semn (+/-) " -"pe 32 de biți. Valorile sale sunt întotdeauna interpretate de biblioteca C " +"pe 32 de biți. Valorile sale sunt întotdeauna interpretate de biblioteca C " "ca valori de cod UCS (în toate localizările), convenție care este semnalată " "de biblioteca C GNU C aplicațiilor prin definirea constantei " "B<__STDC_ISO_10646__> așa cum este specificată în standardul ISO C99." @@ -359,8 +359,8 @@ msgstr "" "UCS/Unicode poate fi utilizat la fel ca ASCII în fluxurile de intrare/" "ieșire, în comunicarea prin terminal, în fișierele de text simplu, în numele " "fișierelor și în variabilele de mediu în codificarea multiocteți UTF-8 " -"compatibilă cu ASCII. Pentru a semnala tuturor aplicațiilor utilizarea " -"UTF-8 ca codificare a caracterelor, trebuie să se selecteze o configurare " +"compatibilă cu ASCII. Pentru a semnala tuturor aplicațiilor utilizarea UTF-8 " +"ca codificare a caracterelor, trebuie să se selecteze o configurare " "regională adecvată (I<locale>) prin intermediul variabilelor de mediu (de " "exemplu, „LANG=en_GB.UTF-8”)." @@ -374,7 +374,7 @@ msgid "" "system character encoding and back and B<wcwidth>(3) tells how many " "positions (0\\[en]2) the cursor is advanced by the output of a character." msgstr "" -"Funcția B<nl_langinfo(CODESET)> returnează numele codificării selectate. " +"Funcția B<nl_langinfo(CODESET)> returnează numele codificării selectate. " "Funcțiile de bibliotecă, cum ar fi B<wctomb>(3) și B<mbsrtowcs>(3), pot fi " "utilizate pentru a transforma caracterele și șirurile interne I<wchar_t> în " "codificarea caracterelor de sistem și invers, iar B<wcwidth>(3) informează " @@ -404,11 +404,11 @@ msgid "" msgstr "" "În planul multilingvistic de bază, intervalul de la 0xe000 la 0xf8ff nu va " "fi niciodată atribuit niciunui caracter de către standard și este rezervat " -"pentru uz privat. Pentru comunitatea Linux, această zonă privată a fost " +"pentru uz privat. Pentru comunitatea Linux, această zonă privată a fost " "subdivizată în continuare în intervalul 0xe000 - 0xefff, care poate fi " "utilizat individual de orice utilizator final, și în zona Linux din " "intervalul 0xf000 - 0xf8ff, unde extensiile sunt coordonate între toți " -"utilizatorii Linux. Registrul caracterelor atribuite zonei Linux este " +"utilizatorii Linux. Registrul caracterelor atribuite zonei Linux este " "menținut de LANANA, iar registrul propriu-zis este I<Documentation/admin-" "guide/unicode.rst> în sursele nucleului Linux (sau I<Documentation/unicode." "txt> înainte de Linux 4.10)." @@ -451,7 +451,7 @@ msgid "" msgstr "" "Tehnologia informației \\[em] Set universal de caractere codificate cu " "octeți multipli (UCS) \\[em] Partea 1: Arhitectura și planul multilingvistic " -"de bază. Standardul internațional ISO/IEC 10646-1, Organizația " +"de bază. Standardul internațional ISO/IEC 10646-1, Organizația " "Internațională pentru Standardizare, Geneva, 2000." #. type: Plain text @@ -461,7 +461,7 @@ msgid "" "This is the official specification of UCS. Available from E<.UR http://www." "iso.ch/> E<.UE .>" msgstr "" -"Aceasta este specificația oficială a UCS. Disponibilă la E<.UR http://www." +"Aceasta este specificația oficială a UCS. Disponibilă la E<.UR http://www." "iso.ch/> E<.UE .>" #. type: Plain text @@ -471,7 +471,7 @@ msgid "" "The Unicode Standard, Version 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, " "Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5." msgstr "" -"Standardul Unicode, versiunea 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, " +"Standardul Unicode, versiunea 3.0. The Unicode Consortium, Addison-Wesley, " "Reading, MA, 2000, ISBN 0-201-61633-5." #. type: Plain text @@ -494,7 +494,7 @@ msgid "" "encodings, but it does not yet cover ISO C99, which improved wide and " "multibyte character support even further." msgstr "" -"O bună carte de referință despre limbajul de programare C. Cea de-a patra " +"O bună carte de referință despre limbajul de programare C. Cea de-a patra " "ediție acoperă amendamentul 1 din 1994 la standardul ISO C90, care adaugă un " "număr mare de noi funcții de bibliotecă C pentru gestionarea codurilor de " "caractere late și multioctet, dar nu acoperă încă ISO C99, care a " @@ -573,8 +573,8 @@ msgid "" "converted from any other encoding to UCS and back." msgstr "" "Standardul internațional ISO 10646 definește setul universal de caractere " -"(„Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele din toate " -"celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, garantează " +"(„Universal Character Set”: UCS). UCS conține toate caracterele din toate " +"celelalte standarde de seturi de caractere. De asemenea, garantează " "„compatibilitatea dus-întors”; cu alte cuvinte, tabelele de conversie pot fi " "construite astfel încât să nu se piardă nicio informație atunci când un șir " "de caractere este convertit din orice altă codificare în UCS și invers." @@ -601,23 +601,23 @@ msgstr "" "Standardul UCS (ISO 10646) descrie o arhitectură a setului de caractere pe " "31 de biți care constă din 128 de I<grupuri> pe 24 de biți, fiecare fiind " "împărțit în 256 de I<planuri> pe 16 biți, alcătuite din 256 de I<rânduri> pe " -"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 " -"a standardului (ISO 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de " -"la 0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> " -"(„Basic Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a " +"8 biți cu 256 de poziții I<coloană>, una pentru fiecare caracter. Partea 1 a " +"standardului (ISO 10646-1) definește primele 65534 de poziții de cod (de la " +"0x0000 la 0xfffd), care formează I<Planul multilingvistic de bază> („Basic " +"Multilingual Plane”: BMP), adică planul 0 din grupul 0. Partea 2 a " "standardului (ISO 10646-2) adaugă caractere la grupul 0 în afară de BMP în " -"mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu " +"mai multe I<planuri suplimentare> în intervalul 0x10000 - 0x10ffff. Nu " "există planuri de adăugare a caracterelor dincolo de 0x10ffff la standard, " "prin urmare, din întregul spațiu de cod, doar o mică parte din grupul 0 va " "fi utilizată în viitorul apropiat. BMP conține toate caracterele care se " -"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. " -"Planurile suplimentare adăugate de ISO 10646-2 acoperă doar caracterele mai " -"exotice pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării " -"dicționarelor, al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior " -"și al entuziaștilor." +"găsesc în celelalte seturi de caractere utilizate în mod obișnuit. Planurile " +"suplimentare adăugate de ISO 10646-2 acoperă doar caracterele mai exotice " +"pentru nevoi speciale în domeniul științific, al imprimării dicționarelor, " +"al industriei editoriale, al protocoalelor de nivel superior și al " +"entuziaștilor." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The UCS characters 0x0000 to 0x007f are identical to those of the classic US-" "ASCII character set and the characters in the range 0x0000 to 0x00ff are " @@ -652,27 +652,45 @@ msgid "" msgstr "" "Standardul Unicode 3.0 publicat de Consorțiul Unicode conține exact planul " "multilingvistic de bază UCS la nivelul de implementare 3, așa cum este " -"descris în ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile suplimentare " -"din ISO 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice publicate de " +"descris în ISO 10646-1:2000. Unicode 3.1 a adăugat planurile suplimentare " +"din ISO 10646-2. Standardul Unicode și rapoartele tehnice publicate de " "Consorțiul Unicode oferă numeroase informații suplimentare privind semantica " -"și utilizările recomandate pentru diverse caractere. Acestea oferă " -"orientări și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, normalizarea, " -"conversia și afișarea șirurilor Unicode." +"și utilizările recomandate pentru diverse caractere. Acestea oferă orientări " +"și algoritmi pentru editarea, sortarea, compararea, normalizarea, conversia " +"și afișarea șirurilor Unicode." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-12" -msgstr "12 martie 2023" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-12" +msgstr "12 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/user-keyring.7.po b/po/ro/man7/user-keyring.7.po index 0327a079..99da8e9b 100644 --- a/po/ro/man7/user-keyring.7.po +++ b/po/ro/man7/user-keyring.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-24 00:48+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "user-keyring" msgstr "user-keyring" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" "session-keyring>(7), B<pam_keyinit>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -207,13 +207,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po b/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po index d118c954..708643ba 100644 --- a/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po +++ b/po/ro/man7/user-session-keyring.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-06 19:51+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "user-session-keyring" msgstr "user-session-keyring" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "" "keyring>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -241,13 +241,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/utf-8.7.po b/po/ro/man7/utf-8.7.po index df0a80c1..8b1daa4f 100644 --- a/po/ro/man7/utf-8.7.po +++ b/po/ro/man7/utf-8.7.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:15+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -73,20 +73,19 @@ msgid "" "space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence " "of 32-bit words) has the same problems." msgstr "" -"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai " +"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai " "evidentă codificare Unicode (cunoscută sub numele de UCS-2) constă într-o " -"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot " +"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot " "conține\\[em]ca parte a mai multor caractere pe 16 biți\\[em]octeți, cum ar " -"fi \\[aq]\\e0\\[aq] sau \\[aq]/\\[aq], care au o semnificație specială în " -"numele fișierelor și în alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În " -"plus, majoritatea instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot " -"citi cuvinte pe 16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din " -"aceste motive, UCS-2 nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în " -"nume de fișiere, fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul " -"universal de caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un " -"spațiu de codare și mai mare\\[em]31\\ biți\\[em]iar codificarea evidentă " -"UCS-4 pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași " -"probleme." +"fi „\\e0” sau „/”, care au o semnificație specială în numele fișierelor și " +"în alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În plus, majoritatea " +"instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot citi cuvinte pe " +"16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din aceste motive, UCS-2 " +"nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în nume de fișiere, " +"fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul universal de " +"caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un spațiu de " +"codare și mai mare \\[em]31\\ biți\\[em] iar codificarea evidentă UCS-4 " +"pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași probleme." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -111,27 +110,25 @@ msgstr "Proprietăți" msgid "The UTF-8 encoding has the following nice properties:" msgstr "Codificarea UTF-8 are următoarele proprietăți atractive:" -#. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#. type: IP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) " "are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means " "that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the " -"same encoding under both ASCII and UTF-8 ." +"same encoding under both ASCII and UTF-8." msgstr "" "Caracterele UCS de la 0x00000000 la 0x0000007f (caracterele US-ASCII " "clasice) sunt codificate pur și simplu ca octeți de la 0x00 la 0x7f " -"(compatibilitate ASCII). Acest lucru înseamnă că fișierele și șirurile de " +"(compatibilitate ASCII). Acest lucru înseamnă că fișierele și șirurile de " "caractere care conțin numai caractere ASCII pe 7 biți au aceeași codificare " -"atât sub ASCII, cât și sub UTF-8 ." +"atât sub ASCII, cât și sub UTF-8." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -145,7 +142,7 @@ msgstr "" "Toate caracterele UCS mai mari de 0x7f sunt codificate ca o secvență de mai " "mulți octeți formată numai din octeți din intervalul 0x80 până la 0xfd, " "astfel încât niciun octet ASCII nu poate apărea ca parte a unui alt caracter " -"și nu există probleme cu, de exemplu, \\[aq]\\e0\\[aq] sau \\[aq]/\\[aq]." +"și nu există probleme cu, de exemplu, „\\e0” sau „/”." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -181,8 +178,8 @@ msgid "" msgstr "" "Primul octet al unei secvențe de mai mulți octeți care reprezintă un singur " "caracter UCS non-ASCII este întotdeauna cuprins între 0xc2 și 0xfd și indică " -"lungimea acestei secvențe de mai mulți octeți. Toți ceilalți octeți ai unei " -"secvențe multioctet sunt în intervalul 0x80 - 0xbf. Acest lucru permite o " +"lungimea acestei secvențe de mai mulți octeți. Toți ceilalți octeți ai unei " +"secvențe multioctet sunt în intervalul 0x80 - 0xbf. Acest lucru permite o " "resincronizare ușoară și face ca codificarea să fie „apatridă” (să nu " "depindă configurarea regională a sistemului) și rezistentă la octeți lipsă." @@ -214,7 +211,7 @@ msgid "" "sequence to be used depends on the UCS code number of the character:" msgstr "" "Următoarele secvențe de octeți sunt utilizate pentru a reprezenta un " -"caracter. Secvența care trebuie utilizată depinde de numărul de cod UCS al " +"caracter. Secvența care trebuie utilizată depinde de numărul de cod UCS al " "caracterului:" #. type: TP @@ -307,7 +304,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pozițiile bitului I<xxx> sunt completate cu biții numărului de cod al " "caracterului în reprezentare binară, cu bitul cel mai semnificativ primul " -"(big-endian). Se poate utiliza numai cea mai scurtă secvență multiocteți " +"(big-endian). Se poate utiliza numai cea mai scurtă secvență multiocteți " "posibilă care poate reprezenta numărul de cod al caracterului." #. type: Plain text @@ -321,8 +318,8 @@ msgid "" msgstr "" "Valorile de cod UCS 0xd800\\[en]0xdfff (surogate UTF-16), precum și 0xfffe " "și 0xffff (non-caractere UCS) nu trebuie să apară în fluxurile conforme cu " -"UTF-8. În conformitate cu RFC 3629, nu ar trebui utilizat niciun punct " -"peste U+10FFFF, care limitează caracterele la patru octeți." +"UTF-8. În conformitate cu RFC 3629, nu ar trebui utilizat niciun punct peste " +"U+10FFFF, care limitează caracterele la patru octeți." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -354,7 +351,7 @@ msgid "" "and character 0x2260 = 0010 0010 0110 0000 (the \"not equal\" symbol) is " "encoded as:" msgstr "" -"iar caracterul 0x2260 = 0010 0010 0110 0110 0000 (simbolul \"nu este egal\") " +"iar caracterul 0x2260 = 0010 0010 0110 0110 0000 (simbolul „nu este egal”) " "este codificat ca:" #. type: Plain text @@ -433,10 +430,11 @@ msgstr "" "variabilele de mediu sunt codificate în UTF-8." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO/" -"IEC\\~8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer " +"IEC\\ 8859 have to be aware that two assumptions made so far are no longer " "valid in UTF-8 locales. Firstly, a single byte does not necessarily " "correspond any more to a single character. Secondly, since modern terminal " "emulators in UTF-8 mode also support Chinese, Japanese, and Korean double-" @@ -447,7 +445,7 @@ msgid "" "positions." msgstr "" "Programatorii obișnuiți cu codificările cu un singur octet, cum ar fi US-" -"ASCII sau ISO/IEC\\~8859, trebuie să fie conștienți de faptul că două dintre " +"ASCII sau ISO/IEC 8859, trebuie să fie conștienți de faptul că două dintre " "ipotezele făcute până acum nu mai sunt valabile în limbajul UTF-8. În primul " "rând, un singur octet nu mai corespunde neapărat unui singur caracter. În al " "doilea rând, deoarece emulatoarele moderne de terminale în modul UTF-8 " @@ -459,19 +457,20 @@ msgstr "" "pozițiile cursorului." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\~2022 encoding scheme " +"The official ESC sequence to switch from an ISO/IEC\\ 2022 encoding scheme " "(as used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G " -"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/" -"IEC\\~2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\~2022 sequences (such " -"as for switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode." +"(\"\\ex1b%G\"). The corresponding return sequence from UTF-8 to ISO/IEC\\ " +"2022 is ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Other ISO/IEC\\ 2022 sequences (such as for " +"switching the G0 and G1 sets) are not applicable in UTF-8 mode." msgstr "" -"Secvența ESC oficială pentru a trece de la o schemă de codificare ISO/" -"IEC\\~2022 (utilizată, de exemplu, de terminalele VT100) la UTF-8 este ESC % " -"G (\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO " -"2022 este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO/IEC\\~2022 (cum ar fi " -"cele pentru comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8." +"Secvența ESC oficială pentru a trece de la o schemă de codificare ISO/IEC " +"2022 (utilizată, de exemplu, de terminalele VT100) la UTF-8 este ESC % G " +"(\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO 2022 " +"este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO/IEC 2022 (cum ar fi cele " +"pentru comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -495,12 +494,12 @@ msgid "" msgstr "" "Standardele Unicode și UCS prevăd că producătorii de UTF-8 trebuie să " "utilizeze cea mai scurtă formă posibilă; de exemplu, producerea unei " -"secvențe de doi octeți cu primul octet 0xc0 este neconformă. Unicode 3.1 a " +"secvențe de doi octeți cu primul octet 0xc0 este neconformă. Unicode 3.1 a " "adăugat cerința potrivit căreia programele conforme nu trebuie să accepte " -"formele care nu sunt cele mai scurte la intrare. Acest lucru se datorează " +"formele care nu sunt cele mai scurte la intrare. Acest lucru se datorează " "unor motive de securitate: dacă datele de intrare ale utilizatorului sunt " "verificate pentru posibile încălcări ale securității, un program ar putea " -"verifica doar versiunea ASCII a \"/../\" sau \";\" sau NUL și să treacă cu " +"verifica doar versiunea ASCII a „/../” sau „;” sau NUL și să treacă cu " "vederea faptul că există multe moduri non-ASCII de a reprezenta aceste " "lucruri într-o codificare UTF-8 care nu este cea mai scurtă." @@ -564,23 +563,42 @@ msgid "" "space\\[em]31\\ bits\\[em]and the obvious UCS-4 encoding for it (a sequence " "of 32-bit words) has the same problems." msgstr "" -"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai " +"Setul de caractere Unicode 3.0 ocupă un spațiu de cod de 16 biți. Cea mai " "evidentă codificare Unicode (cunoscută sub numele de UCS-2) constă într-o " -"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot " -"conține\\[em]ca parte a mai multor caractere pe 16 biți\\[em]octeți, cum ar " -"fi \\[aq]\\e0\\[aq] sau \\[aq]/\\[aq], care au o semnificație specială în " -"numele fișierelor și în alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În " -"plus, majoritatea instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot " -"citi cuvinte pe 16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din " -"aceste motive, UCS-2 nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în " -"nume de fișiere, fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul " -"universal de caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un " -"spațiu de codare și mai mare\\[em]31\\ biți\\[em]iar codificarea evidentă " -"UCS-4 pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași " -"probleme." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +"secvență de cuvinte pe 16 biți. Astfel de șiruri de caractere pot conține " +"\\[em] ca parte a mai multor caractere pe 16 biți \\[em] octeți, cum ar fi " +"„\\e0” sau „/”, care au o semnificație specială în numele fișierelor și în " +"alte argumente ale funcțiilor bibliotecii C. În plus, majoritatea " +"instrumentelor UNIX se așteaptă la fișiere ASCII și nu pot citi cuvinte pe " +"16 biți ca fiind caractere fără modificări majore. Din aceste motive, UCS-2 " +"nu este o codificare externă adecvată pentru Unicode în nume de fișiere, " +"fișiere text, variabile de mediu și așa mai departe. Setul universal de " +"caractere ISO/IEC 10646 (UCS), un superset al Unicode, ocupă un spațiu de " +"codare și mai mare \\[em]31\\ biți\\[em] iar codificarea evidentă UCS-4 " +"pentru acesta (o secvență de cuvinte pe 32 de biți) are aceleași probleme." + +#. type: TP +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"UCS characters 0x00000000 to 0x0000007f (the classic US-ASCII characters) " +"are encoded simply as bytes 0x00 to 0x7f (ASCII compatibility). This means " +"that files and strings which contain only 7-bit ASCII characters have the " +"same encoding under both ASCII and UTF-8 ." +msgstr "" +"Caracterele UCS de la 0x00000000 la 0x0000007f (caracterele US-ASCII " +"clasice) sunt codificate pur și simplu ca octeți de la 0x00 la 0x7f " +"(compatibilitate ASCII). Acest lucru înseamnă că fișierele și șirurile de " +"caractere care conțin numai caractere ASCII pe 7 biți au aceeași codificare " +"atât sub ASCII, cât și sub UTF-8 ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Programmers accustomed to single-byte encodings such as US-ASCII or ISO 8859 " "have to be aware that two assumptions made so far are no longer valid in " @@ -594,18 +612,18 @@ msgid "" msgstr "" "Programatorii obișnuiți cu codificările cu un singur octet, cum ar fi US-" "ASCII sau ISO 8859, trebuie să fie conștienți de faptul că două dintre " -"ipotezele făcute până acum nu mai sunt valabile în limbajul UTF-8. În " -"primul rând, un singur octet nu mai corespunde neapărat unui singur " -"caracter. În al doilea rând, deoarece emulatoarele moderne de terminale în " -"modul UTF-8 acceptă, de asemenea, caractere chinezești, japoneze și coreene " -"cu lățime dublă, precum și caractere combinate fără spațiere, emiterea unui " -"singur caracter nu avansează neapărat cursorul cu o poziție, așa cum se " -"întâmpla în ASCII. Funcțiile de bibliotecă, cum ar fi B<mbsrtowcs>(3) și " -"B<wcswidth>(3) ar trebui să fie utilizate de acum înainte pentru a număra " -"caracterele și pozițiile cursorului." - -#. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +"ipotezele făcute până acum nu mai sunt valabile în limbajul UTF-8. În primul " +"rând, un singur octet nu mai corespunde neapărat unui singur caracter. În al " +"doilea rând, deoarece emulatoarele moderne de terminale în modul UTF-8 " +"acceptă, de asemenea, caractere chinezești, japoneze și coreene cu lățime " +"dublă, precum și caractere combinate fără spațiere, emiterea unui singur " +"caracter nu avansează neapărat cursorul cu o poziție, așa cum se întâmpla în " +"ASCII. Funcțiile de bibliotecă, cum ar fi B<mbsrtowcs>(3) și B<wcswidth>(3) " +"ar trebui să fie utilizate de acum înainte pentru a număra caracterele și " +"pozițiile cursorului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The official ESC sequence to switch from an ISO 2022 encoding scheme (as " "used for instance by VT100 terminals) to UTF-8 is ESC % G (\"\\ex1b%G\"). " @@ -615,24 +633,48 @@ msgid "" msgstr "" "Secvența ESC oficială pentru a trece de la o schemă de codificare ISO 2022 " "(utilizată, de exemplu, de terminalele VT100) la UTF-8 este ESC % G " -"(\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO " -"2022 este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO 2022 (cum ar fi cele " -"pentru comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8." +"(\"\\ex1b%G\"). Secvența corespunzătoare de revenire de la UTF-8 la ISO 2022 " +"este ESC % @ (\"\\ex1b%@\"). Alte secvențe ISO 2022 (cum ar fi cele pentru " +"comutarea seturilor G0 și G1) nu se aplică în modul UTF-8." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-03-12" -msgstr "12 martie 2023" +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-03-14" +msgstr "14 martie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-12" +msgstr "12 martie 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po b/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po index 824f35d3..e129e9e4 100644 --- a/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po +++ b/po/ro/man7/uts_namespaces.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-28 16:07+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "uts_namespaces" msgstr "uts_namespaces" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" "B<gethostname>(2), B<setns>(2), B<uname>(2), B<unshare>(2), B<namespaces>(7)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 decembrie 2022" @@ -129,13 +129,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/vsock.7.po b/po/ro/man7/vsock.7.po new file mode 100644 index 00000000..03da3c15 --- /dev/null +++ b/po/ro/man7/vsock.7.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-20 09:37+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "vsock" +msgstr "vsock" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vsock - Linux VSOCK address family" +msgstr "vsock - familia de adrese Linux VSOCK" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>linux/vm_sockets.hE<gt>>\n" +msgstr "" +"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n" +"B<#include E<lt>linux/vm_sockets.hE<gt>>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I<stream_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_STREAM, 0);>\n" +"I<datagram_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_DGRAM, 0);>\n" +msgstr "" +"I<stream_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_STREAM, 0);>\n" +"I<datagram_socket>B< = socket(AF_VSOCK, SOCK_DGRAM, 0);>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The VSOCK address family facilitates communication between virtual machines " +"and the host they are running on. This address family is used by guest " +"agents and hypervisor services that need a communications channel that is " +"independent of virtual machine network configuration." +msgstr "" +"Familia de adrese VSOCK facilitează comunicarea între mașinile virtuale și " +"gazda pe care rulează. Această familie de adrese este utilizată de agenții " +"invitați și de serviciile hipervizorului care au nevoie de un canal de " +"comunicare independent de configurația rețelei mașinilor virtuale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid socket types are B<SOCK_STREAM> and B<SOCK_DGRAM>. B<SOCK_STREAM> " +"provides connection-oriented byte streams with guaranteed, in-order " +"delivery. B<SOCK_DGRAM> provides a connectionless datagram packet service " +"with best-effort delivery and best-effort ordering. Availability of these " +"socket types is dependent on the underlying hypervisor." +msgstr "" +"Tipurile de soclu valide sunt B<SOCK_STREAM> și B<SOCK_DGRAM>. " +"B<SOCK_STREAM> oferă fluxuri de octeți orientate spre conexiune cu livrare " +"garantată, în ordine. B<SOCK_DGRAM> oferă un serviciu de pachete de " +"datagrame fără conexiune, cu livrare și ordonare cu cel mai puțin-efort. " +"Disponibilitatea acestor tipuri de soclu depinde de hipervizorul de " +"subiacent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A new socket is created with" +msgstr "Un nou socket este creat cu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "socket(AF_VSOCK, socket_type, 0);\n" +msgstr "socket(AF_VSOCK, socket_type, 0);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When a process wants to establish a connection, it calls B<connect>(2) with " +"a given destination socket address. The socket is automatically bound to a " +"free port if unbound." +msgstr "" +"Când un proces dorește să stabilească o conexiune, acesta apelează " +"B<connect>(2) cu o anumită adresă de soclu de destinație. Soclul este " +"asociat în mod automat unui port liber, dacă nu este asociat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A process can listen for incoming connections by first binding to a socket " +"address using B<bind>(2) and then calling B<listen>(2)." +msgstr "" +"Un proces poate asculta conexiunile primite, mai întâi conectându-se la o " +"adresă de soclu folosind B<bind>(2) și apoi apelând B<listen>(2)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Data is transmitted using the B<send>(2) or B<write>(2) families of system " +"calls and data is received using the B<recv>(2) or B<read>(2) families of " +"system calls." +msgstr "" +"Datele sunt transmise cu ajutorul familiilor de apeluri de sistem B<send>(2) " +"sau B<write>(2), iar datele sunt primite cu ajutorul familiilor de apeluri " +"de sistem B<recv>(2) sau B<read>(2)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Address format" +msgstr "Formatul adreselor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A socket address is defined as a combination of a 32-bit Context Identifier " +"(CID) and a 32-bit port number. The CID identifies the source or " +"destination, which is either a virtual machine or the host. The port number " +"differentiates between multiple services running on a single machine." +msgstr "" +"O adresă de soclu este definită ca o combinație între un identificator de " +"context („Context Identifier”: CID) pe 32 de biți și un număr de port pe 32 " +"de biți. CID-ul identifică sursa sau destinația, care este fie o mașină " +"virtuală, fie o gazdă. Numărul portului face diferența între mai multe " +"servicii care rulează pe o singură mașină." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct sockaddr_vm {\n" +" sa_family_t svm_family; /* Address family: AF_VSOCK */\n" +" unsigned short svm_reserved1;\n" +" unsigned int svm_port; /* Port # in host byte order */\n" +" unsigned int svm_cid; /* Address in host byte order */\n" +" unsigned char svm_zero[sizeof(struct sockaddr) -\n" +" sizeof(sa_family_t) -\n" +" sizeof(unsigned short) -\n" +" sizeof(unsigned int) -\n" +" sizeof(unsigned int)];\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct sockaddr_vm {\n" +" sa_family_t svm_family; /* Familia de adrese: AF_VSOCK */\n" +" unsigned short svm_reserved1;\n" +" unsigned int svm_port; /* Numărul portului în ordinea octeților gazdei */\n" +" unsigned int svm_cid; /* Adresa în ordinea octeților gazdei */\n" +" unsigned char svm_zero[sizeof(struct sockaddr) -\n" +" sizeof(sa_family_t) -\n" +" sizeof(unsigned short) -\n" +" sizeof(unsigned int) -\n" +" sizeof(unsigned int)];\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<svm_family> is always set to B<AF_VSOCK>. I<svm_reserved1> is always set " +"to 0. I<svm_port> contains the port number in host byte order. The port " +"numbers below 1024 are called I<privileged ports>. Only a process with the " +"B<CAP_NET_BIND_SERVICE> capability may B<bind>(2) to these port numbers. " +"I<svm_zero> must be zero-filled." +msgstr "" +"I<svm_family> este întotdeauna stabilit la B<AF_VSOCK>. I<svm_reserved1> " +"este întotdeauna stabilit la 0. I<svm_port> conține numărul portului în " +"ordinea octeților gazdă. Numerele de port mai mici de 1024 se numesc " +"I<porturi privilegiate>. Numai un proces cu capacitatea " +"B<CAP_NET_BIND_SERVICE> poate efectua B<bind>(2) la aceste numere de port. " +"I<svm_zero> trebuie să fie umplut cu zerouri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are several special addresses: B<VMADDR_CID_ANY> (-1U) means any " +"address for binding; B<VMADDR_CID_HYPERVISOR> (0) is reserved for services " +"built into the hypervisor; B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) is the well-known address " +"for local communication (loopback); B<VMADDR_CID_HOST> (2) is the well-" +"known address of the host." +msgstr "" +"Există mai multe adrese speciale: B<VMADDR_CID_ANY> (-1U) înseamnă orice " +"adresă pentru conectare; B<VMADDR_CID_HYPERVISOR> (0) este rezervată pentru " +"serviciile integrate în hipervizor; B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) este adresa bine " +"cunoscută pentru comunicarea locală (loopback); B<VMADDR_CID_HOST> (2) este " +"adresa bine cunoscută a gazdei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special constant B<VMADDR_PORT_ANY> (-1U) means any port number for " +"binding." +msgstr "" +"Constanta specială B<VMADDR_PORT_ANY> (-1U) înseamnă orice număr de port " +"pentru asociere." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Live migration" +msgstr "Migrare la cald" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sockets are affected by live migration of virtual machines. Connected " +"B<SOCK_STREAM> sockets become disconnected when the virtual machine migrates " +"to a new host. Applications must reconnect when this happens." +msgstr "" +"Soclurile sunt afectate de migrarea la cald a mașinilor virtuale. Soclurile " +"B<SOCK_STREAM> conectate se deconectează atunci când mașina virtuală " +"migrează către o nouă gazdă. Aplicațiile trebuie să se reconecteze atunci " +"când se întâmplă acest lucru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The local CID may change across live migration if the old CID is not " +"available on the new host. Bound sockets are automatically updated to the " +"new CID." +msgstr "" +"CID-ul local se poate schimba în timpul migrației la cald dacă vechiul CID " +"nu este disponibil pe noua gazdă. Soclurile asociate sunt actualizate " +"automat la noul CID." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Ioctls" +msgstr "Ioctl-uri" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following ioctls are available on the I</dev/vsock> device." +msgstr "Următoarele ioctl-uri sunt disponibile pe dispozitivul I</dev/vsock>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>" +msgstr "B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Get the CID of the local machine. The argument is a pointer to an " +"I<unsigned int>." +msgstr "" +"Obține CID-ul mașinii locale. Argumentul este un indicator către un " +"I<unsigned int>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ioctl(fd, IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID, &cid);\n" +msgstr "ioctl(fd, IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID, &cid);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consider using B<VMADDR_CID_ANY> when binding instead of getting the local " +"CID with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>." +msgstr "" +"Luați în considerare utilizarea B<VMADDR_CID_ANY> atunci când vă conectați " +"în loc să obțineți CID-ul local cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Local communication" +msgstr "Comunicarea locală" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) directs packets to the same host that generated " +"them. This is useful for testing applications on a single host and for " +"debugging." +msgstr "" +"B<VMADDR_CID_LOCAL> (1) direcționează pachetele către aceeași gazdă care le-" +"a generat. Acest lucru este util pentru testarea aplicațiilor pe o singură " +"gazdă și pentru depanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The local CID obtained with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> can be used " +"for the same purpose, but it is preferable to use B<VMADDR_CID_LOCAL>." +msgstr "" +"CID-ul local obținut cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> poate fi utilizat " +"în același scop, dar este preferabil să se utilizeze B<VMADDR_CID_LOCAL>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ERRORS" +msgstr "ERORI-IEȘIRE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EACCES>" +msgstr "B<EACCES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unable to bind to a privileged port without the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> " +"capability." +msgstr "" +"Nu se poate face conectarea la un port privilegiat fără capacitatea " +"B<CAP_NET_BIND_SERVICE>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRINUSE>" +msgstr "B<EADDRINUSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unable to bind to a port that is already in use." +msgstr "Nu se poate face conectarea la un port care este deja utilizat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EADDRNOTAVAIL>" +msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unable to find a free port for binding or unable to bind to a nonlocal CID." +msgstr "" +"Nu se poate găsi un port liber pentru conectare sau nu se poate conecta la " +"un CID nelocal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EINVAL>" +msgstr "B<EINVAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invalid parameters. This includes: attempting to bind a socket that is " +"already bound, providing an invalid struct I<sockaddr_vm>, and other input " +"validation errors." +msgstr "" +"Parametrii nevalabili. Aceasta include: încercarea de a asocia un soclu care " +"este deja asociat, furnizarea unei structuri I<sockaddr_vm> nevalide și alte " +"erori de validare a datelor de intrare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOPROTOOPT>" +msgstr "B<ENOPROTOOPT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid socket option in B<setsockopt>(2) or B<getsockopt>(2)." +msgstr "Opțiune de soclu nevalidă în B<setsockopt>(2) sau B<getsockopt>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ENOTCONN>" +msgstr "B<ENOTCONN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unable to perform operation on an unconnected socket." +msgstr "Nu se poate efectua o operație pe un soclu neconectat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EOPNOTSUPP>" +msgstr "B<EOPNOTSUPP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Operation not supported. This includes: the B<MSG_OOB> flag that is not " +"implemented for the B<send>(2) family of syscalls and B<MSG_PEEK> for the " +"B<recv>(2) family of syscalls." +msgstr "" +"Operația nu este acceptată. Aceasta include: fanionul B<MSG_OOB> care nu " +"este implementat pentru familia de apeluri de sistem B<send>(2) și " +"B<MSG_PEEK> pentru familia de apeluri de sistem B<recv>(2)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<EPROTONOSUPPORT>" +msgstr "B<EPROTONOSUPPORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid socket protocol number. The protocol should always be 0." +msgstr "" +"Număr de protocol de soclu nevalid. Protocolul trebuie să fie întotdeauna 0." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ESOCKTNOSUPPORT>" +msgstr "B<ESOCKTNOSUPPORT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unsupported socket type in B<socket>(2). Only B<SOCK_STREAM> and " +"B<SOCK_DGRAM> are valid." +msgstr "" +"Tip de soclu neacceptat în B<socket>(2). Numai B<SOCK_STREAM> și " +"B<SOCK_DGRAM> sunt valabile." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for VMware (VMCI) has been available since Linux 3.9. KVM (virtio) " +"is supported since Linux 4.8. Hyper-V is supported since Linux 4.14." +msgstr "" +"Suportul pentru VMware (VMCI) a fost disponibil începând cu Linux 3.9. KVM " +"(virtio) este disponibil începând cu Linux 4.8. Hyper-V este disponibil " +"începând cu Linux 4.14." + +#. commit ef343b35d46667668a099655fca4a5b2e43a5dfe +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<VMADDR_CID_LOCAL> is supported since Linux 5.6. Local communication in " +"the guest and on the host is available since Linux 5.6. Previous versions " +"supported only local communication within a guest (not on the host), and " +"with only some transports (VMCI and virtio)." +msgstr "" +"B<VMADDR_CID_LOCAL> este disponibil începând cu Linux 5.6. Comunicarea " +"locală în invitat și pe gazdă este disponibilă începând cu Linux 5.6. " +"Versiunile anterioare ofereau suport numai pentru comunicarea locală în " +"cadrul unui oaspete (nu și pe gazdă) și numai cu anumite transporturi (VMCI " +"și virtio)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<recv>(2), B<send>(2), " +"B<socket>(2), B<capabilities>(7)" +msgstr "" +"B<bind>(2), B<connect>(2), B<listen>(2), B<recv>(2), B<send>(2), " +"B<socket>(2), B<capabilities>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The local CID obtained with B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> can be used " +"for the same purpose, but it is preferable to use B<VMADDR_CID_LOCAL .>" +msgstr "" +"CID-ul local obținut cu B<IOCTL_VM_SOCKETS_GET_LOCAL_CID> poate fi utilizat " +"în același scop, dar este preferabil să se utilizeze B<VMADDR_CID_LOCAL>." + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-02-25" +msgstr "25 februarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/x25.7.po b/po/ro/man7/x25.7.po index 7d7a7797..ae12c17e 100644 --- a/po/ro/man7/x25.7.po +++ b/po/ro/man7/x25.7.po @@ -1,11 +1,12 @@ # Romanian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-16 11:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-03 10:19+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" @@ -14,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -24,16 +25,16 @@ msgid "x25" msgstr "x25" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2024-01-28" -msgstr "28 ianuarie 2024" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -43,16 +44,17 @@ msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208 protocol interface" -msgstr "x25 - interfață de protocol ITU-T X.25 / ISO/IEC\\~8208" +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO/IEC\\ 8208 protocol interface" +msgstr "x25 - interfață de protocol ITU-T X.25 / ISO/IEC 8208" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" -msgstr "REZUMAT" +msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -80,21 +82,22 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This " "allows applications to communicate over a public X.25 data network as " "standardized by International Telecommunication Union's recommendation X.25 " "(X.25 DTE-DCE mode). X25 sockets can also be used for communication without " -"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO/" -"IEC\\~8208." +"an intermediate X.25 network (X.25 DTE-DTE mode) as described in ISO/IEC\\ " +"8208." msgstr "" "Soclurile X25 oferă o interfață pentru protocolul de nivel de pachete X.25. " "Acest lucru permite aplicațiilor să comunice prin intermediul unei rețele " "publice de date X.25, așa cum este standardizat prin recomandarea X.25 a " "Uniunii Internaționale de Telecomunicații (modul X.25 DTE-DCE). Soclurile " "X25 pot fi, de asemenea, utilizate pentru comunicarea fără o rețea X.25 " -"intermediară (modul X.25 DTE-DTE), astfel cum este descris în ISO/IEC\\~8208." +"intermediară (modul X.25 DTE-DTE), astfel cum este descris în ISO/IEC 8208." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -276,7 +279,7 @@ msgid "" "reset occurred, data might be lost without notice." msgstr "" "Evenimentele X.25 N-Reset nu sunt încă propagate către procesul " -"utilizatorului. Astfel, în cazul în care are loc o repornire, datele pot fi " +"utilizatorului. Astfel, în cazul în care are loc o repornire, datele pot fi " "pierdute fără a fi anunțate." #. type: SH @@ -317,12 +320,12 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "x25 - ITU-T X.25 / ISO-8208 protocol interface" msgstr "x25 - interfață de protocol ITU-T X.25 / ISO-8208" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "X25 sockets provide an interface to the X.25 packet layer protocol. This " "allows applications to communicate over a public X.25 data network as " @@ -338,19 +341,31 @@ msgstr "" "intermediară (modul X.25 DTE-DTE), astfel cum este descris în ISO-8208." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-07-15" -msgstr "15 iulie 2023" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" diff --git a/po/ro/man7/xattr.7.po b/po/ro/man7/xattr.7.po index 8ad0619c..b9972e47 100644 --- a/po/ro/man7/xattr.7.po +++ b/po/ro/man7/xattr.7.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-17 11:28+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "xattr" msgstr "xattr" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 octombrie 2023" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 mai 2024" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" "B<acl>(5), B<capabilities>(7), B<selinux>(8)" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februarie 2023" @@ -479,13 +479,31 @@ msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)" |