diff options
Diffstat (limited to 'po/ro/man8/mountd.8.po')
-rw-r--r-- | po/ro/man8/mountd.8.po | 882 |
1 files changed, 882 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man8/mountd.8.po b/po/ro/man8/mountd.8.po new file mode 100644 index 00000000..53960ae6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man8/mountd.8.po @@ -0,0 +1,882 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-28 12:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc.mountd" +msgstr "rpc.mountd" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "31 Dec 2009" +msgstr "31 decembrie 2009" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc.mountd - NFS mount daemon" +msgstr "rpc.mountd - demon de montare NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B</usr/sbin/rpc.mountd [>I<options>B<]>" +msgstr "B</usr/sbin/rpc.mountd [>I<opțiuni>B<]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.mountd> daemon implements the server side of the NFS MOUNT " +"protocol, an NFS side protocol used by NFS version 2 [RFC1094] and NFS " +"version 3 [RFC1813]. It also responds to requests from the Linux kernel to " +"authenticate clients and provides details of access permissions." +msgstr "" +"Demonul B<rpc.mountd> implementează partea de server a protocolului NFS " +"MOUNT, un protocol NFS auxiliar utilizat de NFS versiunea 2 [RFC1094] și NFS " +"versiunea 3 [RFC1813]. De asemenea, răspunde la solicitările din partea " +"nucleului Linux de autentificare a clienților și oferă detalii privind " +"permisiunile de acces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS server (I<nfsd>) maintains a cache of authentication and " +"authorization information which is used to identify the source of each " +"request, and then what access permissions that source has to any local " +"filesystem. When required information is not found in the cache, the server " +"sends a request to B<mountd> to fill in the missing information. Mountd " +"uses a table of information stored in B</var/lib/nfs/etab> and maintained by " +"B<exportfs>(8), possibly based on the contents of B<exports>(5), to respond " +"to each request." +msgstr "" +"Serverul NFS (I<nfsd>) păstrează o memorie cache cu informații de " +"autentificare și autorizare care este utilizată pentru a identifica sursa " +"fiecărei cereri și apoi ce permisiuni de acces are acea sursă la orice " +"sistem de fișiere local. În cazul în care informațiile necesare nu se găsesc " +"în memoria cache, serverul trimite o cerere către B<mountd> pentru a " +"completa informațiile lipsă. «mountd» utilizează un tabel de informații " +"stocate în B</var/lib/nfs/etab> și întreținute de B<exportfs>(8), eventual " +"pe baza conținutului lui B<exports>(5), pentru a răspunde la fiecare cerere." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mounting exported NFS File Systems" +msgstr "Montarea sistemelor de fișiere NFS exportate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The NFS MOUNT protocol has several procedures. The most important of these " +"are MNT (mount an export) and UMNT (unmount an export)." +msgstr "" +"Protocolul NFS MOUNT are mai multe proceduri. Cele mai importante dintre " +"acestea sunt MNT (montează un export) și UMNT (demontează un export)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A MNT request has two arguments: an explicit argument that contains the " +"pathname of the root directory of the export to be mounted, and an implicit " +"argument that is the sender's IP address." +msgstr "" +"O cerere MNT are două argumente: un argument explicit care conține numele de " +"rută al directorului rădăcină al exportului care urmează să fie montat și un " +"argument implicit care este adresa IP a expeditorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When receiving a MNT request from an NFS client, B<rpc.mountd> checks both " +"the pathname and the sender's IP address against its export table. If the " +"sender is permitted to access the requested export, B<rpc.mountd> returns an " +"NFS file handle for the export's root directory to the client. The client " +"can then use the root file handle and NFS LOOKUP requests to navigate the " +"directory structure of the export." +msgstr "" +"Atunci când primește o cerere MNT de la un client NFS, B<rpc.mountd> " +"verifică atât numele rutei, cât și adresa IP a expeditorului în tabelul său " +"de export. În cazul în care expeditorului i se permite accesul la exportul " +"solicitat, B<rpc.mountd> returnează clientului un descriptor de fișier NFS " +"pentru directorul rădăcină al exportului. Clientul poate utiliza apoi " +"descriptorul de fișier rădăcină și cererile NFS LOOKUP pentru a naviga în " +"structura de directoare a exportului." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The rmtab File" +msgstr "Fișierul rmtab" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<rpc.mountd> daemon registers every successful MNT request by adding an " +"entry to the I</var/lib/nfs/rmtab> file. When receivng a UMNT request from " +"an NFS client, B<rpc.mountd> simply removes the matching entry from I</var/" +"lib/nfs/rmtab>, as long as the access control list for that export allows " +"that sender to access the export." +msgstr "" +"Demonul B<rpc.mountd> înregistrează fiecare solicitare MNT reușită prin " +"adăugarea unei intrări în fișierul I</var/lib/nfs/rmtab>. Atunci când " +"primește o cerere UMNT de la un client NFS, B<rpc.mountd> elimină pur și " +"simplu intrarea corespunzătoare din I</var/lib/nfs/rmtab>, atât timp cât " +"lista de control al accesului pentru acel export permite expeditorului " +"respectiv să acceseze exportul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clients can discover the list of file systems an NFS server is currently " +"exporting, or the list of other clients that have mounted its exports, by " +"using the B<showmount>(8) command. B<showmount>(8) uses other procedures " +"in the NFS MOUNT protocol to report information about the server's exported " +"file systems." +msgstr "" +"Clienții pot afla lista sistemelor de fișiere pe care un server NFS le " +"exportă în prezent sau lista altor clienți care au montat exporturile sale, " +"utilizând comanda B<showmount>(8). B<showmount>(8) utilizează alte proceduri " +"din protocolul NFS MOUNT pentru a raporta informații despre sistemele de " +"fișiere exportate de server." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, however, that there is little to guarantee that the contents of I</var/" +"lib/nfs/rmtab> are accurate. A client may continue accessing an export even " +"after invoking UMNT. If the client reboots without sending a UMNT request, " +"stale entries remain for that client in I</var/lib/nfs/rmtab>." +msgstr "" +"Rețineți, totuși, că există puține garanții că informațiile din I</var/lib/" +"nfs/rmtab> sunt corecte. Un client poate continua să acceseze un export " +"chiar și după invocarea UMNT. Dacă clientul repornește fără a trimite o " +"cerere UMNT, rămân intrări vechi pentru acel client în I</var/lib/nfs/rmtab>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mounting File Systems with NFSv4" +msgstr "Montarea sistemelor de fișiere cu NFSv4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Version 4 (and later) of NFS does not use a separate NFS MOUNT protocol. " +"Instead mounting is performed using regular NFS requests handled by the NFS " +"server in the Linux kernel (I<nfsd>). Consequently I</var/lib/nfs/rmtab> is " +"not updated to reflect any NFSv4 activity." +msgstr "" +"Versiunea 4 (și versiunile ulterioare) a NFS nu utilizează un protocol NFS " +"MOUNT separat. În schimb, montarea se realizează cu ajutorul cererilor NFS " +"obișnuite, gestionate de serverul NFS din nucleul Linux (I<nfsd>). În " +"consecință, I</var/lib/nfs/rmtab> nu este actualizat pentru a reflecta orice " +"activitate NFSv4." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d kind or --debug kind>" +msgstr "B<-d tip sau --debug tip>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Turn on debugging. Valid kinds are: all, auth, call, general and parse." +msgstr "" +"Activează depanarea. Tipurile valide sunt: all, auth, call, general și parse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l> or B<--log-auth>" +msgstr "B<-l> or B<--log-auth>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable logging of responses to authentication and access requests from " +"nfsd. Each response is then cached by the kernel for 30 minutes (or as set " +"by B<--ttl> below), and will be refreshed after 15 minutes (half the ttl " +"time) if the relevant client remains active. Note that B<-l> is equivalent " +"to B<-d auth> and so can be enabled in B</etc/nfs.conf> with B<\\[dq]debug = " +"auth\\[dq]> in the B<[mountd]> section." +msgstr "" +"Activează înregistrarea în jurnal a răspunsurilor la cererile de " +"autentificare și acces de la nfsd. Fiecare răspuns este memorat în memoria " +"cache de către nucleu timp de 30 de minute (sau după cum se stabilește prin " +"B<--ttl> de mai jos) și va fi actualizat după 15 minute (jumătate din timpul " +"ttl) dacă clientul respectiv rămâne activ. Rețineți că B<-l> este echivalent " +"cu B<-d auth> și, prin urmare, poate fi activat în B</etc/nfs.conf> cu " +"B<\\[dq]debug = auth\\[dq]> în secțiunea B<[mountd]>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.mountd> will always log authentication responses to MOUNT requests " +"when NFSv3 is used, but to get similar logs for NFSv4, this option is " +"required." +msgstr "" +"B<rpc.mountd> va înregistra întotdeauna răspunsurile de autentificare la " +"cererile MOUNT atunci când se utilizează NFSv3, dar pentru a obține jurnale " +"similare pentru NFSv4, este necesară această opțiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i> or B<--cache-use-ipaddr>" +msgstr "B<-i> sau B<--cache-use-ipaddr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Normally each client IP address is matched against each host identifier " +"(name, wildcard, netgroup etc) found in B</etc/exports> and a combined " +"identity is formed from all matching identifiers. Often many clients will " +"map to the same combined identity so performing this mapping reduces the " +"number of distinct access details that the kernel needs to store. " +"Specifying the B<-i> option suppresses this mapping so that access to each " +"filesystem is requested and cached separately for each client IP address. " +"Doing this can increase the burden of updating the cache slightly, but can " +"make the log messages produced by the B<-l> option easier to read." +msgstr "" +"În mod normal, fiecare adresă IP a clientului este comparată cu fiecare " +"identificator de gazdă (nume, caractere joker, netgroup etc.) găsit în B</" +"etc/exports> și se formează o identitate combinată din toți identificatorii " +"care corespund. Adesea, mai mulți clienți se vor asocia cu aceeași " +"identitate combinată, astfel încât această asociere reduce numărul de " +"detalii de acces distincte pe care nucleul trebuie să le stocheze. " +"Specificarea opțiunii B<-i> suprimă această cartografiere, astfel încât " +"accesul la fiecare sistem de fișiere este solicitat și pus în memoria cache " +"separat pentru fiecare adresă IP a clientului. Acest lucru poate crește ușor " +"sarcina de actualizare a memoriei cache, dar poate face ca mesajele de " +"jurnal produse de opțiunea B<-l> să fie mai ușor de citit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T or --ttl>" +msgstr "B<-T sau --ttl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Provide a time-to-live (TTL) for cached information given to the kernel. " +"The kernel will normally request an update if the information is needed " +"after half of this time has expired. Increasing the provided number, which " +"is in seconds, reduces the rate of cache update requests, and this is " +"particularly noticeable when these requests are logged with B<-l>. However " +"increasing also means that changes to hostname to address mappings can take " +"longer to be noticed. The default TTL is 1800 (30 minutes)." +msgstr "" +"Furnizează o durată de existență (TTL) pentru informațiile din memoria cache " +"furnizate nucleului. În mod normal, nucleul va solicita o actualizare în " +"cazul în care informațiile sunt necesare după ce a expirat jumătate din " +"acest timp. Creșterea numărului furnizat, care este exprimat în secunde, " +"reduce rata solicitărilor de actualizare a cache-ului, iar acest lucru este " +"vizibil în special atunci când aceste solicitări sunt înregistrate cu B<-l>. " +"Cu toate acestea, creșterea înseamnă, de asemenea, că modificările aduse la " +"corespondența dintre numele de gazdă și adrese pot dura mai mult timp pentru " +"a fi observate. TTL implicit este de 1800 (30 de minute)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F or --foreground>" +msgstr "B<-F sau --foreground>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Run in foreground (do not daemonize)" +msgstr "Rulează în prim-plan (nu se execută ca demon)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h or --help>" +msgstr "B<-h sau --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display usage message." +msgstr "Afișează mesajul de utilizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-o num or --descriptors num>" +msgstr "B<-o număr sau --descriptors număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the limit of the number of open file descriptors to num. The default is " +"to leave the limit unchanged." +msgstr "" +"Stabilește limita numărului de descriptori de fișiere deschise la I<număr>. " +"Valoarea implicită este de a lăsa limita neschimbată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N mountd-version or --no-nfs-version mountd-version>" +msgstr "B<-N versiune-mountd sau --no-nfs-version versiune-mountd>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.mountd> do not offer certain " +"versions of NFS. The current version of B<rpc.mountd> can support both NFS " +"version 2, 3 and 4. If the either one of these version should not be " +"offered, B<rpc.mountd> must be invoked with the option B<--no-nfs-version " +"E<lt>versE<gt> .>" +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.mountd> să nu " +"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.mountd> poate " +"accepta atât NFS versiunea 2, cât și 3 și 4. În cazul în care niciuna dintre " +"aceste versiuni nu trebuie să fie oferită, B<rpc.mountd> trebuie să fie " +"invocat cu opțiunea B<--no-nfs-version E<lt>versiuneE<gt>>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n or --no-tcp>" +msgstr "B<-n sau --no-tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't advertise TCP for mount." +msgstr "Nu anunță că protocolul TCP este disponibil pentru montare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p num or -P num or --port num>" +msgstr "B<-p număr sau -P număr sau --port număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the port number used for RPC listener sockets. If this option is " +"not specified, B<rpc.mountd> will try to consult I</etc/services>, if gets " +"port succeed, set the same port for all listener socket, otherwise chooses a " +"random ephemeral port for each listener socket." +msgstr "" +"Specifică numărul portului utilizat pentru soclurile de ascultare RPC. Dacă " +"această opțiune nu este specificată, B<rpc.mountd> va încerca să consulte I</" +"etc/services>, dacă obține portul cu succes, stabilește același port pentru " +"toate soclurile de ascultare, în caz contrar alege un port efemer aleatoriu " +"pentru fiecare soclu de ascultare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to fix the port value of B<rpc.mountd>'s listeners " +"when NFS MOUNT requests must traverse a firewall between clients and servers." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a fixa valoarea portului " +"ascultătorilor B<rpc.mountd> atunci când cererile NFS MOUNT trebuie să " +"traverseze un paravan de protecție între clienți și servere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H prog or --ha-callout prog>" +msgstr "B<-H program sau --ha-callout program>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a high availability callout program. This program receives callouts " +"for all MOUNT and UNMOUNT requests. This allows B<rpc.mountd> to be used in " +"a High Availability NFS (HA-NFS) environment." +msgstr "" +"Specifică un program de apelare de înaltă disponibilitate. Acest program " +"primește apeluri pentru toate solicitările MOUNT și UNMOUNT. Acest lucru " +"permite ca B<rpc.mountd> să fie utilizat într-un mediu NFS de înaltă " +"disponibilitate (HA-NFS)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The callout program is run with 4 arguments. The first is B<mount> or " +"B<unmount> depending on the reason for the callout. The second will be the " +"name of the client performing the mount. The third will be the path that " +"the client is mounting. The last is the number of concurrent mounts that we " +"believe the client has of that path." +msgstr "" +"Programul de apelare se execută cu 4 argumente. Primul este B<mount> sau " +"B<unmount>, în funcție de motivul apelului. Al doilea va fi numele " +"clientului care efectuează montarea. Al treilea va fi ruta pe care clientul " +"o montează. Ultimul este numărul de montări simultane pe care credem că le " +"are clientul pe ruta respectivă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This callout is not needed with 2.6 and later kernels. Instead, mount the " +"nfsd filesystem on I</proc/fs/nfsd>." +msgstr "" +"Acest apel nu este necesar în cazul nucleelor 2.6 și ulterioare. În schimb, " +"se montează sistemul de fișiere nfsd pe I</proc/fs/nfsd>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s,>B< --state-directory-path >I<directory>" +msgstr "B<-s,>B< --state-directory-path >I<director>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a directory in which to place state information (etab and rmtab). " +"If this option is not specified the default of I</var/lib/nfs> is used." +msgstr "" +"Specifică un director în care să se plaseze informațiile de stare (etab și " +"rmtab). Dacă această opțiune nu este specificată, se utilizează valoarea " +"implicită de I</var/lib/nfs>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r,>B< --reverse-lookup>" +msgstr "B<-r,>B< --reverse-lookup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<rpc.mountd> tracks IP addresses in the I<rmtab> file. When a DUMP request " +"is made (by someone running B<showmount -a>, for instance), it returns IP " +"addresses instead of hostnames by default. This option causes B<rpc.mountd> " +"to perform a reverse lookup on each IP address and return that hostname " +"instead. Enabling this can have a substantial negative effect on " +"performance in some situations." +msgstr "" +"B<rpc.mountd> urmărește adresele IP în fișierul I<rmtab>. Atunci când se " +"face o cerere DUMP (de exemplu, de către cineva care execută B<showmount -" +"a>), acesta returnează în mod implicit adrese IP în loc de nume de gazdă. " +"Această opțiune face ca B<rpc.mountd> să efectueze o căutare inversă a " +"fiecărei adrese IP și să returneze în schimb numele de gazdă respectiv. " +"Activarea acestei opțiuni poate avea un efect negativ substanțial asupra " +"performanței în anumite situații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t N> or B<--num-threads=N >orB< --num-threads N >" +msgstr "B<-t N> sau B<--num-threads=N >sauB< --num-threads N >" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies the number of worker threads that rpc.mountd spawns. " +"The default is 1 thread, which is probably enough. More threads are usually " +"only needed for NFS servers which need to handle mount storms of hundreds of " +"NFS mounts in a few seconds, or when your DNS server is slow or unreliable." +msgstr "" +"Această opțiune specifică numărul de fire de lucru pe care rpc.mountd le " +"generează. Valoarea implicită este de 1 fir, ceea ce este probabil " +"suficient. Mai multe fire de execuție sunt de obicei necesare doar pentru " +"serverele NFS care trebuie să se ocupe de rafale de montare de sute de " +"montări NFS în câteva secunde sau atunci când serverul DNS este lent sau " +"nesigur." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u or --no-udp>" +msgstr "B<-u sau --no-udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't advertise UDP for mounting" +msgstr "Nu anunță că protocolul UDP este disponibil pentru montare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V version or --nfs-version version>" +msgstr "B<-V versiune sau --nfs-version versiune>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option can be used to request that B<rpc.mountd> offer certain versions " +"of NFS. The current version of B<rpc.mountd> can support both NFS version 2 " +"and the newer version 3." +msgstr "" +"Această opțiune poate fi utilizată pentru a solicita ca B<rpc.mountd> să " +"ofere anumite versiuni de NFS. Versiunea actuală a B<rpc.mountd> poate " +"accepta atât NFS versiunea 2, cât și versiunea 3, mai nouă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v or --version>" +msgstr "B<-v sau --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version of B<rpc.mountd> and exit." +msgstr "Afișează numărul versiunii de B<rpc.mountd> și iese." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g or --manage-gids>" +msgstr "B<-g sau --manage-gids>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Accept requests from the kernel to map user id numbers into lists of group " +"id numbers for use in access control. An NFS request will normally (except " +"when using Kerberos or other cryptographic authentication) contains a user-" +"id and a list of group-ids. Due to a limitation in the NFS protocol, at " +"most 16 groups ids can be listed. If you use the B<-g> flag, then the list " +"of group ids received from the client will be replaced by a list of group " +"ids determined by an appropriate lookup on the server. Note that the " +"'primary' group id is not affected so a B<newgroup> command on the client " +"will still be effective. This function requires a Linux Kernel with version " +"at least 2.6.21." +msgstr "" +"Acceptă cereri din partea nucleului pentru a cartografia numerele de " +"identificare a utilizatorilor în liste de numere de identificare a " +"grupurilor pentru a fi utilizate în controlul accesului. O cerere NFS " +"conține în mod normal (cu excepția cazului în care se utilizează Kerberos " +"sau altă autentificare criptografică) un ID utilizator și o listă de ID-uri " +"de grup. Din cauza unei limitări a protocolului NFS, pot fi enumerate cel " +"mult 16 id-uri de grup. Dacă utilizați indicatorul B<-g>, lista de id-uri de " +"grup primită de la client va fi înlocuită cu o listă de id-uri de grup " +"determinate de o căutare corespunzătoare pe server. Rețineți că ID-ul " +"grupului „principal” nu este afectat, astfel încât o comandă B<newgroup> pe " +"client va fi în continuare eficientă. Această funcție necesită un nucleu " +"Linux cu o versiune de cel puțin 2.6.21." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Many of the options that can be set on the command line can also be " +"controlled through values set in the B<[mountd]> or, in some cases, the " +"B<[nfsd]> sections of the I</etc/nfs.conf> configuration file. Values " +"recognized in the B<[mountd]> section include B<manage-gids>, B<cache-use-" +"ipaddr>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, B<ttl>, B<reverse-lookup>, and " +"B<state-directory-path>, B<ha-callout> which each have the same effect as " +"the option with the same name." +msgstr "" +"Multe dintre opțiunile care pot fi stabilite la linia de comandă pot fi, de " +"asemenea, controlate prin intermediul valorilor stabilite în secțiunile " +"B<[mountd]> sau, în unele cazuri, B<[nfsd]> din fișierul de configurare I</" +"etc/nfs.conf>. Valorile recunoscute în secțiunea B<[mountd]> includ B<manage-" +"gids>, B<cache-use-ipaddr>, B<descriptors>, B<port>, B<threads>, B<ttl>, " +"B<reverse-lookup> și B<state-directory-path>, B<ha-callout> care au fiecare " +"același efect ca și opțiunea cu același nume." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values recognized in the B<[nfsd]> section include B<TCP>, B<UDP>, " +"B<vers3>, and B<vers4> which each have the same meaning as given by B<rpc." +"nfsd>(8)." +msgstr "" +"Valorile recunoscute în secțiunea B<[nfsd]> includ B<TCP>, B<UDP>, B<vers3> " +"și B<vers4>, care au fiecare aceeași semnificație ca cea dată de B<rpc." +"nfsd>(8)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TCP_WRAPPERS SUPPORT" +msgstr "SUPORT PENTRU TCP_WRAPPERS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can protect your B<rpc.mountd> listeners using the B<tcp_wrapper> " +"library or B<iptables>(8)." +msgstr "" +"Puteți să vă protejați ascultătorii B<rpc.mountd> folosind biblioteca " +"B<tcp_wrapper> sau B<iptables>(8)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Note that the B<tcp_wrapper> library supports only IPv4 networking." +msgstr "Rețineți că biblioteca B<tcp_wrapper> acceptă numai rețele IPv4." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add the hostnames of NFS peers that are allowed to access B<rpc.mountd> to " +"I</etc/hosts.allow>. Use the daemon name B<mountd> even if the B<rpc." +"mountd> binary has a different name." +msgstr "" +"Adăugați în I</etc/hosts.allow> numele de gazdă ale omologilor NFS care au " +"permisiunea de a accesa B<rpc.mountd>. Utilizați numele demonului B<mountd> " +"chiar dacă binarul B<rpc.mountd> are un nume diferit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hostnames used in either access file will be ignored when they can not be " +"resolved into IP addresses. For further information see the B<tcpd>(8) and " +"B<hosts_access>(5) man pages." +msgstr "" +"Numele de gazdă utilizate în oricare dintre fișierele de acces vor fi " +"ignorate dacă nu pot fi rezolvate în adrese IP. Pentru informații " +"suplimentare, consultați paginile de manual B<tcpd>(8) și B<hosts_access>(5)." + +#. #-#-#-#-# archlinux: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SS +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SS +#. #-#-#-#-# debian-unstable: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SS +#. #-#-#-#-# fedora-40: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SS +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: mountd.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPv6 and TI-RPC support" +msgstr "Suport pentru protocoalele IPv6 și TI-RPC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TI-RPC is a pre-requisite for supporting NFS on IPv6. If TI-RPC support is " +"built into B<rpc.mountd>, it attempts to start listeners on network " +"transports marked 'visible' in I</etc/netconfig>. As long as at least one " +"network transport listener starts successfully, B<rpc.mountd> will operate." +msgstr "" +"TI-RPC este o condiție prealabilă pentru a susține NFS pe IPv6. Dacă " +"suportul TI-RPC este integrat în B<rpc.mountd>, acesta încearcă să pornească " +"ascultători pe transporturile de rețea marcate „visible” în I</etc/" +"netconfig>. Atâta timp cât cel puțin un ascultător de transport în rețea " +"pornește cu succes, B<rpc.mountd> va funcționa." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/exports>" +msgstr "I</etc/exports>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"input file for B<exportfs>, listing exports, export options, and access " +"control lists" +msgstr "" +"fișier de intrare pentru B<exportfs>, care enumeră exporturile, opțiunile de " +"export și listele de control al accesului" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</var/lib/nfs/rmtab>" +msgstr "I</var/lib/nfs/rmtab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "table of clients accessing server's exports" +msgstr "tabelul de clienți care accesează exporturile serverului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc." +"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<hosts_access>(5), " +"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" +msgstr "" +"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc." +"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<hosts_access>(5), " +"B<iptables>(8), B<netconfig>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1094 - \"NFS: Network File System Protocol Specification\"" +msgstr "RFC 1094 - „NFS: Network File System Protocol Specification”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 1813 - \"NFS Version 3 Protocol Specification\"" +msgstr "RFC 1813 - „NFS Version 3 Protocol Specification”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RFC 7530 - \"Network File System (NFS) Version 4 Protocol\"" +msgstr "RFC 7530 - \"Network File System (NFS) Version 4 Protocol\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RFC 8881 - \"Network File System (NFS) Version 4 Minor Version 1 Protocol\"" +msgstr "" +"RFC 8881 - \"Network File System (NFS) Version 4 Minor Version 1 Protocol\"" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Olaf Kirch, H. J. Lu, G. Allan Morris III, and a host of others." +msgstr "" +"Olaf Kirch, H. J. Lu, G. Allan Morris III și o mulțime de alte persoane." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc." +"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), " +"B<netconfig>(5)" +msgstr "" +"B<exportfs>(8), B<exports>(5), B<showmount>(8), B<rpc.nfsd>(8), B<rpc." +"rquotad>(8), B<nfs>(5), B<nfs.conf>(5), B<tcpd>(8), B<iptables>(8), " +"B<netconfig>(5)" |