summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/bash.1.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk/man1/bash.1.po')
-rw-r--r--po/uk/man1/bash.1.po269
1 files changed, 132 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/uk/man1/bash.1.po b/po/uk/man1/bash.1.po
index 466d5d55..7cec91c4 100644
--- a/po/uk/man1/bash.1.po
+++ b/po/uk/man1/bash.1.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. type: SH
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. type: SH
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -386,16 +386,15 @@ msgid ""
"If the B<-c> option is present, then commands are read from the first non-"
"option argument I<command_string>. If there are arguments after the "
"I<command_string>, the first argument is assigned to B<$0> and any remaining "
-"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to "
-"B<$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error "
-"messages."
+"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to B<"
+"$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error messages."
msgstr ""
"Якщо вказано параметр B<-c>, команди буде прочитано з першого аргументу, "
"який не є параметром, I<рядок_команди>. Якщо після аргументу "
-"I<рядок_команди> вказано інші аргументи, перший аргумент буде пов'язано із "
-"B<$0>, а усі інші аргументи — з наступними позиційними параметрами. "
-"Прив'язка до B<$0> встановлює назву оболонки, яку буде використано у "
-"повідомленнях із попередженнями та повідомленнях про помилки."
+"I<рядок_команди> вказано інші аргументи, перший аргумент буде пов'язано із B<"
+"$0>, а усі інші аргументи — з наступними позиційними параметрами. Прив'язка "
+"до B<$0> встановлює назву оболонки, яку буде використано у повідомленнях із "
+"попередженнями та повідомленнях про помилки."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -508,8 +507,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"I<параметр_оболонки> є одним з параметрів оболонки, який приймає вбудований "
"засіб B<shopt> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Якщо "
-"вказано I<параметр_оболонки>, B<-O> встановлює значення цього параметра; "
-"B<+O> скасовує встановлення. Якщо I<параметр_оболонки> не вказано, до "
+"вказано I<параметр_оболонки>, B<-O> встановлює значення цього параметра; B<"
+"+O> скасовує встановлення. Якщо I<параметр_оболонки> не вказано, до "
"стандартного виведення буде виведено назви і значення параметрів оболонки, "
"які приймаються B<shopt>. Якщо параметром виклику є B<+O>, виведення буде "
"показано у форматі, який може бути повторно використано як вхідні дані "
@@ -1202,8 +1201,8 @@ msgid ""
"The return value of a I<simple command> is its exit status, or 128+I<n\\^> "
"if the command is terminated by signal I<n>."
msgstr ""
-"Повернутим значенням I<простої команди> є її код стану виходу або "
-"128+I<n\\^>, якщо команду було перервано із використанням сигналу I<n>."
+"Повернутим значенням I<простої команди> є її код стану виходу або 128+I<n"
+"\\^>, якщо команду було перервано із використанням сигналу I<n>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2146,8 +2145,8 @@ msgid ""
"command> is executed whenever I<fname> is specified as the name of a simple "
"command. When in I<posix mode>, I<fname> must be a valid shell I<name> and "
"may not be the name of one of the POSIX I<special builtins>. In default "
-"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain "
-"B<$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a "
+"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain B<"
+"$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a "
"function is defined are performed when the function is executed. The exit "
"status of a function definition is zero unless a syntax error occurs or a "
"readonly function with the same name already exists. When executed, the "
@@ -2612,8 +2611,8 @@ msgid ""
"translated strings are single-quoted instead of double-quoted. See the "
"description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL>BUILTINB<COMMANDS>."
msgstr ""
-"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара "
-"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до "
+"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара (B<$>"
+"\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до "
"поточної локалі. Пошук і переклад повідомлень буде виконано інфраструктурою "
"I<gettext> з використанням змінних оболонки B<LC_MESSAGES> та B<TEXTDOMAIN>. "
"Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, якщо немає доступних перекладів "
@@ -2917,10 +2916,10 @@ msgstr ""
"слова також буде поділено на окремі слова. У контекстах, де не виконується "
"поділу на слова, розгортання відбувається до одного слова, у якому позиційні "
"параметри буде відокремлено пробілом. Якщо розгортання відбувається у "
-"подвійних лапках, кожен параметр розгорається до окремого слова. Тобто, "
-"\"B<$@>\" еквівалентне до \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо розгортання у "
-"подвійних лапках відбувається у межах слова, результат розгортання першого "
-"параметра об'єднується із початковою частиною початкового слова, а результат "
+"подвійних лапках, кожен параметр розгорається до окремого слова. Тобто, \"B<"
+"$@>\" еквівалентне до \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо розгортання у подвійних "
+"лапках відбувається у межах слова, результат розгортання першого параметра "
+"об'єднується із початковою частиною початкового слова, а результат "
"розгортання останнього параметра об'єднується із останньою частиною "
"початкового слова. Якщо позиційних параметрів немає, \"B<$@>\" і B<$@> ні до "
"чого не розгортаються (тобто, їх буде вилучено)."
@@ -3323,18 +3322,18 @@ msgstr "B<BASH_LINENO>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An array variable whose members are the line numbers in source files where "
-"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. "
-"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file "
-"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called "
-"(or B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell "
-"function). Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number."
+"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. B<"
+"${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file (B<"
+"${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called (or B<"
+"${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell function). "
+"Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number."
msgstr ""
"Змінна-масив, чиї елементи є номерами рядків у файлах початкового коду, де "
-"викликано кожен відповідний елемент E<.SM> B<FUNCNAME>. "
-"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> є номером рядка у файлі початкового коду "
-"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>), де було викликано B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> "
-"(або B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}>, якщо на нього посилаються у іншій "
-"функції оболонки). Для отримання номера поточного рядка скористайтеся E<.SM> "
+"викликано кожен відповідний елемент E<.SM> B<FUNCNAME>. B<${BASH_LINENO[>I<"
+"$i>B<]}> є номером рядка у файлі початкового коду (B<${BASH_SOURCE[>I<$i"
+"+1>B<]}>), де було викликано B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> (або B<"
+"${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}>, якщо на нього посилаються у іншій функції "
+"оболонки). Для отримання номера поточного рядка скористайтеся E<.SM> "
"B<LINENO>."
#. type: TP
@@ -3396,8 +3395,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Змінна-масив, чиїми елементами є назви файлів початкового коду, де визначено "
"відповідні назви функцій оболонки у змінній-масиві E<.SM> B<FUNCNAME>. "
-"Функцію оболонки B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> визначають у файлі "
-"B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> і викликають з B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>."
+"Функцію оболонки B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> визначають у файлі B<"
+"${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> і викликають з B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3832,16 +3831,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"This variable can be used with B<BASH_LINENO> and B<BASH_SOURCE>. Each "
"element of B<FUNCNAME> has corresponding elements in B<BASH_LINENO> and "
-"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, "
-"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called from the file "
-"B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. "
-"The B<caller> builtin displays the current call stack using this information."
+"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, B<${FUNCNAME[>I<"
+"$i>B<]}> was called from the file B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line "
+"number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. The B<caller> builtin displays the "
+"current call stack using this information."
msgstr ""
"Цією змінною можна скористатися у поєднанні із B<BASH_LINENO> та "
"B<BASH_SOURCE>. У кожного елемента B<FUNCNAME> є відповідні елементи у "
-"B<BASH_LINENO> та B<BASH_SOURCE> для опису стека викликів. Наприклад, "
-"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> було викликано з файла B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}"
-"> у рядку з номером B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. На основі цієї інформації "
+"B<BASH_LINENO> та B<BASH_SOURCE> для опису стека викликів. Наприклад, B<"
+"${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> було викликано з файла B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> "
+"у рядку з номером B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. На основі цієї інформації "
"показує дані щодо поточного стекла викликів вбудована команда B<caller>."
#. type: TP
@@ -5330,8 +5329,8 @@ msgstr "B<PROMPT_DIRTRIM>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to a number greater than zero, the value is used as the number of "
-"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and "
-"B<\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters "
+"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and B<"
+"\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters "
"removed are replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"Якщо встановлено додатне значення, це значення буде використано як кількість "
@@ -5374,8 +5373,8 @@ msgid ""
">''."
msgstr ""
"Значення цього параметра розгортається (див. E<.SM> B<ЗАПИТИ> нижче) і "
-"використовується як основний рядок запиту. Типове значення — ``B<\\es-"
-"\\ev\\e$ >''."
+"використовується як основний рядок запиту. Типове значення — ``B<\\es-\\ev\\e"
+"$ >''."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5574,16 +5573,15 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$"
-"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is "
+"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$\\(aq"
+"\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is "
"null, no timing information is displayed. A trailing newline is added when "
"the format string is displayed."
msgstr ""
"Якщо значення цієї змінної не встановлено, B<bash> працюватиме так, наче "
-"вона має значення B<$"
-"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. Якщо значення є "
-"порожнім, дані щодо часу виведено не буде. При виведенні рядка форматування "
-"буде додано кінцевий символ нового рядка."
+"вона має значення B<$\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS"
+"\\(aq>. Якщо значення є порожнім, дані щодо часу виведено не буде. При "
+"виведенні рядка форматування буде додано кінцевий символ нового рядка."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6071,15 +6069,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can increase "
"the number of words of the expansion; other expansions expand a single word "
-"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of "
-"\"B<$@>\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and "
-"B<${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)."
+"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of \"B<$@>"
+"\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and B<"
+"${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)."
msgstr ""
"Збільшити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, "
"поділ на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне "
-"слово у одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання \"B<$@>\" та "
-"\"B<${>I<назва>B<[@]}>\", а також, здебільшого, B<$*> та B<${>I<назва>B<[*]}"
-">, як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)."
+"слово у одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання \"B<$@>\" та \"B<"
+"${>I<назва>B<[@]}>\", а також, здебільшого, B<$*> та B<${>I<назва>B<[*]}>, "
+"як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6239,8 +6237,8 @@ msgstr ""
"даних. B<Bash> у процесі розгортання у дужках вилучає фігурні дужки зі слів. "
"Наприклад, якщо передати B<sh> слово I<file{1,2}>, виведено буде те саме "
"слово. Результатом обробки того самого слова у B<bash> буде I<file1 file2>. "
-"Якщо потрібна строга сумісність із B<sh>, запускайте B<bash> із параметром "
-"B<+B> або вимкніть розгортання у дужках за допомогою параметра B<+B> команди "
+"Якщо потрібна строга сумісність із B<sh>, запускайте B<bash> із параметром B<"
+"+B> або вимкніть розгортання у дужках за допомогою параметра B<+B> команди "
"B<set> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)."
#. type: SS
@@ -6929,8 +6927,8 @@ msgstr ""
"оболонки. Символ зворотної похилої риски екранує B<&> у I<рядку>; символ "
"зворотної похилої риски буде вилучено для уможливлення використання самого "
"символу B<&> у рядку заміннику. Також символом зворотної похилої риски можна "
-"скористатися для екранування символу зворотної похилої риски; використання "
-"B<\\e\\e> дає сам символ зворотної похилої риски у заміні. Користувачам слід "
+"скористатися для екранування символу зворотної похилої риски; використання B<"
+"\\e\\e> дає сам символ зворотної похилої риски у заміні. Користувачам слід "
"подбати про подвійне взяття у лапки I<рядка>, щоб уникнути небажаного "
"конфлікту між екрануванням символом зворотної похилої риски і взяття у "
"подвійні лапки, оскільки символ зворотної похилої риски має спеціальне "
@@ -7501,9 +7499,8 @@ msgid ""
"are removed. If a parameter with no value is expanded within double quotes, "
"a null argument results and is retained and passed to a command as an empty "
"string. When a quoted null argument appears as part of a word whose "
-"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-"
-"d\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument "
-"removal."
+"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-d"
+"\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument removal."
msgstr ""
"Явні порожні аргументи (\\^B<\"\\^\"> or \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) буде "
"збережено і передано команди як порожні рядки. Ненейтралізовані неявні "
@@ -7899,12 +7896,12 @@ msgstr "Вилучення лапок"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters "
-"B<\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above "
+"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters B<"
+"\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above "
"expansions are removed."
msgstr ""
-"Після попередніх розгортань усі ненейтралізовані послідовності символів "
-"B<\\e>, B<\\(aq> і \\^B<\">\\^, які не були результатом вказаних вище "
+"Після попередніх розгортань усі ненейтралізовані послідовності символів B<"
+"\\e>, B<\\(aq> і \\^B<\">\\^, які не були результатом вказаних вище "
"розгортань, буде вилучено."
#. type: SH
@@ -8680,11 +8677,11 @@ msgid ""
"that may be set and unset with the B<alias> and B<unalias> builtin commands "
"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The first word of each simple "
"command, if unquoted, is checked to see if it has an alias. If so, that "
-"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, "
-"B<\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting "
-"characters listed above may not appear in an alias name. The replacement "
-"text may contain any valid shell input, including shell metacharacters. The "
-"first word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is "
+"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, B<"
+"\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting characters "
+"listed above may not appear in an alias name. The replacement text may "
+"contain any valid shell input, including shell metacharacters. The first "
+"word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is "
"identical to an alias being expanded is not expanded a second time. This "
"means that one may alias B<ls> to B<ls -F>, for instance, and B<bash> does "
"not try to recursively expand the replacement text. If the last character "
@@ -10869,8 +10866,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
-"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
+"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character B<"
+"%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the "
"name used to start it, or using a substring that appears in its command "
"line. For example, B<%ce> refers to a stopped job whose command name begins "
@@ -10887,8 +10884,8 @@ msgid ""
"job specification) also refers to the current job."
msgstr ""
"Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці. Символ B<%> вводить "
-"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як "
-"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який "
+"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як B<"
+"%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який "
"використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який "
"з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на "
"зупинене завдання, назва команди якого починається з B<ce>. Якщо префікс "
@@ -11786,8 +11783,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо не зазначено, змінні рядка readline можуть набувати значень B<On> або "
"B<Off> (без урахування регістру). Нерозпізнані назви змінних нехтуються. "
-"Коли читається значення змінної, порожні або нульові значення, "
-"\"on\" (нечутливе до регістру) і \"1\" еквівалентні B<On>. Решта значень "
+"Коли читається значення змінної, порожні або нульові значення, \"on"
+"\" (нечутливе до регістру) і \"1\" еквівалентні B<On>. Решта значень "
"еквівалентні B<Off>. Змінні та їх типові значення:"
#. type: TP
@@ -11818,8 +11815,8 @@ msgstr ""
"виведено до термінала до показу тексту в активній області. Для цієї змінної "
"буде відновлено типове значення під час кожної зміни типу термінала. Типовим "
"значенням є рядок, який переводить термінал у надзвичайний режим, отриманий "
-"з опису термінала terminfo. Зразковим значенням може бути "
-"CW<\"\\ee[01;33m\">."
+"з опису термінала terminfo. Зразковим значенням може бути CW<\"\\ee[01;33m"
+"\">."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -13795,8 +13792,8 @@ msgstr "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invoke an editor on the current command line, and execute the result as "
-"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> "
-"B<$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order."
+"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> B<"
+"$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order."
msgstr ""
"Викликати редактор для поточного рядка команди і виконати результат як "
"команди оболонки. B<Bash> спробує викликати як редактор E<.SM> B<$VISUAL>, "
@@ -15320,8 +15317,8 @@ msgid ""
"B<COMP_KEY>, and E<.SM> B<COMP_TYPE> variables are assigned values as "
"described above under B<Shell Variables>. If a shell function is being "
"invoked, the E<.SM> B<COMP_WORDS> and E<.SM> B<COMP_CWORD> variables are "
-"also set. When the function or command is invoked, the first argument "
-"(B<$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the "
+"also set. When the function or command is invoked, the first argument (B<"
+"$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the "
"second argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument "
"(B<$3>) is the word preceding the word being completed on the current "
"command line. No filtering of the generated completions against the word "
@@ -15928,14 +15925,12 @@ msgstr "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок2>B<\\
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with "
-"I<string2>. Equivalent to ``!!:"
-"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see "
-"B<Modifiers> below)."
+"I<string2>. Equivalent to ``!!:s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^"
+"\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see B<Modifiers> below)."
msgstr ""
"Швидке підставляння. Повторити попередню команду, замінивши I<рядок1> на "
-"I<рядок2>. Еквівалент ``!!:"
-"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (див. "
-"B<Модифікатори> нижче)."
+"I<рядок2>. Еквівалент ``!!:s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок1>\\d\\s+2^"
+"\\s-2\\uI<рядок2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (див. B<Модифікатори> нижче)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -15963,15 +15958,15 @@ msgstr "Показники слів"
msgid ""
"Word designators are used to select desired words from the event. A B<:> "
"separates the event specification from the word designator. It may be "
-"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or "
-"B<%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first "
-"word being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line "
+"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or B<"
+"%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first word "
+"being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line "
"separated by single spaces."
msgstr ""
"Вказівники слів використовують для вибору бажаних слів з події. B<:> "
"відокремлює специфікацію події від вказівника слів. Двокрапку можна "
-"пропустити, якщо вказівник слова починається з B<^>, B<$>, B<*>, B<-> або "
-"B<%>. Слова нумерують з початку рядка. Перше слово матиме номер 0 (нуль). "
+"пропустити, якщо вказівник слова починається з B<^>, B<$>, B<*>, B<-> або B<"
+"%>. Слова нумерують з початку рядка. Перше слово матиме номер 0 (нуль). "
"Слова буде вставлено до поточного рядка із відокремленням одинарним пробілом."
#. type: TP
@@ -18037,8 +18032,8 @@ msgid ""
"an attempt is made to define a function using"
msgstr ""
"Якщо скористатися «+» замість «-», атрибут буде вимкнено, за тим винятком, "
-"що B<+a> і B<+A> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і "
-"B<+r> не вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, "
+"що B<+a> і B<+A> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і B<"
+"+r> не вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, "
"команди B<declare> і B<typeset> роблять усі записи I<назва> локальними, "
"подібно до застосування команди B<local>, якщо не вказано параметра B<-g>. "
"Якщо після назви змінної вказано =I<значення>, для змінної буде встановлено "
@@ -20207,8 +20202,8 @@ msgstr ""
"було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, "
"значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде "
"ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду "
-"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<."
-">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту "
+"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<.>"
+"\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту "
"буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>."
#. type: TP
@@ -20831,8 +20826,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> "
-"B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from "
+"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> B<"
+"$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from "
"the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> "
"B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the "
"environment, are ignored. If the shell is started with the effective user "
@@ -20842,8 +20837,8 @@ msgid ""
"user id is not reset. Turning this option off causes the effective user and "
"group ids to be set to the real user and group ids."
msgstr ""
-"Увімкнути I<привілейований> режим. У цьому режимі обробка файлів E<.SM> "
-"B<$ENV> і E<.SM> B<$BASH_ENV> не виконуватиметься, функції оболонки не "
+"Увімкнути I<привілейований> режим. У цьому режимі обробка файлів E<.SM> B<"
+"$ENV> і E<.SM> B<$BASH_ENV> не виконуватиметься, функції оболонки не "
"успадковуватимуть середовище, а змінні E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> "
"B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> і E<.SM> B<GLOBIGNORE>, якщо вони є у "
"середовищі, буде проігноровано. Якщо оболонку буде запущено від "
@@ -21731,8 +21726,8 @@ msgid ""
"within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This "
"option is enabled by default."
msgstr ""
-"Якщо встановлено, рядки беруться в лапки B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq і "
-"B<$>\"I<рядок>\" у межах розширень B<${>I<параметрів>B<}>, узятих у подвійні "
+"Якщо встановлено, рядки беруться в лапки B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq і B<$>"
+"\"I<рядок>\" у межах розширень B<${>I<параметрів>B<}>, узятих у подвійні "
"лапки. Цей параметр типово увімкнено."
#. type: TP
@@ -23519,8 +23514,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a "
-"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a "
-"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated"
+"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a foo="
+"\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated"
msgstr ""
"оболонка не виводить повідомлення із попередженням, якщо буде виконано "
"спробу скористатися встановленням складеного значення у лапках як аргументом "
@@ -24621,8 +24616,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"I<вираз> обчислюється згідно правил описаних нижче під E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ "
"ОБЧИСЛЕННЯ>. Якщо значення виразу не нуль, повертається стан 0; в іншому "
-"випадку повертається стан 1. Це точний еквівалент B<let "
-"\">I<expression>B<\">."
+"випадку повертається стан 1. Це точний еквівалент B<let \">I<expression>B<"
+"\">."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -24882,8 +24877,8 @@ msgid ""
"current locale is B<C> or B<POSIX>, the dollar sign is ignored. If the "
"string is translated and replaced, the replacement is double-quoted."
msgstr ""
-"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара "
-"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до "
+"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара (B<$>"
+"\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до "
"поточної локалі. Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, символ долара "
"буде проігноровано. Якщо рядок буде перекладено і замінено, заміну буде "
"взято у подвійні лапки."
@@ -25276,8 +25271,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Змінити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, поділ "
"на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне слово у "
-"одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання «B<$@>» та "
-"«B<${>I<назва>B<[@]}>», як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)."
+"одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання «B<$@>» та «B<"
+"${>I<назва>B<[@]}>», як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -25939,8 +25934,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
-"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
+"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character B<"
+"%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the "
"name used to start it, or using a substring that appears in its command "
"line. For example, B<%ce> refers to a stopped B<ce> job. If a prefix "
@@ -25949,16 +25944,16 @@ msgid ""
"line. If the substring matches more than one job, B<bash> reports an "
"error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the shell's notion of the "
"I<current job>, which is the last job stopped while it was in the foreground "
-"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using "
-"B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to "
+"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using B<"
+"%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to "
"refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., the output of the "
"B<jobs> command), the current job is always flagged with a B<+>, and the "
"previous job with a B<->. A single % (with no accompanying job "
"specification) also refers to the current job."
msgstr ""
"Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці Символ B<%> вводить "
-"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як "
-"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який "
+"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як B<"
+"%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який "
"використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який "
"з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на "
"зупинене завдання B<ce>. Якщо префікс відповідає більш ніж одному завданню, "
@@ -26411,10 +26406,10 @@ msgid ""
"broken into words in the same fashion as when reading input, so that several "
"I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes are considered one "
"word. History expansions are introduced by the appearance of the history "
-"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash "
-"(\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, "
-"but the history expansion character is also treated as quoted if it "
-"immediately precedes the closing double quote in a double-quoted string."
+"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash (\\^B<"
+"\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, but "
+"the history expansion character is also treated as quoted if it immediately "
+"precedes the closing double quote in a double-quoted string."
msgstr ""
"Розгортання за журналом виконується відразу після прочитання повного рядка, "
"до того, як оболонка розбиває його на слова. Воно відбувається у два етапи. "
@@ -26583,16 +26578,16 @@ msgid ""
"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence "
"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-"
"option argument is a command as it would appear in I<.inputrc>, but each "
-"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-"
-"x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following "
+"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x"
+"\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following "
"meanings:"
msgstr ""
"Вивести поточні прив'язки клавіш до функцій у B<readline>, пов'язати "
"послідовність клавіш із функцією або макросом B<readline> або встановити "
"значення змінної B<readline>. Кожне аргумент, який не є параметром, буде "
"командою у форматі, який використовують в I<.inputrc>, але кожну прив'язку "
-"або прив'язку слід передавати як окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-"
-"r\": re-read-init-file'. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:"
+"або прив'язку слід передавати як окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-r"
+"\": re-read-init-file'. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -27309,8 +27304,8 @@ msgstr ""
"було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, "
"значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде "
"ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду "
-"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<."
-">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту "
+"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<.>"
+"\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту "
"буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>."
#. type: TP