summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man8/mountd.8.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/mountd.8.po')
-rw-r--r--po/ro/man8/mountd.8.po882
1 files changed, 882 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/mountd.8.po b/po/ro/man8/mountd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..53960ae6
--- /dev/null
+++ b/po/ro/man8/mountd.8.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# Romanian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-28 12:47+0100\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "rpc.mountd"
+msgstr "rpc.mountd"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "31 Dec 2009"
+msgstr "31 decembrie 2009"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "rpc.mountd - NFS mount daemon"
+msgstr "rpc.mountd - demon de montare NFS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B</usr/sbin/rpc.mountd [>I<options>B<]>"
+msgstr "B</usr/sbin/rpc.mountd [>I<opțiuni>B<]>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIERE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.mountd> daemon implements the server side of the NFS MOUNT "
+"protocol, an NFS side protocol used by NFS version 2 [RFC1094] and NFS "
+"version 3 [RFC1813]. It also responds to requests from the Linux kernel to "
+"authenticate clients and provides details of access permissions."
+msgstr ""
+"Demonul B<rpc.mountd> implementează partea de server a protocolului NFS "
+"MOUNT, un protocol NFS auxiliar utilizat de NFS versiunea 2 [RFC1094] și NFS "
+"versiunea 3 [RFC1813]. De asemenea, răspunde la solicitările din partea "
+"nucleului Linux de autentificare a clienților și oferă detalii privind "
+"permisiunile de acces."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS server (I<nfsd>) maintains a cache of authentication and "
+"authorization information which is used to identify the source of each "
+"request, and then what access permissions that source has to any local "
+"filesystem. When required information is not found in the cache, the server "
+"sends a request to B<mountd> to fill in the missing information. Mountd "
+"uses a table of information stored in B</var/lib/nfs/etab> and maintained by "
+"B<exportfs>(8), possibly based on the contents of B<exports>(5), to respond "
+"to each request."
+msgstr ""
+"Serverul NFS (I<nfsd>) păstrează o memorie cache cu informații de "
+"autentificare și autorizare care este utilizată pentru a identifica sursa "
+"fiecărei cereri și apoi ce permisiuni de acces are acea sursă la orice "
+"sistem de fișiere local. În cazul în care informațiile necesare nu se găsesc "
+"în memoria cache, serverul trimite o cerere către B<mountd> pentru a "
+"completa informațiile lipsă. «mountd» utilizează un tabel de informații "
+"stocate în B</var/lib/nfs/etab> și întreținute de B<exportfs>(8), eventual "
+"pe baza conținutului lui B<exports>(5), pentru a răspunde la fiecare cerere."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mounting exported NFS File Systems"
+msgstr "Montarea sistemelor de fișiere NFS exportate"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The NFS MOUNT protocol has several procedures. The most important of these "
+"are MNT (mount an export) and UMNT (unmount an export)."
+msgstr ""
+"Protocolul NFS MOUNT are mai multe proceduri. Cele mai importante dintre "
+"acestea sunt MNT (montează un export) și UMNT (demontează un export)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"A MNT request has two arguments: an explicit argument that contains the "
+"pathname of the root directory of the export to be mounted, and an implicit "
+"argument that is the sender's IP address."
+msgstr ""
+"O cerere MNT are două argumente: un argument explicit care conține numele de "
+"rută al directorului rădăcină al exportului care urmează să fie montat și un "
+"argument implicit care este adresa IP a expeditorului."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When receiving a MNT request from an NFS client, B<rpc.mountd> checks both "
+"the pathname and the sender's IP address against its export table. If the "
+"sender is permitted to access the requested export, B<rpc.mountd> returns an "
+"NFS file handle for the export's root directory to the client. The client "
+"can then use the root file handle and NFS LOOKUP requests to navigate the "
+"directory structure of the export."
+msgstr ""
+"Atunci când primește o cerere MNT de la un client NFS, B<rpc.mountd> "
+"verifică atât numele rutei, cât și adresa IP a expeditorului în tabelul său "
+"de export. În cazul în care expeditorului i se permite accesul la exportul "
+"solicitat, B<rpc.mountd> returnează clientului un descriptor de fișier NFS "
+"pentru directorul rădăcină al exportului. Clientul poate utiliza apoi "
+"descriptorul de fișier rădăcină și cererile NFS LOOKUP pentru a naviga în "
+"structura de directoare a exportului."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "The rmtab File"
+msgstr "Fișierul rmtab"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The B<rpc.mountd> daemon registers every successful MNT request by adding an "
+"entry to the I</var/lib/nfs/rmtab> file. When receivng a UMNT request from "
+"an NFS client, B<rpc.mountd> simply removes the matching entry from I</var/"
+"lib/nfs/rmtab>, as long as the access control list for that export allows "
+"that sender to access the export."
+msgstr ""
+"Demonul B<rpc.mountd> înregistrează fiecare solicitare MNT reușită prin "
+"adăugarea unei intrări în fișierul I</var/lib/nfs/rmtab>. Atunci când "
+"primește o cerere UMNT de la un client NFS, B<rpc.mountd> elimină pur și "
+"simplu intrarea corespunzătoare din I</var/lib/nfs/rmtab>, atât timp cât "
+"lista de control al accesului pentru acel export permite expeditorului "
+"respectiv să acceseze exportul."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clients can discover the list of file systems an NFS server is currently "
+"exporting, or the list of other clients that have mounted its exports, by "
+"using the B<showmount>(8) command. B<showmount>(8) uses other procedures "
+"in the NFS MOUNT protocol to report information about the server's exported "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Clienții pot afla lista sistemelor de fișiere pe care un server NFS le "
+"exportă în prezent sau lista altor clienți care au montat exporturile sale, "
+"utilizând comanda B<showmount>(8). B<showmount>(8) utilizează alte proceduri "
+"din protocolul NFS MOUNT pentru a raporta informații despre sistemele de "
+"fișiere exportate de server."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, however, that there is little to guarantee that the contents of I</var/"
+"lib/nfs/rmtab> are accurate. A client may continue accessing an export even "
+"after invoking UMNT. If the client reboots without sending a UMNT request, "
+"stale entries remain for that client in I</var/lib/nfs/rmtab>."
+msgstr ""
+"Rețineți, totuși, că există puține garanții că informațiile din I</var/lib/"
+"nfs/rmtab> sunt corecte. Un client poate continua să acceseze un export "
+"chiar și după invocarea UMNT. Dacă clientul repornește fără a trimite o "
+"cerere UMNT, rămân intrări vechi pentru acel client în I</var/lib/nfs/rmtab>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Mounting File Systems with NFSv4"
+msgstr "Montarea sistemelor de fișiere cu NFSv4"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Version 4 (and later) of NFS does not use a separate NFS MOUNT protocol. "
+"Instead mounting is performed using regular NFS requests handled by the NFS "
+"server in the Linux kernel (I<nfsd>). Consequently I</var/lib/nfs/rmtab> is "
+"not updated to reflect any NFSv4 activity."
+msgstr ""
+"Versiunea 4 (și versiunile ulterioare) a NFS nu utilizează un protocol NFS "
+"MOUNT separat. În schimb, montarea se realizează cu ajutorul cererilor NFS "
+"obișnuite, gestionate de serverul NFS din nucleul Linux (I<nfsd>). În "
+"consecință, I</var/lib/nfs/rmtab> nu este actualizat pentru a reflecta orice "
+"activitate NFSv4."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPȚIUNI"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d kind or --debug kind>"
+msgstr "B<-d tip sau --debug tip>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse."
+msgstr ""
+"Activează depanarea. Tipurile valide sunt: all, auth, call, general și parse."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l> or B<--log-auth>"
+msgstr "B<-l> or B<--log-auth>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Enable logging of responses to authentication and access requests from "
+"nfsd. Each response is then cached by the kernel for 30 minutes (or as set "
+"by B<--ttl> below), and will be refreshed after 15 minutes (half the ttl "
+"time) if the relevant client remains active. Note that B<-l> is equivalent "
+"to B<-d auth> and so can be enabled in B</etc/nfs.conf> with B<\\[dq]debug = "
+"auth\\[dq]> in the B<[mountd]> section."
+msgstr ""
+"Activează înregistrarea în jurnal a răspunsurilor la cererile de "
+"autentificare și acces de la nfsd. Fiecare răspuns este memorat în memoria "
+"cache de către nucleu timp de 30 de minute (sau după cum se stabilește prin "
+"B<--ttl> de mai jos) și va fi actualizat după 15 minute (jumătate din timpul "
+"ttl) dacă clientul respectiv rămâne activ. Rețineți că B<-l> este echivalent "
+"cu B<-d auth> și, prin urmare, poate fi activat în B</etc/nfs.conf> cu "
+"B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> în secțiunea B<[mountd]>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.mountd> will always log authentication responses to MOUNT requests "
+"when NFSv3 is used, but to get similar logs for NFSv4, this option is "
+"required."
+msgstr ""
+"B<rpc.mountd> va înregistra întotdeauna răspunsurile de autentificare la "
+"cererile MOUNT atunci când se utilizează NFSv3, dar pentru a obține jurnale "
+"similare pentru NFSv4, este necesară această opțiune."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i> or B<--cache-use-ipaddr>"
+msgstr "B<-i> sau B<--cache-use-ipaddr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Normally each client IP address is matched against each host identifier "
+"(name, wildcard, netgroup etc) found in B</etc/exports> and a combined "
+"identity is formed from all matching identifiers. Often many clients will "
+"map to the same combined identity so performing this mapping reduces the "
+"number of distinct access details that the kernel needs to store. "
+"Specifying the B<-i> option suppresses this mapping so that access to each "
+"filesystem is requested and cached separately for each client IP address. "
+"Doing this can increase the burden of updating the cache slightly, but can "
+"make the log messages produced by the B<-l> option easier to read."
+msgstr ""
+"În mod normal, fiecare adresă IP a clientului este comparată cu fiecare "
+"identificator de gazdă (nume, caractere joker, netgroup etc.) găsit în B</"
+"etc/exports> și se formează o identitate combinată din toți identificatorii "
+"care corespund. Adesea, mai mulți clienți se vor asocia cu aceeași "
+"identitate combinată, astfel încât această asociere reduce numărul de "
+"detalii de acces distincte pe care nucleul trebuie să le stocheze. "
+"Specificarea opțiunii B<-i> suprimă această cartografiere, astfel încât "
+"accesul la fiecare sistem de fișiere este solicitat și pus în memoria cache "
+"separat pentru fiecare adresă IP a clientului. Acest lucru poate crește ușor "
+"sarcina de actualizare a memoriei cache, dar poate face ca mesajele de "
+"jurnal produse de opțiunea B<-l> să fie mai ușor de citit."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T or --ttl>"
+msgstr "B<-T sau --ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Provide a time-to-live (TTL) for cached information given to the kernel. "
+"The kernel will normally request an update if the information is needed "
+"after half of this time has expired. Increasing the provided number, which "
+"is in seconds, reduces the rate of cache update requests, and this is "
+"particularly noticeable when these requests are logged with B<-l>. However "
+"increasing also means that changes to hostname to address mappings can take "
+"longer to be noticed. The default TTL is 1800 (30 minutes)."
+msgstr ""
+"Furnizează o durată de existență (TTL) pentru informațiile din memoria cache "
+"furnizate nucleului. În mod normal, nucleul va solicita o actualizare în "
+"cazul în care informațiile sunt necesare după ce a expirat jumătate din "
+"acest timp. Creșterea numărului furnizat, care este exprimat în secunde, "
+"reduce rata solicitărilor de actualizare a cache-ului, iar acest lucru este "
+"vizibil în special atunci când aceste solicitări sunt înregistrate cu B<-l>. "
+"Cu toate acestea, creșterea înseamnă, de asemenea, că modificările aduse la "
+"corespondența dintre numele de gazdă și adrese pot dura mai mult timp pentru "
+"a fi observate. TTL implicit este de 1800 (30 de minute)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F or --foreground>"
+msgstr "B<-F sau --foreground>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Run in foreground (do not daemonize)"
+msgstr "Rulează în prim-plan (nu se execută ca demon)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h or --help>"
+msgstr "B<-h sau --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display usage message."
+msgstr "Afișează mesajul de utilizare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-o num or --descriptors num>"
+msgstr "B<-o număr sau --descriptors număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the limit of the number of open file descriptors to num. The default is "
+"to leave the limit unchanged."
+msgstr ""
+"Stabilește limita numărului de descriptori de fișiere deschise la I<număr>. "
+"Valoarea implicită este de a lăsa limita neschimbată."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N mountd-version or --no-nfs-version mountd-version>"
+msgstr "B<-N versiune-mountd sau --no-nfs-version versiune-mountd>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.mountd> do not offer certain "
+"versions of NFS. The current version of B<rpc.mountd> can support both NFS "
+"version 2, 3 and 4. If the either one of these version should not be "
+"offered, B<rpc.mountd> must be invoked with the option B<--no-nfs-version "
+"E<lt>versE<gt> .>"
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.mountd> să nu "
+"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.mountd> poate "
+"accepta atât NFS versiunea 2, cât și 3 și 4. În cazul în care niciuna dintre "
+"aceste versiuni nu trebuie să fie oferită, B<rpc.mountd> trebuie să fie "
+"invocat cu opțiunea B<--no-nfs-version E<lt>versiuneE<gt>>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n or --no-tcp>"
+msgstr "B<-n sau --no-tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't advertise TCP for mount."
+msgstr "Nu anunță că protocolul TCP este disponibil pentru montare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p num or -P num or --port num>"
+msgstr "B<-p număr sau -P număr sau --port număr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the port number used for RPC listener sockets. If this option is "
+"not specified, B<rpc.mountd> will try to consult I</etc/services>, if gets "
+"port succeed, set the same port for all listener socket, otherwise chooses a "
+"random ephemeral port for each listener socket."
+msgstr ""
+"Specifică numărul portului utilizat pentru soclurile de ascultare RPC. Dacă "
+"această opțiune nu este specificată, B<rpc.mountd> va încerca să consulte I</"
+"etc/services>, dacă obține portul cu succes, stabilește același port pentru "
+"toate soclurile de ascultare, în caz contrar alege un port efemer aleatoriu "
+"pentru fiecare soclu de ascultare."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to fix the port value of B<rpc.mountd>'s listeners "
+"when NFS MOUNT requests must traverse a firewall between clients and servers."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a fixa valoarea portului "
+"ascultătorilor B<rpc.mountd> atunci când cererile NFS MOUNT trebuie să "
+"traverseze un paravan de protecție între clienți și servere."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H prog or --ha-callout prog>"
+msgstr "B<-H program sau --ha-callout program>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a high availability callout program. This program receives callouts "
+"for all MOUNT and UNMOUNT requests. This allows B<rpc.mountd> to be used in "
+"a High Availability NFS (HA-NFS) environment."
+msgstr ""
+"Specifică un program de apelare de înaltă disponibilitate. Acest program "
+"primește apeluri pentru toate solicitările MOUNT și UNMOUNT. Acest lucru "
+"permite ca B<rpc.mountd> să fie utilizat într-un mediu NFS de înaltă "
+"disponibilitate (HA-NFS)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The callout program is run with 4 arguments. The first is B<mount> or "
+"B<unmount> depending on the reason for the callout. The second will be the "
+"name of the client performing the mount. The third will be the path that "
+"the client is mounting. The last is the number of concurrent mounts that we "
+"believe the client has of that path."
+msgstr ""
+"Programul de apelare se execută cu 4 argumente. Primul este B<mount> sau "
+"B<unmount>, în funcție de motivul apelului. Al doilea va fi numele "
+"clientului care efectuează montarea. Al treilea va fi ruta pe care clientul "
+"o montează. Ultimul este numărul de montări simultane pe care credem că le "
+"are clientul pe ruta respectivă."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This callout is not needed with 2.6 and later kernels. Instead, mount the "
+"nfsd filesystem on I</proc/fs/nfsd>."
+msgstr ""
+"Acest apel nu este necesar în cazul nucleelor 2.6 și ulterioare. În schimb, "
+"se montează sistemul de fișiere nfsd pe I</proc/fs/nfsd>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s,>B< --state-directory-path >I<directory>"
+msgstr "B<-s,>B< --state-directory-path >I<director>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a directory in which to place state information (etab and rmtab). "
+"If this option is not specified the default of I</var/lib/nfs> is used."
+msgstr ""
+"Specifică un director în care să se plaseze informațiile de stare (etab și "
+"rmtab). Dacă această opțiune nu este specificată, se utilizează valoarea "
+"implicită de I</var/lib/nfs>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r,>B< --reverse-lookup>"
+msgstr "B<-r,>B< --reverse-lookup>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<rpc.mountd> tracks IP addresses in the I<rmtab> file. When a DUMP request "
+"is made (by someone running B<showmount -a>, for instance), it returns IP "
+"addresses instead of hostnames by default. This option causes B<rpc.mountd> "
+"to perform a reverse lookup on each IP address and return that hostname "
+"instead. Enabling this can have a substantial negative effect on "
+"performance in some situations."
+msgstr ""
+"B<rpc.mountd> urmărește adresele IP în fișierul I<rmtab>. Atunci când se "
+"face o cerere DUMP (de exemplu, de către cineva care execută B<showmount -"
+"a>), acesta returnează în mod implicit adrese IP în loc de nume de gazdă. "
+"Această opțiune face ca B<rpc.mountd> să efectueze o căutare inversă a "
+"fiecărei adrese IP și să returneze în schimb numele de gazdă respectiv. "
+"Activarea acestei opțiuni poate avea un efect negativ substanțial asupra "
+"performanței în anumite situații."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t N> or B<--num-threads=N >orB< --num-threads N >"
+msgstr "B<-t N> sau B<--num-threads=N >sauB< --num-threads N >"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option specifies the number of worker threads that rpc.mountd spawns. "
+"The default is 1 thread, which is probably enough. More threads are usually "
+"only needed for NFS servers which need to handle mount storms of hundreds of "
+"NFS mounts in a few seconds, or when your DNS server is slow or unreliable."
+msgstr ""
+"Această opțiune specifică numărul de fire de lucru pe care rpc.mountd le "
+"generează. Valoarea implicită este de 1 fir, ceea ce este probabil "
+"suficient. Mai multe fire de execuție sunt de obicei necesare doar pentru "
+"serverele NFS care trebuie să se ocupe de rafale de montare de sute de "
+"montări NFS în câteva secunde sau atunci când serverul DNS este lent sau "
+"nesigur."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u or --no-udp>"
+msgstr "B<-u sau --no-udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Don't advertise UDP for mounting"
+msgstr "Nu anunță că protocolul UDP este disponibil pentru montare."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V version or --nfs-version version>"
+msgstr "B<-V versiune sau --nfs-version versiune>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This option can be used to request that B<rpc.mountd> offer certain versions "
+"of NFS. The current version of B<rpc.mountd> can support both NFS version 2 "
+"and the newer version 3."
+msgstr ""
+"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.mountd> să "
+"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.mountd> poate "
+"accepta atât NFS versiunea 2, cât și versiunea 3, mai nouă."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v or --version>"
+msgstr "B<-v sau --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version of B<rpc.mountd> and exit."
+msgstr "Afișează numărul versiunii de B<rpc.mountd> și iese."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g or --manage-gids>"
+msgstr "B<-g sau --manage-gids>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Accept requests from the kernel to map user id numbers into lists of group "
+"id numbers for use in access control. An NFS request will normally (except "
+"when using Kerberos or other cryptographic authentication) contains a user-"
+"id and a list of group-ids. Due to a limitation in the NFS protocol, at "
+"most 16 groups ids can be listed. If you use the B<-g> flag, then the list "
+"of group ids received from the client will be replaced by a list of group "
+"ids determined by an appropriate lookup on the server. Note that the "
+"'primary' group id is not affected so a B<newgroup> command on the client "
+"will still be effective. This function requires a Linux Kernel with version "
+"at least 2.6.21."
+msgstr ""
+"Acceptă cereri din partea nucleului pentru a cartografia numerele de "
+"identificare a utilizatorilor în liste de numere de identificare a "
+"grupurilor pentru a fi utilizate în controlul accesului. O cerere NFS "
+"conține în mod normal (cu excepția cazului în care se utilizează Kerberos "
+"sau altă autentificare criptografică) un ID utilizator și o listă de ID-uri "
+"de grup. Din cauza unei limitări a protocolului NFS, pot fi enumerate cel "
+"mult 16 id-uri de grup. Dacă utilizați indicatorul B<-g>, lista de id-uri de "
+"grup primită de la client va fi înlocuită cu o listă de id-uri de grup "
+"determinate de o căutare corespunzătoare pe server. Rețineți că ID-ul "
+"grupului „principal” nu este afectat, astfel încât o comandă B<newgroup> pe "
+"client va fi în continuare eficientă. Această funcție necesită un nucleu "
+"Linux cu o versiune de cel puțin 2.6.21."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Many of the options that can be set on the command line can also be "
+"controlled through values set in the B<[mountd]> or, in some cases, the "
+"B<[nfsd]> sections of the I</etc/nfs.conf> configuration file. Values "
+"recognized in the B<[mountd]> section include B<manage-gids>, B<cache-use-"
+"ipaddr>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, B<ttl>, B<reverse-lookup>, and "
+"B<state-directory-path>, B<ha-callout> which each have the same effect as "
+"the option with the same name."
+msgstr ""
+"Multe dintre opțiunile care pot fi stabilite la linia de comandă pot fi, de "
+"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunile "
+"B<[mountd]> sau, în unele cazuri, B<[nfsd]> din fișierul de configurare I</"
+"etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute în secțiunea B<[mountd]> includ B<manage-"
+"gids>, B<cache-use-ipaddr>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, B<ttl>, "
+"B<reverse-lookup> și B<state-directory-path>, B<ha-callout> care au fiecare "
+"același efect ca și opțiunea cu același nume."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The values recognized in the B<[nfsd]> section include B<TCP>, B<UDP>, "
+"B<vers3>, and B<vers4> which each have the same meaning as given by B<rpc."
+"nfsd>(8)."
+msgstr ""
+"Valorile recunoscute în secțiunea B<[nfsd]> includ B<TCP>, B<UDP>, B<vers3> "
+"și B<vers4>, care au fiecare aceeași semnificație ca cea dată de B<rpc."
+"nfsd>(8)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TCP_WRAPPERS SUPPORT"
+msgstr "SUPORT PENTRU TCP_WRAPPERS"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You can protect your B<rpc.mountd> listeners using the B<tcp_wrapper> "
+"library or B<iptables>(8)."
+msgstr ""
+"Puteți să vă protejați ascultătorii B<rpc.mountd> folosind biblioteca "
+"B<tcp_wrapper> sau B<iptables>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "Note that the B<tcp_wrapper> library supports only IPv4 networking."
+msgstr "Rețineți că biblioteca B<tcp_wrapper> acceptă numai rețele IPv4."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Add the hostnames of NFS peers that are allowed to access B<rpc.mountd> to "
+"I</etc/hosts.allow>. Use the daemon name B<mountd> even if the B<rpc."
+"mountd> binary has a different name."
+msgstr ""
+"Adăugați în I</etc/hosts.allow> numele de gazdă ale omologilor NFS care au "
+"permisiunea de a accesa B<rpc.mountd>. Utilizați numele demonului B<mountd> "
+"chiar dacă binarul B<rpc.mountd> are un nume diferit."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Hostnames used in either access file will be ignored when they can not be "
+"resolved into IP addresses. For further information see the B<tcpd>(8) and "
+"B<hosts_access>(5) man pages."
+msgstr ""
+"Numele de gazdă utilizate în oricare dintre fișierele de acces vor fi "
+"ignorate dacă nu pot fi rezolvate în adrese IP. Pentru informații "
+"suplimentare, consultați paginile de manual B<tcpd>(8) și B<hosts_access>(5)."
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# fedora-40: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SH
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPv6 and TI-RPC support"
+msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"TI-RPC is a pre-requisite for supporting NFS on IPv6. If TI-RPC support is "
+"built into B<rpc.mountd>, it attempts to start listeners on network "
+"transports marked 'visible' in I</etc/netconfig>. As long as at least one "
+"network transport listener starts successfully, B<rpc.mountd> will operate."
+msgstr ""
+"TI-RPC este o condiție prealabilă pentru a susține NFS pe IPv6. Dacă "
+"suportul TI-RPC este integrat în B<rpc.mountd>, acesta încearcă să pornească "
+"ascultători pe transporturile de rețea marcate „visible” în I</etc/"
+"netconfig>. Atâta timp cât cel puțin un ascultător de transport în rețea "
+"pornește cu succes, B<rpc.mountd> va funcționa."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FIȘIERE"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/exports>"
+msgstr "I</etc/exports>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"input file for B<exportfs>, listing exports, export options, and access "
+"control lists"
+msgstr ""
+"fișier de intrare pentru B<exportfs>, care enumeră exporturile, opțiunile de "
+"export și listele de control al accesului"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "table of clients accessing server's exports"
+msgstr "tabelul de clienți care accesează exporturile serverului."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<hosts_access>(5), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<hosts_access>(5), "
+"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1094 - \"NFS: Network File System Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1094 - „NFS: Network File System Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 1813 - \"NFS Version 3 Protocol Specification\""
+msgstr "RFC 1813 - „NFS Version 3 Protocol Specification”"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "RFC 7530 - \"Network File System (NFS) Version 4 Protocol\""
+msgstr "RFC 7530 - \"Network File System (NFS) Version 4 Protocol\""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"RFC 8881 - \"Network File System (NFS) Version 4 Minor Version 1 Protocol\""
+msgstr ""
+"RFC 8881 - \"Network File System (NFS) Version 4 Minor Version 1 Protocol\""
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Olaf Kirch, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others."
+msgstr ""
+"Olaf Kirch, H. J. Lu, G. Allan Morris III și o mulțime de alte persoane."
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+msgid ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), "
+"B<netconfig>(5)"
+msgstr ""
+"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc."
+"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), "
+"B<netconfig>(5)"