diff options
Diffstat (limited to 'po/uk/man1/bash.1.po')
-rw-r--r-- | po/uk/man1/bash.1.po | 269 |
1 files changed, 132 insertions, 137 deletions
diff --git a/po/uk/man1/bash.1.po b/po/uk/man1/bash.1.po index 466d5d55..7cec91c4 100644 --- a/po/uk/man1/bash.1.po +++ b/po/uk/man1/bash.1.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. type: SH @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. type: SH @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, @@ -386,16 +386,15 @@ msgid "" "If the B<-c> option is present, then commands are read from the first non-" "option argument I<command_string>. If there are arguments after the " "I<command_string>, the first argument is assigned to B<$0> and any remaining " -"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to " -"B<$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error " -"messages." +"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to B<" +"$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error messages." msgstr "" "Якщо вказано параметр B<-c>, команди буде прочитано з першого аргументу, " "який не є параметром, I<рядок_команди>. Якщо після аргументу " -"I<рядок_команди> вказано інші аргументи, перший аргумент буде пов'язано із " -"B<$0>, а усі інші аргументи — з наступними позиційними параметрами. " -"Прив'язка до B<$0> встановлює назву оболонки, яку буде використано у " -"повідомленнях із попередженнями та повідомленнях про помилки." +"I<рядок_команди> вказано інші аргументи, перший аргумент буде пов'язано із B<" +"$0>, а усі інші аргументи — з наступними позиційними параметрами. Прив'язка " +"до B<$0> встановлює назву оболонки, яку буде використано у повідомленнях із " +"попередженнями та повідомленнях про помилки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -508,8 +507,8 @@ msgid "" msgstr "" "I<параметр_оболонки> є одним з параметрів оболонки, який приймає вбудований " "засіб B<shopt> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Якщо " -"вказано I<параметр_оболонки>, B<-O> встановлює значення цього параметра; " -"B<+O> скасовує встановлення. Якщо I<параметр_оболонки> не вказано, до " +"вказано I<параметр_оболонки>, B<-O> встановлює значення цього параметра; B<" +"+O> скасовує встановлення. Якщо I<параметр_оболонки> не вказано, до " "стандартного виведення буде виведено назви і значення параметрів оболонки, " "які приймаються B<shopt>. Якщо параметром виклику є B<+O>, виведення буде " "показано у форматі, який може бути повторно використано як вхідні дані " @@ -1202,8 +1201,8 @@ msgid "" "The return value of a I<simple command> is its exit status, or 128+I<n\\^> " "if the command is terminated by signal I<n>." msgstr "" -"Повернутим значенням I<простої команди> є її код стану виходу або " -"128+I<n\\^>, якщо команду було перервано із використанням сигналу I<n>." +"Повернутим значенням I<простої команди> є її код стану виходу або 128+I<n" +"\\^>, якщо команду було перервано із використанням сигналу I<n>." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2146,8 +2145,8 @@ msgid "" "command> is executed whenever I<fname> is specified as the name of a simple " "command. When in I<posix mode>, I<fname> must be a valid shell I<name> and " "may not be the name of one of the POSIX I<special builtins>. In default " -"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain " -"B<$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a " +"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain B<" +"$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a " "function is defined are performed when the function is executed. The exit " "status of a function definition is zero unless a syntax error occurs or a " "readonly function with the same name already exists. When executed, the " @@ -2612,8 +2611,8 @@ msgid "" "translated strings are single-quoted instead of double-quoted. See the " "description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL>BUILTINB<COMMANDS>." msgstr "" -"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара " -"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до " +"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара (B<$>" +"\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до " "поточної локалі. Пошук і переклад повідомлень буде виконано інфраструктурою " "I<gettext> з використанням змінних оболонки B<LC_MESSAGES> та B<TEXTDOMAIN>. " "Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, якщо немає доступних перекладів " @@ -2917,10 +2916,10 @@ msgstr "" "слова також буде поділено на окремі слова. У контекстах, де не виконується " "поділу на слова, розгортання відбувається до одного слова, у якому позиційні " "параметри буде відокремлено пробілом. Якщо розгортання відбувається у " -"подвійних лапках, кожен параметр розгорається до окремого слова. Тобто, " -"\"B<$@>\" еквівалентне до \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо розгортання у " -"подвійних лапках відбувається у межах слова, результат розгортання першого " -"параметра об'єднується із початковою частиною початкового слова, а результат " +"подвійних лапках, кожен параметр розгорається до окремого слова. Тобто, \"B<" +"$@>\" еквівалентне до \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо розгортання у подвійних " +"лапках відбувається у межах слова, результат розгортання першого параметра " +"об'єднується із початковою частиною початкового слова, а результат " "розгортання останнього параметра об'єднується із останньою частиною " "початкового слова. Якщо позиційних параметрів немає, \"B<$@>\" і B<$@> ні до " "чого не розгортаються (тобто, їх буде вилучено)." @@ -3323,18 +3322,18 @@ msgstr "B<BASH_LINENO>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An array variable whose members are the line numbers in source files where " -"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. " -"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file " -"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called " -"(or B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell " -"function). Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number." +"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. B<" +"${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file (B<" +"${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called (or B<" +"${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell function). " +"Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number." msgstr "" "Змінна-масив, чиї елементи є номерами рядків у файлах початкового коду, де " -"викликано кожен відповідний елемент E<.SM> B<FUNCNAME>. " -"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> є номером рядка у файлі початкового коду " -"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>), де було викликано B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> " -"(або B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}>, якщо на нього посилаються у іншій " -"функції оболонки). Для отримання номера поточного рядка скористайтеся E<.SM> " +"викликано кожен відповідний елемент E<.SM> B<FUNCNAME>. B<${BASH_LINENO[>I<" +"$i>B<]}> є номером рядка у файлі початкового коду (B<${BASH_SOURCE[>I<$i" +"+1>B<]}>), де було викликано B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> (або B<" +"${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}>, якщо на нього посилаються у іншій функції " +"оболонки). Для отримання номера поточного рядка скористайтеся E<.SM> " "B<LINENO>." #. type: TP @@ -3396,8 +3395,8 @@ msgid "" msgstr "" "Змінна-масив, чиїми елементами є назви файлів початкового коду, де визначено " "відповідні назви функцій оболонки у змінній-масиві E<.SM> B<FUNCNAME>. " -"Функцію оболонки B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> визначають у файлі " -"B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> і викликають з B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>." +"Функцію оболонки B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> визначають у файлі B<" +"${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> і викликають з B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3832,16 +3831,16 @@ msgstr "" msgid "" "This variable can be used with B<BASH_LINENO> and B<BASH_SOURCE>. Each " "element of B<FUNCNAME> has corresponding elements in B<BASH_LINENO> and " -"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, " -"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called from the file " -"B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. " -"The B<caller> builtin displays the current call stack using this information." +"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, B<${FUNCNAME[>I<" +"$i>B<]}> was called from the file B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line " +"number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. The B<caller> builtin displays the " +"current call stack using this information." msgstr "" "Цією змінною можна скористатися у поєднанні із B<BASH_LINENO> та " "B<BASH_SOURCE>. У кожного елемента B<FUNCNAME> є відповідні елементи у " -"B<BASH_LINENO> та B<BASH_SOURCE> для опису стека викликів. Наприклад, " -"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> було викликано з файла B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}" -"> у рядку з номером B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. На основі цієї інформації " +"B<BASH_LINENO> та B<BASH_SOURCE> для опису стека викликів. Наприклад, B<" +"${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> було викликано з файла B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> " +"у рядку з номером B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. На основі цієї інформації " "показує дані щодо поточного стекла викликів вбудована команда B<caller>." #. type: TP @@ -5330,8 +5329,8 @@ msgstr "B<PROMPT_DIRTRIM>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to a number greater than zero, the value is used as the number of " -"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and " -"B<\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters " +"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and B<" +"\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters " "removed are replaced with an ellipsis." msgstr "" "Якщо встановлено додатне значення, це значення буде використано як кількість " @@ -5374,8 +5373,8 @@ msgid "" ">''." msgstr "" "Значення цього параметра розгортається (див. E<.SM> B<ЗАПИТИ> нижче) і " -"використовується як основний рядок запиту. Типове значення — ``B<\\es-" -"\\ev\\e$ >''." +"використовується як основний рядок запиту. Типове значення — ``B<\\es-\\ev\\e" +"$ >''." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5574,16 +5573,15 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$" -"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is " +"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$\\(aq" +"\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is " "null, no timing information is displayed. A trailing newline is added when " "the format string is displayed." msgstr "" "Якщо значення цієї змінної не встановлено, B<bash> працюватиме так, наче " -"вона має значення B<$" -"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. Якщо значення є " -"порожнім, дані щодо часу виведено не буде. При виведенні рядка форматування " -"буде додано кінцевий символ нового рядка." +"вона має значення B<$\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS" +"\\(aq>. Якщо значення є порожнім, дані щодо часу виведено не буде. При " +"виведенні рядка форматування буде додано кінцевий символ нового рядка." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6071,15 +6069,15 @@ msgstr "" msgid "" "Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can increase " "the number of words of the expansion; other expansions expand a single word " -"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of " -"\"B<$@>\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and " -"B<${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)." +"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of \"B<$@>" +"\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and B<" +"${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)." msgstr "" "Збільшити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, " "поділ на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне " -"слово у одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання \"B<$@>\" та " -"\"B<${>I<назва>B<[@]}>\", а також, здебільшого, B<$*> та B<${>I<назва>B<[*]}" -">, як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)." +"слово у одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання \"B<$@>\" та \"B<" +"${>I<назва>B<[@]}>\", а також, здебільшого, B<$*> та B<${>I<назва>B<[*]}>, " +"як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6239,8 +6237,8 @@ msgstr "" "даних. B<Bash> у процесі розгортання у дужках вилучає фігурні дужки зі слів. " "Наприклад, якщо передати B<sh> слово I<file{1,2}>, виведено буде те саме " "слово. Результатом обробки того самого слова у B<bash> буде I<file1 file2>. " -"Якщо потрібна строга сумісність із B<sh>, запускайте B<bash> із параметром " -"B<+B> або вимкніть розгортання у дужках за допомогою параметра B<+B> команди " +"Якщо потрібна строга сумісність із B<sh>, запускайте B<bash> із параметром B<" +"+B> або вимкніть розгортання у дужках за допомогою параметра B<+B> команди " "B<set> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)." #. type: SS @@ -6929,8 +6927,8 @@ msgstr "" "оболонки. Символ зворотної похилої риски екранує B<&> у I<рядку>; символ " "зворотної похилої риски буде вилучено для уможливлення використання самого " "символу B<&> у рядку заміннику. Також символом зворотної похилої риски можна " -"скористатися для екранування символу зворотної похилої риски; використання " -"B<\\e\\e> дає сам символ зворотної похилої риски у заміні. Користувачам слід " +"скористатися для екранування символу зворотної похилої риски; використання B<" +"\\e\\e> дає сам символ зворотної похилої риски у заміні. Користувачам слід " "подбати про подвійне взяття у лапки I<рядка>, щоб уникнути небажаного " "конфлікту між екрануванням символом зворотної похилої риски і взяття у " "подвійні лапки, оскільки символ зворотної похилої риски має спеціальне " @@ -7501,9 +7499,8 @@ msgid "" "are removed. If a parameter with no value is expanded within double quotes, " "a null argument results and is retained and passed to a command as an empty " "string. When a quoted null argument appears as part of a word whose " -"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-" -"d\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument " -"removal." +"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-d" +"\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument removal." msgstr "" "Явні порожні аргументи (\\^B<\"\\^\"> or \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) буде " "збережено і передано команди як порожні рядки. Ненейтралізовані неявні " @@ -7899,12 +7896,12 @@ msgstr "Вилучення лапок" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters " -"B<\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above " +"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters B<" +"\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above " "expansions are removed." msgstr "" -"Після попередніх розгортань усі ненейтралізовані послідовності символів " -"B<\\e>, B<\\(aq> і \\^B<\">\\^, які не були результатом вказаних вище " +"Після попередніх розгортань усі ненейтралізовані послідовності символів B<" +"\\e>, B<\\(aq> і \\^B<\">\\^, які не були результатом вказаних вище " "розгортань, буде вилучено." #. type: SH @@ -8680,11 +8677,11 @@ msgid "" "that may be set and unset with the B<alias> and B<unalias> builtin commands " "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The first word of each simple " "command, if unquoted, is checked to see if it has an alias. If so, that " -"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, " -"B<\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting " -"characters listed above may not appear in an alias name. The replacement " -"text may contain any valid shell input, including shell metacharacters. The " -"first word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is " +"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, B<" +"\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting characters " +"listed above may not appear in an alias name. The replacement text may " +"contain any valid shell input, including shell metacharacters. The first " +"word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is " "identical to an alias being expanded is not expanded a second time. This " "means that one may alias B<ls> to B<ls -F>, for instance, and B<bash> does " "not try to recursively expand the replacement text. If the last character " @@ -10869,8 +10866,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" -"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character " -"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " +"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character B<" +"%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " "referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the " "name used to start it, or using a substring that appears in its command " "line. For example, B<%ce> refers to a stopped job whose command name begins " @@ -10887,8 +10884,8 @@ msgid "" "job specification) also refers to the current job." msgstr "" "Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці. Символ B<%> вводить " -"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як " -"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який " +"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як B<" +"%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який " "використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який " "з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на " "зупинене завдання, назва команди якого починається з B<ce>. Якщо префікс " @@ -11786,8 +11783,8 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо не зазначено, змінні рядка readline можуть набувати значень B<On> або " "B<Off> (без урахування регістру). Нерозпізнані назви змінних нехтуються. " -"Коли читається значення змінної, порожні або нульові значення, " -"\"on\" (нечутливе до регістру) і \"1\" еквівалентні B<On>. Решта значень " +"Коли читається значення змінної, порожні або нульові значення, \"on" +"\" (нечутливе до регістру) і \"1\" еквівалентні B<On>. Решта значень " "еквівалентні B<Off>. Змінні та їх типові значення:" #. type: TP @@ -11818,8 +11815,8 @@ msgstr "" "виведено до термінала до показу тексту в активній області. Для цієї змінної " "буде відновлено типове значення під час кожної зміни типу термінала. Типовим " "значенням є рядок, який переводить термінал у надзвичайний режим, отриманий " -"з опису термінала terminfo. Зразковим значенням може бути " -"CW<\"\\ee[01;33m\">." +"з опису термінала terminfo. Зразковим значенням може бути CW<\"\\ee[01;33m" +"\">." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -13795,8 +13792,8 @@ msgstr "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Invoke an editor on the current command line, and execute the result as " -"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> " -"B<$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order." +"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> B<" +"$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order." msgstr "" "Викликати редактор для поточного рядка команди і виконати результат як " "команди оболонки. B<Bash> спробує викликати як редактор E<.SM> B<$VISUAL>, " @@ -15320,8 +15317,8 @@ msgid "" "B<COMP_KEY>, and E<.SM> B<COMP_TYPE> variables are assigned values as " "described above under B<Shell Variables>. If a shell function is being " "invoked, the E<.SM> B<COMP_WORDS> and E<.SM> B<COMP_CWORD> variables are " -"also set. When the function or command is invoked, the first argument " -"(B<$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the " +"also set. When the function or command is invoked, the first argument (B<" +"$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the " "second argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument " "(B<$3>) is the word preceding the word being completed on the current " "command line. No filtering of the generated completions against the word " @@ -15928,14 +15925,12 @@ msgstr "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок2>B<\\ #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with " -"I<string2>. Equivalent to ``!!:" -"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see " -"B<Modifiers> below)." +"I<string2>. Equivalent to ``!!:s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^" +"\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see B<Modifiers> below)." msgstr "" "Швидке підставляння. Повторити попередню команду, замінивши I<рядок1> на " -"I<рядок2>. Еквівалент ``!!:" -"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (див. " -"B<Модифікатори> нижче)." +"I<рядок2>. Еквівалент ``!!:s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок1>\\d\\s+2^" +"\\s-2\\uI<рядок2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (див. B<Модифікатори> нижче)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -15963,15 +15958,15 @@ msgstr "Показники слів" msgid "" "Word designators are used to select desired words from the event. A B<:> " "separates the event specification from the word designator. It may be " -"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or " -"B<%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first " -"word being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line " +"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or B<" +"%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first word " +"being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line " "separated by single spaces." msgstr "" "Вказівники слів використовують для вибору бажаних слів з події. B<:> " "відокремлює специфікацію події від вказівника слів. Двокрапку можна " -"пропустити, якщо вказівник слова починається з B<^>, B<$>, B<*>, B<-> або " -"B<%>. Слова нумерують з початку рядка. Перше слово матиме номер 0 (нуль). " +"пропустити, якщо вказівник слова починається з B<^>, B<$>, B<*>, B<-> або B<" +"%>. Слова нумерують з початку рядка. Перше слово матиме номер 0 (нуль). " "Слова буде вставлено до поточного рядка із відокремленням одинарним пробілом." #. type: TP @@ -18037,8 +18032,8 @@ msgid "" "an attempt is made to define a function using" msgstr "" "Якщо скористатися «+» замість «-», атрибут буде вимкнено, за тим винятком, " -"що B<+a> і B<+A> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і " -"B<+r> не вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, " +"що B<+a> і B<+A> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і B<" +"+r> не вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, " "команди B<declare> і B<typeset> роблять усі записи I<назва> локальними, " "подібно до застосування команди B<local>, якщо не вказано параметра B<-g>. " "Якщо після назви змінної вказано =I<значення>, для змінної буде встановлено " @@ -20207,8 +20202,8 @@ msgstr "" "було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, " "значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде " "ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду " -"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<." -">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту " +"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<.>" +"\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту " "буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>." #. type: TP @@ -20831,8 +20826,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> " -"B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from " +"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> B<" +"$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from " "the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> " "B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the " "environment, are ignored. If the shell is started with the effective user " @@ -20842,8 +20837,8 @@ msgid "" "user id is not reset. Turning this option off causes the effective user and " "group ids to be set to the real user and group ids." msgstr "" -"Увімкнути I<привілейований> режим. У цьому режимі обробка файлів E<.SM> " -"B<$ENV> і E<.SM> B<$BASH_ENV> не виконуватиметься, функції оболонки не " +"Увімкнути I<привілейований> режим. У цьому режимі обробка файлів E<.SM> B<" +"$ENV> і E<.SM> B<$BASH_ENV> не виконуватиметься, функції оболонки не " "успадковуватимуть середовище, а змінні E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> " "B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> і E<.SM> B<GLOBIGNORE>, якщо вони є у " "середовищі, буде проігноровано. Якщо оболонку буде запущено від " @@ -21731,8 +21726,8 @@ msgid "" "within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This " "option is enabled by default." msgstr "" -"Якщо встановлено, рядки беруться в лапки B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq і " -"B<$>\"I<рядок>\" у межах розширень B<${>I<параметрів>B<}>, узятих у подвійні " +"Якщо встановлено, рядки беруться в лапки B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq і B<$>" +"\"I<рядок>\" у межах розширень B<${>I<параметрів>B<}>, узятих у подвійні " "лапки. Цей параметр типово увімкнено." #. type: TP @@ -23519,8 +23514,8 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a " -"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a " -"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated" +"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a foo=" +"\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated" msgstr "" "оболонка не виводить повідомлення із попередженням, якщо буде виконано " "спробу скористатися встановленням складеного значення у лапках як аргументом " @@ -24621,8 +24616,8 @@ msgid "" msgstr "" "I<вираз> обчислюється згідно правил описаних нижче під E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ " "ОБЧИСЛЕННЯ>. Якщо значення виразу не нуль, повертається стан 0; в іншому " -"випадку повертається стан 1. Це точний еквівалент B<let " -"\">I<expression>B<\">." +"випадку повертається стан 1. Це точний еквівалент B<let \">I<expression>B<" +"\">." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -24882,8 +24877,8 @@ msgid "" "current locale is B<C> or B<POSIX>, the dollar sign is ignored. If the " "string is translated and replaced, the replacement is double-quoted." msgstr "" -"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара " -"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до " +"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара (B<$>" +"\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до " "поточної локалі. Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, символ долара " "буде проігноровано. Якщо рядок буде перекладено і замінено, заміну буде " "взято у подвійні лапки." @@ -25276,8 +25271,8 @@ msgid "" msgstr "" "Змінити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, поділ " "на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне слово у " -"одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання «B<$@>» та " -"«B<${>I<назва>B<[@]}>», як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)." +"одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання «B<$@>» та «B<" +"${>I<назва>B<[@]}>», як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -25939,8 +25934,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" -"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character " -"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " +"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character B<" +"%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " "referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the " "name used to start it, or using a substring that appears in its command " "line. For example, B<%ce> refers to a stopped B<ce> job. If a prefix " @@ -25949,16 +25944,16 @@ msgid "" "line. If the substring matches more than one job, B<bash> reports an " "error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the shell's notion of the " "I<current job>, which is the last job stopped while it was in the foreground " -"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using " -"B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to " +"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using B<" +"%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to " "refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., the output of the " "B<jobs> command), the current job is always flagged with a B<+>, and the " "previous job with a B<->. A single % (with no accompanying job " "specification) also refers to the current job." msgstr "" "Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці Символ B<%> вводить " -"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як " -"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який " +"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як B<" +"%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який " "використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який " "з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на " "зупинене завдання B<ce>. Якщо префікс відповідає більш ніж одному завданню, " @@ -26411,10 +26406,10 @@ msgid "" "broken into words in the same fashion as when reading input, so that several " "I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes are considered one " "word. History expansions are introduced by the appearance of the history " -"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash " -"(\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, " -"but the history expansion character is also treated as quoted if it " -"immediately precedes the closing double quote in a double-quoted string." +"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash (\\^B<" +"\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, but " +"the history expansion character is also treated as quoted if it immediately " +"precedes the closing double quote in a double-quoted string." msgstr "" "Розгортання за журналом виконується відразу після прочитання повного рядка, " "до того, як оболонка розбиває його на слова. Воно відбувається у два етапи. " @@ -26583,16 +26578,16 @@ msgid "" "Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence " "to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-" "option argument is a command as it would appear in I<.inputrc>, but each " -"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-" -"x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following " +"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x" +"\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following " "meanings:" msgstr "" "Вивести поточні прив'язки клавіш до функцій у B<readline>, пов'язати " "послідовність клавіш із функцією або макросом B<readline> або встановити " "значення змінної B<readline>. Кожне аргумент, який не є параметром, буде " "командою у форматі, який використовують в I<.inputrc>, але кожну прив'язку " -"або прив'язку слід передавати як окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-" -"r\": re-read-init-file'. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:" +"або прив'язку слід передавати як окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-r" +"\": re-read-init-file'. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -27309,8 +27304,8 @@ msgstr "" "було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, " "значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде " "ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду " -"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<." -">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту " +"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<.>" +"\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту " "буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>." #. type: TP |