diff options
Diffstat (limited to 'po/uk/man1')
150 files changed, 10090 insertions, 16157 deletions
diff --git a/po/uk/man1/abc2ly.1.po b/po/uk/man1/abc2ly.1.po index 83ed62ee..06827a8f 100644 --- a/po/uk/man1/abc2ly.1.po +++ b/po/uk/man1/abc2ly.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:09+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -26,10 +26,10 @@ msgid "ABC2LY" msgstr "ABC2LY" #. type: TH -#: archlinux opensuse-tumbleweed +#: archlinux #, no-wrap -msgid "November 2023" -msgstr "Листопад 2023 року" +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -233,7 +233,13 @@ msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.24.1" msgstr "abc2ly - сторінка посібника для abc2ly (LilyPond) 2.24.1" #. type: TH -#: debian-unstable mageia-cauldron +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "January 2024" msgstr "Січень 2024 року" @@ -243,3 +249,9 @@ msgstr "Січень 2024 року" #, no-wrap msgid "May 2023" msgstr "Травень 2023 року" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "November 2023" +msgstr "Листопад 2023 року" diff --git a/po/uk/man1/arch.1.po b/po/uk/man1/arch.1.po index d1227a93..2c46298a 100644 --- a/po/uk/man1/arch.1.po +++ b/po/uk/man1/arch.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:10+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" @@ -155,7 +155,7 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -202,19 +202,19 @@ msgstr "" "або доступна локально через: info \\(aq(coreutils) arch invocation\\(aq" #. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.4" msgstr "GNU coreutils 9.4" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -223,16 +223,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/bash.1.po b/po/uk/man1/bash.1.po index 466d5d55..7cec91c4 100644 --- a/po/uk/man1/bash.1.po +++ b/po/uk/man1/bash.1.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. type: SH @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. type: SH @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, @@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2" #. .br\} #. .el \*(]X\h| #. ()Iu+ -#. ()Ru +#. ()Ru\c #. .}f #. .. #. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name, @@ -386,16 +386,15 @@ msgid "" "If the B<-c> option is present, then commands are read from the first non-" "option argument I<command_string>. If there are arguments after the " "I<command_string>, the first argument is assigned to B<$0> and any remaining " -"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to " -"B<$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error " -"messages." +"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to B<" +"$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error messages." msgstr "" "Якщо вказано параметр B<-c>, команди буде прочитано з першого аргументу, " "який не є параметром, I<рядок_команди>. Якщо після аргументу " -"I<рядок_команди> вказано інші аргументи, перший аргумент буде пов'язано із " -"B<$0>, а усі інші аргументи — з наступними позиційними параметрами. " -"Прив'язка до B<$0> встановлює назву оболонки, яку буде використано у " -"повідомленнях із попередженнями та повідомленнях про помилки." +"I<рядок_команди> вказано інші аргументи, перший аргумент буде пов'язано із B<" +"$0>, а усі інші аргументи — з наступними позиційними параметрами. Прив'язка " +"до B<$0> встановлює назву оболонки, яку буде використано у повідомленнях із " +"попередженнями та повідомленнях про помилки." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -508,8 +507,8 @@ msgid "" msgstr "" "I<параметр_оболонки> є одним з параметрів оболонки, який приймає вбудований " "засіб B<shopt> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Якщо " -"вказано I<параметр_оболонки>, B<-O> встановлює значення цього параметра; " -"B<+O> скасовує встановлення. Якщо I<параметр_оболонки> не вказано, до " +"вказано I<параметр_оболонки>, B<-O> встановлює значення цього параметра; B<" +"+O> скасовує встановлення. Якщо I<параметр_оболонки> не вказано, до " "стандартного виведення буде виведено назви і значення параметрів оболонки, " "які приймаються B<shopt>. Якщо параметром виклику є B<+O>, виведення буде " "показано у форматі, який може бути повторно використано як вхідні дані " @@ -1202,8 +1201,8 @@ msgid "" "The return value of a I<simple command> is its exit status, or 128+I<n\\^> " "if the command is terminated by signal I<n>." msgstr "" -"Повернутим значенням I<простої команди> є її код стану виходу або " -"128+I<n\\^>, якщо команду було перервано із використанням сигналу I<n>." +"Повернутим значенням I<простої команди> є її код стану виходу або 128+I<n" +"\\^>, якщо команду було перервано із використанням сигналу I<n>." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2146,8 +2145,8 @@ msgid "" "command> is executed whenever I<fname> is specified as the name of a simple " "command. When in I<posix mode>, I<fname> must be a valid shell I<name> and " "may not be the name of one of the POSIX I<special builtins>. In default " -"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain " -"B<$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a " +"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain B<" +"$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a " "function is defined are performed when the function is executed. The exit " "status of a function definition is zero unless a syntax error occurs or a " "readonly function with the same name already exists. When executed, the " @@ -2612,8 +2611,8 @@ msgid "" "translated strings are single-quoted instead of double-quoted. See the " "description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL>BUILTINB<COMMANDS>." msgstr "" -"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара " -"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до " +"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара (B<$>" +"\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до " "поточної локалі. Пошук і переклад повідомлень буде виконано інфраструктурою " "I<gettext> з використанням змінних оболонки B<LC_MESSAGES> та B<TEXTDOMAIN>. " "Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, якщо немає доступних перекладів " @@ -2917,10 +2916,10 @@ msgstr "" "слова також буде поділено на окремі слова. У контекстах, де не виконується " "поділу на слова, розгортання відбувається до одного слова, у якому позиційні " "параметри буде відокремлено пробілом. Якщо розгортання відбувається у " -"подвійних лапках, кожен параметр розгорається до окремого слова. Тобто, " -"\"B<$@>\" еквівалентне до \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо розгортання у " -"подвійних лапках відбувається у межах слова, результат розгортання першого " -"параметра об'єднується із початковою частиною початкового слова, а результат " +"подвійних лапках, кожен параметр розгорається до окремого слова. Тобто, \"B<" +"$@>\" еквівалентне до \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо розгортання у подвійних " +"лапках відбувається у межах слова, результат розгортання першого параметра " +"об'єднується із початковою частиною початкового слова, а результат " "розгортання останнього параметра об'єднується із останньою частиною " "початкового слова. Якщо позиційних параметрів немає, \"B<$@>\" і B<$@> ні до " "чого не розгортаються (тобто, їх буде вилучено)." @@ -3323,18 +3322,18 @@ msgstr "B<BASH_LINENO>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An array variable whose members are the line numbers in source files where " -"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. " -"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file " -"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called " -"(or B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell " -"function). Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number." +"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. B<" +"${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file (B<" +"${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called (or B<" +"${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell function). " +"Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number." msgstr "" "Змінна-масив, чиї елементи є номерами рядків у файлах початкового коду, де " -"викликано кожен відповідний елемент E<.SM> B<FUNCNAME>. " -"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> є номером рядка у файлі початкового коду " -"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>), де було викликано B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> " -"(або B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}>, якщо на нього посилаються у іншій " -"функції оболонки). Для отримання номера поточного рядка скористайтеся E<.SM> " +"викликано кожен відповідний елемент E<.SM> B<FUNCNAME>. B<${BASH_LINENO[>I<" +"$i>B<]}> є номером рядка у файлі початкового коду (B<${BASH_SOURCE[>I<$i" +"+1>B<]}>), де було викликано B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> (або B<" +"${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}>, якщо на нього посилаються у іншій функції " +"оболонки). Для отримання номера поточного рядка скористайтеся E<.SM> " "B<LINENO>." #. type: TP @@ -3396,8 +3395,8 @@ msgid "" msgstr "" "Змінна-масив, чиїми елементами є назви файлів початкового коду, де визначено " "відповідні назви функцій оболонки у змінній-масиві E<.SM> B<FUNCNAME>. " -"Функцію оболонки B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> визначають у файлі " -"B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> і викликають з B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>." +"Функцію оболонки B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> визначають у файлі B<" +"${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> і викликають з B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3832,16 +3831,16 @@ msgstr "" msgid "" "This variable can be used with B<BASH_LINENO> and B<BASH_SOURCE>. Each " "element of B<FUNCNAME> has corresponding elements in B<BASH_LINENO> and " -"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, " -"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called from the file " -"B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. " -"The B<caller> builtin displays the current call stack using this information." +"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, B<${FUNCNAME[>I<" +"$i>B<]}> was called from the file B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line " +"number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. The B<caller> builtin displays the " +"current call stack using this information." msgstr "" "Цією змінною можна скористатися у поєднанні із B<BASH_LINENO> та " "B<BASH_SOURCE>. У кожного елемента B<FUNCNAME> є відповідні елементи у " -"B<BASH_LINENO> та B<BASH_SOURCE> для опису стека викликів. Наприклад, " -"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> було викликано з файла B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}" -"> у рядку з номером B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. На основі цієї інформації " +"B<BASH_LINENO> та B<BASH_SOURCE> для опису стека викликів. Наприклад, B<" +"${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> було викликано з файла B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> " +"у рядку з номером B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. На основі цієї інформації " "показує дані щодо поточного стекла викликів вбудована команда B<caller>." #. type: TP @@ -5330,8 +5329,8 @@ msgstr "B<PROMPT_DIRTRIM>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set to a number greater than zero, the value is used as the number of " -"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and " -"B<\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters " +"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and B<" +"\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters " "removed are replaced with an ellipsis." msgstr "" "Якщо встановлено додатне значення, це значення буде використано як кількість " @@ -5374,8 +5373,8 @@ msgid "" ">''." msgstr "" "Значення цього параметра розгортається (див. E<.SM> B<ЗАПИТИ> нижче) і " -"використовується як основний рядок запиту. Типове значення — ``B<\\es-" -"\\ev\\e$ >''." +"використовується як основний рядок запиту. Типове значення — ``B<\\es-\\ev\\e" +"$ >''." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5574,16 +5573,15 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$" -"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is " +"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$\\(aq" +"\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is " "null, no timing information is displayed. A trailing newline is added when " "the format string is displayed." msgstr "" "Якщо значення цієї змінної не встановлено, B<bash> працюватиме так, наче " -"вона має значення B<$" -"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. Якщо значення є " -"порожнім, дані щодо часу виведено не буде. При виведенні рядка форматування " -"буде додано кінцевий символ нового рядка." +"вона має значення B<$\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS" +"\\(aq>. Якщо значення є порожнім, дані щодо часу виведено не буде. При " +"виведенні рядка форматування буде додано кінцевий символ нового рядка." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6071,15 +6069,15 @@ msgstr "" msgid "" "Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can increase " "the number of words of the expansion; other expansions expand a single word " -"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of " -"\"B<$@>\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and " -"B<${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)." +"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of \"B<$@>" +"\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and B<" +"${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)." msgstr "" "Збільшити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, " "поділ на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне " -"слово у одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання \"B<$@>\" та " -"\"B<${>I<назва>B<[@]}>\", а також, здебільшого, B<$*> та B<${>I<назва>B<[*]}" -">, як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)." +"слово у одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання \"B<$@>\" та \"B<" +"${>I<назва>B<[@]}>\", а також, здебільшого, B<$*> та B<${>I<назва>B<[*]}>, " +"як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6239,8 +6237,8 @@ msgstr "" "даних. B<Bash> у процесі розгортання у дужках вилучає фігурні дужки зі слів. " "Наприклад, якщо передати B<sh> слово I<file{1,2}>, виведено буде те саме " "слово. Результатом обробки того самого слова у B<bash> буде I<file1 file2>. " -"Якщо потрібна строга сумісність із B<sh>, запускайте B<bash> із параметром " -"B<+B> або вимкніть розгортання у дужках за допомогою параметра B<+B> команди " +"Якщо потрібна строга сумісність із B<sh>, запускайте B<bash> із параметром B<" +"+B> або вимкніть розгортання у дужках за допомогою параметра B<+B> команди " "B<set> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)." #. type: SS @@ -6929,8 +6927,8 @@ msgstr "" "оболонки. Символ зворотної похилої риски екранує B<&> у I<рядку>; символ " "зворотної похилої риски буде вилучено для уможливлення використання самого " "символу B<&> у рядку заміннику. Також символом зворотної похилої риски можна " -"скористатися для екранування символу зворотної похилої риски; використання " -"B<\\e\\e> дає сам символ зворотної похилої риски у заміні. Користувачам слід " +"скористатися для екранування символу зворотної похилої риски; використання B<" +"\\e\\e> дає сам символ зворотної похилої риски у заміні. Користувачам слід " "подбати про подвійне взяття у лапки I<рядка>, щоб уникнути небажаного " "конфлікту між екрануванням символом зворотної похилої риски і взяття у " "подвійні лапки, оскільки символ зворотної похилої риски має спеціальне " @@ -7501,9 +7499,8 @@ msgid "" "are removed. If a parameter with no value is expanded within double quotes, " "a null argument results and is retained and passed to a command as an empty " "string. When a quoted null argument appears as part of a word whose " -"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-" -"d\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument " -"removal." +"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-d" +"\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument removal." msgstr "" "Явні порожні аргументи (\\^B<\"\\^\"> or \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) буде " "збережено і передано команди як порожні рядки. Ненейтралізовані неявні " @@ -7899,12 +7896,12 @@ msgstr "Вилучення лапок" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters " -"B<\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above " +"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters B<" +"\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above " "expansions are removed." msgstr "" -"Після попередніх розгортань усі ненейтралізовані послідовності символів " -"B<\\e>, B<\\(aq> і \\^B<\">\\^, які не були результатом вказаних вище " +"Після попередніх розгортань усі ненейтралізовані послідовності символів B<" +"\\e>, B<\\(aq> і \\^B<\">\\^, які не були результатом вказаних вище " "розгортань, буде вилучено." #. type: SH @@ -8680,11 +8677,11 @@ msgid "" "that may be set and unset with the B<alias> and B<unalias> builtin commands " "(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The first word of each simple " "command, if unquoted, is checked to see if it has an alias. If so, that " -"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, " -"B<\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting " -"characters listed above may not appear in an alias name. The replacement " -"text may contain any valid shell input, including shell metacharacters. The " -"first word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is " +"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, B<" +"\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting characters " +"listed above may not appear in an alias name. The replacement text may " +"contain any valid shell input, including shell metacharacters. The first " +"word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is " "identical to an alias being expanded is not expanded a second time. This " "means that one may alias B<ls> to B<ls -F>, for instance, and B<bash> does " "not try to recursively expand the replacement text. If the last character " @@ -10869,8 +10866,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" -"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character " -"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " +"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character B<" +"%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " "referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the " "name used to start it, or using a substring that appears in its command " "line. For example, B<%ce> refers to a stopped job whose command name begins " @@ -10887,8 +10884,8 @@ msgid "" "job specification) also refers to the current job." msgstr "" "Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці. Символ B<%> вводить " -"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як " -"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який " +"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як B<" +"%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який " "використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який " "з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на " "зупинене завдання, назва команди якого починається з B<ce>. Якщо префікс " @@ -11786,8 +11783,8 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо не зазначено, змінні рядка readline можуть набувати значень B<On> або " "B<Off> (без урахування регістру). Нерозпізнані назви змінних нехтуються. " -"Коли читається значення змінної, порожні або нульові значення, " -"\"on\" (нечутливе до регістру) і \"1\" еквівалентні B<On>. Решта значень " +"Коли читається значення змінної, порожні або нульові значення, \"on" +"\" (нечутливе до регістру) і \"1\" еквівалентні B<On>. Решта значень " "еквівалентні B<Off>. Змінні та їх типові значення:" #. type: TP @@ -11818,8 +11815,8 @@ msgstr "" "виведено до термінала до показу тексту в активній області. Для цієї змінної " "буде відновлено типове значення під час кожної зміни типу термінала. Типовим " "значенням є рядок, який переводить термінал у надзвичайний режим, отриманий " -"з опису термінала terminfo. Зразковим значенням може бути " -"CW<\"\\ee[01;33m\">." +"з опису термінала terminfo. Зразковим значенням може бути CW<\"\\ee[01;33m" +"\">." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -13795,8 +13792,8 @@ msgstr "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Invoke an editor on the current command line, and execute the result as " -"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> " -"B<$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order." +"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> B<" +"$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order." msgstr "" "Викликати редактор для поточного рядка команди і виконати результат як " "команди оболонки. B<Bash> спробує викликати як редактор E<.SM> B<$VISUAL>, " @@ -15320,8 +15317,8 @@ msgid "" "B<COMP_KEY>, and E<.SM> B<COMP_TYPE> variables are assigned values as " "described above under B<Shell Variables>. If a shell function is being " "invoked, the E<.SM> B<COMP_WORDS> and E<.SM> B<COMP_CWORD> variables are " -"also set. When the function or command is invoked, the first argument " -"(B<$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the " +"also set. When the function or command is invoked, the first argument (B<" +"$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the " "second argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument " "(B<$3>) is the word preceding the word being completed on the current " "command line. No filtering of the generated completions against the word " @@ -15928,14 +15925,12 @@ msgstr "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок2>B<\\ #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with " -"I<string2>. Equivalent to ``!!:" -"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see " -"B<Modifiers> below)." +"I<string2>. Equivalent to ``!!:s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^" +"\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see B<Modifiers> below)." msgstr "" "Швидке підставляння. Повторити попередню команду, замінивши I<рядок1> на " -"I<рядок2>. Еквівалент ``!!:" -"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (див. " -"B<Модифікатори> нижче)." +"I<рядок2>. Еквівалент ``!!:s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок1>\\d\\s+2^" +"\\s-2\\uI<рядок2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (див. B<Модифікатори> нижче)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -15963,15 +15958,15 @@ msgstr "Показники слів" msgid "" "Word designators are used to select desired words from the event. A B<:> " "separates the event specification from the word designator. It may be " -"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or " -"B<%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first " -"word being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line " +"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or B<" +"%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first word " +"being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line " "separated by single spaces." msgstr "" "Вказівники слів використовують для вибору бажаних слів з події. B<:> " "відокремлює специфікацію події від вказівника слів. Двокрапку можна " -"пропустити, якщо вказівник слова починається з B<^>, B<$>, B<*>, B<-> або " -"B<%>. Слова нумерують з початку рядка. Перше слово матиме номер 0 (нуль). " +"пропустити, якщо вказівник слова починається з B<^>, B<$>, B<*>, B<-> або B<" +"%>. Слова нумерують з початку рядка. Перше слово матиме номер 0 (нуль). " "Слова буде вставлено до поточного рядка із відокремленням одинарним пробілом." #. type: TP @@ -18037,8 +18032,8 @@ msgid "" "an attempt is made to define a function using" msgstr "" "Якщо скористатися «+» замість «-», атрибут буде вимкнено, за тим винятком, " -"що B<+a> і B<+A> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і " -"B<+r> не вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, " +"що B<+a> і B<+A> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і B<" +"+r> не вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, " "команди B<declare> і B<typeset> роблять усі записи I<назва> локальними, " "подібно до застосування команди B<local>, якщо не вказано параметра B<-g>. " "Якщо після назви змінної вказано =I<значення>, для змінної буде встановлено " @@ -20207,8 +20202,8 @@ msgstr "" "було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, " "значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде " "ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду " -"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<." -">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту " +"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<.>" +"\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту " "буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>." #. type: TP @@ -20831,8 +20826,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> " -"B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from " +"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> B<" +"$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from " "the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> " "B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the " "environment, are ignored. If the shell is started with the effective user " @@ -20842,8 +20837,8 @@ msgid "" "user id is not reset. Turning this option off causes the effective user and " "group ids to be set to the real user and group ids." msgstr "" -"Увімкнути I<привілейований> режим. У цьому режимі обробка файлів E<.SM> " -"B<$ENV> і E<.SM> B<$BASH_ENV> не виконуватиметься, функції оболонки не " +"Увімкнути I<привілейований> режим. У цьому режимі обробка файлів E<.SM> B<" +"$ENV> і E<.SM> B<$BASH_ENV> не виконуватиметься, функції оболонки не " "успадковуватимуть середовище, а змінні E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> " "B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> і E<.SM> B<GLOBIGNORE>, якщо вони є у " "середовищі, буде проігноровано. Якщо оболонку буде запущено від " @@ -21731,8 +21726,8 @@ msgid "" "within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This " "option is enabled by default." msgstr "" -"Якщо встановлено, рядки беруться в лапки B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq і " -"B<$>\"I<рядок>\" у межах розширень B<${>I<параметрів>B<}>, узятих у подвійні " +"Якщо встановлено, рядки беруться в лапки B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq і B<$>" +"\"I<рядок>\" у межах розширень B<${>I<параметрів>B<}>, узятих у подвійні " "лапки. Цей параметр типово увімкнено." #. type: TP @@ -23519,8 +23514,8 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a " -"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a " -"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated" +"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a foo=" +"\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated" msgstr "" "оболонка не виводить повідомлення із попередженням, якщо буде виконано " "спробу скористатися встановленням складеного значення у лапках як аргументом " @@ -24621,8 +24616,8 @@ msgid "" msgstr "" "I<вираз> обчислюється згідно правил описаних нижче під E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ " "ОБЧИСЛЕННЯ>. Якщо значення виразу не нуль, повертається стан 0; в іншому " -"випадку повертається стан 1. Це точний еквівалент B<let " -"\">I<expression>B<\">." +"випадку повертається стан 1. Це точний еквівалент B<let \">I<expression>B<" +"\">." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -24882,8 +24877,8 @@ msgid "" "current locale is B<C> or B<POSIX>, the dollar sign is ignored. If the " "string is translated and replaced, the replacement is double-quoted." msgstr "" -"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара " -"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до " +"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара (B<$>" +"\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до " "поточної локалі. Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, символ долара " "буде проігноровано. Якщо рядок буде перекладено і замінено, заміну буде " "взято у подвійні лапки." @@ -25276,8 +25271,8 @@ msgid "" msgstr "" "Змінити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, поділ " "на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне слово у " -"одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання «B<$@>» та " -"«B<${>I<назва>B<[@]}>», як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)." +"одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання «B<$@>» та «B<" +"${>I<назва>B<[@]}>», як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -25939,8 +25934,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" -"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character " -"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " +"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character B<" +"%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be " "referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the " "name used to start it, or using a substring that appears in its command " "line. For example, B<%ce> refers to a stopped B<ce> job. If a prefix " @@ -25949,16 +25944,16 @@ msgid "" "line. If the substring matches more than one job, B<bash> reports an " "error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the shell's notion of the " "I<current job>, which is the last job stopped while it was in the foreground " -"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using " -"B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to " +"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using B<" +"%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to " "refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., the output of the " "B<jobs> command), the current job is always flagged with a B<+>, and the " "previous job with a B<->. A single % (with no accompanying job " "specification) also refers to the current job." msgstr "" "Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці Символ B<%> вводить " -"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як " -"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який " +"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як B<" +"%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який " "використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який " "з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на " "зупинене завдання B<ce>. Якщо префікс відповідає більш ніж одному завданню, " @@ -26411,10 +26406,10 @@ msgid "" "broken into words in the same fashion as when reading input, so that several " "I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes are considered one " "word. History expansions are introduced by the appearance of the history " -"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash " -"(\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, " -"but the history expansion character is also treated as quoted if it " -"immediately precedes the closing double quote in a double-quoted string." +"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash (\\^B<" +"\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, but " +"the history expansion character is also treated as quoted if it immediately " +"precedes the closing double quote in a double-quoted string." msgstr "" "Розгортання за журналом виконується відразу після прочитання повного рядка, " "до того, як оболонка розбиває його на слова. Воно відбувається у два етапи. " @@ -26583,16 +26578,16 @@ msgid "" "Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence " "to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-" "option argument is a command as it would appear in I<.inputrc>, but each " -"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-" -"x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following " +"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x" +"\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following " "meanings:" msgstr "" "Вивести поточні прив'язки клавіш до функцій у B<readline>, пов'язати " "послідовність клавіш із функцією або макросом B<readline> або встановити " "значення змінної B<readline>. Кожне аргумент, який не є параметром, буде " "командою у форматі, який використовують в I<.inputrc>, але кожну прив'язку " -"або прив'язку слід передавати як окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-" -"r\": re-read-init-file'. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:" +"або прив'язку слід передавати як окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-r" +"\": re-read-init-file'. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 @@ -27309,8 +27304,8 @@ msgstr "" "було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, " "значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде " "ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду " -"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<." -">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту " +"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<.>" +"\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту " "буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>." #. type: TP diff --git a/po/uk/man1/bashbug.1.po b/po/uk/man1/bashbug.1.po index 4ff673de..9726c6be 100644 --- a/po/uk/man1/bashbug.1.po +++ b/po/uk/man1/bashbug.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/bootctl.1.po b/po/uk/man1/bootctl.1.po index 46397e7a..6689eb36 100644 --- a/po/uk/man1/bootctl.1.po +++ b/po/uk/man1/bootctl.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 18:59+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "BOOTCTL" msgstr "BOOTCTL" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -218,9 +218,9 @@ msgstr "" "Показує усі доступні записи завантажувачів, для яких реалізовано " "\\m[blue]B<специфікацію завантажувача>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, а також " "усі інші записи, які виявлено або створено завантажувачем, у яких " -"реалізовано \\m[blue]B<інтерфейс " -"завантажувача>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Наказати програмі вивести дані " -"у JSON можна за допомогою B<--json=>\\&." +"реалізовано \\m[blue]B<інтерфейс завантажувача>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s" +"+2\\&. Наказати програмі вивести дані у JSON можна за допомогою B<--json=>" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -321,15 +321,15 @@ msgid "" "In addition, the boot loader entry ID may be specified as one of: " "B<@default>, B<@oneshot> or B<@current>, which correspond to the current " "default boot loader entry for all future boots, the current default boot " -"loader entry for the next boot, and the currently booted boot loader " -"entry\\&. These special IDs are resolved to the current values of the EFI " +"loader entry for the next boot, and the currently booted boot loader entry" +"\\&. These special IDs are resolved to the current values of the EFI " "variables I<LoaderEntryDefault>, I<LoaderEntryOneShot> and " -"I<LoaderEntrySelected>, see \\m[blue]B<Boot Loader " -"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for details\\&. These special IDs " -"are primarily useful as a quick way to persistently make the currently " -"booted boot loader entry the default choice, or to upgrade the default boot " -"loader entry for the next boot to the default boot loader entry for all " -"future boots, but may be used for other operations too\\&." +"I<LoaderEntrySelected>, see \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&" +"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for details\\&. These special IDs are primarily useful " +"as a quick way to persistently make the currently booted boot loader entry " +"the default choice, or to upgrade the default boot loader entry for the next " +"boot to the default boot loader entry for all future boots, but may be used " +"for other operations too\\&." msgstr "" "Крім того, ідентифікатор запису завантажувача можна вказати одним з таких " "ключових слів: B<@default>, B<@oneshot> або B<@current>. Цим словам " @@ -350,8 +350,8 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron msgid "" "If set to B<@saved> the chosen entry will be saved as an EFI variable on " -"every boot and automatically selected the next time the boot loader " -"starts\\&." +"every boot and automatically selected the next time the boot loader starts" +"\\&." msgstr "" "Якщо встановлено значення B<@saved>, вибраний запис буде збережено як змінну " "EFI для усіх завантажень і автоматично вибрано під час наступного запуску " @@ -373,8 +373,8 @@ msgstr "" msgid "" "Hint: use B<systemctl reboot --boot-loader-entry=>I<ID> to reboot into a " "specific boot entry and B<systemctl reboot --boot-loader-menu=>I<timeout> to " -"reboot into the boot loader menu once\\&. See B<systemctl>(1) for " -"details\\&." +"reboot into the boot loader menu once\\&. See B<systemctl>(1) for details" +"\\&." msgstr "" "Підказка: скористайтеся командою B<systemctl reboot --boot-loader-" "entry=>I<ІДЕНТИФІКАТОР> для перезавантаження до певного запису і командою " @@ -476,14 +476,14 @@ msgstr "B<update>" msgid "" "Updates all installed versions of B<systemd-boot>(7), if the available " "version is newer than the version installed in the EFI system partition\\&. " -"This also includes the EFI default/fallback loader at I<ESP>/EFI/BOOT/" -"BOOT*\\&.EFI\\&. The boot loader is then added to end of the firmware\\*(Aqs " -"boot loader list if missing\\&." +"This also includes the EFI default/fallback loader at I<ESP>/EFI/BOOT/BOOT*" +"\\&.EFI\\&. The boot loader is then added to end of the firmware\\*(Aqs boot " +"loader list if missing\\&." msgstr "" "Оновлює усі встановлені версії B<systemd-boot>(7), якщо доступна версія є " "новішою за версію, яку встановлено на системному розділі EFI\\&. Це також " -"включає типовий або резервний завантажувач EFI у I<ESP>/EFI/BOOT/BOOT*\\&." -"EFI\\&. Потім завантажувач буде додано наприкінці списку завантажувачів " +"включає типовий або резервний завантажувач EFI у I<ESP>/EFI/BOOT/BOOT*\\&.EFI" +"\\&. Потім завантажувач буде додано наприкінці списку завантажувачів " "мікропрограми, якщо його там ще немає\\&." #. type: Plain text @@ -521,8 +521,8 @@ msgstr "" "Перевіряє, чи встановлено B<systemd-boot> на ESP\\&. Зауважте, що на одному " "ESP може зберігатися декілька завантажувачів; отже, ця команда перевіряє, чи " "є B<systemd-boot> одним (із можливих багатьох) встановленим завантажувачем, " -"— а не те, чи є він типовим, і чи зареєстровано його у якійсь зі змінних " -"EFI\\&." +"— а не те, чи є він типовим, і чи зареєстровано його у якійсь зі змінних EFI" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "B<random-seed>" msgid "" "Generates a random seed and stores it in the EFI System Partition (ESP), for " "use by the B<systemd-boot> boot loader\\&. If a random seed already exists " -"in the ESP it is refreshed\\&. Also generates a random \\*(Aqsystem " -"token\\*(Aq and stores it persistently as an EFI variable, if one has not " -"been set before\\&. If the boot loader finds the random seed in the ESP and " -"the system token in the EFI variable it will derive a random seed to pass to " -"the OS and a new seed to store in the ESP from the combination of both\\&. " -"The random seed passed to the OS is credited to the kernel\\*(Aqs entropy " -"pool by the system manager during early boot, and permits userspace to boot " -"up with an entropy pool fully initialized very early on\\&. Also see " -"B<systemd-boot-random-seed.service>(8)\\&." +"in the ESP it is refreshed\\&. Also generates a random \\*(Aqsystem token" +"\\*(Aq and stores it persistently as an EFI variable, if one has not been " +"set before\\&. If the boot loader finds the random seed in the ESP and the " +"system token in the EFI variable it will derive a random seed to pass to the " +"OS and a new seed to store in the ESP from the combination of both\\&. The " +"random seed passed to the OS is credited to the kernel\\*(Aqs entropy pool " +"by the system manager during early boot, and permits userspace to boot up " +"with an entropy pool fully initialized very early on\\&. Also see B<systemd-" +"boot-random-seed.service>(8)\\&." msgstr "" "Створює базу випадковості (сім'я) і зберігає його на системному розділі EFI " "(ESP)для використання завантажувачем B<systemd-boot>\\&. Якщо в ESP вже є " @@ -591,8 +591,8 @@ msgstr "B<kernel-identify> I<ядро>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" -"Takes a kernel image as argument\\&. Checks what kind of kernel the image " -"is\\&. Returns one of \"uki\", \"pe\", and \"unknown\"\\&." +"Takes a kernel image as argument\\&. Checks what kind of kernel the image is" +"\\&. Returns one of \"uki\", \"pe\", and \"unknown\"\\&." msgstr "" "Приймає образ ядра як аргумент\\&. Перевіряє тип ядра, до якого належить " "образ\\&. Повертає одне з таких значень: «uki», «pe» або «unknown»\\&." @@ -656,10 +656,10 @@ msgid "" "Boot Loader partition to /boot/, if possible\\&." msgstr "" "Шлях до розширеного розділу завантажувача (Extended Boot Loader), як його " -"визначено у \\m[blue]B<специфікації " -"завантажувачів>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Якщо не вказано, буде " -"здійснено спробу скористатися /boot/\\&. Рекомендовано, якщо можна, " -"монтувати розширений розділ завантажувача до /boot/\\&." +"визначено у \\m[blue]B<специфікації завантажувачів>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s" +"+2\\&. Якщо не вказано, буде здійснено спробу скористатися /boot/\\&. " +"Рекомендовано, якщо можна, монтувати розширений розділ завантажувача до /" +"boot/\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -698,10 +698,9 @@ msgid "" "option is similar to B<--root=>, but operates on file systems stored in disk " "images or block devices\\&. The disk image should either contain just a file " "system or a set of file systems within a GPT partition table, following the " -"\\m[blue]B<Discoverable Partitions " -"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. For further information on " -"supported disk images, see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same " -"name\\&." +"\\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s" +"+2\\&. For further information on supported disk images, see B<systemd-" +"nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same name\\&." msgstr "" "Приймає шлях до файла образу диска або вузла блокового пристрою\\& Якщо " "вказано, усі дії буде застосовано до файлової системи у вказаному образі " @@ -725,9 +724,8 @@ msgstr "B<--image-policy=>I<правила>" msgid "" "Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-" "policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image " -"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the " -"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are " -"used\\&." +"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the \"*" +"\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are used\\&." msgstr "" "Приймає рядок правил поводження з образами як аргумент, як у B<systemd.image-" "policy>(7)\\&. Правила буде примусово застосовано при роботі з образами " @@ -746,19 +744,19 @@ msgstr "B<--install-source=>" #: mageia-cauldron msgid "" "When installing binaries with B<--root=> or B<--image=>, selects where to " -"source them from\\&. Takes one of \"auto\" (the default), \"image\" or " -"\"host\"\\&. With \"auto\" binaries will be picked from the specified " -"directory or image, and if not found they will be picked from the host\\&. " -"With \"image\" or \"host\" no fallback search will be performed if the " -"binaries are not found in the selected source\\&." +"source them from\\&. Takes one of \"auto\" (the default), \"image\" or \"host" +"\"\\&. With \"auto\" binaries will be picked from the specified directory or " +"image, and if not found they will be picked from the host\\&. With \"image\" " +"or \"host\" no fallback search will be performed if the binaries are not " +"found in the selected source\\&." msgstr "" "При встановленні виконуваних файлів за допомогою B<--root=> або B<--image=> " -"вибирає, звідки їх слід взяти\\&. Приймає одне з таких значень: " -"\"auto\" (типовий варіант), \"image\" або \"host\"\\&. Якщо вказано " -"\"auto\", виконувані файли буде взято із вказаного каталогу або образу і, " -"якщо їх не буде знайдено, файли буде взято з основної системи\\&. Якщо " -"вказано \"image\" або \"host\" резервний пошук не відбуватиметься, якщо " -"виконувані файли не буде знайдено у вибраному джерелі\\&." +"вибирає, звідки їх слід взяти\\&. Приймає одне з таких значень: \"auto" +"\" (типовий варіант), \"image\" або \"host\"\\&. Якщо вказано \"auto\", " +"виконувані файли буде взято із вказаного каталогу або образу і, якщо їх не " +"буде знайдено, файли буде взято з основної системи\\&. Якщо вказано \"image" +"\" або \"host\" резервний пошук не відбуватиметься, якщо виконувані файли не " +"буде знайдено у вибраному джерелі\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -795,8 +793,8 @@ msgid "" "the Extended Boot Loader partition if it exists, and the path to the ESP " "otherwise to standard output and exit\\&. This command is useful to " "determine where to place boot loader entries, as they are preferably placed " -"in the Extended Boot Loader partition if it exists and in the ESP " -"otherwise\\&." +"in the Extended Boot Loader partition if it exists and in the ESP otherwise" +"\\&." msgstr "" "Цей параметр змінює поведінку B<status>\\&. Лише виводить шлях до розділу " "розширеного завантажувача, якщо він існує, і виводить шлях до ESP до " @@ -817,13 +815,12 @@ msgid "" msgstr "" "Записи типу 1 специфікації завантажувачів мають, загалом, зберігатися у " "каталозі \"$(bootctl -x)/loader/entries/\"\\&. Існування цього каталогу може " -"вказувати на те, що у системі передбачено підтримку записів " -"завантажувачів\\&. Так само, записи типу 2 специфікації завантажувачів мають " -"зберігатися у каталозі \"$(bootctl -x)/EFI/Linux/\"\\&." +"вказувати на те, що у системі передбачено підтримку записів завантажувачів" +"\\&. Так само, записи типу 2 специфікації завантажувачів мають зберігатися у " +"каталозі \"$(bootctl -x)/EFI/Linux/\"\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Note that this option (similarly to the B<--print-boot-path> option " "mentioned above), is available independently from the boot loader used, i\\&." @@ -855,10 +852,10 @@ msgid "" "(as supported by btrfs) the operation will fail\\&. If the switch is " "specified twice (i\\&.e\\&. B<-RR>) and the discovered block device is a " "partition device the \"whole\" block device it belongs to is determined and " -"printed (e\\&.g\\&. /dev/nvme0n1)\\&. If the root file system is " -"\"tmpfs\" (or a similar in-memory file system), the block device backing /" -"usr/ is returned if applicable\\&. If the root file system is a network file " -"system (e\\&.g\\&. NFS, CIFS) the operation will fail\\&." +"printed (e\\&.g\\&. /dev/nvme0n1)\\&. If the root file system is \"tmpfs" +"\" (or a similar in-memory file system), the block device backing /usr/ is " +"returned if applicable\\&. If the root file system is a network file system " +"(e\\&.g\\&. NFS, CIFS) the operation will fail\\&." msgstr "" "Вивести шлях до вузла блокового пристрою, який є основою кореневої файлової " "системи локальної операційної системи\\&. Буде виведено шлях, подібний до /" @@ -948,14 +945,14 @@ msgstr "B<--make-entry-directory=yes|no>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" -"Controls creation and deletion of the \\m[blue]B<Boot Loader " -"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type #1 entry directory on the " -"file system containing resources such as kernel and initrd images during " -"B<install> and B<remove>, respectively\\&. The directory is named after the " -"entry token, as specified with B<--entry-token=> parameter described below, " -"and is placed immediately below the I<$BOOT> root directory (i\\&.e\\&. " -"beneath the file system returned by the B<--print-boot-path> option, see " -"above)\\&. Defaults to \"no\"\\&." +"Controls creation and deletion of the \\m[blue]B<Boot Loader Specification>" +"\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type #1 entry directory on the file system " +"containing resources such as kernel and initrd images during B<install> and " +"B<remove>, respectively\\&. The directory is named after the entry token, as " +"specified with B<--entry-token=> parameter described below, and is placed " +"immediately below the I<$BOOT> root directory (i\\&.e\\&. beneath the file " +"system returned by the B<--print-boot-path> option, see above)\\&. Defaults " +"to \"no\"\\&." msgstr "" "Керує створенням і вилученням каталогу записів типу 1 " "\\m[blue]B<специфікації завантажувачів>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 на " @@ -1047,11 +1044,11 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо не використано варіант \"machine-id\" або якщо використано B<--make-" "entry-directory=yes>, вибраний рядок жетона буде записано до файла /etc/" -"kernel/entry-token, щоб забезпечити його використання для майбутніх " -"записів\\&. Цей файл також буде прочитано B<kernel-install>(8) з метою " +"kernel/entry-token, щоб забезпечити його використання для майбутніх записів" +"\\&. Цей файл також буде прочитано B<kernel-install>(8) з метою " "ідентифікувати, для якої назви слід створювати записи завантажувача для " -"нововстановлених ядер, або визначити назви записів для вилучення " -"застарілих\\&." +"нововстановлених ядер, або визначити назви записів для вилучення застарілих" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1061,14 +1058,14 @@ msgid "" "there are cases where using the other identifiers is a good option\\&. " "Specifically: if the identification data that the machine ID entails shall " "not be stored on the (unencrypted) I<$BOOT> partition, or if the ID shall " -"be generated on first boot and is not known when the entries are " -"prepared\\&. Note that using the machine ID has the benefit that multiple " -"parallel installations of the same OS can coexist on the same medium, and " -"they can update their boot loader entries independently\\&. When using " -"another identifier (such as the OS ID or the OS image ID), parallel " -"installations of the same OS would try to use the same entry name\\&. To " -"support parallel installations, the installer must use a different entry " -"token when adding a second installation\\&." +"be generated on first boot and is not known when the entries are prepared" +"\\&. Note that using the machine ID has the benefit that multiple parallel " +"installations of the same OS can coexist on the same medium, and they can " +"update their boot loader entries independently\\&. When using another " +"identifier (such as the OS ID or the OS image ID), parallel installations of " +"the same OS would try to use the same entry name\\&. To support parallel " +"installations, the installer must use a different entry token when adding a " +"second installation\\&." msgstr "" "Зазвичай, перевагу слід віддати використанню для іменування записів " "ідентифікатора машини; втім, існують випадки, де добрим варіантом є " @@ -1128,19 +1125,19 @@ msgid "" "the system\\&. Specifically distributions should not use this flag to " "install a branded entry in the boot option list\\&. However in situations " "with multiple disks, each with their own ESP partition, it can be beneficial " -"to make it easier to identify the bootloader being used in the " -"firmware\\*(Aqs boot option menu\\&." +"to make it easier to identify the bootloader being used in the firmware" +"\\*(Aqs boot option menu\\&." msgstr "" "Використання типової назви запису, \"Linux Boot Manager\", загалом, є " "бажаним, оскільки слід використовувати лише один завантажувач, який " "встановлено на один розділ ESP, для завантаження довільної кількості " -"встановлених операційних систем, які зберігаються на різних дисках у " -"системі\\&. Зокрема, дистрибутивам не слід використовувати цей прапорець для " +"встановлених операційних систем, які зберігаються на різних дисках у системі" +"\\&. Зокрема, дистрибутивам не слід використовувати цей прапорець для " "встановлення запису із назвою системи до списку варіантів завантаження\\&. " "Втім, у випадках із декількома дисками, на кожному з яких є власний розділ " "ESP, нетипові назви можуть бути корисними для спрощення ідентифікації " -"завантажувача, який використано у меню варіантів завантаження " -"мікропрограми\\&." +"завантажувача, який використано у меню варіантів завантаження мікропрограми" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1568,14 +1565,13 @@ msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" -"B<systemd-boot>(7), \\m[blue]B<Boot Loader " -"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Boot Loader " -"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd-boot-random-seed.service>(8)" +"B<systemd-boot>(7), \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&" +"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d" +"\\s+2, B<systemd-boot-random-seed.service>(8)" msgstr "" -"B<systemd-boot>(7), \\m[blue]B<Специфікація " -"завантажувачів>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Інтерфейс " -"завантажувачів>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd-boot-random-seed." -"service>(8)" +"B<systemd-boot>(7), \\m[blue]B<Специфікація завантажувачів>\\m[]\\&" +"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Інтерфейс завантажувачів>\\m[]\\&" +"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd-boot-random-seed.service>(8)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1678,8 +1674,8 @@ msgid "" "If this is set to B<menu-hidden> or B<0> no menu is shown and the default " "entry will be booted immediately, while setting this to B<menu-force> " "disables the timeout while always showing the menu\\&. When an empty string " -"(\"\") is specified the bootloader will revert to its default menu " -"timeout\\&." +"(\"\") is specified the bootloader will revert to its default menu timeout" +"\\&." msgstr "" "Якщо встановити значення B<menu-hidden> або B<0>, меню показано не буде, " "буде негайно завантажено типовий запис, а встановлення значення B<menu-" @@ -1723,3 +1719,25 @@ msgstr "" " ✓ Boot loader sets ESP information\n" " ESP: /dev/disk/by-partuuid/01234567-89ab-cdef-dead-beef00000000\n" " File: └─/EFI/systemd/systemd-bootx64\\&.efi\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Note that this option (similarly to the B<--print-boot-path> option " +#| "mentioned above), is available independently from the boot loader used, i" +#| "\\&.e\\&. also without B<systemd-boot> being installed\\&." +msgid "" +"Note that this option (similarly to the B<--print-esp-path> option mentioned " +"above), is available independently from the boot loader used, i\\&.e\\&. " +"also without B<systemd-boot> being installed\\&." +msgstr "" +"Зауважте, що цей параметр (подібно до параметра B<--print-boot-path>, про " +"який ми згадували вище) доступний незалежно від використаного завантажувача, " +"тобто також без встановлення B<systemd-boot>\\&." diff --git a/po/uk/man1/busctl.1.po b/po/uk/man1/busctl.1.po index 19d9c756..0e6f311c 100644 --- a/po/uk/man1/busctl.1.po +++ b/po/uk/man1/busctl.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:11+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,7 +25,7 @@ msgid "BUSCTL" msgstr "BUSCTL" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -116,6 +116,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 209\\&." msgstr "Додано у версії 209\\&." @@ -151,8 +152,8 @@ msgstr "B<monitor> [I<СЛУЖБА>...]" msgid "" "Dump messages being exchanged\\&. If I<SERVICE> is specified, show messages " "to or from this peer, identified by its well-known or unique name\\&. " -"Otherwise, show all messages on the bus\\&. Use Ctrl+C to terminate the " -"dump\\&." +"Otherwise, show all messages on the bus\\&. Use Ctrl+C to terminate the dump" +"\\&." msgstr "" "Створити дамп обміну повідомленнями\\&. Якщо вказано параметр I<СЛУЖБА>, " "вивести повідомлення до цього вузла і від цього вузла за ідентифікацією за " @@ -171,10 +172,10 @@ msgstr "B<capture> [I<СЛУЖБА>...]" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Similar to B<monitor> but writes the output in pcapng format (for details, " -"see \\m[blue]B<PCAP Next Generation (pcapng) Capture File " -"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2)\\&. Make sure to redirect standard " -"output to a file or pipe\\&. Tools like B<wireshark>(1) may be used to " -"dissect and view the resulting files\\&." +"see \\m[blue]B<PCAP Next Generation (pcapng) Capture File Format>\\m[]\\&" +"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2)\\&. Make sure to redirect standard output to a file or " +"pipe\\&. Tools like B<wireshark>(1) may be used to dissect and view the " +"resulting files\\&." msgstr "" "Подібна до команди B<monitor>, але записує виведені дані у форматі pcapng " "(щоб дізнатися більше, див. \\m[blue]B<Формат файлів захоплених даних PCAP " @@ -185,6 +186,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Додано у версії 218\\&." @@ -273,14 +275,15 @@ msgid "" "formatting used, see below\\&. To specify the destination of the signal, use " "the B<--destination=> option\\&." msgstr "" -"Видати сигнал\\&. Приймає шлях до об'єкта, назву інтерфейсу і назву " -"методу\\&. Якщо виклику методу слід передати параметри, потрібен рядок " -"підпису, після його слід вказати аргументи, окремо форматовані як рядки\\&. " -"Подробиці форматування наведено нижче\\&. Щоб вказати призначення сигналу, " +"Видати сигнал\\&. Приймає шлях до об'єкта, назву інтерфейсу і назву методу" +"\\&. Якщо виклику методу слід передати параметри, потрібен рядок підпису, " +"після його слід вказати аргументи, окремо форматовані як рядки\\&. Подробиці " +"форматування наведено нижче\\&. Щоб вказати призначення сигналу, " "скористайтеся параметром B<--destination=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Додано у версії 242\\&." @@ -302,12 +305,11 @@ msgid "" "format\\&." msgstr "" "Отримати поточне значення однієї або декількох властивостей об'єкта\\&. " -"Приймає назву служби, шлях до об'єкта, назву інтерфейсу та назву " -"властивості\\&. Можна вказати одразу декілька властивостей\\&. У цьому " -"випадку їхні значення буде виведено одне за одним, відокремлені символами " -"нового рядка\\&. Дані буде, типово, виведено у скороченому форматі\\&. " -"Скористайтеся параметром B<--verbose>, щоб зробити виведені дані " -"докладнішими\\&." +"Приймає назву служби, шлях до об'єкта, назву інтерфейсу та назву властивості" +"\\&. Можна вказати одразу декілька властивостей\\&. У цьому випадку їхні " +"значення буде виведено одне за одним, відокремлені символами нового рядка" +"\\&. Дані буде, типово, виведено у скороченому форматі\\&. Скористайтеся " +"параметром B<--verbose>, щоб зробити виведені дані докладнішими\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -418,8 +420,8 @@ msgstr "B<--acquired>" msgid "" "The opposite of B<--unique> \\(em only \"well-known\" names will be shown\\&." msgstr "" -"Протилежність до B<--unique> \\(em буде виведено лише «загальновідомі» " -"назви\\&." +"Протилежність до B<--unique> \\(em буде виведено лише «загальновідомі» назви" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -435,8 +437,8 @@ msgid "" "activated yet, but may be started automatically if accessed\\&." msgstr "" "При виведенні списку вузлів вивести лише вузли, які насправді ще не " -"активовано, але які може бути запущено автоматично при запиті щодо " -"доступу\\&." +"активовано, але які може бути запущено автоматично при запиті щодо доступу" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -448,8 +450,8 @@ msgstr "B<--match=>I<ВІДПОВІДНИК>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"When showing messages being exchanged, show only the subset matching " -"I<MATCH>\\&. See B<sd_bus_add_match>(3)\\&." +"When showing messages being exchanged, show only the subset matching I<MATCH>" +"\\&. See B<sd_bus_add_match>(3)\\&." msgstr "" "При виведенні обміну повідомленнями виводити лише підмножину, яка відповідає " "взірцю I<ВІДПОВІДНИК>\\&. Див. B<sd_bus_add_match>(3)\\&." @@ -543,6 +545,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Додано у версії 243\\&." @@ -564,15 +567,16 @@ msgid "" "which means type information is embedded into the JSON object tree\\&." msgstr "" "Якщо використано з командою B<call> або B<get-property>, виводить дані із " -"форматуванням JSON\\&. Аргументами можуть бути такі рядки: " -"\"short\" (найскороченіше виведення без додаткових пробілів та розбиття на " -"рядки) або \"pretty\" (форматована версія із відступами та розбиттям на " -"рядки)\\&. Зауважте, що перетворення з упорядкованих даних D-Bus до JSON " -"відбувається без втрат, що означає, що дані щодо типу буде вбудовано до " -"ієрархії об'єктів JSON\\&." +"форматуванням JSON\\&. Аргументами можуть бути такі рядки: \"short" +"\" (найскороченіше виведення без додаткових пробілів та розбиття на рядки) " +"або \"pretty\" (форматована версія із відступами та розбиттям на рядки)\\&. " +"Зауважте, що перетворення з упорядкованих даних D-Bus до JSON відбувається " +"без втрат, що означає, що дані щодо типу буде вбудовано до ієрархії об'єктів " +"JSON\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Додано у версії 240\\&." @@ -586,9 +590,9 @@ msgstr "B<-j>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Equivalent to B<--json=pretty> when invoked interactively from a " -"terminal\\&. Otherwise equivalent to B<--json=short>, in particular when the " -"output is piped to some other program\\&." +"Equivalent to B<--json=pretty> when invoked interactively from a terminal" +"\\&. Otherwise equivalent to B<--json=short>, in particular when the output " +"is piped to some other program\\&." msgstr "" "Еквівалент B<--json=pretty>, якщо викликано інтерактивно з термінала\\&. " "Якщо це не так, еквівалент B<--json=short>, зокрема, якщо виведення " @@ -610,8 +614,8 @@ msgid "" "to \"no\", the method call will be issued but no response is expected, the " "tool terminates immediately, and thus no response can be shown, and no " "success or failure is returned via the exit code\\&. To only suppress output " -"of the reply message payload, use B<--quiet> above\\&. Defaults to " -"\"yes\"\\&." +"of the reply message payload, use B<--quiet> above\\&. Defaults to \"yes" +"\"\\&." msgstr "" "Якщо використано з командою B<call>, вказує, чи має B<busctl> очікувати на " "завершення виклику методу, виведення повернутих даних відповіді методу і " @@ -703,8 +707,8 @@ msgstr "" "Керує тим, чи слід доповнювати реєстраційні дані, про які повідомлено " "B<list> або B<status>, даними з /proc/\\&. Якщо увімкнено, виведені дані, " "можливо, будуть несумісними, оскільки дані, які прочитано з /proc/, можуть " -"бути новішими за решту реєстраційних даних\\&. Типовим значенням є " -"\"yes\"\\&." +"бути новішими за решту реєстраційних даних\\&. Типовим значенням є \"yes" +"\"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -728,6 +732,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 237\\&." msgstr "Додано у версії 237\\&." @@ -852,6 +857,7 @@ msgstr "Не обривати багатокрапкою виведення ко #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Додано у версії 245\\&." @@ -877,8 +883,8 @@ msgstr "B<--no-legend>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with " -"hints\\&." +"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints" +"\\&." msgstr "" "Не виводити умовні позначення, тобто заголовки і підвали стовпчиків із " "підказками\\&." @@ -920,21 +926,21 @@ msgstr "ФОРМАТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ" msgid "" "The B<call> and B<set-property> commands take a signature string followed by " "a list of parameters formatted as string (for details on D-Bus signature " -"strings, see the \\m[blue]B<Type system chapter of the D-Bus " -"specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. For simple types, each " -"parameter following the signature should simply be the parameter\\*(Aqs " -"value formatted as string\\&. Positive boolean values may be formatted as " -"\"true\", \"yes\", \"on\", or \"1\"; negative boolean values may be " -"specified as \"false\", \"no\", \"off\", or \"0\"\\&. For arrays, a numeric " -"argument for the number of entries followed by the entries shall be " -"specified\\&. For variants, the signature of the contents shall be " -"specified, followed by the contents\\&. For dictionaries and structs, the " -"contents of them shall be directly specified\\&." +"strings, see the \\m[blue]B<Type system chapter of the D-Bus specification>" +"\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. For simple types, each parameter following " +"the signature should simply be the parameter\\*(Aqs value formatted as string" +"\\&. Positive boolean values may be formatted as \"true\", \"yes\", \"on\", " +"or \"1\"; negative boolean values may be specified as \"false\", \"no\", " +"\"off\", or \"0\"\\&. For arrays, a numeric argument for the number of " +"entries followed by the entries shall be specified\\&. For variants, the " +"signature of the contents shall be specified, followed by the contents\\&. " +"For dictionaries and structs, the contents of them shall be directly " +"specified\\&." msgstr "" "Команди B<call> і B<set-property> приймають рядок підпису, за яким слід " "вказати список параметрів, форматованих як рядок (докладний опис рядків " -"підпису D-Bus наведено у \\m[blue]B<розділі системи типів специфікації D-" -"Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. Для простих типів кожен параметр після " +"підпису D-Bus наведено у \\m[blue]B<розділі системи типів специфікації D-Bus>" +"\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. Для простих типів кожен параметр після " "підпису має бути простим значенням параметра, форматованого як рядок\\&. " "Позитивні булеві значення може бути форматовано як \"true\", \"yes\", \"on\" " "або \"1\"; негативні булеві значення можна вказати як \"false\", \"no\", " @@ -996,9 +1002,9 @@ msgid "" "2\\&. The string \"Yes\" is assigned a positive boolean\\&." msgstr "" "є форматуванням масиву словника, який пов'язує рядки з варіантами і " -"складається з трьох записів\\&. Рядок \"One\" пов'язано із рядком " -"\"Eins\"\\&. Рядок \"Two\" пов'язано із 32-бітовим цілим числом без знаку " -"2\\&. Рядок \"Yes\" пов'язано із позитивним булевим значенням\\&." +"складається з трьох записів\\&. Рядок \"One\" пов'язано із рядком \"Eins" +"\"\\&. Рядок \"Two\" пов'язано із 32-бітовим цілим числом без знаку 2\\&. " +"Рядок \"Yes\" пов'язано із позитивним булевим значенням\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1035,14 +1041,14 @@ msgid "" "The following two commands first write a property and then read it back\\&. " "The property is found on the \"/org/freedesktop/systemd1\" object of the " "\"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" service\\&. The name of the property is " -"\"LogLevel\" on the \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" " -"interface\\&. The property contains a single string:" +"\"LogLevel\" on the \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" interface" +"\\&. The property contains a single string:" msgstr "" "Наведені нижче дві команди спочатку записують значення властивості, а потім " "читають його\\&. Властивість розташовано в об'єкті \"/org/freedesktop/" "systemd1\" служби \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\"\\&. Назвою властивості " -"є \"LogLevel\" на інтерфейсі \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&." -"Manager\"\\&. Властивість містить один рядок:" +"є \"LogLevel\" на інтерфейсі \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager" +"\"\\&. Властивість містить один рядок:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1112,9 +1118,9 @@ msgid "" msgstr "" "Наступна команда викликає метод \"StartUnit\" на інтерфейсі \"org\\&." "freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" об'єкта \"/org/freedesktop/systemd1\" " -"служби \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" і передає йому два рядки, " -"\"cups\\&.service\" і \"replace\"\\&. Результатом виклику методу є отримання " -"і показ одинарного параметра шляху до об'єкта:" +"служби \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" і передає йому два рядки, \"cups" +"\\&.service\" і \"replace\"\\&. Результатом виклику методу є отримання і " +"показ одинарного параметра шляху до об'єкта:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1136,6 +1142,7 @@ msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-" "bus>(3), B<varlinkctl>(1), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)" @@ -1209,16 +1216,36 @@ msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus" msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-" "bus>(3), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)" msgstr "" "B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-" "bus>(3), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<-C>, B<--crypto>" +msgid "B<-C>, B<--capsule=>" +msgstr "B<-C>, B<--crypto>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Execute operation on a capsule\\&. Specify a capsule name to connect to\\&. " +"See B<capsule@.service>(5) for details about capsules\\&." +msgstr "" diff --git a/po/uk/man1/bzexe.1.po b/po/uk/man1/bzexe.1.po index 114a3df6..882377da 100644 --- a/po/uk/man1/bzexe.1.po +++ b/po/uk/man1/bzexe.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/bzgrep.1.po b/po/uk/man1/bzgrep.1.po index f4eaaf97..869d7552 100644 --- a/po/uk/man1/bzgrep.1.po +++ b/po/uk/man1/bzgrep.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/bzip2.1.po b/po/uk/man1/bzip2.1.po index 8e4e8e28..8070db40 100644 --- a/po/uk/man1/bzip2.1.po +++ b/po/uk/man1/bzip2.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/bzmore.1.po b/po/uk/man1/bzmore.1.po index 053cbaa3..c9497985 100644 --- a/po/uk/man1/bzmore.1.po +++ b/po/uk/man1/bzmore.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/cal.1.po b/po/uk/man1/cal.1.po deleted file mode 100644 index 344a3c7a..00000000 --- a/po/uk/man1/cal.1.po +++ /dev/null @@ -1,616 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-01 22:55+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CAL" -msgstr "CAL" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "User Commands" -msgstr "Команди користувача" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "НАЗВА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "cal - display a calendar" -msgstr "cal — вивести календар" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<cal> [options] [[[I<day>] I<month>] I<year>]" -msgstr "B<cal> [параметри] [[[I<день>] I<місяць>] I<рік>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<cal> [options] [I<timestamp>|I<monthname>]" -msgstr "B<cal> [параметри] [I<часова позначка>|I<назва місяця>]" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<cal> displays a simple calendar. If no arguments are specified, the " -"current month is displayed." -msgstr "" -"B<cal> виводить простий календар. Якщо не вказано аргументів, буде показано " -"календар на поточний місяць." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<month> may be specified as a number (1-12), as a month name or as an " -"abbreviated month name according to the current locales." -msgstr "" -"Аргумент I<місяць> можна задати як число (1-12), як назву місяця або як " -"скорочену назву місяця, відповідно до поточних локалей." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are " -"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the " -"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with " -"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was " -"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default B<cal> " -"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian " -"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 " -"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with " -"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which " -"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)." -msgstr "" -"Використано дві різні календарні системи, григоріанську та юліанську. Ці " -"системи майже ідентичні, але у григоріанській системі внесено невеличке " -"коригування щодо частоти високосних років; це забезпечує кращу синхронізацію " -"із рухом Сонця на небі, зокрема рівноденнями. Григоріанську реформу " -"календаря було запроваджено у 1582 році, але, загалом, вона тривала до 1923 " -"року. Типово, у B<cal> використано дату впровадження 3 вересня 1752 року. " -"Починаючи з цієї дати, буде показано дати у григоріанському календарі; " -"попередні дати буде показано у юліанській календарній системі. На момент " -"впровадження реформи було вилучено 11 днів для збереження синхронізації " -"календаря із рухом Сонця. Тому вересень 1752 року є сумішшю юліанських та " -"григоріанських дат, у якій після другого числа йде одразу 14 (чисел від " -"третього до тринадцятого просто немає)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar " -"may be used exclusively. See B<--reform> below." -msgstr "" -"Якщо потрібно, можна скористатися випереджальним григоріанським календарем " -"або лише юліанським календарем. Див. B<--reform> нижче." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "ПАРАМЕТРИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-1>, B<--one>" -msgstr "B<-1>, B<--one>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display single month output. (This is the default.)" -msgstr "Показати виведеним один місяць. (Типова поведінка.)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-3>, B<--three>" -msgstr "B<-3>, B<--three>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display three months spanning the date." -msgstr "Показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-n , --months> I<number>" -msgstr "B<-n , --months> I<число>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display I<number> of months, starting from the month containing the date." -msgstr "" -"Показати вказане I<число> місяців, починаючи з місяця, у якому міститься " -"дата." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-S, --span>" -msgstr "B<-S, --span>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display months spanning the date." -msgstr "Показати дані місяців навколо дати." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-s>, B<--sunday>" -msgstr "B<-s>, B<--sunday>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display Sunday as the first day of the week." -msgstr "Показувати неділю, як перший день тижня." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-m>, B<--monday>" -msgstr "B<-m>, B<--monday>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display Monday as the first day of the week." -msgstr "Показувати понеділок як перший день тижня." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-v>, B<--vertical>" -msgstr "B<-v>, B<--vertical>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display using a vertical layout (aka B<ncal>(1) mode)." -msgstr "" -"Вивести з використанням вертикального компонування (тобто режим B<ncal>(1))." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--iso>" -msgstr "B<--iso>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not " -"affect week numbers and the first day of the week. See B<--reform> below." -msgstr "" -"Показувати усі дати лише у григоріанському календарі. Цей параметр не " -"впливає на номери тижнів і перший день тижня. Див. B<--reform> нижче." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-j>, B<--julian>" -msgstr "B<-j>, B<--julian>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal " -"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the " -"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the B<--" -"reform> option." -msgstr "" -"Використовувати нумерацію дня року для усіх календарів. Номери називаються " -"порядковими днями. Порядкові дні є числами у діапазоні від 1 до 366. Цей " -"параметр не перемикає дати з григоріанської на юліанську календарну систему " -"— цим керує параметр B<--reform>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian " -"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions " -"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) " -"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This " -"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the " -"POSIX standard. However, be aware that B<cal> also uses the Julian calendar " -"system. See B<DESCRIPTION> above." -msgstr "" -"Іноді григоріанські календарі, де використано порядкові дати, називають " -"юліанськими календарями. Це може заплутати, оскільки існує багато " -"традиційних типових назв, де використано слово «юліанська» у назві: " -"(порядкова) юліанська дата, юліанська (календарна) дата, (астрономічна) " -"юліанська дата, (змінена) юліанська дата тощо. Цей параметр має назву " -"«julian», оскільки порядкові дати визначаються як юліанські стандартом " -"POSIX. Втім, майте на увазі, що B<cal> також використовує юліанську " -"календарну систему. Див. B<ОПИС> вище." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--reform> I<val>" -msgstr "B<--reform> I<знач>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. " -"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar " -"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument I<val> " -"can be:" -msgstr "" -"Цей параметр встановлює дату впровадження григоріанської календарної " -"реформи. Календарні дати до дати реформи обчислюються за юліанською " -"календарною системою. Для календарних дат після дати реформи буде " -"використано григоріанську календарну систему. Аргументом I<знач> можуть бути " -"такі записи:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<1752> - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when " -"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire." -msgstr "" -"I<1752> — дата реформи 3 вересня 1752 року (типове значення). Це дата " -"впровадження григоріанського календаря у Британській імперії." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<gregorian> - display Gregorian calendars exclusively. This special " -"placeholder sets the reform date below the smallest year that B<cal> can " -"use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is " -"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar " -"system\\(cqs creation use extrapolated values." -msgstr "" -"I<gregorian> — показувати лише григоріанські календарі. Це особливий " -"замінник, який встановлює дату реформації до найменшого року, який може бути " -"використано у B<cal>; це означатиме, що усі виведені календарі будуть " -"григоріанськими. Це називають випереджальним григоріанським календарем, " -"оскільки дати до створення календарної системи будуть екстрапольованими." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<iso> - alias of I<gregorian>. The ISO 8601 standard for the representation " -"of dates and times in information interchange requires using the proleptic " -"Gregorian calendar." -msgstr "" -"I<iso> — інший варіант I<gregorian>. Стандарт ISO 8601 для представлення " -"дати і часу при обміні даними вимагає використання випереджального " -"григоріанського календаря." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<julian> - display Julian calendars exclusively. This special placeholder " -"sets the reform date above the largest year that B<cal> can use; meaning all " -"calendar output uses the Julian calendar system." -msgstr "" -"I<julian> — показувати лише юліанські календарі. Цей особливий замінник " -"встановлює дату реформи, яка перевищує найбільший рік, календар за який може " -"показувати B<cal>; це означає, що при виведенні будь-яких календарів буде " -"використано юліанську календарну систему." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "See B<DESCRIPTION> above." -msgstr "Див. B<ОПИС> вище." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-y>, B<--year>" -msgstr "B<-y>, B<--year>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display a calendar for the whole year." -msgstr "Показати календар на цілий рік." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-Y, --twelve>" -msgstr "B<-Y, --twelve>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display a calendar for the next twelve months." -msgstr "Показати календар на наступні дванадцять місяців." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-w>, B<--week>[=I<number>]" -msgstr "B<-w>, B<--week>[=I<число>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See NOTES section for " -"more details." -msgstr "" -"Показати номери тижнів у календарі (США або ISO-8601). Див. розділ " -"B<НОТАТКИ>, щоб дізнатися більше." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--color>[=I<when>]" -msgstr "B<--color>[=I<умова>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " -"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " -"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--" -"help> output. See also the B<COLORS> section." -msgstr "" -"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може " -"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, " -"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із " -"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою " -"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "PARAMETERS" -msgstr "ПАРАМЕТРИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<Single digits-only parameter (e.g., \\(aqcal 2020\\(aq)>" -msgstr "B<Одинарний цифровий параметр (наприклад, \\(aqcal 2020\\(aq)>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifies the I<year> to be displayed; note the year must be fully " -"specified: B<cal 89> will not display a calendar for 1989." -msgstr "" -"Задає I<рік>, який має бути показано; зауважте, що рік має бути вказано " -"повністю: B<cal 89> не покаже календар на 1989 рік." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<Single string parameter (e.g., \\(aqcal tomorrow\\(aq or \\(aqcal " -"August\\(aq)>" -msgstr "" -"B<Одинарний рядковий параметр (наприклад, \\(aqcal завтра\\(aq або \\(aqcal " -"серпень\\(aq)>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifies I<timestamp> or a I<month name> (or abbreviated name) according to " -"the current locales." -msgstr "" -"Задає I<часову позначку> або I<назву місяця> (або скорочену назву) " -"відповідно до поточних локалей." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be " -"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" " -"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively." -msgstr "" -"Передбачено обробку спеціальних замінників під час обробки часової позначки, " -"замінником «зараз» можна скористатися для посилання на поточний момент часу, " -"замінники «сьогодні», «вчора», «завтра» позначають поточний день, попередній " -"день та наступний день, відповідно." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The relative date specifications are also accepted, in this case \"+\" is " -"evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, " -"a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time " -"minus the specified time span, for example \\(aq+2days\\(aq. Instead of " -"prefixing the time span with \"+\" or \"-\", it may also be suffixed with a " -"space and the word \"left\" or \"ago\" (for example \\(aq1 week ago\\(aq)." -msgstr "" -"Також можна визначати відносні дати. У випадку визначення відносної дати «+» " -"означатиме поточну дату разом із вказаним часовим проміжком. Відповідно, " -"часовий проміжок із префіксом «-» означатиме поточний час без вказаного " -"проміжку часу. Приклад: «+2days». Замість префіксів «+» або «-» для часових " -"проміжків можна використовувати суфікси і пробілом і словами «left» або " -"«ago» (приклад: «1 week ago»)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<Two parameters (e.g., \\(aqcal 11 2020\\(aq)>" -msgstr "B<Два параметри (наприклад, \\(aqcal 11 2020\\(aq)>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Denote the I<month> (1 - 12) and I<year>." -msgstr "Визначити I<місяць> (1 - 12) і I<рік>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<Three parameters (e.g., \\(aqcal 25 11 2020\\(aq)>" -msgstr "B<Три параметри (наприклад, \\(aqcal 25 11 2020\\(aq)>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Denote the I<day> (1-31), I<month and year>, and the day will be highlighted " -"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, " -"the current month\\(cqs calendar is displayed." -msgstr "" -"Визначають I<день> (1-31), I<місяць> і I<рік>. День буде позначено, якщо " -"календар показано у терміналі. Якщо параметрів не задано, буде показано " -"календар на поточний місяць." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ПРИМІТКИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the " -"locale or the B<--sunday> and B<--monday> options." -msgstr "" -"Рік починається з першого січня. Перший день тижня визначається локаллю або " -"параметрами B<--sunday> і B<--monday>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it " -"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 " -"January is in week number 1. If it is Monday (B<-m>) then the ISO 8601 " -"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number " -"1." -msgstr "" -"Нумерація тижнів залежить від вибору першого дня тижня. Якщо це неділя, буде " -"використано типову північноамериканську нумерацію, де 1 січня міститься у " -"першому тижні. Якщо першим днем тижня є понеділок (B<-m>), буде використано " -"стандартну нумерацію тижнів ISO 8601, де перший четвер міститься у першому " -"тижні." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "COLORS" -msgstr "КОЛЬОРИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Implicit coloring can be disabled as follows:" -msgstr "Неявне розфарбування можна вимкнути так:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/cal.disable>" -msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/cal.disable>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " -"configuration." -msgstr "" -"Див. B<terminal-colors.d>(5), щоб дізнатися більше про налаштовування " -"розфарбування." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "HISTORY" -msgstr "ЖУРНАЛ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "A B<cal> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." -msgstr "Команда B<cal> з'явилася у версії 6 AT&T UNIX." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "BUGS" -msgstr "ВАДИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default B<cal> output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar " -"reform date. The historical reform dates for the other locales, including " -"its introduction in October 1582, are not implemented." -msgstr "" -"Типовий B<cal> виводить дати, використовуючи 3 вересня 1752 року як дату " -"григоріанської календарної реформи. Використання історичних дат реформації " -"для інших локалей, включно із датою впровадження реформи у жовтні 1582 року, " -"не реалізовано." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the " -"Ge\\(cqez, or the lunisolar Hindu, are not supported." -msgstr "" -"Підтримки альтернативних календарів, зокрема Умм аль-Кура, сонячної хіджри, " -"ґеез або місячно-сонячного індуїстського, не передбачено." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "For bug reports, use the issue tracker at" -msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AVAILABILITY" -msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<cal> command is part of the util-linux package which can be downloaded " -"from" -msgstr "B<cal> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" diff --git a/po/uk/man1/cat.1.po b/po/uk/man1/cat.1.po index 10e51a0a..a38f4e68 100644 --- a/po/uk/man1/cat.1.po +++ b/po/uk/man1/cat.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CAT" msgstr "CAT" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -326,12 +326,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -377,13 +377,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -392,16 +392,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/chattr.1.po b/po/uk/man1/chattr.1.po index cdc6410d..da172d5a 100644 --- a/po/uk/man1/chattr.1.po +++ b/po/uk/man1/chattr.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-13 21:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH @@ -26,18 +26,16 @@ msgid "CHATTR" msgstr "CHATTR" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap -msgid "February 2023" -msgstr "Лютий 2023 року" +msgid "May 2024" +msgstr "травень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "E2fsprogs version 1.47.0" -msgstr "E2fsprogs версії 1.47.0" +msgid "E2fsprogs version 1.47.1" +msgstr "E2fsprogs версії 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -809,3 +807,23 @@ msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<lsattr>(1), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<mkfs.f2fs>(8), B<xfs>(5)." msgstr "B<lsattr>(1), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<mkfs.f2fs>(8), B<xfs>(5)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" +msgstr "E2fsprogs версії 1.47.1-rc2" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "February 2023" +msgstr "Лютий 2023 року" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E2fsprogs version 1.47.0" +msgstr "E2fsprogs версії 1.47.0" diff --git a/po/uk/man1/chmod.1.po b/po/uk/man1/chmod.1.po index 749415c0..e90292b4 100644 --- a/po/uk/man1/chmod.1.po +++ b/po/uk/man1/chmod.1.po @@ -1,22 +1,22 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:21+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CHMOD" msgstr "CHMOD" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -71,8 +71,8 @@ msgid "" "B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FILE\\/" ">..." msgstr "" -"B<chmod> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... I<\\,РЕЖИМ\\/>[I<\\,,РЕЖИМ\\/>]... I<\\," -"ФАЙЛ\\/>..." +"B<chmod> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... I<\\,РЕЖИМ\\/>[I<\\,,РЕЖИМ\\/>]... I<\\,ФАЙЛ" +"\\/>..." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -113,17 +113,17 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" -#| "The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|." -#| "\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the " -#| "set B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>. Multiple symbolic " -#| "modes can be given, separated by commas." +#| "The format of a symbolic mode is [ B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>." +#| "\\|.\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from " +#| "the set B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>. Multiple " +#| "symbolic modes can be given, separated by commas." msgid "" -"The format of a symbolic mode is [ B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|." +"The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|." "\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set " "B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>. Multiple symbolic modes " "can be given, separated by commas." msgstr "" -"Форматом для символічного режиму є такий: [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>]" +"Форматом для символічного режиму є такий: [ B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>]" "[I<права_доступу>.\\|.\\|.].\\|.\\|.], де значенням I<права_доступу> є нуль " "або більше літер з набору B<rwxXst> або одна літера з набору B<ugo>. Можна " "вказати декілька символічних режимів, які слід відокремлювати комою." @@ -211,23 +211,24 @@ msgstr "" "самими значеннями." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> " -"system call cannot change their permissions. This is not a problem since " -"the permissions of symbolic links are never used. However, for each " -"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions " -"of the pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links " -"encountered during recursive directory traversals." +"B<chmod> doesn't change the permissions of symbolic links; the B<chmod> " +"system call cannot change their permissions on most systems, and most " +"systems ignore permissions of symbolic links. However, for each symbolic " +"link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions of the " +"pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links encountered " +"during recursive directory traversals. Options that modify this behavior are " +"described in the B<OPTIONS> section." msgstr "" -"B<chmod> ніколи не змінює права доступу до символічних посилань; системний " -"виклик B<chmod> не може змінити права доступу до них. Це не призведе до " -"проблем, оскільки права доступу до символічних посилань ніколи не " -"використовуються. Втім, для усіх символічних посилань зі списку у рядку " -"команди B<chmod> змінює права доступу для файла, на який воно посилається. " -"Якщо ж під час рекурсивного переходу каталогами програмі трапиться " -"символічне посилання, B<chmod> його проігнорує." +"B<chmod> не змінює права доступу до символічних посилань; системний виклик " +"B<chmod> не може змінити права доступу до них у більшості систем. Крім того, " +"у більшості систем буде проігноровано права доступу до символічних посилань. " +"Втім, для усіх символічних посилань зі списку у рядку команди B<chmod> " +"змінює права доступу для файла, на який воно посилається. Якщо ж під час " +"рекурсивного переходу каталогами програмі трапиться символічне посилання, " +"B<chmod> його проігнорує. Про параметри, які змінюють цю поведінку, йдеться " +"у розділі B<ПАРАМЕТРИ>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -364,6 +365,32 @@ msgid "output a diagnostic for every file processed" msgstr "вивести діагностичні дані для кожного з оброблених файлів" #. type: TP +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dereference>" +msgstr "B<--dereference>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"affect the referent of each symbolic link, rather than the symbolic link " +"itself" +msgstr "" +"обробити ціль кожного символічного посилання, а не на саме символічне " +"посилання" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-dereference>" +msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "affect each symbolic link, rather than the referent" +msgstr "обробити кожне символічне посилання, а не його посилання" + +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -397,7 +424,8 @@ msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>" msgstr "B<--reference>=I<\\,ЗФАЙЛ\\/>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "use RFILE's mode instead of specifying MODE values. RFILE is always " "dereferenced if a symbolic link." @@ -418,6 +446,54 @@ msgstr "B<-R>, B<--recursive>" msgid "change files and directories recursively" msgstr "змінювати файли і каталоги рекурсивно" +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> " +"option is also specified. If more than one is specified, only the final one " +"takes effect. '-H' is the default." +msgstr "" +"Наведені нижче параметри змінюють спосіб переходу ієрархією каталогів при " +"використанні параметра B<-R>. Якщо вказано декілька цих параметрів, " +"працюватиме лише останній із вказаних. «-H» є типовим варіантом." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it" +msgstr "" +"якщо аргументом командного рядка є символічне посилання на каталог, перейти " +"за ним" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered" +msgstr "" +"переходити за усіма символічними посиланнями на каталог, які буде виявлено" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "do not traverse any symbolic links" +msgstr "не переходити за жодним символічним посиланням" + #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -498,12 +574,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -542,8 +618,8 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq" msgstr "" -"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) chmod " -"invocation\\(aq" +"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) chmod invocation" +"\\(aq" #. type: TH #: debian-bookworm @@ -552,18 +628,36 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> " +"system call cannot change their permissions. This is not a problem since " +"the permissions of symbolic links are never used. However, for each " +"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions " +"of the pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links " +"encountered during recursive directory traversals." +msgstr "" +"B<chmod> ніколи не змінює права доступу до символічних посилань; системний " +"виклик B<chmod> не може змінити права доступу до них. Це не призведе до " +"проблем, оскільки права доступу до символічних посилань ніколи не " +"використовуються. Втім, для усіх символічних посилань зі списку у рядку " +"команди B<chmod> змінює права доступу для файла, на який воно посилається. " +"Якщо ж під час рекурсивного переходу каталогами програмі трапиться " +"символічне посилання, B<chmod> його проігнорує." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "use RFILE's mode instead of MODE values" msgstr "використовувати режим ЗФАЙЛа, замість значень РЕЖИМ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -572,16 +666,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/choom.1.po b/po/uk/man1/choom.1.po index f19d9c54..230638e3 100644 --- a/po/uk/man1/choom.1.po +++ b/po/uk/man1/choom.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-07 17:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CHOOM" msgstr "CHOOM" @@ -37,47 +37,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "choom - display and adjust OOM-killer score." msgstr "" "choom — показ і коригування рейтингу завершення процесу через перевищення " "обсягу пам'яті." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<choom> B<-p> I<PID>" msgstr "B<choom> B<-p> I<PID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<choom> B<-p> I<PID> B<-n> I<number>" msgstr "B<choom> B<-p> I<PID> B<-n> I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<choom> B<-n> I<number> [--] I<command> [I<argument> ...]" msgstr "B<choom> B<-n> I<номер> [--] I<команда> [I<аргумент> ...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<choom> command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting." msgstr "" @@ -85,43 +85,43 @@ msgstr "" "роботи при виході за межі пам'яті." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies process ID." msgstr "Визначає ідентифікатор процесу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--adjust> I<value>" msgstr "B<-n>, B<--adjust> I<значення>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the adjust score value." msgstr "Вказати значення коригування рейтингу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -131,13 +131,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed " "in out of memory conditions." @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "" "завершити при виконанні умов виходу за межі пам'яті." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 " "(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. " @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "" "буде 500." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "There is an additional factor included in the badness score: the current " "memory and swap usage is discounted by 3% for root processes." @@ -176,16 +176,16 @@ msgstr "" "користувача 3%." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom " -"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating " -"task\\(cqs cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of " -"mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy\\(cqs node(s) " -"being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. " -"If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed " -"memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system " -"being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources." +"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task" +"\\(cqs cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems " +"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy\\(cqs node(s) being " +"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it " +"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory " +"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being " +"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources." msgstr "" "Об'єм «дозволеної» пам'яті залежить від контексту, у якому було викликано " "засіб завершення роботи при виході за межі пам'яті. Якщо вихід за межі " @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" "системою, дозволена пам'ять — усі придатні до розподілу ресурси." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The adjust score value is added to the badness score before it is used to " "determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. " @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" "завдання завжди буде 0." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to " "allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, " @@ -234,59 +234,42 @@ msgstr "" "завдання." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<proc>(5)" msgstr "B<proc>(5)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<choom> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<choom> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/chown.1.po b/po/uk/man1/chown.1.po index 15ffe50b..8735efb4 100644 --- a/po/uk/man1/chown.1.po +++ b/po/uk/man1/chown.1.po @@ -1,22 +1,22 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CHOWN" msgstr "CHOWN" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"B<chown> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,OWNER\\/>][I<\\,:\\/>[I<\\,GROUP\\/>]] " -"I<\\,FILE\\/>..." +"B<chown> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,OWNER\\/>][I<\\,:\\/>[I<\\,GROUP\\/>]] I<" +"\\,FILE\\/>..." msgstr "" "B<chown> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... [I<\\,ВЛАСНИК\\/>][I<\\,:\\/>[I<\\,ГРУПА\\/" ">]] I<\\,ФАЙЛ\\/>..." @@ -217,16 +217,15 @@ msgid "B<--from>=I<\\,CURRENT_OWNER\\/>:CURRENT_GROUP" msgstr "B<--from>=I<\\,ПОТОЧНИЙ_ВЛАСНИК\\/>:ПОТОЧНА_ГРУПА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or " -"group match those specified here. Either may be omitted, in which case a " -"match is not required for the omitted attribute" +"change the ownership of each file only if its current owner and/or group " +"match those specified here. Either may be omitted, in which case a match is " +"not required for the omitted attribute" msgstr "" -"змінює власника та/або групу кожного файла, лише якщо поточний власник та/" -"або група відповідає вказаному виразу. Як група, так і власник можуть бути " -"пропущені, у цьому випадку відповідність атрибута не обов'язкова." +"змінює належність кожного файла, лише якщо поточний власник та/або група " +"відповідає вказаному виразу. Як група, так і власник можуть бути пропущені, " +"у цьому випадку відповідність атрибута не обов'язкова." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -262,13 +261,13 @@ msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>" msgstr "B<--reference>=I<\\,ЗФАЙЛ\\/>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values. " -"RFILE is always dereferenced." +"use RFILE's ownership rather than specifying values RFILE is always " +"dereferenced if a symbolic link." msgstr "" -"використовувати власника та групу ЗФАЙЛа замість явного вказування ВЛАСНИКА:" -"ГРУПИ. Значення ЗФАЙЛа завжди буде розіменовано." +"використовувати належність ЗФАЙЛа замість явного вказування значень. " +"Значення ЗФАЙЛа завжди буде розіменовано, якщо це символічне посилання." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -284,16 +283,15 @@ msgid "operate on files and directories recursively" msgstr "обробляти файли і каталоги рекурсивно" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> " "option is also specified. If more than one is specified, only the final one " -"takes effect." +"takes effect. '-P' is the default." msgstr "" "Наведені нижче параметри змінюють спосіб переходу ієрархією каталогів при " "використанні параметра B<-R>. Якщо вказано декілька цих параметрів, " -"працюватиме лише останній із вказаних." +"працюватиме лише останній із вказаних. Типовим варіантом є «-P»." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -333,10 +331,9 @@ msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "do not traverse any symbolic links (default)" -msgstr "не переходити за жодним символічним посиланням (типова поведінка)" +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "do not traverse any symbolic links" +msgstr "не переходити за жодним символічним посиланням" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -470,12 +467,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -514,8 +511,8 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chown invocation\\(aq" msgstr "" -"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) chown " -"invocation\\(aq" +"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) chown invocation" +"\\(aq" #. type: TH #: debian-bookworm @@ -524,20 +521,47 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or " +"group match those specified here. Either may be omitted, in which case a " +"match is not required for the omitted attribute" +msgstr "" +"змінює власника та/або групу кожного файла, лише якщо поточний власник та/" +"або група відповідає вказаному виразу. Як група, так і власник можуть бути " +"пропущені, у цьому випадку відповідність атрибута не обов'язкова." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values" msgstr "" "використовувати власника та групу ЗФАЙЛа замість явного вказування ВЛАСНИКА:" "ГРУПИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> " +"option is also specified. If more than one is specified, only the final one " +"takes effect." +msgstr "" +"Наведені нижче параметри змінюють спосіб переходу ієрархією каталогів при " +"використанні параметра B<-R>. Якщо вказано декілька цих параметрів, " +"працюватиме лише останній із вказаних." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "do not traverse any symbolic links (default)" +msgstr "не переходити за жодним символічним посиланням (типова поведінка)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -546,16 +570,46 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values. " +"RFILE is always dereferenced." +msgstr "" +"використовувати власника та групу ЗФАЙЛа замість явного вказування ВЛАСНИКА:" +"ГРУПИ. Значення ЗФАЙЛа завжди буде розіменовано." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/chroot.1.po b/po/uk/man1/chroot.1.po index a7a638ec..a13c1058 100644 --- a/po/uk/man1/chroot.1.po +++ b/po/uk/man1/chroot.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-uk\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-03 19:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CHROOT" msgstr "CHROOT" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 @@ -170,52 +170,52 @@ msgstr "" "i>')." #. type: SS -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exit status:" msgstr "Стан виходу:" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "125" msgstr "125" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "if the chroot command itself fails" msgstr "як станеться критична помилка у самій програмі chroot" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "126" msgstr "126" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked" msgstr "якщо КОМАНДУ знайдено, але її не може бути викликано" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "127" msgstr "127" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "if COMMAND cannot be found" msgstr "якщо КОМАНДУ не вдалося знайти" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-" msgstr "-" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "the exit status of COMMAND otherwise" msgstr "стан виходу КОМАНДИ у всіх інших випадках" @@ -265,12 +265,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -311,31 +311,37 @@ msgstr "" "або доступна локально через: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.1" -msgstr "GNU coreutils 9.1" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" #. type: Plain text -#: mageia-cauldron +#: fedora-40 mageia-cauldron msgid "" -"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/chrt.1.po b/po/uk/man1/chrt.1.po index 2d72727c..d895bdf5 100644 --- a/po/uk/man1/chrt.1.po +++ b/po/uk/man1/chrt.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-14 18:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CHRT" msgstr "CHRT" @@ -37,46 +37,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process" msgstr "chrt — керування атрибутами роботи у режимі реального часу процесу" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chrt> [options] I<priority command argument> ..." msgstr "B<chrt> [параметри] I<пріоритетність команда аргумент> ..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chrt> [options] B<-p> [I<priority>] I<PID>" msgstr "B<chrt> [параметри] B<-p> [I<пріоритетність>] I<PID>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<chrt> sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing " "I<PID>, or runs I<command> with the given attributes." @@ -85,18 +85,18 @@ msgstr "" "для процесу I<PID> або віддає I<команду> із вказаними атрибутами." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "POLICIES" msgstr "ПРАВИЛА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--other>" msgstr "B<-o>, B<--other>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B<SCHED_OTHER> (time-sharing scheduling). This is " "the default Linux scheduling policy." @@ -105,23 +105,23 @@ msgstr "" "Це типові правила планування у Linux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fifo>" msgstr "B<-f>, B<--fifo>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_FIFO> (first in-first out)." msgstr "" "Встановити правила планування B<SCHED_FIFO> (першим прийшов - першим пішов)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--rr>" msgstr "B<-r>, B<--rr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B<SCHED_RR> (round-robin scheduling). When no " "policy is defined, the B<SCHED_RR> is used as the default." @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "" "визначено правил, буде використано типові правила B<SCHED_RR>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--batch>" msgstr "B<-b>, B<--batch>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B<SCHED_BATCH> (scheduling batch processes). Linux-" "specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to " @@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "" "пріоритетності має бути встановлено у нульове значення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--idle>" msgstr "B<-i>, B<--idle>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B<SCHED_IDLE> (scheduling very low priority jobs). " "Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set " @@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "" "2.6.23. Аргумент пріоритетності має бути встановлено у нульове значення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--deadline>" msgstr "B<-d>, B<--deadline>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set scheduling policy to B<SCHED_DEADLINE> (sporadic task model deadline " "scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has " @@ -190,18 +190,18 @@ msgstr "" "B<sched>(7), щоб дізнатися більше." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCHEDULING OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ ПЛАНУВАННЯ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--sched-runtime> I<nanoseconds>" msgstr "B<-T>, B<--sched-runtime> I<наносекунди>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies runtime parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)." msgstr "" @@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "" "(специфічні Linux)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--sched-period> I<nanoseconds>" msgstr "B<-P>, B<--sched-period> I<наносекунди>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies period parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)." msgstr "" @@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "" "Linux)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--sched-deadline> I<nanoseconds>" msgstr "B<-D>, B<--sched-deadline> I<наносекунди>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies deadline parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)." msgstr "" @@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "" "(специфічні Linux)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--reset-on-fork>" msgstr "B<-R>, B<--reset-on-fork>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use B<SCHED_RESET_ON_FORK> or B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> flag. Linux-" "specific, supported since 2.6.31." @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" "версії 2.6.31." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Each thread has a I<reset-on-fork> scheduling flag. When this flag is set, " "children created by B<fork>(2) do not inherit privileged scheduling " @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "" "дочірніх процесах, які створено за допомогою B<fork>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "More precisely, if the I<reset-on-fork> flag is set, the following rules " "apply for subsequently created children:" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" "буде застосовано до наступних створених дочірніх процесів:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the calling thread has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or " "B<SCHED_RR>, the policy is reset to B<SCHED_OTHER> in child processes." @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" "дочірніх процесах." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to " "zero in child processes." @@ -295,18 +295,18 @@ msgstr "" "процесах." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all-tasks>" msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a " "given PID." @@ -315,49 +315,49 @@ msgstr "" "обробки) для вказаного PID." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--max>" msgstr "B<-m>, B<--max>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit." msgstr "" "Вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності, потім " "завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task." msgstr "Працювати із наявним PID і не запускати нового завдання." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show status information." msgstr "Вивести дані щодо стану." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -367,49 +367,49 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "КОРИСТУВАННЯ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The default behavior is to run a new command:" msgstr "Типовою поведінкою є запуск нової команди:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chrt> I<priority> I<command> [I<arguments>]" msgstr "B<chrt> I<пріоритетність> I<команда> [I<аргументи>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task:" msgstr "Ви можете отримати атрибути реального часу наявного завдання:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chrt -p> I<PID>" msgstr "B<chrt -p> I<PID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Or set them:" msgstr "Або встановити їх:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chrt -r -p> I<priority PID>" msgstr "B<chrt -r -p> I<пріоритетність PID>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PERMISSIONS" msgstr "ПРАВА ДОСТУПУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the scheduling attributes of a " "process. Any user can retrieve the scheduling information." @@ -418,13 +418,13 @@ msgstr "" "процесу. Отримати дані щодо планування може бути будь-який користувач." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> and B<SCHED_RR> are part of POSIX 1003.1b " "Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some " @@ -435,29 +435,29 @@ msgstr "" "бути проігноровано у деяких системах." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Linux\\(aq default scheduling policy is B<SCHED_OTHER>." msgstr "Типовими правилами планування у Linux є B<SCHED_OTHER>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<nice>(1), B<renice>(1), B<taskset>(1), B<sched>(7)" msgstr "B<nice>(1), B<renice>(1), B<taskset>(1), B<sched>(7)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "See B<sched_setscheduler>(2) for a description of the Linux scheduling " "scheme." @@ -466,42 +466,25 @@ msgstr "" "описом схеми планування у Linux." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<chrt> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<chrt> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/cmp.1.po b/po/uk/man1/cmp.1.po index 1142ccd2..c7bd1964 100644 --- a/po/uk/man1/cmp.1.po +++ b/po/uk/man1/cmp.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/col.1.po b/po/uk/man1/col.1.po index a24c56f6..637a1b21 100644 --- a/po/uk/man1/col.1.po +++ b/po/uk/man1/col.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-28 22:28+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COL" msgstr "COL" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "col - filter reverse line feeds from input" msgstr "col — фільтрування зворотних подач рядків з вхідних даних" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<col> I<options>" msgstr "B<col> I<параметри>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<col> filters out reverse (and half-reverse) line feeds so the output is in " "the correct order, with only forward and half-forward line feeds. It also " @@ -83,25 +83,25 @@ msgstr "" "Це може бути корисно для обробки даних, які виведено B<nroff>(1) і B<tbl>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<col> reads from standard input and writes to standard output." msgstr "" "B<col> читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного " "виведення даних." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--no-backspaces>" msgstr "B<-b>, B<--no-backspaces>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not output any backspaces, printing only the last character written to " "each column position." @@ -110,12 +110,12 @@ msgstr "" "символ, який записано у кожну позицію." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fine>" msgstr "B<-f>, B<--fine>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line " "boundary are printed on the following line." @@ -124,22 +124,22 @@ msgstr "" "напів рядка буде виведено у наступному рядку." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--tabs>" msgstr "B<-h>, B<--tabs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output tabs instead of multiple spaces." msgstr "Виводити табуляції замість декількох пробілів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--lines> I<number>" msgstr "B<-l>, B<--lines> I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Buffer at least I<number> lines in memory. By default, 128 lines are " "buffered." @@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "" "128 рядків." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pass>" msgstr "B<-p>, B<--pass>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally " "B<col> will filter out any control sequences other than those recognized and " @@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "" "послідовностей з наведеного нижче списку." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--spaces>" msgstr "B<-x>, B<--spaces>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output multiple spaces instead of tabs." msgstr "Виводити послідовність пробілів замість табуляцій." @@ -179,12 +179,12 @@ msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -194,13 +194,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<col> utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The " "B<-l> option is an extension to the standard." @@ -209,13 +209,13 @@ msgstr "" "Параметр B<-l> є розширенням стандарту." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The control sequences for carriage motion that B<col> understands and their " "decimal values are listed in the following table:" @@ -224,124 +224,124 @@ msgstr "" "десяткові значення наведено у цій таблиці:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ESC-7>" msgstr "B<ESC-7>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "reverse line feed (escape then 7)" msgstr "зворотна подача рядків (escape, потім 7)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ESC-8>" msgstr "B<ESC-8>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "half reverse line feed (escape then 8)" msgstr "напів зворотна подача рядків (escape, потім 8)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ESC-9>" msgstr "B<ESC-9>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "half forward line feed (escape then 9)" msgstr "напів подача рядків вперед (escape, потім 9)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<backspace>" msgstr "B<витирання символу ліворуч>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "moves back one column (8); ignored in the first column" msgstr "" "пересуває на одну позиції назад (8); буде проігноровано у першій позиції" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<newline>" msgstr "B<новий рядок>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "forward line feed (10); also does carriage return" msgstr "подача рядка вперед (10); також виконує повернення каретки" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<carriage return>" msgstr "B<повернення каретки>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "(13)" msgstr "(13)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<shift in>" msgstr "B<shift in>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "shift to normal character set (15)" msgstr "пересунутися до звичайного набору символів (15)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<shift out>" msgstr "B<shift out>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "shift to alternate character set (14)" msgstr "пересунутися до альтернативного набору символів (14)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<space>" msgstr "B<пробіл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "moves forward one column (32)" msgstr "пересуває вперед на одну позицію (32)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<tab>" msgstr "B<табуляція>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "moves forward to next tab stop (9)" msgstr "пересуває вперед до наступної позиції табуляції (9)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<vertical tab>" msgstr "B<вертикальна табуляція>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "reverse line feed (11)" msgstr "зворотна подача рядка (11)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded." msgstr "" "Усі нерозпізнані символи керування та керівні послідовності буде відкинуто." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<col> keeps track of the character set as characters are read and makes " "sure the character set is correct when they are output." @@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "" "правильність набору символів при виведенні даних." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the input attempts to back up to the last flushed line, B<col> will " "display a warning message." @@ -359,69 +359,47 @@ msgstr "" "витертого рядка, B<col> will display a warning message." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A B<col> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." msgstr "Команда B<col> з'явилася у AT&T UNIX версії 6." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<expand>(1), B<nroff>(1), B<tbl>(1)" msgstr "B<expand>(1), B<nroff>(1), B<tbl>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<col> command is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr "B<col> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-H>, B<--help>" -msgstr "B<-H>, B<--help>" diff --git a/po/uk/man1/colcrt.1.po b/po/uk/man1/colcrt.1.po index ed43e17f..e259a365 100644 --- a/po/uk/man1/colcrt.1.po +++ b/po/uk/man1/colcrt.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-05 21:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLCRT" msgstr "COLCRT" @@ -37,42 +37,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing" msgstr "" "colcrt — фільтрування виведених даних nroff для попереднього перегляду CRT." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<colcrt> [options] [I<file> ...]" msgstr "B<colcrt> [параметри] [I<файл> ...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<colcrt> provides virtual half-line and reverse line feed sequences for " "terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. " @@ -86,18 +86,18 @@ msgstr "" "звичайними рядками виведення даних." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<->, B<--no-underlining>" msgstr "B<->, B<--no-underlining>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing " "I<allboxed> tables from B<tbl>(1)." @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "" "попереднього перегляду таблиць I<allboxed> з B<tbl>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-2>, B<--half-lines>" msgstr "B<-2>, B<--half-lines>" @@ -129,17 +129,17 @@ msgstr "" "інакше були б частково невидимими." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -149,18 +149,18 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<colcrt> command appeared in 3.0BSD." msgstr "Команда B<colcrt> з'явилася у 3.0BSD." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" @@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "" "показано справжній підкреслений символ." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Can\\(cqt back up more than 102 lines." msgstr "Не можна резервувати більше за 102 рядки." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "General overstriking is lost; as a special case \\(aq|\\(aq overstruck with " "\\(aq-\\(aq or underline becomes \\(aq+\\(aq." @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "" "перекреслюється «-» або підкреслюється, даючи «+»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Lines are trimmed to 132 characters." msgstr "Рядки буде обрізано на позиції у 132 символи." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in " "documents which are already double-spaced." @@ -203,96 +203,52 @@ msgstr "" "подвійні пробіли, слід вжити певних додаткових заходів." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A typical use of B<colcrt> would be:" msgstr "Типовий приклад використання B<colcrt>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>" msgstr "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)" msgstr "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<colcrt> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<colcrt> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. " -"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty " -"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. " -"The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the " -"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be " -"invisible." -msgstr "" -"Призводить до виведення усіх напіврядків, насправді збільшуючи удвічі " -"інтервали у виведених даних. Зазвичай, буде використано формат виведення із " -"мінімальним інтервалом, за якого буде придушено виведення порожніх рядків. " -"Втім, програма ніколи не придушує подвійні послідовні порожні рядки. " -"Параметр B<-2> є корисним для надсилання виведених даних на лінійний " -"принтер, якщо у виведених даних містяться верхні та нижні індекси, які " -"інакше були б частково невидимими." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Should fold underlines onto blanks even with the B<\\(aq-\\(aq> option so " -"that a true underline character would show." -msgstr "" -"Має згорнути підкреслення у пробіли, навіть з параметром B<->, отже має бути " -"показано справжній підкреслений символ." diff --git a/po/uk/man1/colrm.1.po b/po/uk/man1/colrm.1.po index 0c0e8357..430e8773 100644 --- a/po/uk/man1/colrm.1.po +++ b/po/uk/man1/colrm.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-16 20:22+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLRM" msgstr "COLRM" @@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "colrm - remove columns from a file" msgstr "colrm — вилучення стовпчиків з файла" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<colrm> I<[first [last]]>" msgstr "B<colrm> I<[перший [останній]]>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<colrm> removes selected columns from a file. Input is taken from standard " "input. Output is sent to standard output." @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "" "надіслано до стандартного виведення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If called with one parameter the columns of each line will be removed " "starting with the specified I<first> column. If called with two parameters " @@ -92,28 +92,28 @@ msgstr "" "двома аргументами, буде вилучено стовпчики з I<першого> до I<останнього>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Column numbering starts with column 1." msgstr "Нумерація стовпчиків розпочинається з 1." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -123,64 +123,47 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<colrm> command appeared in 3.0BSD." msgstr "Команда B<colrm> з'явилася у 3.0BSD." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<awk>(1p), B<column>(1), B<expand>(1), B<paste>(1)" msgstr "B<awk>(1p), B<column>(1), B<expand>(1), B<paste>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<colrm> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<colrm> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/column.1.po b/po/uk/man1/column.1.po index ab1fc73d..9bcb7900 100644 --- a/po/uk/man1/column.1.po +++ b/po/uk/man1/column.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-24 20:43+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,11 +13,11 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" @@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "column - columnate lists" msgstr "column - стовпчасті списки" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<column> [options] [I<file> ...]" msgstr "B<column> [параметри] [I<файл> ...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<column> utility formats its input into multiple columns. The util " "support three modes:" @@ -78,27 +78,27 @@ msgstr "" "три режими:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<columns are filled before rows>" msgstr "B<стовпці знаходяться перед рядками>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This is the default mode (required by backward compatibility)." msgstr "Це типовий режим (потрібен для зворотної сумісності)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rows are filled before columns>" msgstr "B<рядки знаходяться перед стовпцями>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This mode is enabled by option B<-x, --fillrows>" msgstr "Цей режим вмикається параметрами B<-x, --fillrows>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<table>" msgstr "B<таблиця>" @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" "знаків у неінтерактивному режимі (детальніше дивіться B<--output-width>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Input is taken from I<file>, or otherwise from standard input. Empty lines " "are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by " @@ -129,13 +129,13 @@ msgstr "" "послідовності перекодовуються згідно умов xE<lt>hexE<gt>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The argument I<columns> for B<--table->* options is a comma separated list " "of the column names as defined by B<--table-columns> or it\\(cqs column " @@ -150,12 +150,12 @@ msgstr "" "визначення всіх стовпців." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J, --json>" msgstr "B<-J, --json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use JSON output format to print the table, the option B<--table-columns> is " "required and the option B<--table-name> is recommended." @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "columns> є обовʼязковим і B<--table-name> рекомендується." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c, --output-width> I<width>" msgstr "B<-c, --output-width> I<ширина>" @@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "" "неінтерактивному режимі. Заголовки стовпців ніколи не обрізаються." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d, --table-noheadings>" msgstr "B<-d, --table-noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not print header. This option allows the use of logical column names on " "the command line, but keeps the header hidden when printing the table." @@ -199,33 +199,33 @@ msgstr "" "виведення таблиці." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o, --output-separator> I<string>" msgstr "B<-o, --output-separator> I<рядок>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the columns delimiter for table output (default is two spaces)." msgstr "" "Визначає роздільник стовпців для виведення таблицею (типово два пробіли)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s, --separator> I<separators>" msgstr "B<-s, --separator> I<роздільник>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the possible input item delimiters (default is whitespace)." msgstr "Вказує можливі роздільники елементів виведення (типово пробіл)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t, --table>" msgstr "B<-t, --table>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Determine the number of columns the input contains and create a table. " "Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters " @@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "" "separator>. Табличне виведення зручне для красивого відображення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N, --table-columns> I<names>" msgstr "B<-N, --table-columns> I<назви>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the columns names by comma separated list of names. The names are " "used for the table header or to address column in option arguments." @@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "" "аргументах параметрів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l, --table-columns-limit> I<number>" msgstr "B<-l, --table-columns-limit> I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify maximal number of the input columns. The last column will contain " "all remaining line data if the limit is smaller than the number of the " @@ -268,22 +268,22 @@ msgstr "" "даних рядка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R, --table-right> I<columns>" msgstr "B<-R, --table-right> I<стовпці>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Right align text in the specified columns." msgstr "Вирівнює текст праворуч у вказаних стовпцях." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T, --table-truncate> I<columns>" msgstr "B<-T, --table-truncate> I<стовпці>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very " "long table entries may be printed on multiple lines." @@ -292,12 +292,12 @@ msgstr "" "випадку дуже довгі записи таблиці можуть друкуватися у кілька рядків." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-E, --table-noextreme> I<columns>" msgstr "B<-E, --table-noextreme> I<стовпці>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than " "average) cells when calculate column width. The option has impact to the " @@ -308,29 +308,29 @@ msgstr "" "ширини і таблиці, але не впливає на друкований текст." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The option is used for the last visible column by default." msgstr "" "Цей параметр використовується за замовчуванням для останнього видимого " "стовпця." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e, --table-header-repeat>" msgstr "B<-e, --table-header-repeat>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print header line for each page." msgstr "Друкувати рядок заголовку для кожної сторінки." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-W, --table-wrap> I<columns>" msgstr "B<-W, --table-wrap> I<стовпці>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when " "necessary." @@ -339,12 +339,12 @@ msgstr "" "комірки для довгого тексту." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-H, --table-hide> I<columns>" msgstr "B<-H, --table-hide> I<стовпці>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt print specified columns. The special placeholder \\(aq-\\(aq may " "be used to hide all unnamed columns (see B<--table-columns>)." @@ -354,32 +354,32 @@ msgstr "" "columns>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O, --table-order> I<columns>" msgstr "B<-O, --table-order> I<стовпці>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify columns order on output." msgstr "Визначає порядок стовпців у виведенні." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n, --table-name> I<name>" msgstr "B<-n, --table-name> I<назва>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify the table name used for JSON output. The default is \"table\"." msgstr "Визначає назву таблиці для виведення JSON. Типово «table»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L, --keep-empty-lines>" msgstr "B<-L, --keep-empty-lines>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty " "lines at all. This option\\(cqs original name was B<--table-empty-lines> but " @@ -392,12 +392,12 @@ msgstr "" "застосовується лише до режиму таблиці." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r, --tree> I<column>" msgstr "B<-r, --tree> I<стовпець>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies " "and other anomalies in child and parent relation are silently ignored." @@ -407,32 +407,32 @@ msgstr "" "ігноруються." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i, --tree-id> I<column>" msgstr "B<-i, --tree-id> I<стовпець>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify column with line ID to create child-parent relation." msgstr "Визначає стовпець з ID рядка для створення звʼязку нащадок-родич." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p, --tree-parent> I<column>" msgstr "B<-p, --tree-parent> I<стовпець>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specify column with parent ID to create child-parent relation." msgstr "Вказати стовпець з ID родича для створення звʼязку нащадок-родич." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x, --fillrows>" msgstr "B<-x, --fillrows>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Fill rows before filling columns." msgstr "Розміщувати рядки перед стовпцями." @@ -442,12 +442,12 @@ msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -457,13 +457,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The environment variable B<COLUMNS> is used to determine the size of the " "screen if no other information is available." @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "" "якщо інша інформація відсутня." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" @@ -483,29 +483,29 @@ msgid "The B<column> command appeared in 4.3BSD-Reno." msgstr "Команда B<column> появилася в 4.3BSD-Reno." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Version 2.23 changed the B<-s> option to be non-greedy, for example:" msgstr "Версія 2.23 змінює параметр B<-s>, який був не точним, наприклад:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "printf \"a:b:c\\(rsn1::3\\(rsn\" | column -t -s \\(aq:\\(aq\n" msgstr "printf \"a:b:c\\(rsn1::3\\(rsn\" | column -t -s \\(aq:\\(aq\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Old output:" msgstr "Старе виведення:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "a b c\n" @@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "" "1 3\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "New output (since util-linux 2.23):" msgstr "Нове виведення (починаючи від util-linux 2.23):" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "a b c\n" @@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "" "1 3\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before " "columns\" by default, and that the B<-x> option reverses this. This wording " @@ -546,40 +546,40 @@ msgstr "" "якому випадку." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print fstab with header line and align number to the right:" msgstr "Вивести fstab із рядком заголовка і вирівняти числа праворуч:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "sed \\(aqs/#.*//\\(aq /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,PASS,FREQ --table-right PASS,FREQ\n" msgstr "sed \\(aqs/#.*//\\(aq /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,PASS,FREQ --table-right PASS,FREQ\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print fstab and hide unnamed columns:" msgstr "Вивести fstab і сховати неназвані стовпці:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "sed \\(aqs/#.*//\\(aq /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE --table-hide -\n" msgstr "sed \\(aqs/#.*//\\(aq /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE --table-hide -\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print a tree:" msgstr "Надрукувати дерево:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "echo -e \\(aq1 0 A\\(rsn2 1 AA\\(rsn3 1 AB\\(rsn4 2 AAA\\(rsn5 2 AAB\\(aq | column --tree-id 1 --tree-parent 2 --tree 3\n" @@ -597,88 +597,37 @@ msgstr "" "3 1 `-AB\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<colrm>(1), B<ls>(1), B<paste>(1), B<sort>(1)" msgstr "B<colrm>(1), B<ls>(1), B<paste>(1), B<sort>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<column> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Команда B<column> є частиною пакунка util-linux, яку можна завантажити з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Determine the number of columns the input contains and create a table. This " -"mode is enabled by option B<-t, --table> and columns formatting is possible " -"to modify by B<--table->* options. Use this mode if not sure." -msgstr "" -"Визначає кількість стовпців із вхідними даними і створює таблицю. Цей режим " -"вмикається параметром B<-t, --table>, а форматування стовпців відбувається " -"за допомогою параметрів B<--table->*. Використовуйте цей режим, якщо не " -"впевнені." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Output is formatted to a width specified as number of characters. The " -"original name of this option is B<--columns>; this name is deprecated since " -"v2.30. Note that input longer than I<width> is not truncated by default." -msgstr "" -"Виведення форматується з шириною вказаною як кількість знаків. Оригінальною " -"назвою параметра є B<--columns>; ця назва виходить із вжитку починаючи з " -"v2.30. Зверніть увагу, що вхідні дані, довші за I<ширину> не обрізаються за " -"замовчуванням." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h, --help>" -msgstr "B<-h, --help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The column command appeared in 4.3BSD-Reno." -msgstr "Команда column появилася в 4.3BSD-Reno." diff --git a/po/uk/man1/cp.1.po b/po/uk/man1/cp.1.po index ba4790f0..1cda5fa2 100644 --- a/po/uk/man1/cp.1.po +++ b/po/uk/man1/cp.1.po @@ -5,17 +5,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:52+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CP" msgstr "CP" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -183,13 +183,15 @@ msgid "same as B<--no-dereference> B<--preserve>=I<\\,links\\/>" msgstr "те саме, що і B<--no-dereference> B<--preserve>=I<\\,links\\/>" #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>" msgstr "пояснити спосіб копіювання файла. Неявним чином задає B<-v>" @@ -272,13 +274,10 @@ msgid "B<-n>, B<--no-clobber>" msgstr "B<-n>, B<--no-clobber>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "" -"do not overwrite an existing file (overrides a B<-u> or previous B<-i> " -"option). See also B<--update>" +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "(deprecated) silently skip existing files. See also B<--update>" msgstr "" -"не перезаписувати наявні файли (має пріоритет над попереднім параметром B<-" -"u> або попереднім параметром B<-i>). Див. також B<--update>" +"(застаріле) без повідомлень пропустити наявні файли. Див. також B<--update>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -314,7 +313,8 @@ msgid "B<--preserve>[=I<\\,ATTR_LIST\\/>]" msgstr "B<--preserve>[=I<\\,СПИСОК_АТРИБУТІВ\\/>]" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "preserve the specified attributes" msgstr "зберігати вказані атрибути" @@ -466,30 +466,32 @@ msgid "treat DEST as a normal file" msgstr "вважати ПРИЗНАЧЕННЯ звичайним файлом" #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]" msgstr "B<--update>[=I<\\,ОНОВЛЕННЯ\\/>]" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. " -"See below" +"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail," +"older(default)}." msgstr "" -"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none," -"older(default)}. Див. нижче" +"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none,none-fail," +"older(типовий варіант)}." #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]" -msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]" +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]. See below" +msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]. Див. нижче" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -505,6 +507,17 @@ msgid "explain what is being done" msgstr "пояснити виконувані дії" #. type: TP +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--keep-directory-symlink>" +msgstr "B<--keep-directory-symlink>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "follow existing symlinks to directories" +msgstr "переходити за наявними символічними посиланнями на каталоги" + +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -574,7 +587,8 @@ msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' for " "permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user " @@ -604,26 +618,29 @@ msgstr "" "ПРИЗНАЧЕННЯ. Таку поведінку можна визначити за допомогою параметра B<--" "sparse>=I<\\,auto\\/>. З параметром B<--sparse>=I<\\,always\\/> ПРИЗНАЧЕННЯ " "завжди створюється розрідженим, незалежно від того, чи містить файл ДЖЕРЕЛА " -"довгі послідовності нульових байтів. Скористайтеся параметром B<--" -"sparse>=I<\\,never\\/> для заборони створення розріджених файлів." +"довгі послідовності нульових байтів. Скористайтеся параметром B<--sparse>=I<" +"\\,never\\/> для заборони створення розріджених файлів." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. " "\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not " "specified, and results in all existing files in the destination being " -"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no " -"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce " -"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is " -"specified, and results in files being replaced if they're older than the " -"corresponding source file." +"replaced. \\&'none' is like the B<--no-clobber> option, in that no files in " +"the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure. " +"\\&'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but " +"any skipped files are diagnosed and induce a failure. \\&'older' is the " +"default operation when B<--update> is specified, and results in files being " +"replaced if they're older than the corresponding source file." msgstr "" "ОНОВЛЕННЯ керує тим, які наявні файли у призначенні буде замінено. \\&«all» " "— типова дія, якщо не вказано параметр B<--update>, результати у всіх " "наявних файлах призначення буде замінено. \\&«none» подібний до параметра " "B<--no-clobber> варіант, зокрема ніяких файлів призначення не буде замінено, " -"але, крім цього, пропущені файли не призведуть до критичної помилки. " +"а пропущені файли не призведуть до критичної помилки. \\&«none-fail» також " +"призводить до того, що у призначенні не буде замінено жоден файл, а усі " +"пропущені файли буде виявлено з повідомленням про критичну помилку. " "\\&«older» є типовою дією, якщо вказано B<--update>, а результати у файлах " "буде замінено, якщо вони є старішими за відповідний файл джерела." @@ -769,12 +786,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -795,7 +812,8 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<install>(1)" msgstr "B<install>(1)" @@ -820,20 +838,20 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "do not overwrite an existing file (overrides a previous B<-i> option)" msgstr "" "не перезаписувати наявні файли (має пріоритет над попереднім параметром B<-" "i>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "preserve the specified attributes (default: mode,ownership,timestamps), if " "possible additional attributes: context, links, xattr, all" @@ -842,13 +860,13 @@ msgstr "" "можливо, додаткові атрибути: context, links, xattr, all" #. type: TP -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--update>" msgstr "B<-u>, B<--update>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "copy only when the SOURCE file is newer than the destination file or when " "the destination file is missing" @@ -857,7 +875,7 @@ msgstr "" "файла призначення не існує" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -865,6 +883,12 @@ msgstr "" "Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + #. type: Plain text #: debian-unstable msgid "" @@ -876,17 +900,75 @@ msgstr "" "(має пріоритет над попереднім параметром B<-u> або попереднім параметром B<-" "i>). Див. також B<--update>; еквівалент B<--update>=I<\\,none\\/>." +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. " +"See below" +msgstr "" +"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none," +"older(default)}. Див. нижче" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]" +msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. " +"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not " +"specified, and results in all existing files in the destination being " +"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no " +"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce " +"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is " +"specified, and results in files being replaced if they're older than the " +"corresponding source file." +msgstr "" +"ОНОВЛЕННЯ керує тим, які наявні файли у призначенні буде замінено. \\&«all» " +"— типова дія, якщо не вказано параметр B<--update>, результати у всіх " +"наявних файлах призначення буде замінено. \\&«none» подібний до параметра " +"B<--no-clobber> варіант, зокрема ніяких файлів призначення не буде замінено, " +"але, крім цього, пропущені файли не призведуть до критичної помилки. " +"\\&«older» є типовою дією, якщо вказано B<--update>, а результати у файлах " +"буде замінено, якщо вони є старішими за відповідний файл джерела." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"do not overwrite an existing file (overrides a B<-u> or previous B<-i> " +"option). See also B<--update>" +msgstr "" +"не перезаписувати наявні файли (має пріоритет над попереднім параметром B<-" +"u> або попереднім параметром B<-i>). Див. також B<--update>" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/cut.1.po b/po/uk/man1/cut.1.po index ae909205..03fd0db2 100644 --- a/po/uk/man1/cut.1.po +++ b/po/uk/man1/cut.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:16+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CUT" msgstr "CUT" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -362,12 +362,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -407,13 +407,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -421,6 +421,27 @@ msgstr "" "Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed @@ -428,16 +449,16 @@ msgid "with B<-b>: don't split multibyte characters" msgstr "з B<-b>: не ділити багатобайтові символи" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/date.1.po b/po/uk/man1/date.1.po index cbce2148..397c9b44 100644 --- a/po/uk/man1/date.1.po +++ b/po/uk/man1/date.1.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:12+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -28,16 +28,16 @@ msgid "DATE" msgstr "DATE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -281,7 +281,8 @@ msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "All options that specify the date to display are mutually exclusive. I.e.: " "B<--date>, B<--file>, B<--reference>, B<--resolution>." @@ -872,8 +873,8 @@ msgstr "%::z" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "+hh:mm:ss numeric time zone (e.g., B<-04>:00:00)" msgstr "" -"числове представлення часового поясу у форматі +гг:хх:сс (наприклад, " -"B<+03>:00:00)" +"числове представлення часового поясу у форматі +гг:хх:сс (наприклад, B<" +"+03>:00:00)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1128,12 +1129,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -1175,13 +1176,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -1190,10 +1191,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: SH #: mageia-cauldron @@ -1219,12 +1247,6 @@ msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.32" msgstr "GNU coreutils 8.32" diff --git a/po/uk/man1/dd.1.po b/po/uk/man1/dd.1.po index 11555ac5..cc37624f 100644 --- a/po/uk/man1/dd.1.po +++ b/po/uk/man1/dd.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:00+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "DD" msgstr "DD" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -271,7 +271,8 @@ msgstr "" "передавання даних" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: c=1, " "w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M, " @@ -739,12 +740,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -784,13 +785,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: c=1, " "w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M, " @@ -805,7 +806,7 @@ msgstr "" "блоки." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -814,16 +815,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/df.1.po b/po/uk/man1/df.1.po index f026e162..ba5e575e 100644 --- a/po/uk/man1/df.1.po +++ b/po/uk/man1/df.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-uk\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:37+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "DF" msgstr "DF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -96,7 +96,8 @@ msgstr "" "на режим із одиницями у 512 байтів." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If an argument is the absolute file name of a device node containing a " "mounted file system, B<df> shows the space available on that file system " @@ -401,7 +402,8 @@ msgstr "" "вказано POSIXLY_CORRECT)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... " @@ -471,12 +473,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -515,13 +517,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "If an argument is the absolute file name of a device node containing a " "mounted file system, B<df> shows the space available on that file system " @@ -538,7 +540,7 @@ msgstr "" "знань про структуру файлової системи." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers " @@ -550,7 +552,7 @@ msgstr "" "використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -558,6 +560,27 @@ msgstr "" "Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + #. type: TP #: fedora-40 fedora-rawhide #, no-wrap @@ -570,16 +593,16 @@ msgid "show statistics for a file instead of mount point" msgstr "показати статистику для файла замість точки монтування" #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/diff.1.po b/po/uk/man1/diff.1.po index 9aa6a984..a1b5cd3a 100644 --- a/po/uk/man1/diff.1.po +++ b/po/uk/man1/diff.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/diff3.1.po b/po/uk/man1/diff3.1.po index f0c9d32b..01280d6c 100644 --- a/po/uk/man1/diff3.1.po +++ b/po/uk/man1/diff3.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/dir.1.po b/po/uk/man1/dir.1.po index f208efee..ba7c3e05 100644 --- a/po/uk/man1/dir.1.po +++ b/po/uk/man1/dir.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:15+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "DIR" msgstr "DIR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,7 +186,8 @@ msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status " "information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by " @@ -256,10 +257,9 @@ msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "list all entries in directory order" -msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі" +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>" +msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -744,7 +744,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>" msgstr "B<--time>=I<\\,СЛОВО\\/>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, " "access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time " @@ -954,7 +955,8 @@ msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... " @@ -1104,12 +1106,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -1150,13 +1152,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file " "status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: " @@ -1167,7 +1169,12 @@ msgstr "" "найновіші — перші" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "list all entries in directory order" +msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, " "access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;" @@ -1177,7 +1184,7 @@ msgstr "" "ctime, стан, час породження; час створення: birth, створення;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers " @@ -1189,7 +1196,7 @@ msgstr "" "використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -1198,16 +1205,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -1224,11 +1252,6 @@ msgstr "" "розфарбувати виведені дані; УМОВА: always (завжди, типово, якщо не вказано), " "auto (авто) або never (ніколи); докладніші відомості нижче" -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>" -msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>" - #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap @@ -1248,11 +1271,11 @@ msgstr "показувати каталоги перед файлами;" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" -"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\," -"none\\/> (B<-U>) disables grouping" +"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\,none" +"\\/> (B<-U>) disables grouping" msgstr "" -"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--" -"sort>=I<\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування" +"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--sort>=I<" +"\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/dircolors.1.po b/po/uk/man1/dircolors.1.po index 3dee1325..f14208c8 100644 --- a/po/uk/man1/dircolors.1.po +++ b/po/uk/man1/dircolors.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:02+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "DIRCOLORS" msgstr "DIRCOLORS" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -227,12 +227,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -276,13 +276,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -291,16 +291,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/dirname.1.po b/po/uk/man1/dirname.1.po index 86b58d9a..29f4c1a5 100644 --- a/po/uk/man1/dirname.1.po +++ b/po/uk/man1/dirname.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:38+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "DIRNAME" msgstr "DIRNAME" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -218,12 +218,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -272,13 +272,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -287,16 +287,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/dmesg.1.po b/po/uk/man1/dmesg.1.po index 0f46f492..732b493c 100644 --- a/po/uk/man1/dmesg.1.po +++ b/po/uk/man1/dmesg.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-19 19:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DMESG" msgstr "DMESG" @@ -36,86 +36,86 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer" msgstr "" "dmesg — виведення стану буфера кільцевої обробки ядра та керування ним." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmesg> [options]" msgstr "B<dmesg> [параметри]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmesg> B<--clear>" msgstr "B<dmesg> B<--clear>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmesg> B<--read-clear> [options]" msgstr "B<dmesg> B<--read-clear> [параметри]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmesg> B<--console-level> I<level>" msgstr "B<dmesg> B<--console-level> I<рівень>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmesg> B<--console-on>" msgstr "B<dmesg> B<--console-on>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmesg> B<--console-off>" msgstr "B<dmesg> B<--console-off>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmesg> is used to examine or control the kernel ring buffer." msgstr "" "B<dmesg> використовують для вивчення вмісту буфера кільцевої обробки ядра " "або керування ним." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." msgstr "Типовою дією є показ усіх повідомлень у буфері кільцевої обробки ядра." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off>, and B<--" "console-level> options are mutually exclusive." @@ -124,42 +124,42 @@ msgstr "" "B<--console-level> є взаємно виключними." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-C>, B<--clear>" msgstr "B<-C>, B<--clear>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Clear the ring buffer." msgstr "Спорожнити кільцевий буфер." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--read-clear>" msgstr "B<-c>, B<--read-clear>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents." msgstr "Спорожнити кільцевий буфер, спочатку вивівши його вміст." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--console-off>" msgstr "B<-D>, B<--console-off>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable the printing of messages to the console." msgstr "Вимкнути виведення повідомлень до консолі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--show-delta>" msgstr "B<-d>, B<--show-delta>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used " "together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is " @@ -170,22 +170,22 @@ msgstr "" "часової позначки." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-E>, B<--console-on>" msgstr "B<-E>, B<--console-on>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Enable printing messages to the console." msgstr "Увімкнути виведення повідомлено до консолі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--reltime>" msgstr "B<-e>, B<--reltime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that " "conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more " @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "" "щоб дізнатися більше)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--file> I<file>" msgstr "B<-F>, B<--file> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Read the syslog messages from the given I<file>. Note that B<-F> does not " "support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only." @@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "" "лише старого формату syslog." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--facility> I<list>" msgstr "B<-f>, B<--facility> I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of facilities. For " "example:" @@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "" "Приклад:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmesg --facility=daemon>" msgstr "B<dmesg --facility=daemon>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "will print messages from system daemons only. For all supported facilities " "see the B<--help> output." @@ -239,12 +239,12 @@ msgstr "" "списком підтримуваних варіантів, скористайтеся параметром B<--help>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-H>, B<--human>" msgstr "B<-H>, B<--human>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--" "nopager>." @@ -272,22 +272,22 @@ msgstr "" "часу буде без додаткових повідомлень проігноровано." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-k>, B<--kernel>" msgstr "B<-k>, B<--kernel>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print kernel messages." msgstr "Виводити повідомлення ядра." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]" msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<варіант>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " "or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " @@ -301,12 +301,12 @@ msgstr "" "виведення команди з параметром B<--help>. Див. також розділ КОЛЬОРИ нижче." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--level> I<list>" msgstr "B<-l>, B<--level> I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of levels. For " "example:" @@ -315,12 +315,12 @@ msgstr "" "Приклад:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmesg --level=err,warn>" msgstr "B<dmesg --level=err,warn>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "will print error and warning messages only. For all supported levels see the " "B<--help> output." @@ -329,12 +329,12 @@ msgstr "" "списком підтримуваних рівнів, скористайтеся параметром B<--help>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--console-level> I<level>" msgstr "B<-n>, B<--console-level> I<рівень>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the I<level> at which printing of messages is done to the console. The " "I<level> is a level number or abbreviation of the level name. For all " @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "" "параметром B<--help>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except emergency " "(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are " @@ -362,12 +362,12 @@ msgstr "" "виводитиме вміст буфера кільцевої обробки ядра і I<не> спорожнюватиме його." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--noescape>" msgstr "B<--noescape>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte " "sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format " @@ -383,12 +383,12 @@ msgstr "" "режим типово." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--nopager>" msgstr "B<-P>, B<--nopager>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--" "human> output." @@ -397,12 +397,12 @@ msgstr "" "поділу на сторінки типово увімкнено для виведення B<--human>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--force-prefix>" msgstr "B<-p>, B<--force-prefix>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line " "message." @@ -411,12 +411,12 @@ msgstr "" "багаторядковому повідомленні." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but " "all unprintable characters are still escaped (see also B<--noescape>)." @@ -426,14 +426,14 @@ msgstr "" "noescape>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg> reads " "kernel messages. The I</dev/kmsg> device uses a different format than " "B<syslog>(2). For backward compatibility, B<dmesg> returns data always in " "the B<syslog>(2) format. It is possible to read the real raw data from I</" -"dev/kmsg> by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg " -"iflag=nonblock\\(aq." +"dev/kmsg> by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg iflag=nonblock" +"\\(aq." msgstr "" "Зауважте, що справжній формат без обробки залежить від способу, у який " "B<dmesg> читає повідомлення ядра. Пристрій I</dev/kmsg> використовує інший " @@ -443,12 +443,12 @@ msgstr "" "iflag=nonblock»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--syslog>" msgstr "B<-S>, B<--syslog>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Force B<dmesg> to use the B<syslog>(2) kernel interface to read kernel " "messages. The default is to use I</dev/kmsg> rather than B<syslog>(2) since " @@ -459,12 +459,12 @@ msgstr "" "часу появи версії ядра 3.5.0." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--buffer-size> I<size>" msgstr "B<-s>, B<--buffer-size> I<розмір>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use a buffer of I<size> to query the kernel ring buffer. This is 16392 by " "default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 " @@ -479,17 +479,17 @@ msgstr "" "допомогою цього параметра можна буде переглядати увесь буфер." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--ctime>" msgstr "B<-T>, B<--ctime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print human-readable timestamps." msgstr "Виводити часові позначки у зручному для читання форматі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Be aware that the timestamp could be inaccurate!> The B<time> source used " "for the logs is B<not updated after> system B<SUSPEND>/B<RESUME>. Timestamps " @@ -504,12 +504,12 @@ msgstr "" "системи." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--since> I<time>" msgstr "B<--since> I<час>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display record since the specified time. The time is possible to specify in " "absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be " @@ -522,12 +522,12 @@ msgstr "" "знайти в описі параметра B<--ctime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--until> I<time>" msgstr "B<--until> I<час>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display record until the specified time. The time is possible to specify in " "absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be " @@ -540,22 +540,22 @@ msgstr "" "описі параметра B<--ctime>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--notime>" msgstr "B<-t>, B<--notime>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print kernel\\(cqs timestamps." msgstr "Не виводити часові позначки ядра." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--time-format> I<format>" msgstr "B<--time-format> I<формат>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Print timestamps using the given I<format>, which can be B<ctime>, " "B<reltime>, B<delta> or B<iso>. The first three formats are aliases of the " @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "" "+E<gt>E<lt>зсув часового поясу відносно UTCE<gt>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<iso> format has the same issue as B<ctime>: the time may be inaccurate " "when a system is suspended and resumed." @@ -584,22 +584,22 @@ msgstr "" "якщо роботу системи було призупинено, а потім відновлено." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--userspace>" msgstr "B<-u>, B<--userspace>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print userspace messages." msgstr "Вивести повідомлення простору користувача." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--follow>" msgstr "B<-w>, B<--follow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a " "readable I</dev/kmsg> (since kernel 3.5.0)." @@ -608,22 +608,22 @@ msgstr "" "системах з придатним до читання I</dev/kmsg> (починаючи з версії ядра 3.5.0)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-W>, B<--follow-new>" msgstr "B<-W>, B<--follow-new>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Wait and print only new messages." msgstr "Очікувати на нові повідомлення та виводити лише їх." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--decode>" msgstr "B<-x>, B<--decode>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes." msgstr "" @@ -631,17 +631,17 @@ msgstr "" "зручні до читання префікси." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -651,7 +651,7 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "КОЛЬОРИ" @@ -699,38 +699,38 @@ msgstr "" "цьому випадку каталоги I<terminal-colors.d> не повинні існувати." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The logical color names supported by B<dmesg> are:" msgstr "" "Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у B<dmesg>, є такі:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<subsys>" msgstr "B<subsys>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")." msgstr "Префікс підсистеми повідомлень (наприклад, «ACPI:»)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<time>" msgstr "B<time>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The message timestamp." msgstr "Часова позначка повідомлення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<timebreak>" msgstr "B<timebreak>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The message timestamp in short ctime format in B<--reltime> or B<--human> " "output." @@ -739,63 +739,63 @@ msgstr "" "human>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<alert>" msgstr "B<alert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The text of the message with the alert log priority." msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю сигналу тривоги у журналі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<crit>" msgstr "B<crit>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The text of the message with the critical log priority." msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю критичної помилки у журналі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<err>" msgstr "B<err>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The text of the message with the error log priority." msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю помилки у журналі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<warn>" msgstr "B<warn>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The text of the message with the warning log priority." msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю попередження у журналі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<segfault>" msgstr "B<segfault>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The text of the message that inform about segmentation fault." msgstr "Текст повідомлення, яке повідомлятиме про помилку сегментації." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<dmesg> can fail reporting permission denied error. This is usually caused " "by B<dmesg_restrict> kernel setting, please see B<syslog>(2) for more " @@ -807,75 +807,47 @@ msgstr "" "більше." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<dmesg> was originally written by" msgstr "Першу версію B<dmesg> було написано" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)" msgstr "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<dmesg> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<dmesg> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/" -"dmesg.disable>. See B<terminal-colors.d>(5) for more details about " -"colorization configuration." -msgstr "" -"Неявне розфарбовування можна вимкнути використанням порожнього файла I</etc/" -"terminal-colors.d/dmesg.disable>. Див. B<terminal-colors.d>(5), щоб " -"дізнатися більше про налаштовування розфарбування." diff --git a/po/uk/man1/dnf-utils.1.po b/po/uk/man1/dnf-utils.1.po new file mode 100644 index 00000000..ce253386 --- /dev/null +++ b/po/uk/man1/dnf-utils.1.po @@ -0,0 +1,361 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-26 08:43+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DNF-UTILS" +msgstr "DNF-UTILS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Jan 22, 2023" +msgstr "22 січня 2023 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "4.3.1" +msgstr "4.3.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "dnf-plugins-core" +msgstr "dnf-plugins-core" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"dnf-utils - classic YUM utilities implemented as CLI shims on top of DNF" +msgstr "" +"dnf-utils - класичні інструменти YUM, які реалізовано як прокладки " +"командного рядка на основі DNF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The main purpose of these shims is ensuring backward compatibility with " +"yum-3." +msgstr "" +"Основною метою цих прокладок є забезпечення зворотної сумісності із yum-3." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SHELL COMMANDS" +msgstr "КОМАНДИ ОБОЛОНКИ" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<debuginfo-install(1)>" +msgstr "B<debuginfo-install(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install the associated debuginfo packages for a given package " +"specification. Maps to B<dnf debuginfo-install>\\&." +msgstr "" +"Встановити пов'язані пакунки debuginfo для заданої специфікації пакунків. " +"Прив'язано до B<dnf debuginfo-install>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<needs-restarting(1)>" +msgstr "B<needs-restarting(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Check for running processes that should be restarted. Maps to B<dnf needs-" +"restarting>\\&." +msgstr "" +"Виконати перевірку запущених процесів, які має бути перезапущено. Прив'язано " +"до B<dnf needs-restarting>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<find-repos-of-install>" +msgstr "B<find-repos-of-install>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Report which repository the package was installed from. Part of core DNF " +"functionality. Maps to B<dnf list --installed>\\&. See I<List Command> in " +"B<dnf(8)> for details." +msgstr "" +"Вивести дані щодо сховища, з якого було встановлено пакунок. Частина базових " +"функціональних можливостей DNF. Прив'язано до B<dnf list --installed>\\&. " +"Див. I<команду list> у B<dnf(8)>, щоб дізнатися більше." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<package-cleanup(1)>" +msgstr "B<package-cleanup(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Clean up locally installed, duplicate, or orphaned packages." +msgstr "Вилучити локально встановлені, дубльовані та осиротілі пакунки." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<repo-graph(1)>" +msgstr "B<repo-graph(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Output a full package dependency graph in dot format. Maps to B<dnf " +"repograph>\\&." +msgstr "" +"Вивести повний граф залежностей пакунка у форматі dot. Прив'язано до B<dnf " +"repograph>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<repoclosure(1)>" +msgstr "B<repoclosure(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display a list of unresolved dependencies for repositories. Maps to B<dnf " +"repoclosure>\\&." +msgstr "" +"Показати список нерозв'язаних залежностей для сховищ. Прив'язано до B<dnf " +"repoclosure>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<repodiff(1)>" +msgstr "B<repodiff(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Display a list of differences between two or more repositories. Maps to " +"B<dnf repodiff>\\&." +msgstr "" +"Показати список відмінностей між двома або декількома сховищами. Прив'язано " +"до B<dnf repodiff>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<repomanage(1)>" +msgstr "B<repomanage(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Manage a directory of rpm packages. Maps to B<dnf repomanage>\\&." +msgstr "Керування каталогом пакунків rpm. Прив'язано до B<dnf repomanage>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<repoquery>" +msgstr "B<repoquery>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Searches the available DNF repositories for selected packages and displays " +"the requested information about them. Part of core DNF functionality. Maps " +"to B<dnf repoquery>\\&. See I<Repoquery Command> in B<dnf(8)> for details." +msgstr "" +"Шукає доступні сховища DNF для вибраних пакунків і показує вказані " +"користувачем дані щодо них. Частина базових функціональних можливостей DNF. " +"Прив'язано до B<dnf repoquery>\\&. Див. I<команду repoquery> у B<dnf(8)>, " +"щоб дізнатися більше." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<reposync(1)>" +msgstr "B<reposync(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Synchronize packages of a remote DNF repository to a local directory. Maps " +"to B<dnf reposync>\\&." +msgstr "" +"Синхронізувати пакунки віддаленого сховища DNF із локальним каталогом. " +"Прив'язано до B<dnf reposync>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<repotrack>" +msgstr "B<repotrack>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Track packages and its dependencies and download them. Maps to " +"B<yumdownloader --resolve --alldeps>\\&. See B<yumdownloader(1)> for " +"details." +msgstr "" +"Відстежити пакунок та його залежності та отримати їхні дані. Прив'язано до " +"B<yumdownloader --resolve --alldeps>\\&. Див. B<yumdownloader(1)>, щоб " +"дізнатися більше." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<yum-builddep(1)>" +msgstr "B<yum-builddep(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Install whatever is needed to build the given .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec " +"file. Maps to B<dnf builddep>\\&." +msgstr "" +"Встановити усе, що потрібно для збирання за вказаним файлом .src.rpm, .nosrc." +"rpm або .spec. Прив'язано до B<dnf builddep>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<yum-config-manager(1)>" +msgstr "B<yum-config-manager(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Manage main DNF configuration options, toggle which repositories are enabled " +"or disabled, and add new repositories. Maps to B<dnf config-manager>\\&." +msgstr "" +"Керування основними параметрами налаштування DNF, вмикання або вимикання " +"сховищ та додавання нових сховищ. Прив'язано до B<dnf config-manager>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<yum-debug-dump(1)>" +msgstr "B<yum-debug-dump(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Writes system RPM configuration to a dump file. Maps to B<dnf debug-dump>" +"\\&." +msgstr "" +"Записує загальносистемні налаштування RPM до файла. Прив'язано до B<dnf " +"debug-dump>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<yum-debug-restore(1)>" +msgstr "B<yum-debug-restore(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Restores system RPM configuration from a dump file. Maps to B<dnf debug-" +"restore>\\&." +msgstr "" +"Відновлює загальносистемні налаштування RPM з файла. Прив'язано до B<dnf " +"debug-restore>\\&." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<yumdownloader(1)>" +msgstr "B<yumdownloader(1)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Download binary or source packages. Maps to B<dnf download>\\&." +msgstr "" +"Отримати бінарний пакунок або пакунок із початковим кодом. Прив'язано до " +"B<dnf download>\\&." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "АВТОР" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution" +msgstr "Див. файл AUTHORS у вашому дистрибутиві базових додатків DNF" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2023, Red Hat, випущено за умов дотримання GPLv2+" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "Feb 08, 2024" +msgstr "8 лютого 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "4.5.0" +msgstr "4.5.0" + +#. Generated by docutils manpage writer. +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+" +msgstr "2024, Red Hat, випущено за умов дотримання GPLv2+" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Mar 26, 2024" +msgid "Apr 24, 2024" +msgstr "26 березня 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "4.7.0" +msgstr "" diff --git a/po/uk/man1/du.1.po b/po/uk/man1/du.1.po index eca0f81a..5ee81432 100644 --- a/po/uk/man1/du.1.po +++ b/po/uk/man1/du.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "DU" msgstr "DU" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -537,7 +537,8 @@ msgstr "" "вказано POSIXLY_CORRECT)." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... " @@ -635,12 +636,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -680,13 +681,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers " @@ -698,7 +699,7 @@ msgstr "" "використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -707,16 +708,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/dvipdf.1.po b/po/uk/man1/dvipdf.1.po index 89aa1f10..52f4e867 100644 --- a/po/uk/man1/dvipdf.1.po +++ b/po/uk/man1/dvipdf.1.po @@ -2,21 +2,21 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andrij Mizyk <andm1zyk@proton.me>, 2022. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-24 15:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron @@ -26,16 +26,17 @@ msgid "DVIPDF" msgstr "DVIPDF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "01 November 2023" -msgstr "01 листопада 2023 року" +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "May 2024" +msgid "06 May 2024" +msgstr "травень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "10.02.1" -msgstr "10.02.1" +msgid "10.03.1" +msgstr "10.03.1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron @@ -121,9 +122,9 @@ msgid "VERSION" msgstr "ВЕРСІЯ" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1." -msgstr "Востаннє цей документ переглядався у Ghostscript версії 10.02.1." +#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron +msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1." +msgstr "Востаннє цей документ переглядався у Ghostscript версії 10.03.1." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron @@ -158,3 +159,20 @@ msgstr "10.00.0" #: debian-bookworm msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0." msgstr "Востаннє цей документ переглядався у Ghostscript версії 10.00.0." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "06 March 2024" +msgstr "6 березня 2024 року" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10.03.0" +msgstr "10.03.0" + +#. type: Plain text +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0." +msgstr "Востаннє цей документ переглядався у Ghostscript версії 10.03.0." diff --git a/po/uk/man1/echo.1.po b/po/uk/man1/echo.1.po index d033c1ca..cc89bef2 100644 --- a/po/uk/man1/echo.1.po +++ b/po/uk/man1/echo.1.po @@ -1,22 +1,22 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:16+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ECHO" msgstr "ECHO" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -318,26 +318,24 @@ msgid "byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)" msgstr "байт з шістнадцятковим значенням HH (від 1 до 2 цифр)" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually supersedes " -"the version described here. Please refer to your shell's documentation for " +"Your shell may have its own version of echo, which usually supersedes the " +"version described here. Please refer to your shell's documentation for " "details about the options it supports." msgstr "" -"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію echo, яка, зазвичай, " -"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, " -"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." +"Ваша оболонка може надавати свою версію echo, яка, зазвичай, перекриває " +"версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, щоб " +"дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"NOTE: B<printf>(1) is a preferred alternative, which does not have issues " +"Consider using the 'printf' command instead, as it avoids problems when " "outputting option-like strings." msgstr "" -"ЗАУВАЖЕННЯ: B<printf>(1) є пріоритетною альтернативою, у якої немає проблем " -"із виведенням параметроподібних рядків." +"Вам варто скористатися командою «printf» замість цієї, оскільки у неї немає " +"проблем із виведенням рядків, які подібні до параметрів." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -385,12 +383,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -438,13 +436,33 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually supersedes " +"the version described here. Please refer to your shell's documentation for " +"details about the options it supports." +msgstr "" +"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію echo, яка, зазвичай, " +"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, " +"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"NOTE: B<printf>(1) is a preferred alternative, which does not have issues " +"outputting option-like strings." +msgstr "" +"ЗАУВАЖЕННЯ: B<printf>(1) є пріоритетною альтернативою, у якої немає проблем " +"із виведенням параметроподібних рядків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -453,16 +471,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/ed.1.po b/po/uk/man1/ed.1.po index 24ac1464..5cf00819 100644 --- a/po/uk/man1/ed.1.po +++ b/po/uk/man1/ed.1.po @@ -5,17 +5,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ED" msgstr "ED" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "February 2024" -msgstr "Лютий 2024 року" +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU ed 1.20.1" -msgstr "GNU ed 1.20.1" +msgid "GNU ed 1.20.2" +msgstr "GNU ed 1.20.2" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -421,6 +421,18 @@ msgstr "" "або пізнішої E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "February 2024" +msgstr "Лютий 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-40 +#, no-wrap +msgid "GNU ed 1.20.1" +msgstr "GNU ed 1.20.1" + +#. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "January 2021" diff --git a/po/uk/man1/fallocate.1.po b/po/uk/man1/fallocate.1.po index 4888aeeb..5452fdba 100644 --- a/po/uk/man1/fallocate.1.po +++ b/po/uk/man1/fallocate.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-05 21:49+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FALLOCATE" msgstr "FALLOCATE" @@ -37,32 +37,32 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file" msgstr "" "fallocate — попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця " "у файлі" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fallocate> [B<-c>|B<-p>|B<-z>] [B<-o> I<offset>] B<-l> I<length> [B<-n>] " "I<filename>" @@ -71,18 +71,18 @@ msgstr "" "I<назва-файла>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fallocate> B<-d> [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] I<filename>" msgstr "" "B<fallocate> B<-d> [B<-o> I<відступ>] [B<-l> I<довжина>] I<назва-файла>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fallocate> B<-x> [B<-o> I<offset>] B<-l> I<length filename>" msgstr "B<fallocate> B<-x> [B<-o> I<відступ>] B<-l> I<довжина назва-файла>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "заповненням його нулями." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The exit status returned by B<fallocate> is 0 on success and 1 on failure." msgstr "" @@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "" "станеться помилка." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<length> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "" "KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The options B<--collapse-range>, B<--dig-holes>, B<--punch-hole>, and B<--" "zero-range> are mutually exclusive." @@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "" "range> не можна використовувати одночасно." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--collapse-range>" msgstr "B<-c>, B<--collapse-range>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to " "be collapsed starts at I<offset> and continues for I<length> bytes. At the " @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "параметр B<--keep-size> не може бути вказано у рядку команди." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." msgstr "" @@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "" "обмежень." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--dig-holes>" msgstr "B<-d>, B<--dig-holes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using " "extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O " @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" "offset> і B<--length>, буде виконано виявлення дірок в усьому файлі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You can think of this option as doing a \"B<cp --sparse>\" and then renaming " "the destination file to the original, without the need for extra disk space." @@ -219,19 +219,19 @@ msgstr "" "місці на диску." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<--punch-hole> for a list of supported filesystems." msgstr "" "Див. B<--punch-hole>, щоб ознайомитися зі списком підтримуваних файлових " "систем." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--insert-range>" msgstr "B<-i>, B<--insert-range>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Insert a hole of I<length> bytes from I<offset>, shifting existing data." msgstr "" @@ -239,22 +239,22 @@ msgstr "" "наявні дані." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--length> I<length>" msgstr "B<-l>, B<--length> I<довжина>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies the length of the range, in bytes." msgstr "Вказує довжину діапазону у байтах." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--keep-size>" msgstr "B<-n>, B<--keep-size>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate " "blocks past EOF, which can be removed with a truncate." @@ -263,22 +263,22 @@ msgstr "" "блоків за EOF, які може бути вилучено обрізанням." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>" msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes." msgstr "Вказати початковий відступ діапазону у байтах." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--punch-hole>" msgstr "B<-p>, B<--punch-hole>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at " "I<offset> and continuing for I<length> bytes. Within the specified range, " @@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "" "параметра неявним чином встановлюється B<--keep-size>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since " "Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)." @@ -307,22 +307,22 @@ msgstr "" "gfs2 (починаючи з Linux 4.16)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Enable verbose mode." msgstr "Увімкнути докладний режим." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--posix>" msgstr "B<-x>, B<--posix>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always " "completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported " @@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "" "передбачено підтримки швидкого розміщення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--zero-range>" msgstr "B<-z>, B<--zero-range>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Zeroes space in the byte range starting at I<offset> and continuing for " "I<length> bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the " @@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "" "діапазону даватимуть нулі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range " "into unwritten extents. This approach means that the specified range will " @@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "" "метаданих." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Option B<--keep-size> can be specified to prevent file length modification." msgstr "" @@ -374,24 +374,24 @@ msgstr "" "файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS." msgstr "" "Доступна з Linux 3.14 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -401,93 +401,42 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<truncate>(1), B<fallocate>(2), B<posix_fallocate>(3)" msgstr "B<truncate>(1), B<fallocate>(2), B<posix_fallocate>(3)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fallocate> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<fallocate> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<fallocate> is used to manipulate the allocated disk space for a file, " -"either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the " -"fallocate system call, preallocation is done quickly by allocating blocks " -"and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This " -"is much faster than creating a file by filling it with zeroes." -msgstr "" -"B<fallocate> використовують для роботи із отриманим місцем на диску для " -"файла — скасування отримання місця або попереднього отримання місця для " -"нього. Для файлових систем, для яких передбачено підтримку системного " -"виклику B<fallocate>(2), попереднє отримання місця буде виконано швидко " -"отриманням блоків і позначенням їх як неініціалізованих, що не потребуватиме " -"введення-виведення до блоків даних. Це набагато швидше за створення файла " -"заповненням його нулями." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in " -"order to ensure efficient implementation. Typically, offset and len must be " -"a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to " -"the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a " -"requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this " -"requirement is violated." -msgstr "" -"Файлова система може накладати обмеження на дискретизацію дії для того, щоб " -"забезпечити ефективну реалізацію. Типово, відступ і довжина мають бути " -"кратним до розміру логічного блоку файлової системи, який залежить від типу " -"та налаштувань файлової системи. Якщо у файловій системі встановлено подібні " -"обмеження, спроба виконання дії завершиться помилкою EINVAL при порушенні " -"обмежень." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/false.1.po b/po/uk/man1/false.1.po index 6660e665..a113c839 100644 --- a/po/uk/man1/false.1.po +++ b/po/uk/man1/false.1.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 18:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -115,16 +115,15 @@ msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"NOTE: your shell may have its own version of false, which usually supersedes " -"the version described here. Please refer to your shell's documentation for " +"Your shell may have its own version of false, which usually supersedes the " +"version described here. Please refer to your shell's documentation for " "details about the options it supports." msgstr "" -"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію false, яка, зазвичай, " -"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, " -"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." +"Ваша оболонка може надавати свою версію false, яка, зазвичай, перекриває " +"версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, щоб " +"дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -172,12 +171,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -219,13 +218,24 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"NOTE: your shell may have its own version of false, which usually supersedes " +"the version described here. Please refer to your shell's documentation for " +"details about the options it supports." +msgstr "" +"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію false, яка, зазвичай, " +"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, " +"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -234,16 +244,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/file.1.po b/po/uk/man1/file.1.po index 07fe8a95..c25db68d 100644 --- a/po/uk/man1/file.1.po +++ b/po/uk/man1/file.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: Dd @@ -2075,17 +2075,17 @@ msgstr "Цю сторінку підручника присвячено верс #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" -"in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic " -"number\"> stored in a particular place near the beginning of the file that " -"tells the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, " -"and which of several types thereof. The concept of a E<.Dq \"magic\"> has " -"been applied by extension to data files. Any file with some invariant " -"identifier at a small fixed offset into the file can usually be described in " -"this way. The information identifying these files is read from the compiled " -"magic file E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory " -"E<.Pa /usr/share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In " -"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will " -"be used in preference to the system magic files." +"in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic number" +"\"> stored in a particular place near the beginning of the file that tells " +"the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and " +"which of several types thereof. The concept of a E<.Dq \"magic\"> has been " +"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier " +"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. " +"The information identifying these files is read from the compiled magic file " +"E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/" +"share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<." +"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in " +"preference to the system magic files." msgstr "" "у стандартному каталозі include. У цих файлах у певному місці на початку " "файла зберігається E<.Dq «контрольне число»>, яке вказує операційній системі " diff --git a/po/uk/man1/fincore.1.po b/po/uk/man1/fincore.1.po index b517e8ef..02bc84ee 100644 --- a/po/uk/man1/fincore.1.po +++ b/po/uk/man1/fincore.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-07 17:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FINCORE" msgstr "FINCORE" @@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "fincore - count pages of file contents in core" msgstr "fincore — обчислення кількості сторінок вмісту файла у ядрі" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<fincore> [options] I<file>..." msgstr "B<fincore> [параметри] I<файл>..." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<fincore> counts pages of file contents being resident in memory (in core), " "and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error " @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "B<fincore> продовжить обробку решти файлів із списку у рядку команди." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default output is subject to change. So whenever possible, you should " "avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " @@ -98,23 +98,23 @@ msgstr "" "стабільного набору даних." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line in status output." msgstr "Не виводити рядок заголовка у виведених даних щодо стану." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" @@ -129,8 +129,8 @@ msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " -"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " -"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K" +"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " @@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "" "скорочень." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the " "currently supported columns. The default list of columns may be extended if " @@ -153,16 +153,16 @@ msgid "" msgstr "" "Визначити стовпчики виведення. Див. виведені командою з параметром B<--help> " "дані, щоб ознайомитися зі списком поточних підтримуваних стовпчиків. Типовий " -"список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у форматі " -"I<+список>." +"список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у форматі I<" +"+список>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-" "escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)." @@ -171,27 +171,27 @@ msgstr "" "екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "Bикористати формат виведення JSON." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -201,65 +201,42 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mincore>(2), B<getpagesize>(2), B<getconf>(1p)" msgstr "B<mincore>(2), B<getpagesize>(2), B<getconf>(1p)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<fincore> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<fincore> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format." -msgstr "" -"Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/find.1.po b/po/uk/man1/find.1.po index 643af437..108d24e7 100644 --- a/po/uk/man1/find.1.po +++ b/po/uk/man1/find.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH @@ -2704,8 +2704,8 @@ msgid "" "consisting of `;' is encountered. The string `{}' is replaced by the " "current file name being processed everywhere it occurs in the arguments to " "the command, not just in arguments where it is alone, as in some versions of " -"B<find>. Both of these constructions might need to be escaped (with a " -"`\\e') or quoted to protect them from expansion by the shell. See the " +"B<find>. Both of these constructions might need to be escaped (with a `" +"\\e') or quoted to protect them from expansion by the shell. See the " "B<EXAMPLES> section for examples of the use of the B<-exec> option. The " "specified command is run once for each matched file. The command is " "executed in the starting directory. There are unavoidable security problems " @@ -4515,9 +4515,9 @@ msgstr "-ls, -fls" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unusual characters are always escaped. White space, backslash, and double " -"quote characters are printed using C-style escaping (for example `\\ef', " -"`\\e\"'). Other unusual characters are printed using an octal escape. " -"Other printable characters (for B<-ls> and B<-fls> these are the characters " +"quote characters are printed using C-style escaping (for example `\\ef', `\\e" +"\"'). Other unusual characters are printed using an octal escape. Other " +"printable characters (for B<-ls> and B<-fls> these are the characters " "between octal 041 and 0176) are printed as-is." msgstr "" "Незвичайні символи буде завжди екрановано. Пробіл, символ зворотної похилої " @@ -5231,10 +5231,10 @@ msgid "" "into directories (in the case one of the starting points is one)." msgstr "" "Використання B<`-files0-from\\ -`> означає «прочитати назви початкових точок " -"зі I<стандартного джерела вхідних даних>, тобто з каналу даних; а B<-" -"maxdepth\\ 0> забезпечує те, що буде виконано інспектування лише отриманих " -"записів, без рекурсивного переходу каталогами (якщо однією з початкових " -"точок виявиться каталог)." +"зі I<стандартного джерела вхідних даних>, тобто з каналу даних; а B<-maxdepth" +"\\ 0> забезпечує те, що буде виконано інспектування лише отриманих записів, " +"без рекурсивного переходу каталогами (якщо однією з початкових точок " +"виявиться каталог)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6521,8 +6521,8 @@ msgid "" "subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B<$PATH> " "environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run " "any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory " -"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in " -"B<$PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any " +"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in B<" +"$PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any " "invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then " "B<find> returns a non-zero exit status. If B<find> encounters an error, " "this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not " diff --git a/po/uk/man1/fixdlsrps.1.po b/po/uk/man1/fixdlsrps.1.po index 0cdc0dd2..b05f8ed6 100644 --- a/po/uk/man1/fixdlsrps.1.po +++ b/po/uk/man1/fixdlsrps.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/fixfmps.1.po b/po/uk/man1/fixfmps.1.po index f46696e3..67338da3 100644 --- a/po/uk/man1/fixfmps.1.po +++ b/po/uk/man1/fixfmps.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/fixpsditps.1.po b/po/uk/man1/fixpsditps.1.po index fce0952e..7bf77bef 100644 --- a/po/uk/man1/fixpsditps.1.po +++ b/po/uk/man1/fixpsditps.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/fixpspps.1.po b/po/uk/man1/fixpspps.1.po index 8da2ca6b..9ab00e93 100644 --- a/po/uk/man1/fixpspps.1.po +++ b/po/uk/man1/fixpspps.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/fixwfwps.1.po b/po/uk/man1/fixwfwps.1.po index 5f1fd4cc..c2bd99b6 100644 --- a/po/uk/man1/fixwfwps.1.po +++ b/po/uk/man1/fixwfwps.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/fixwpps.1.po b/po/uk/man1/fixwpps.1.po index bbb47ad7..d3dcd904 100644 --- a/po/uk/man1/fixwpps.1.po +++ b/po/uk/man1/fixwpps.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/fixwwps.1.po b/po/uk/man1/fixwwps.1.po index b1abbf8c..2096a066 100644 --- a/po/uk/man1/fixwwps.1.po +++ b/po/uk/man1/fixwwps.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/getopt.1.po b/po/uk/man1/getopt.1.po index df2789b0..d35babdc 100644 --- a/po/uk/man1/getopt.1.po +++ b/po/uk/man1/getopt.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-31 18:48+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GETOPT" msgstr "GETOPT" @@ -37,24 +37,24 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "getopt - parse command options (enhanced)" msgstr "getopt — обробка параметрів команди (розширена)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" @@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "" "[B<-->] I<параметри-команди>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<getopt> is used to break up (I<parse>) options in command lines for easy " "parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU " @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "" "параметрів. Для цього буде використано процедури GNU B<getopt>(3)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: " "options which modify the way B<getopt> will do the parsing (the I<options> " @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "" "B<СУМІСНІСТЬ>, щоб дізнатися більше)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Traditional implementations of B<getopt>(1) are unable to cope with " "whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and " @@ -158,28 +158,28 @@ msgstr "" "можливостями, можна скористатися тестовим параметром (B<-T>)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--alternative>" msgstr "B<-a>, B<--alternative>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Allow long options to start with a single \\(aqB<->\\(aq." msgstr "Дозволити розпочинати довгі параметри одинарним «B<->»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--longoptions> I<longopts>" msgstr "B<-l>, B<--longoptions> I<довгі-параметри>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The long (multi-character) options to be recognized. More than one option " "name may be specified at once, by separating the names with commas. This " @@ -196,12 +196,12 @@ msgstr "" "обов'язковим, і дві двокрапки, щоб вказати, що є необов'язковий аргумент." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--name> I<progname>" msgstr "B<-n>, B<--name> I<назва-програми>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The name that will be used by the B<getopt>(3) routines when it reports " "errors. Note that errors of B<getopt>(1) are still reported as coming from " @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" "помилки getopt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--options> I<shortopts>" msgstr "B<-o>, B<--options> I<короткі-параметри>" @@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--options> I<короткі-параметри>" #: debian-bookworm msgid "" "The short (one-character) options to be recognized. If this option is not " -"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<-" -">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. " +"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<->" +"\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. " "Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to " "indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an " "optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or " @@ -234,27 +234,27 @@ msgstr "" "команди). Після кожного символу параметра у I<коротких-параметрах> може бути " "дописано одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий " "аргумент, і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є " -"необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути " -"«B<+>» або «B<->» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і " +"необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути «B<" +"+>» або «B<->» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і " "виведено дані (див. розділ B<РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ>, щоб дізнатися більше)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disable error reporting by B<getopt>(3)." msgstr "Вимкнути звітування про помилки від B<getopt>(3)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-Q>, B<--quiet-output>" msgstr "B<-Q>, B<--quiet-output>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not generate normal output. Errors are still reported by B<getopt>(3), " "unless you also use B<-q>." @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "" "ви не використовували B<-q>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--shell> I<shell>" msgstr "B<-s>, B<--shell> I<оболонка>" @@ -279,12 +279,12 @@ msgstr "" "версії коректними аргументами є «B<sh>», «B<bash>», «B<csh>» і «B<tcsh>»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--test>" msgstr "B<-T>, B<--test>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. This " "generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations " @@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "" "помилки 0." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--unquoted>" msgstr "B<-u>, B<--unquoted>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) " "characters can cause havoc in this mode (like they do with other " @@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "" "це трапляється із іншими реалізаціями B<getopt>(1))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" @@ -324,7 +324,7 @@ msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -334,13 +334,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PARSING" msgstr "ОБРОБКА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This section specifies the format of the second part of the parameters of " "B<getopt> (the I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The next section " @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "" "розділ B<ПРИКЛАДИ>). Уся обробка виконується підпрограмами GNU B<getopt>(3)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified " "as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option " @@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "" "як короткий, довгий, аргумент параметра або непараметричний запис." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A simple short option is a \\(aqB<->\\(aq followed by a short option " "character. If the option has a required argument, it may be written directly " @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "" "після символу параметра, якщо його використано." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "It is possible to specify several short options after one \\(aqB<->\\(aq, as " "long as all (except possibly the last) do not have required or optional " @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "" "додаткових аргументів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A long option normally begins with \\(aqB<-->\\(aq followed by the long " "option name. If the option has a required argument, it may be written " @@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "" "межі, коли їхні скорочення є однозначними." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Each parameter not starting with a \\(aqB<->\\(aq, and not a required " "argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter " @@ -438,13 +438,13 @@ msgstr "" "непараметричний запис, щойно буде виявлено перший непараметричний запис." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OUTPUT" msgstr "ВИВЕДЕННЯ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output is generated for each element described in the previous section. " "Output is done in the same order as the elements are specified in the input, " @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" "містяться пробіли або спеціальні символи." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If there are problems parsing the parameters, for example because a required " "argument is not found or an option is not recognized, an error will be " @@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "" "елемента і поверне ненульовий стан помилки." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a short option, a single \\(aqB<->\\(aq and the option character are " "generated as one parameter. If the option has an argument, the next " @@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "" "B<getopt>(1) не передбачено підтримки необов'язкових аргументів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If several short options were specified after a single \\(aqB<->\\(aq, each " "will be present in the output as a separate parameter." @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" "кожен з них буде у виведених даних окремим параметром." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For a long option, \\(aqB<-->\\(aq and the full option name are generated as " "one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or " @@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "" "оброблено так, як і для коротких записів параметрів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, no non-option parameters output is generated until all options and " "their arguments have been generated. Then \\(aqB<-->\\(aq is generated as a " @@ -546,13 +546,13 @@ msgstr "" "формату усі попередні символи «B<->» і «B<+>» буде проігноровано)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "QUOTING" msgstr "НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In compatibility mode, whitespace or \\(aqspecial\\(aq characters in " "arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output " @@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "" "B<eval>), вона належним чином поділить дані на окремі параметри." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is " "set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option \\(aqB<-" @@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "" "ОПИС> або якщо буде виявлено параметр «B<-u>»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Different shells use different quoting conventions. You can use the \\(aqB<-" "s>\\(aq option to select the shell you are using. The following shells are " @@ -603,13 +603,13 @@ msgstr "" "оболонок, у ній використано один із вказаних вище різновидів нейтралізації." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCANNING MODES" msgstr "РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The first character of the short options string may be a \\(aqB<->\\(aq or a " "\\(aqB<+>\\(aq to indicate a special scanning mode. If the first calling " @@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "" "значення змінної середовища B<POSIXLY_CORRECT> все одно буде виконано." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the first character is \\(aqB<+>\\(aq, or if the environment variable " "B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option " @@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "" "записи." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the first character is a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameters are " "outputted at the place where they are found; in normal operation, they are " @@ -651,13 +651,13 @@ msgstr "" "буде створеним, але у цьому режимі він завжди буде останнім параметром." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "СУМІСНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This version of B<getopt>(1) is written to be as compatible as possible to " "other versions. Usually you can just replace them with this version without " @@ -668,15 +668,15 @@ msgstr "" "командах і з деякими перевагами у можливостях." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" -"If the first character of the first parameter of getopt is not a \\(aqB<-" -">\\(aq, B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first " +"If the first character of the first parameter of getopt is not a \\(aqB<->" +"\\(aq, B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first " "parameter as the string of short options, and all other arguments will be " "parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option " "parameters are output at the end), unless the environment variable " -"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case, B<getopt> will prepend a " -"\\(aqB<+>\\(aq before short options automatically." +"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case, B<getopt> will prepend a \\(aqB<+>" +"\\(aq before short options automatically." msgstr "" "Якщо першим символом першого параметра getopt не є «B<->», B<getopt> перейде " "у режим сумісності. Програма оброблятиме свій перший параметр як рядок " @@ -687,7 +687,7 @@ msgstr "" "короткими параметрами автоматично." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into " "compatibility mode. Setting both this environment variable and " @@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "" "«складних» програм. Зазвичай же, потреби у використанні цих змінних немає." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In compatibility mode, leading \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq characters " "in the short options string are ignored." @@ -709,13 +709,13 @@ msgstr "" "параметрів буде проігноровано." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RETURN CODES" msgstr "ПОВЕРНУТІ КОДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<getopt> returns error code B<0> for successful parsing, B<1> if " "B<getopt>(3) returns errors, B<2> if it does not understand its own " @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "" "пам'яті, і B<4>, якщо програму викликано із параметром B<-T>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" @@ -744,18 +744,18 @@ msgstr "" "їх буде встановлено до каталогу I</usr/share/doc/util-linux/examples/>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If it is " "set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or " @@ -769,12 +769,12 @@ msgstr "" "від того, чи починатимуться їхні записи з 'B<->'." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<GETOPT_COMPATIBLE>" msgstr "B<GETOPT_COMPATIBLE>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Forces B<getopt> to use the first calling format as specified in the " "B<SYNOPSIS>." @@ -783,13 +783,13 @@ msgstr "" "у розділі B<КОРОТКИЙ ОПИС>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<getopt>(3) can parse long options with optional arguments that are given " "an empty optional argument (but cannot do this for short options). This " @@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "" "вказано." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The syntax if you do not want any short option variables at all is not very " "intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)." @@ -813,138 +813,42 @@ msgstr "" "них явним чином значення порожнього рядка)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)" msgstr "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<getopt> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<getopt> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<getopt> I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] [B<-->] " -"I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> " -"I<optstring> [options] [B<-->] I<parameters>" -msgstr "" -"B<getopt> I<рядок-параметрів> I<параметри> B<getopt> [параметри-команди] " -"[B<-->] I<рядок-параметрів> I<параметри> B<getopt> [параметри] B<-o>|B<--" -"options> I<рядок-параметрів> [параметри] [B<-->] I<параметри-команди>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first " -"I<parameter> is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the " -"first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is " -"compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do " -"parameter shuffling and recognize optional arguments (see section " -"B<COMPATIBILITY> for more information)." -msgstr "" -"Якщо встановлено змінну середовища B<GETOPT_COMPATIBLE> або якщо першим " -"I<параметром> не є параметр програми (він не починається з «B<->», перший " -"формат у B<КОРОТКОМУ ОПИСІ>), B<getopt> виведе дані у форматі, який сумісний " -"із форматами інших версій B<getopt>(1). Програма виконуватиме переставляння " -"параметрів та розпізнаватиме необов'язкові аргументи (див. розділ " -"B<СУМІСНІСТЬ>, щоб дізнатися більше)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help text and exit. No other output is generated." -msgstr "" -"Вивести текст довідки і завершити роботу. Ніяких інших даних виведено не " -"буде." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not " -"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<-" -">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. " -"Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to " -"indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an " -"optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or " -"\\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is " -"generated (see section B<SCANNING MODES> for details)." -msgstr "" -"Короткі (односимвольні) параметри, які слід розпізнати. Якщо цей параметр не " -"вказано, як рядок коротких параметрів буде використано перший параметр " -"B<getopt>, який не починається з «B<->» (і не є аргументом параметра " -"команди). Після кожного символу параметра у I<коротких-параметрах> може бути " -"дописано одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий " -"аргумент, і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є " -"необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути " -"«B<+>» або «B<->» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і " -"виведено дані (див. розділ B<РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ>, щоб дізнатися більше)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not " -"given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently " -"\\(aqB<sh>\\(aq \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq, and \\(aqB<tcsh>\\(aq." -msgstr "" -"Встановити параметри екранування за параметрами I<оболонки>. Якщо не вказано " -"параметр B<-s>, буде використано параметри обробки B<bash>. У поточній " -"версії коректними аргументами є «B<sh>», «B<bash>», «B<csh>» і «B<tcsh>»." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit. No other output is generated." -msgstr "" -"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Ніяких інших даних виведено не " -"буде." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) " -"distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux> directory." -msgstr "" -"Приклади скриптів для (ba)sh і (t)csh є частиною дистрибутива B<getopt>(1), " -"їх буде встановлено до каталогу I</usr/share/doc/util-linux>." diff --git a/po/uk/man1/grep.1.po b/po/uk/man1/grep.1.po index 8c7da69c..d25b9803 100644 --- a/po/uk/man1/grep.1.po +++ b/po/uk/man1/grep.1.po @@ -2,21 +2,21 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Olex Denkin <ks_alexandr@ukr.net>, 2022. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-18 20:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-24 15:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1552,11 +1552,11 @@ msgstr "Зворотні посилання та підвирази" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" -#| "The back-reference B<\\e>I<n>\\&, where I<n> is a single digit, matches " +#| "The back-reference B<\\e>I<n> \\&, where I<n> is a single digit, matches " #| "the substring previously matched by the I<n>th parenthesized " #| "subexpression of the regular expression." msgid "" -"The back-reference B<\\e>I<n> \\&, where I<n> is a single digit, matches the " +"The back-reference B<\\e>I<n>\\&, where I<n> is a single digit, matches the " "substring previously matched by the I<n>th parenthesized subexpression of " "the regular expression." msgstr "" @@ -2410,8 +2410,8 @@ msgid "" "B<grep\\ -E> and B<grep\\ -F>, respectively. These variants are deprecated, " "but are provided for backward compatibility." msgstr "" -"Крім того, варіанти програм B<egrep> та B<fgrep> роблять те саме, що й " -"B<grep\\ -E> та B<grep\\ -F> відповідно. Ці варіанти не підтримуються, але " +"Крім того, варіанти програм B<egrep> та B<fgrep> роблять те саме, що й B<grep" +"\\ -E> та B<grep\\ -F> відповідно. Ці варіанти не підтримуються, але " "надаються для зворотної сумісності." #. type: SS diff --git a/po/uk/man1/groups.1.po b/po/uk/man1/groups.1.po index 8696915c..30bd5cbc 100644 --- a/po/uk/man1/groups.1.po +++ b/po/uk/man1/groups.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:37+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -31,7 +31,7 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -204,23 +204,23 @@ msgstr "" #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) groups invocation\\(aq" msgstr "" -"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) groups " -"invocation\\(aq" +"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) groups invocation" +"\\(aq" #. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.4" msgstr "GNU coreutils 9.4" #. type: Plain text -#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -229,16 +229,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" + +#. type: Plain text +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/gzip.1.po b/po/uk/man1/gzip.1.po index 467e3780..4141d9d5 100644 --- a/po/uk/man1/gzip.1.po +++ b/po/uk/man1/gzip.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/hardlink.1.po b/po/uk/man1/hardlink.1.po index 782914ef..be4e9d96 100644 --- a/po/uk/man1/hardlink.1.po +++ b/po/uk/man1/hardlink.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HARDLINK" msgstr "HARDLINK" @@ -37,35 +37,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "hardlink - link multiple copies of a file" msgstr "hardlink — пов'язування посиланнями декількох копій файла" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hardlink> [options] [I<directory>|I<file>]..." msgstr "B<hardlink> [параметри] [I<каталог>|I<файл>]..." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" @@ -115,13 +115,13 @@ msgstr "" "вмістом." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" @@ -157,22 +157,22 @@ msgstr "" "посиланнями; якщо вказано двічі, також показує усі порівняння." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Quiet mode, don\\(cqt print anything." msgstr "Режим без повідомлень — нічого не виводити." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--dry-run>" msgstr "B<-n>, B<--dry-run>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not act, just print what would happen." msgstr "Не виконувати дій, лише вивести дані щодо того, що буде зроблено." @@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "" "reflink> при створенні класичних жорстких посилань." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--respect-name>" msgstr "B<-f>, B<--respect-name>" @@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "" "B<hardlink>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--ignore-mode>" msgstr "B<-p>, B<--ignore-mode>" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "" "різним. Результати можуть бути дещо непередбачуваними." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--ignore-owner>" msgstr "B<-o>, B<--ignore-owner>" @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "" "(користувача і групи) є різними. Результати можуть бути непередбачуваними." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--ignore-time>" msgstr "B<-t>, B<--ignore-time>" @@ -323,44 +323,44 @@ msgstr "" "файли однаковими. Те саме, що B<-pot>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-X>, B<--respect-xattrs>" msgstr "B<-X>, B<--respect-xattrs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Only try to link files with the same extended attributes." msgstr "" "Намагатися пов'язати посиланням файли, лише якщо у них однакові розширені " "атрибути." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--maximize>" msgstr "B<-m>, B<--maximize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count." msgstr "Серед однакових файлів зберігати файл із найвищою кількістю посилань." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--minimize>" msgstr "B<-M>, B<--minimize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count." msgstr "Серед однакових файлів зберігати файл із найнижчою кількістю посилань." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--keep-oldest>" msgstr "B<-O>, B<--keep-oldest>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By " "default, the newest file is kept. If B<--maximize> or B<--minimize> is " @@ -373,24 +373,24 @@ msgstr "" "час внесення змін." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--exclude> I<regex>" msgstr "B<-x>, B<--exclude> I<формальний_вираз>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A regular expression which excludes files from being compared and linked." msgstr "" "Формальний вираз, який виключає файли із порівняння і створення посилань." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--include> I<regex>" msgstr "B<-i>, B<--include> I<формальний_вираз>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A regular expression to include files. If the option B<--exclude> has been " "given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If " @@ -403,12 +403,12 @@ msgstr "" "відповідають взірцю." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--minimum-size> I<size>" msgstr "B<-s>, B<--minimum-size> I<розмір>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not " "be linked. The I<size> argument may be followed by the multiplicative " @@ -485,13 +485,13 @@ msgstr "" "Типовим є розмір у 10 МіБ." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "АРГУМЕНТИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<hardlink> takes one or more directories which will be searched for files " "to be linked." @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "" "відбуватиметься пошук файлів для створення посилань." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" @@ -539,13 +539,13 @@ msgstr "" "контролює інший користувач." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "There are multiple B<hardlink> implementations. The very first " "implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this " @@ -559,133 +559,25 @@ msgstr "" "автором якої є Julian Andres Klode." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<hardlink> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<hardlink> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<hardlink> is a tool which replaces copies of a file with hardlinks, " -"therefore saving space." -msgstr "" -"B<hardlink> — інструмент, який заміняє копії файла їхніми жорсткими " -"посиланнями або клонами копіювання-при-записі, які надають змогу заощадити " -"місце на диску." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "print quick usage details to the screen." -msgstr "вивести на екран короткі відомості щодо користування." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"More verbose output. If specified once, every hardlinked file is displayed, " -"if specified twice, it also shows every comparison." -msgstr "" -"Вивести докладніші повідомлення. Якщо вказано один раз, буде показано кожен " -"файл із жорсткими посиланнями; якщо вказано двічі, також показує усі " -"порівняння." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Only try to link files with the same (basename). It\\(cqs strongly " -"recommended to use long options rather than B<-f> which is interpreted in a " -"different way by others B<hardlink> implementations." -msgstr "" -"Намагатися створити посилання лише для файлів з однаковою (основною) назвою. " -"Наполегливо рекомендуємо використовувати довгі версії запису параметрів, а " -"не B<-f>, який може бути оброблено у різний спосіб іншими реалізаціями " -"B<hardlink>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Link/compare files even if their mode is different. This may be a bit " -"unpredictable." -msgstr "" -"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо режим доступу до файлів є " -"різним. Результати можуть бути дещо непередбачуваними." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Link/compare files even if their owner (user and group) is different. It is " -"not predictable." -msgstr "" -"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо дані щодо власника " -"(користувача і групи) є різними. Результати можуть бути непередбачуваними." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Link/compare files even if their time of modification is different. You " -"almost always want this." -msgstr "" -"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо час внесення змін до " -"файлів є різним. Зазвичай, варто цим скористатися." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The original B<hardlink> implementation uses the option B<-f> to force " -"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no " -"more supported by the current hardlink." -msgstr "" -"У початковій реалізації B<hardlink> використано параметр B<-f> для " -"примусового створення жорстких посилань між файловими системами. Підтримки " -"цієї рідкісної у використанні можливості у поточній версії B<hardlink> не " -"передбачено." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<hardlink> assumes that the trees it operates on do not change during " -"operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially " -"dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, hardlink " -"may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a " -"symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do " -"not run hardlink on a changing tree or on a tree controlled by another user." -msgstr "" -"При створенні B<hardlink> було зроблено припущення, що ієрархії файлової " -"системи, з якими працює програма, не змінюються під час її роботи. Якщо в " -"ієрархії відбуваються зміни, результат роботи може бути невизначеним або " -"потенційно небезпечним для даних. Наприклад, якщо звичайний файл буде " -"замінено файлом пристрою, B<hardlink> може розпочати читання з пристрою. " -"Якщо компонент шляху буде замінено символічним посиланням або змінено права " -"доступу до файла, може постраждати захист системи. Не запускайте B<hardlink> " -"для ієрархії файлів, у якій відбуваються зміни, або ієрархії файлів, яку " -"контролює інший користувач." diff --git a/po/uk/man1/head.1.po b/po/uk/man1/head.1.po index 56bb8165..10b76b07 100644 --- a/po/uk/man1/head.1.po +++ b/po/uk/man1/head.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:02+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -205,7 +205,8 @@ msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " "1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, " @@ -262,12 +263,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -315,13 +316,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " "1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, " @@ -333,7 +334,7 @@ msgstr "" "префікси: KiB=K, MiB=M тощо." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -342,16 +343,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/id.1.po b/po/uk/man1/id.1.po index e1aca63d..81cd049c 100644 --- a/po/uk/man1/id.1.po +++ b/po/uk/man1/id.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:12+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -280,12 +280,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -326,13 +326,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -341,16 +341,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/intro.1.po b/po/uk/man1/intro.1.po index baa1b053..e49c8242 100644 --- a/po/uk/man1/intro.1.po +++ b/po/uk/man1/intro.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "intro" msgstr "вступ" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "2023-10-31" -msgstr "31 жовтня 2023 року" +msgid "2024-05-02" +msgstr "2 травня 2024 року" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.06" -msgstr "Linux man-pages 6.06" +msgid "Linux man-pages 6.8" +msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -676,19 +676,32 @@ msgstr "" "$\n" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 жовтня 2023 року" + +#. type: TH +#: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-05-03" -msgstr "3 травня 2023 року" +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "Linux man-pages 6.05.01" -msgstr "Linux man-pages 6.05.01" +msgid "Linux man-pages 6.7" +msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Linux man-pages 6.7" +msgid "Linux man-pages (unreleased)" +msgstr "Linux man-pages 6.7" diff --git a/po/uk/man1/ionice.1.po b/po/uk/man1/ionice.1.po index 6c08976c..78b5583a 100644 --- a/po/uk/man1/ionice.1.po +++ b/po/uk/man1/ionice.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-07 17:50+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IONICE" msgstr "IONICE" @@ -37,60 +37,60 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority" msgstr "" "ionice — встановлення або отримання класу і пріоритетності планування " "введення-виведення процесів" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-p> I<PID>" msgstr "B<ionice> [B<-c> I<клас>] [B<-n> I<рівень>] [B<-t>] B<-p> I<PID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-P> I<PGID>" msgstr "B<ionice> [B<-c> I<клас>] [B<-n> I<рівень>] [B<-t>] B<-P> I<PGID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-u> I<UID>" msgstr "B<ionice> [B<-c> I<клас>] [B<-n> I<рівень>] [B<-t>] B<-u> I<UID>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] I<command> [argument] ..." msgstr "" "B<ionice> [B<-c> I<клас>] [B<-n> I<рівень>] [B<-t>] I<команда> [аргумент] ..." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a " "program. If no arguments or just B<-p> is given, B<ionice> will query the " @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "поточного введення-виведення для відповідного процесу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When I<command> is given, B<ionice> will run this command with the given " "arguments. If no I<class> is specified, then I<command> will be executed " @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" "є 4." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:" msgstr "" @@ -122,12 +122,12 @@ msgstr "" "планування:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Idle>" msgstr "B<Бездіяльність>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A program running with idle I/O priority will only get disk time when no " "other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact " @@ -143,12 +143,12 @@ msgstr "" "планування є дозволеним для звичайних користувачів (з часу появи 2.6.25)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Best-effort>" msgstr "B<Оптимальне навантаження>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is the effective scheduling class for any process that has not asked " "for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from " @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "" "обслуговуються у циклічний спосіб." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O " "priority formally uses \"B<none>\" as scheduling class, but the I/O " @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "пріоритетність_введення_виведення = (пріоритетність_у_процесорі + 20) / 5." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not " "asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O " @@ -191,12 +191,12 @@ msgstr "" "рівня пріоритетності процесу у процесорі (те саме, що і до ядра 2.6.26)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<Realtime>" msgstr "B<Режим реального часу>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of " "what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with " @@ -214,18 +214,18 @@ msgstr "" "root) користувачів." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--class> I<class>" msgstr "B<-c>, B<--class> I<клас>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the name or number of the scheduling class to use; \\f(CR0\\fR for " "none, \\f(CR1\\fR for realtime, \\f(CR2\\fR for best-effort, \\f(CR3\\fR for " @@ -236,12 +236,12 @@ msgstr "" "лінивий." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--classdata> I<level>" msgstr "B<-n>, B<--classdata> I<рівень>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class " "accepts an argument. For realtime and best-effort, I<0-7> are valid data " @@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "" "найвищому рівню пріоритетності." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid> I<PID>..." msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the process IDs of running processes for which to get or set the " "scheduling parameters." @@ -267,12 +267,12 @@ msgstr "" "отримати або встановити параметри планування." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pgid> I<PGID>..." msgstr "B<-P>, B<--pgid> I<PGID>..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the process group IDs of running processes for which to get or set " "the scheduling parameters." @@ -281,12 +281,12 @@ msgstr "" "отримати або встановити параметри планування." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--ignore>" msgstr "B<-t>, B<--ignore>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Ignore failure to set the requested priority. If I<command> was specified, " "run it even in case it was not possible to set the desired scheduling " @@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "" "або стару версію ядра." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--uid> I<UID>..." msgstr "B<-u>, B<--uid> I<UID>..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the user IDs of running processes for which to get or set the " "scheduling parameters." @@ -313,17 +313,17 @@ msgstr "" "отримати або встановити параметри планування." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -333,13 +333,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the " "CFQ I/O scheduler." @@ -348,98 +348,81 @@ msgstr "" "виведення з версії 2.6.13, із введенням планувальника введення-виведення CFQ." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "# B<ionice> -c 3 -p 89" msgstr "# B<ionice> -c 3 -p 89" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process." msgstr "" "Встановлює процес із PID 89 як процес із лінивим введенням-виведенням.." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "# B<ionice> -c 2 -n 0 bash" msgstr "# B<ionice> -c 2 -n 0 bash" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Runs \\(aqbash\\(aq as a best-effort program with highest priority." msgstr "" "Запускає «bash» як програму із найкращими зусиллями і найвищою " "пріоритетністю." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "# B<ionice> -p 89 91" msgstr "# B<ionice> -p 89 91" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Prints the class and priority of the processes with PID 89 and 91." msgstr "Виводить клас і пріоритетність процесів із PID 89 і 91." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ioprio_set>(2)" msgstr "B<ioprio_set>(2)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<ionice> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<ionice> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/ipcmk.1.po b/po/uk/man1/ipcmk.1.po index 5626915f..fbaae354 100644 --- a/po/uk/man1/ipcmk.1.po +++ b/po/uk/man1/ipcmk.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-10 20:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IPCMK" msgstr "IPCMK" @@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ipcmk - make various IPC resources" msgstr "ipcmk — створення різноманітних ресурсів IPC" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ipcmk> [options]" msgstr "B<ipcmk> [параметри]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<ipcmk> allows you to create System V inter-process communication (IPC) " "objects: shared memory segments, message queues, and semaphore arrays." @@ -81,23 +81,23 @@ msgstr "" "масиви семафорів." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Resources can be specified with these options:" msgstr "Ресурси можна вказувати за допомогою таких параметрів:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--shmem> I<size>" msgstr "B<-M>, B<--shmem> I<розмір>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Create a shared memory segment of I<size> bytes. The I<size> argument may be " "followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and " @@ -112,52 +112,52 @@ msgstr "" "(=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-Q>, B<--queue>" msgstr "B<-Q>, B<--queue>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Create a message queue." msgstr "Створити чергу повідомлень." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--semaphore> I<number>" msgstr "B<-S>, B<--semaphore> I<кількість>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Create a semaphore array with I<number> of elements." msgstr "Створити масив семафорів із вказаною I<кількістю> елементів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Other options are:" msgstr "Інші параметри:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--mode> I<mode>" msgstr "B<-p>, B<--mode> I<режим>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Access permissions for the resource. Default is 0644." msgstr "Права доступу до ресурсу. Типовим значенням є 0644." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -167,59 +167,42 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<sysvipc>(7)" msgstr "B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<sysvipc>(7)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<ipcmk> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<ipcmk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/ipcrm.1.po b/po/uk/man1/ipcrm.1.po index 8ce0a4d0..08aecece 100644 --- a/po/uk/man1/ipcrm.1.po +++ b/po/uk/man1/ipcrm.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-10 20:34+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IPCRM" msgstr "IPCRM" @@ -37,46 +37,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ipcrm - remove certain IPC resources" msgstr "ipcrm — вилучення певних ресурсів IPC" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ipcrm> [options]" msgstr "B<ipcrm> [параметри]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ipcrm> [B<shm>|B<msg>|B<sem>] I<ID> ..." msgstr "B<ipcrm> [B<shm>|B<msg>|B<sem>] I<ідентифікатор> ..." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<ipcrm> removes System V inter-process communication (IPC) objects and " "associated data structures from the system. In order to delete such objects, " @@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "" "вам потрібні права надкористувача, створювача або власника об'єкта." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and " "semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate " @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "простору віртуальних адрес." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a " "three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, " @@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "" "типу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of " "all three types in a single command line, with objects specified either by " "key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified " -"in decimal, hexadecimal (specified with an initial \\(aq0x\\(aq or " -"\\(aq0X\\(aq), or octal (specified with an initial \\(aq0\\(aq)." +"in decimal, hexadecimal (specified with an initial \\(aq0x\\(aq or \\(aq0X" +"\\(aq), or octal (specified with an initial \\(aq0\\(aq)." msgstr "" "Сумісний із SUS синтаксис уможливлює визначення нуля або більшої кількості " "об'єктів усіх трьох типів в одному рядку команди, а об'єкти визначаються " @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "" "або «0X») або вісімкового (вказаного із початковим «0») числа." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The details of the removes are described in B<shmctl>(2), B<msgctl>(2), and " "B<semctl>(2). The identifiers and keys can be found by using B<ipcs>(1)." @@ -141,18 +141,18 @@ msgstr "" "сторінці підручника B<ipcs>(1)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all> [B<shm>] [B<msg>] [B<sem>]" msgstr "B<-a>, B<--all> [B<shm>] [B<msg>] [B<sem>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is " "performed only for the specified resource types." @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "виконано лише для вказаного типу ресурсів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "I<Warning!> Do not use B<-a> if you are unsure how the software using the " "resources might react to missing objects. Some programs create these " @@ -174,12 +174,12 @@ msgstr "" "містити коду для обробки неочікуваного зникнення ресурсів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M>, B<--shmem-key> I<shmkey>" msgstr "B<-M>, B<--shmem-key> I<ключ-shm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Remove the shared memory segment created with I<shmkey> after the last " "detach is performed." @@ -188,12 +188,12 @@ msgstr "" "після того, як буде виконано останнє від'єднання." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--shmem-id> I<shmid>" msgstr "B<-m>, B<--shmem-id> I<ідентифікатор-shm>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Remove the shared memory segment identified by I<shmid> after the last " "detach is performed." @@ -202,61 +202,61 @@ msgstr "" "shm>, після того, як буде виконано останнє від'єднання." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-Q>, B<--queue-key> I<msgkey>" msgstr "B<-Q>, B<--queue-key> I<ключ-повідомлення>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Remove the message queue created with I<msgkey>." msgstr "" "Вилучити чергу повідомлення, яку створено за допомогою I<ключа-повідомлення>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--queue-id> I<msgid>" msgstr "B<-q>, B<--queue-id> I<ідентифікатор-повідомлення>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Remove the message queue identified by I<msgid>." msgstr "" "Вилучити чергу повідомлення, яку вказано за допомогою I<ідентифікатора-" "повідомлення>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--semaphore-key> I<semkey>" msgstr "B<-S>, B<--semaphore-key> I<ключ-семафора>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Remove the semaphore created with I<semkey>." msgstr "Вилучити семафор, який створено за допомогою I<ключа-семафора>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--semaphore-id> I<semid>" msgstr "B<-s>, B<--semaphore-id> I<ідентифікатор-семафора>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Remove the semaphore identified by I<semid>." msgstr "" "Вилучити семафор, який вказано за допомогою I<ідентифікатора-семафора>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -266,13 +266,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In its first Linux implementation, B<ipcrm> used the deprecated syntax shown " "in the second line of the B<SYNOPSIS>. Functionality present in other *nix " @@ -289,13 +289,13 @@ msgstr "" "сумісності передбачено підтримку попереднього синтаксису." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<ipcmk>(1), B<ipcs>(1), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<semctl>(2), " "B<semget>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<ftok>(3), " @@ -306,42 +306,25 @@ msgstr "" "B<sysvipc>(7)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<ipcrm> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<ipcrm> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/ipcs.1.po b/po/uk/man1/ipcs.1.po index c3cffddb..66f53698 100644 --- a/po/uk/man1/ipcs.1.po +++ b/po/uk/man1/ipcs.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-15 22:05+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IPCS" msgstr "IPCS" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ipcs - show information on IPC facilities" msgstr "ipcs — показ відомостей щодо можливостей IPC" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ipcs> [options]" msgstr "B<ipcs> [параметри]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<ipcs> shows information on System V inter-process communication " "facilities. By default it shows information about all three resources: " @@ -81,18 +81,18 @@ msgstr "" "сегментів спільної пам'яті, черг повідомлень та масивів семафорів." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--id> I<id>" msgstr "B<-i>, B<--id> I<ідентифікатор>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show full details on just the one resource element identified by I<id>. This " "option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, " @@ -103,17 +103,17 @@ msgstr "" "ресурсів: B<-m>, B<-q> або B<-s>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -123,100 +123,100 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Resource options" msgstr "Параметри ресурсів" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--shmems>" msgstr "B<-m>, B<--shmems>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Write information about active shared memory segments." msgstr "" "Записати відомості щодо активних сегментів пам'яті спільного використання." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--queues>" msgstr "B<-q>, B<--queues>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Write information about active message queues." msgstr "Записати відомості щодо активних черг повідомлень." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--semaphores>" msgstr "B<-s>, B<--semaphores>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Write information about active semaphore sets." msgstr "Записати відомості щодо активних наборів семафорів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Write information about all three resources (default)." msgstr "Вивести відомості щодо усіх трьох ресурсів (типовий варіант)." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Output formats" msgstr "Формати виведення" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified." msgstr "З цих параметрів діє лише один: той, який вказано останнім." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--creator>" msgstr "B<-c>, B<--creator>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show creator and owner." msgstr "Показати автора і власника." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--limits>" msgstr "B<-l>, B<--limits>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show resource limits." msgstr "Показати обмеження щодо ресурсів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show PIDs of creator and last operator." msgstr "Вивести PID процесу створення та останнього оператора." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Write time information. The time of the last control operation that changed " "the access permissions for all facilities, the time of the last B<msgsnd>(2) " @@ -231,28 +231,28 @@ msgstr "" "B<semop>(2) над семафорами." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--summary>" msgstr "B<-u>, B<--summary>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show status summary." msgstr "Показати резюме щодо стану." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Representation" msgstr "Представлення" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "These affect only the B<-l> (B<--limits>) option." msgstr "Це стосується лише параметра B<-l> (B<--limits>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" @@ -267,8 +267,8 @@ msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " -"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " -"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K" +"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " @@ -278,23 +278,23 @@ msgstr "" "скорочень." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--human>" msgstr "B<--human>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print sizes in human-readable format." msgstr "Вивести дані щодо розмірів у зручному для читання форматі." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The Linux B<ipcs> utility is not fully compatible to the POSIX B<ipcs> " "utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and B<-o> " @@ -310,13 +310,13 @@ msgstr "" "a>, B<-b>, B<-o>, B<-l> і B<-u>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The current implementation of B<ipcs> obtains information about available " "IPC resources by parsing the files in I</proc/sysvipc>. Before util-linux " @@ -336,19 +336,19 @@ msgstr "" "відомостей щодо ресурсів IPC, до яких користувач має доступ до читання." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), " "B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)" @@ -357,47 +357,25 @@ msgstr "" "B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<ipcs> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<ipcs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print sizes in bytes." -msgstr "Вивести розміри у байтах." diff --git a/po/uk/man1/irqtop.1.po b/po/uk/man1/irqtop.1.po index 73b5c6dd..95a717fd 100644 --- a/po/uk/man1/irqtop.1.po +++ b/po/uk/man1/irqtop.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-06 20:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "IRQTOP" msgstr "IRQTOP" @@ -37,13 +37,13 @@ msgid "irqtop" msgstr "irqtop" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" @@ -54,7 +54,7 @@ msgid "irqtop - Observe IRQ and SoftIRQ in a top-like fashion" msgstr "irqtop — спостереження за IRQ і SoftIRQ у top-подібному вигляді" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "" "показ частоти пакетів за чергами eth." #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" @@ -83,7 +83,7 @@ msgid "irqtop [-h] [-d] [-b] [-t|-x] [-i|-s] [-r]" msgstr "irqtop [-h] [-d] [-b] [-t|-x] [-i|-s] [-r]" #. type: SH -#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" @@ -248,201 +248,3 @@ msgstr "" #: debian-unstable msgid "show extra eth stats (from ethtool(8))" msgstr "показати додаткові статистичні дані eth (з ethtool(8))" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information" -msgstr "irqtop — допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<irqtop> [options]" -msgstr "B<irqtop> [параметри]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display kernel interrupt counter information in B<top>(1) style view." -msgstr "Показ даних лічильника переривань ядра у стилі показу B<top>(1)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " -"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " -"expected columns by using B<--output>." -msgstr "" -"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це " -"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. " -"Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра B<--" -"output>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" -msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " -"supported columns. The default list of columns may be extended if list is " -"specified in the format I<+list>." -msgstr "" -"Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром B<--help>, щоб " -"переглянути опис стовпчиків. Типовий список стовпчиків може бути розширено, " -"якщо список вказано у форматі I<+список>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" -msgstr "B<-d>, B<--delay> I<секунди>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Update interrupt output every I<seconds> intervals." -msgstr "" -"Оновлювати виведення щодо переривань з інтервалом у вказану кількість " -"I<секунд>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-s>, B<--sort> I<column>" -msgstr "B<-s>, B<--sort> I<стовпчик>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify sort criteria by column name. See B<--help> output to get column " -"names. The sort criteria may be changes in interactive mode." -msgstr "" -"Вказати критерій упорядковування за назвою стовпчика. Див. дані, які " -"виведено B<--help>, щоб дізнатися назви стовпчиків. Критерії упорядковування " -"можна змінювати в інтерактивному режимі." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-S>, B<--softirq>" -msgstr "B<-S>, B<--softirq>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Show softirqs information." -msgstr "Вивести дані щодо softirq." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "INTERACTIVE MODE KEY COMMANDS" -msgstr "КЛАВІАТУРНІ КОМАНДИ ІНТЕРАКТИВНОГО РЕЖИМУ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<i>" -msgstr "B<i>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "sort by short irq name or number field" -msgstr "упорядкувати за короткою назвою irq або полем кількості" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<t>" -msgstr "B<t>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "sort by total count of interrupts (the default)" -msgstr "упорядкувати за загальною кількістю переривань (типово)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<d>" -msgstr "B<d>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "sort by delta count of interrupts" -msgstr "упорядкувати за лічильником різниці переривань" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<n>" -msgstr "B<n>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "sort by long descriptive name field" -msgstr "упорядкувати за полем довгої описової назви" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<q Q>" -msgstr "B<q Q>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "stop updates and exit program" -msgstr "припинити оновлення і вийти з програми" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "АВТОРИ" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "For bug reports, use the issue tracker at" -msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AVAILABILITY" -msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<irqtop> command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from" -msgstr "B<irqtop> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" diff --git a/po/uk/man1/journalctl.1.po b/po/uk/man1/journalctl.1.po index 6b4b1008..208ef2bd 100644 --- a/po/uk/man1/journalctl.1.po +++ b/po/uk/man1/journalctl.1.po @@ -2,22 +2,22 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2022. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:54+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "JOURNALCTL" msgstr "JOURNALCTL" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -101,14 +101,14 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"If one or more match arguments are passed, the output is filtered " -"accordingly\\&. A match is in the format \"FIELD=VALUE\", e\\&.g\\&. " +"If one or more match arguments are passed, the output is filtered accordingly" +"\\&. A match is in the format \"FIELD=VALUE\", e\\&.g\\&. " "\"_SYSTEMD_UNIT=httpd\\&.service\", referring to the components of a " "structured journal entry\\&. See B<systemd.journal-fields>(7) for a list of " "well-known fields\\&. If multiple matches are specified matching different " "fields, the log entries are filtered by both, i\\&.e\\&. the resulting " -"output will show only entries matching all the specified matches of this " -"kind\\&. If two matches apply to the same field, then they are automatically " +"output will show only entries matching all the specified matches of this kind" +"\\&. If two matches apply to the same field, then they are automatically " "matched as alternatives, i\\&.e\\&. the resulting output will show entries " "matching any of the specified matches for the same field\\&. Finally, the " "character \"+\" may appear as a separate word between other terms on the " @@ -140,18 +140,18 @@ msgid "" "added to the query\\&. If a file path refers to an executable script, a " "\"_COMM=\" match for the script name is added to the query\\&. If a file " "path refers to a device node, \"_KERNEL_DEVICE=\" matches for the kernel " -"name of the device and for each of its ancestor devices is added to the " -"query\\&. Symbolic links are dereferenced, kernel names are synthesized, and " -"parent devices are identified from the environment at the time of the " -"query\\&. In general, a device node is the best proxy for an actual device, " -"as log entries do not usually contain fields that identify an actual " -"device\\&. For the resulting log entries to be correct for the actual " -"device, the relevant parts of the environment at the time the entry was " -"logged, in particular the actual device corresponding to the device node, " -"must have been the same as those at the time of the query\\&. Because device " -"nodes generally change their corresponding devices across reboots, " -"specifying a device node path causes the resulting entries to be restricted " -"to those from the current boot\\&." +"name of the device and for each of its ancestor devices is added to the query" +"\\&. Symbolic links are dereferenced, kernel names are synthesized, and " +"parent devices are identified from the environment at the time of the query" +"\\&. In general, a device node is the best proxy for an actual device, as " +"log entries do not usually contain fields that identify an actual device\\&. " +"For the resulting log entries to be correct for the actual device, the " +"relevant parts of the environment at the time the entry was logged, in " +"particular the actual device corresponding to the device node, must have " +"been the same as those at the time of the query\\&. Because device nodes " +"generally change their corresponding devices across reboots, specifying a " +"device node path causes the resulting entries to be restricted to those from " +"the current boot\\&." msgstr "" "Також можна фільтрувати записи встановленням абсолютного шляху до файла як " "аргументу\\&. Можна вказувати шлях до самого файла або до символічного " @@ -177,8 +177,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Additional constraints may be added using options B<--boot>, B<--unit=>, " -"etc\\&., to further limit what entries will be shown (logical AND)\\&." +"Additional constraints may be added using options B<--boot>, B<--unit=>, etc" +"\\&., to further limit what entries will be shown (logical AND)\\&." msgstr "" "Для подальшого фільтрування виведених записів можна використовувати " "додаткові обмеження за допомогою параметрів B<--boot>, B<--unit=> тощо " @@ -200,15 +200,15 @@ msgstr "" "header>\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The set of journal files which will be used can be modified using the B<--" "user>, B<--system>, B<--directory>, and B<--file> options, see below\\&." msgstr "" "Набір файлів журналу, які буде використано можна змінити за допомогою " -"параметрів B<--user>, B<--system>, B<--directory> і B<--file>, див\\&. " -"нижче\\&." +"параметрів B<--user>, B<--system>, B<--directory> і B<--file>, див\\&. нижче" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -242,9 +242,9 @@ msgid "" msgstr "" "Типово, виведені дані буде поділено на сторінки програмою B<less>, а довгі " "рядки буде «обрізано» до ширини екрана\\&. Приховану частину рядка можна " -"переглянути за допомогою натискання клавіш зі стрілкою ліворуч та " -"праворуч\\&. Поділ на сторінки можна вимкнути, див\\&. параметр B<--no-" -"pager> та розділ «Середовище» нижче\\&." +"переглянути за допомогою натискання клавіш зі стрілкою ліворуч та праворуч" +"\\&. Поділ на сторінки можна вимкнути, див\\&. параметр B<--no-pager> та " +"розділ «Середовище» нижче\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -329,6 +329,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 205\\&." msgstr "Додано у версії 205\\&." @@ -350,6 +351,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 209\\&." msgstr "Додано у версії 209\\&." @@ -363,12 +365,13 @@ msgstr "B<-m>, B<--merge>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Show entries interleaved from all available journals, including remote " -"ones\\&." +"Show entries interleaved from all available journals, including remote ones" +"\\&." msgstr "Показати записи з усіх доступних журналів, зокрема віддалених\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 190\\&." msgstr "Додано у версії 190\\&." @@ -392,12 +395,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 187\\&." msgstr "Додано у версії 187\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--file=>I<GLOB>" msgstr "B<--file=>I<ШАБЛОН>" @@ -441,6 +445,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 201\\&." msgstr "Додано у версії 201\\&." @@ -455,15 +460,14 @@ msgstr "B<--image=>I<ОБРАЗ>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Takes a path to a disk image file or block device node\\&. If specified, " -"B<journalctl> will operate on the file system in the indicated disk " -"image\\&. This option is similar to B<--root=>, but operates on file systems " +"B<journalctl> will operate on the file system in the indicated disk image" +"\\&. This option is similar to B<--root=>, but operates on file systems " "stored in disk images or block devices, thus providing an easy way to " "extract log data from disk images\\&. The disk image should either contain " "just a file system or a set of file systems within a GPT partition table, " -"following the \\m[blue]B<Discoverable Partitions " -"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For further information on " -"supported disk images, see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same " -"name\\&." +"following the \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&" +"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For further information on supported disk images, " +"see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same name\\&." msgstr "" "Приймає шлях до файла образу диска або вузла блокового пристрою\\&. Якщо " "вказано, B<journalctl> працюватиме з файловою системою у вказаному образі " @@ -478,6 +482,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Додано у версії 247\\&." @@ -493,9 +498,8 @@ msgstr "B<--image-policy=>I<правила>" msgid "" "Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-" "policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image " -"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the " -"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are " -"used\\&." +"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the \"*" +"\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are used\\&." msgstr "" "Приймає рядок правил поводження з образами як аргумент, як у B<systemd.image-" "policy>(7)\\&. Правила буде примусово застосовано при роботі з образами " @@ -522,17 +526,18 @@ msgid "" "For details about journal namespaces see B<systemd-journald.service>(8)\\&." msgstr "" "Приймає, як аргумент, рядок ідентифікатора простору назв журналу\\&. Якщо не " -"вказано аргументу, буде показано дані, які зібрано за типовим простором " -"назв\\&. Якщо аргумент вказано, буде показано дані журналу вказаного " -"простору назв\\&. Якщо простір назв вказано як «*», буде показано дані з " -"усіх просторів назв, пошарово\\&. Якщо до ідентифікатора простору назв " -"додано префікс «+», буде показано дані з вказаного простору назв та типового " +"вказано аргументу, буде показано дані, які зібрано за типовим простором назв" +"\\&. Якщо аргумент вказано, буде показано дані журналу вказаного простору " +"назв\\&. Якщо простір назв вказано як «*», буде показано дані з усіх " +"просторів назв, пошарово\\&. Якщо до ідентифікатора простору назв додано " +"префікс «+», буде показано дані з вказаного простору назв та типового " "простору назв, але не інших просторів назв, пошарово\\&. Докладніші " "відомості щодо просторів назв журналу наведено на сторінці підручника " "B<systemd-journald.service>(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Додано у версії 245\\&." @@ -589,6 +594,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 195\\&." msgstr "Додано у версії 195\\&." @@ -609,6 +615,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 193\\&." msgstr "Додано у версії 193\\&." @@ -632,6 +639,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 206\\&." msgstr "Додано у версії 206\\&." @@ -648,17 +656,18 @@ msgid "" "If I<FILE> exists and contains a cursor, start showing entries I<after> this " "location\\&. Otherwise show entries according to the other given options\\&. " "At the end, write the cursor of the last entry to I<FILE>\\&. Use this " -"option to continually read the journal by sequentially calling " -"B<journalctl>\\&." +"option to continually read the journal by sequentially calling B<journalctl>" +"\\&." msgstr "" "Якщо I<ФАЙЛ> існує і містить курсор, почати показ записів I<після> місця " "курсора\\&. В інших випадках, показати записи відповідно до інших заданих " -"параметрів\\&. Наприкінці, записати курсор останнього запису до файла " -"I<ФАЙЛ>\\&. Скористайтеся цим параметром для неперервного читання журналу " +"параметрів\\&. Наприкінці, записати курсор останнього запису до файла I<ФАЙЛ>" +"\\&. Скористайтеся цим параметром для неперервного читання журналу " "послідовними викликами B<journalctl>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Додано у версії 242\\&." @@ -669,15 +678,15 @@ msgid "" "B<-b >B<[[>I<ID>][I<\\(+-offset>]|B<all>], B<--boot>B<[=[>I<ID>][I<\\(+-" "offset>]|B<all>]" msgstr "" -"B<-b >B<[[>I<ID>][I<\\(+-зсув>]|B<all>], B<--boot>B<[=[>I<ідентифікатор>]" -"[I<\\(+-зсув>]|B<all>]" +"B<-b >B<[[>I<ID>][I<\\(+-зсув>]|B<all>], B<--boot>B<[=[>I<ідентифікатор>][I<" +"\\(+-зсув>]|B<all>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Show messages from a specific boot\\&. This will add a match for " -"\"_BOOT_ID=\"\\&." +"Show messages from a specific boot\\&. This will add a match for \"_BOOT_ID=" +"\"\\&." msgstr "" "Показати повідомлення із вказаного сеансу завантаження\\&. Додає фільтр " "«_BOOT_ID=»\\&." @@ -693,8 +702,8 @@ msgstr "" "поточного завантаження\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If the boot ID is omitted, a positive I<offset> will look up the boots " "starting from the beginning of the journal, and an equal-or-less-than zero " @@ -719,10 +728,10 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the 32-character I<ID> is specified, it may optionally be followed by " -"I<offset> which identifies the boot relative to the one given by boot " -"I<ID>\\&. Negative values mean earlier boots and positive values mean later " -"boots\\&. If I<offset> is not specified, a value of zero is assumed, and the " -"logs for the boot given by I<ID> are shown\\&." +"I<offset> which identifies the boot relative to the one given by boot I<ID>" +"\\&. Negative values mean earlier boots and positive values mean later boots" +"\\&. If I<offset> is not specified, a value of zero is assumed, and the logs " +"for the boot given by I<ID> are shown\\&." msgstr "" "Якщо вказано 32-символьний I<ідентифікатор>, після нього може бути вказано " "I<зсув>, який визначає завантаження відносно заданого за I<ідентифікатор>ом " @@ -743,6 +752,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 186\\&." msgstr "Додано у версії 186\\&." @@ -769,13 +779,13 @@ msgstr "" "Показати повідомлення для вказаного модуля systemd I<МОДУЛЬ> (зокрема модуля " "служби) або для будь-яких модулів, які відповідають I<ВЗІРЦЮ>\\&. Якщо " "вказано взірець, список назв модулів, повідомлення яких буде знайдено у " -"журналі, буде порівняно із вказаним взірцем і буде використано усі " -"відповідні\\&. Для кожної назви модуля буде додано фільтр для повідомлень з " -"модуля («_SYSTEMD_UNIT=I<МОДУЛЬ>»), разом із додатковими фільтрами для " -"повідомлень від systemd і повідомлень щодо дампів ядра для вказаного " -"модуля\\&. Також буде додано фільтр «_SYSTEMD_SLICE=I<МОДУЛЬ>», такий, що " -"якщо заданий I<МОДУЛЬ> є модулем B<systemd.slice>(5), буде показано дані " -"усіх дочірніх щодо зрізу журналів\\&." +"журналі, буде порівняно із вказаним взірцем і буде використано усі відповідні" +"\\&. Для кожної назви модуля буде додано фільтр для повідомлень з модуля " +"(«_SYSTEMD_UNIT=I<МОДУЛЬ>»), разом із додатковими фільтрами для повідомлень " +"від systemd і повідомлень щодо дампів ядра для вказаного модуля\\&. Також " +"буде додано фільтр «_SYSTEMD_SLICE=I<МОДУЛЬ>», такий, що якщо заданий " +"I<МОДУЛЬ> є модулем B<systemd.slice>(5), буде показано дані усіх дочірніх " +"щодо зрізу журналів\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -820,6 +830,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 198\\&." msgstr "Додано у версії 198\\&." @@ -840,6 +851,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 217\\&." msgstr "Додано у версії 217\\&." @@ -855,16 +867,15 @@ msgstr "B<-p>, B<--priority=>" msgid "" "Filter output by message priorities or priority ranges\\&. Takes either a " "single numeric or textual log level (i\\&.e\\&. between 0/\"emerg\" and 7/" -"\"debug\"), or a range of numeric/text log levels in the form FROM\\&.\\&." -"TO\\&. The log levels are the usual syslog log levels as documented in " +"\"debug\"), or a range of numeric/text log levels in the form FROM\\&.\\&.TO" +"\\&. The log levels are the usual syslog log levels as documented in " "B<syslog>(3), i\\&.e\\&. \"emerg\"\\ \\&(0), \"alert\"\\ \\&(1), \"crit\"\\ " -"\\&(2), \"err\"\\ \\&(3), \"warning\"\\ \\&(4), \"notice\"\\ \\&(5), " -"\"info\"\\ \\&(6), \"debug\"\\ \\&(7)\\&. If a single log level is " -"specified, all messages with this log level or a lower (hence more " -"important) log level are shown\\&. If a range is specified, all messages " -"within the range are shown, including both the start and the end value of " -"the range\\&. This will add \"PRIORITY=\" matches for the specified " -"priorities\\&." +"\\&(2), \"err\"\\ \\&(3), \"warning\"\\ \\&(4), \"notice\"\\ \\&(5), \"info" +"\"\\ \\&(6), \"debug\"\\ \\&(7)\\&. If a single log level is specified, all " +"messages with this log level or a lower (hence more important) log level are " +"shown\\&. If a range is specified, all messages within the range are shown, " +"including both the start and the end value of the range\\&. This will add " +"\"PRIORITY=\" matches for the specified priorities\\&." msgstr "" "Фільтрувати виведені дані за пріоритетами повідомлень або діапазонами " "пріоритетів\\&. Приймає або одинарний числовий або текстовий рівень журналу " @@ -881,6 +892,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 188\\&." msgstr "Додано у версії 188\\&." @@ -920,8 +932,8 @@ msgid "" "B<pcre2pattern>(3) for a detailed description of the syntax\\&." msgstr "" "Фільтрувати виведення до записів, де поле I<MESSAGE=> відповідає вказаному " -"формальному виразу\\&. Буде використано сумісні із PERL формальні вирази, " -"див\\&. B<pcre2pattern>(3), щоб дізнатися більше про синтаксис\\&." +"формальному виразу\\&. Буде використано сумісні із PERL формальні вирази, див" +"\\&. B<pcre2pattern>(3), щоб дізнатися більше про синтаксис\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -934,20 +946,22 @@ msgstr "" "Якщо взірець вказано лише малими літерами, відповідність буде встановлено " "без врахування регістру\\&. Якщо у взірці буде хоч одна велика літера, " "відповідність буде встановлено із врахуванням регістру літер\\&. Це може " -"бути перевизначено за допомогою параметра B<--case-sensitive>, див\\&. " -"нижче\\&." +"бути перевизначено за допомогою параметра B<--case-sensitive>, див\\&. нижче" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"When used with B<--lines=> (not prefixed with \"+\"), B<--reverse> is " -"implied\\&." +"When used with B<--lines=> (not prefixed with \"+\"), B<--reverse> is implied" +"\\&." msgstr "" "Якщо використано з B<--lines=> (без префікса «+»), буде неявним чином " "встановлено B<--reverse>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 237\\&." msgstr "Додано у версії 237\\&." @@ -1048,6 +1062,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Додано у версії 232\\&." @@ -1059,12 +1074,13 @@ msgstr "B<short-iso>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" -"is very similar, but shows timestamps in the \\m[blue]B<RFC " -"3339>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 profile of ISO 8601\\&." +"is very similar, but shows timestamps in the \\m[blue]B<RFC 3339>\\m[]\\&" +"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 profile of ISO 8601\\&." msgstr "" -"є дуже подібним, але показує часові позначки у \\m[blue]B<RFC " -"3339>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 профілі ISO 8601\\&." +"є дуже подібним, але показує часові позначки у \\m[blue]B<RFC 3339>\\m[]\\&" +"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 профілі ISO 8601\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1081,6 +1097,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 234\\&." msgstr "Додано у версії 234\\&." @@ -1102,6 +1119,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 207\\&." msgstr "Додано у версії 207\\&." @@ -1134,11 +1152,12 @@ msgid "" "as for B<short-monotonic> but includes the time difference to the previous " "entry\\&. Maybe unreliable time differences are marked by a \"*\"\\&." msgstr "" -"як для B<short-monotonic>, але включити часову різницю із попереднім " -"записом\\&. Можливі неточні різниці у часу буде позначено символом \"*\"\\&." +"як для B<short-monotonic>, але включити часову різницю із попереднім записом" +"\\&. Можливі неточні різниці у часу буде позначено символом \"*\"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Додано у версії 252\\&." @@ -1162,6 +1181,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Додано у версії 230\\&." @@ -1185,19 +1205,18 @@ msgstr "B<export>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "serializes the journal into a binary (but mostly text-based) stream suitable " -"for backups and network transfer (see \\m[blue]B<Journal Export " -"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for more information)\\&. To import the " -"binary stream back into native journald format use B<systemd-journal-" -"remote>(8)\\&." +"for backups and network transfer (see \\m[blue]B<Journal Export Format>" +"\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for more information)\\&. To import the binary " +"stream back into native journald format use B<systemd-journal-remote>(8)\\&." msgstr "" "перетворює журнал у послідовну форму двійкового (але здебільшого текстового) " -"потоку, який придатний для резервного копіювання і передавання мережею " -"(див\\&. \\m[blue]B<формат експортування " -"журналу>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, щоб дізнатися більше)\\&. Щоб " -"імпортувати двійковий потік даних знову до власного формату journald, " -"скористайтеся B<systemd-journal-remote>(8)\\&." +"потоку, який придатний для резервного копіювання і передавання мережею (див" +"\\&. \\m[blue]B<формат експортування журналу>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, " +"щоб дізнатися більше)\\&. Щоб імпортувати двійковий потік даних знову до " +"власного формату journald, скористайтеся B<systemd-journal-remote>(8)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1207,6 +1226,7 @@ msgstr "B<json>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "formats entries as JSON objects, separated by newline characters (see " "\\m[blue]B<Journal JSON Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 for more " @@ -1289,13 +1309,14 @@ msgstr "B<json-sse>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "formats entries as JSON data structures, but wraps them in a format suitable " "for \\m[blue]B<Server-Sent Events>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "форматує записи як структури даних JSON, але загортає їх у формат, який є " -"придатним для \\m[blue]B<подій, надісланих на " -"сервер>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2\\&." +"придатним для \\m[blue]B<подій, надісланих на сервер>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d" +"\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1305,12 +1326,13 @@ msgstr "B<json-seq>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "formats entries as JSON data structures, but prefixes them with an ASCII " "Record Separator character (0x1E) and suffixes them with an ASCII Line Feed " "character (0x0A), in accordance with \\m[blue]B<JavaScript Object Notation " -"(JSON) Text Sequences>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 (\"application/json-" -"seq\")\\&." +"(JSON) Text Sequences>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 (\"application/json-seq" +"\")\\&." msgstr "" "форматує записи як структури даних JSON, але дописує до них префікси з " "роздільника записів ASCII (0x1E) і суфікси з символу подачі рядка ASCII " @@ -1319,6 +1341,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Додано у версії 240\\&." @@ -1363,6 +1386,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 239\\&." msgstr "Додано у версії 239\\&." @@ -1384,6 +1408,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Додано у версії 254\\&." @@ -1397,10 +1422,10 @@ msgstr "B<--output-fields=>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"A comma separated list of the fields which should be included in the " -"output\\&. This has an effect only for the output modes which would normally " -"show all fields (B<verbose>, B<export>, B<json>, B<json-pretty>, B<json-sse> " -"and B<json-seq>), as well as on B<cat>\\&. For the former, the \"__CURSOR\", " +"A comma separated list of the fields which should be included in the output" +"\\&. This has an effect only for the output modes which would normally show " +"all fields (B<verbose>, B<export>, B<json>, B<json-pretty>, B<json-sse> and " +"B<json-seq>), as well as on B<cat>\\&. For the former, the \"__CURSOR\", " "\"__REALTIME_TIMESTAMP\", \"__MONOTONIC_TIMESTAMP\", and \"_BOOT_ID\" fields " "are always printed\\&." msgstr "" @@ -1412,6 +1437,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Додано у версії 236\\&." @@ -1423,12 +1449,13 @@ msgstr "B<-n>, B<--lines=>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Show the most recent journal events and limit the number of events shown\\&. " "The argument is a positive integer or \"all\" to disable the limit\\&. " "Additionally, if the number is prefixed with \"+\", the oldest journal " -"events are used instead\\&. The default value is 10 if no argument is " -"given\\&." +"events are used instead\\&. The default value is 10 if no argument is given" +"\\&." msgstr "" "Показати найсвіжіші події журналу і обмежити кількість показаних записів " "подій\\&. Аргументом є додатне ціле число або «all» для вимикання обмеження " @@ -1438,12 +1465,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If B<--follow> is used, this option is implied\\&. When not prefixed with \"+" "\" and used with B<--grep=>, B<--reverse> is implied\\&." msgstr "" -"Якщо використано B<--follow>, цей параметр буде встановлено неявним " -"чином\\&. Якщо не використано префікс «+» із B<--grep=>, буде неявним чином " +"Якщо використано B<--follow>, цей параметр буде встановлено неявним чином" +"\\&. Якщо не використано префікс «+» із B<--grep=>, буде неявним чином " "встановлено B<--reverse>\\&." #. type: Plain text @@ -1457,8 +1485,8 @@ msgstr "B<-r>, B<--reverse>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Reverse output so that the newest entries are displayed first\\&." msgstr "" -"Обернути порядок виведення так, щоб найновіші записи було показано " -"першими\\&." +"Обернути порядок виведення так, щоб найновіші записи було показано першими" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1507,6 +1535,7 @@ msgstr "B<-x>, B<--catalog>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Augment log lines with explanation texts from the message catalog\\&. This " "will add explanatory help texts to log messages in the output where this is " @@ -1515,8 +1544,8 @@ msgid "" "developer documentation, and any other relevant manuals\\&. Note that help " "texts are not available for all messages, but only for selected ones\\&. For " "more information on the message catalog, please refer to the " -"\\m[blue]B<Message Catalog Developer " -"Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&." +"\\m[blue]B<Message Catalog Developer Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s" +"+2\\&." msgstr "" "Розширити рядки журналу пояснювальними текстовими фрагментами з каталогу " "повідомлень\\&. Пояснювальні довідкові текстові фрагменти буде додано до " @@ -1524,10 +1553,10 @@ msgstr "" "довідкові тексти пояснюватимуть контекст помилки або подію журналу, " "вказуватимуть на можливі рішення, а також вказуватимуть на форуми підтримки, " "документацію для розробників та усі інші відповідні підручники\\&. Зауважте, " -"що довідкові тексти доступні не для усіх повідомлень, а лише для " -"вибраних\\&. Щоб дізнатися більше про каталог повідомлень, будь ласка, " -"зверніться до \\m[blue]B<документації щодо каталогу повідомлень для " -"розробників>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&." +"що довідкові тексти доступні не для усіх повідомлень, а лише для вибраних" +"\\&. Щоб дізнатися більше про каталог повідомлень, будь ласка, зверніться до " +"\\m[blue]B<документації щодо каталогу повідомлень для розробників>\\m[]\\&" +"\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1541,6 +1570,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 196\\&." msgstr "Додано у версії 196\\&." @@ -1653,8 +1683,8 @@ msgid "" "Show all stored output lines, even in follow mode\\&. Undoes the effect of " "B<--lines=>\\&." msgstr "" -"Показати усі збережені рядки виведення, навіть якщо увімкнено режим " -"стеження\\&. Скасовує B<--lines=>\\&." +"Показати усі збережені рядки виведення, навіть якщо увімкнено режим стеження" +"\\&. Скасовує B<--lines=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1758,11 +1788,12 @@ msgid "" msgstr "" "Вказує інтервал зміни для ключа опечатування при створенні пари ключів FSS " "за допомогою B<--setup-keys>\\&. Коротші інтервали збільшують споживання " -"процесора, але скорочують інтервал часу для виявлення внесень змін до " -"журналу\\&. Типовим є інтервал у 15 хвилин\\&." +"процесора, але скорочують інтервал часу для виявлення внесень змін до журналу" +"\\&. Типовим є інтервал у 15 хвилин\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 189\\&." msgstr "Додано у версії 189\\&." @@ -1804,14 +1835,13 @@ msgid "COMMANDS" msgstr "КОМАНДИ" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The following commands are understood\\&. If none is specified the default " -"is to display journal records\\&." +"is to display journal records:" msgstr "" "Передбачено розпізнавання вказаних нижче команд\\&. Якщо не задано жодної " -"команди, програма просто покаже записи журналу\\&." +"команди, програма просто покаже записи журналу:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1828,6 +1858,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Додано у версії 229\\&." @@ -1854,12 +1885,12 @@ msgid "B<--list-boots>" msgstr "B<--list-boots>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Show a tabular list of boot numbers (relative to the current boot), their " -"IDs, and the timestamps of the first and last message pertaining to the " -"boot\\&." +"IDs, and the timestamps of the first and last message pertaining to the boot" +"\\&." msgstr "" "Показати табличний список номерів завантажень (відносно поточного " "завантаження), їхніх ідентифікаторів та часовий позначок першого і " @@ -1902,6 +1933,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<--vacuum-time=> removes archived journal files older than the specified " "timespan\\&. Accepts the usual \"s\" (default), \"m\", \"h\", \"days\", " @@ -1917,8 +1949,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"B<--vacuum-files=> leaves only the specified number of separate journal " -"files\\&." +"B<--vacuum-files=> leaves only the specified number of separate journal files" +"\\&." msgstr "" "B<--vacuum-files=> лишає лише вказано кількість окремих файлів журналу\\&." @@ -1928,9 +1960,9 @@ msgstr "" msgid "" "Note that running B<--vacuum-size=> has only an indirect effect on the " "output shown by B<--disk-usage>, as the latter includes active journal " -"files, while the vacuuming operation only operates on archived journal " -"files\\&. Similarly, B<--vacuum-files=> might not actually reduce the number " -"of journal files to below the specified number, as it will not remove active " +"files, while the vacuuming operation only operates on archived journal files" +"\\&. Similarly, B<--vacuum-files=> might not actually reduce the number of " +"journal files to below the specified number, as it will not remove active " "journal files\\&." msgstr "" "Зауважте, що запуск із B<--vacuum-size=> матиме лише опосередкований вплив " @@ -1960,13 +1992,12 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"These three switches may also be combined with B<--rotate> into one " -"command\\&. If so, all active files are rotated first, and the requested " -"vacuuming operation is executed right after\\&. The rotation has the effect " -"that all currently active files are archived (and potentially new, empty " -"journal files opened as replacement), and hence the vacuuming operation has " -"the greatest effect as it can take all log data written so far into " -"account\\&." +"These three switches may also be combined with B<--rotate> into one command" +"\\&. If so, all active files are rotated first, and the requested vacuuming " +"operation is executed right after\\&. The rotation has the effect that all " +"currently active files are archived (and potentially new, empty journal " +"files opened as replacement), and hence the vacuuming operation has the " +"greatest effect as it can take all log data written so far into account\\&." msgstr "" "Ці три обмеження також можна поєднувати в одній команді з параметром B<--" "rotate>\\&. Якщо так зробити, спочатку програма виконає ротацію усіх " @@ -1978,6 +2009,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Додано у версії 218\\&." @@ -2023,6 +2055,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 228\\&." msgstr "Додано у версії 228\\&." @@ -2049,6 +2082,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Додано у версії 243\\&." @@ -2069,11 +2103,10 @@ msgid "" "a mount point that needs to be unmounted\\&." msgstr "" "Подібний до B<--relinquish-var>, але не виконує жодних дій, якщо коренева " -"файлова система і /var/log/journal/ перебувають на тій самій точці " -"монтування\\&. Цю дію використовують під час вимикання системи з метою " -"наказати фоновій службі журналу припинити запис даних до /var/log/journal/ у " -"випадку, якщо цей каталог розташовано у точці монтування, яку слід " -"демонтувати\\&." +"файлова система і /var/log/journal/ перебувають на тій самій точці монтування" +"\\&. Цю дію використовують під час вимикання системи з метою наказати " +"фоновій службі журналу припинити запис даних до /var/log/journal/ у випадку, " +"якщо цей каталог розташовано у точці монтування, яку слід демонтувати\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2095,14 +2128,13 @@ msgid "" "flushed to /var/log/journal/ at the time it returns\\&." msgstr "" "Наказує фоновій службі журналу скинути усі дані журналу, які зберігаються у /" -"run/log/journal/ до /var/log/journal/, якщо увімкнено стале сховище " -"даних\\&. Цей виклик не повертає керування, аж доки дію не буде " -"завершено\\&. Зауважте, що цей виклик є ідемпотентним: дані з /run/log/" -"journal/ до /var/log/journal/ буде скинуто один раз під час виконання (але " -"див\\&. B<--relinquish-var> нижче) і ця команда виходить без помилок і " -"виконання будь-яких дій, якщо скидання вже здійснено\\&. Ця команда " -"ефективно гарантує, що усі дані буде скинуто до /var/log/journal/ на момент " -"повернення керування\\&." +"run/log/journal/ до /var/log/journal/, якщо увімкнено стале сховище даних" +"\\&. Цей виклик не повертає керування, аж доки дію не буде завершено\\&. " +"Зауважте, що цей виклик є ідемпотентним: дані з /run/log/journal/ до /var/" +"log/journal/ буде скинуто один раз під час виконання (але див\\&. B<--" +"relinquish-var> нижче) і ця команда виходить без помилок і виконання будь-" +"яких дій, якщо скидання вже здійснено\\&. Ця команда ефективно гарантує, що " +"усі дані буде скинуто до /var/log/journal/ на момент повернення керування\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2126,12 +2158,13 @@ msgstr "" "виклик не повертає керування, аж доки дію з ротації буде завершено\\&. У " "результаті ротації файлів журналу усі поточні активні файли журналу буде " "позначено як архівні і перейменовано, щоб до них у майбутньому не " -"записувалися дані\\&. Замість них буде створено нові (порожні) файли " -"журналу\\&. Цю дію можна поєднувати з B<--vacuum-size=>, B<--vacuum-time=> і " -"B<--vacuum-file=> у єдину команду, див\\&. вище\\&." +"записувалися дані\\&. Замість них буде створено нові (порожні) файли журналу" +"\\&. Цю дію можна поєднувати з B<--vacuum-size=>, B<--vacuum-time=> і B<--" +"vacuum-file=> у єдину команду, див\\&. вище\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Додано у версії 227\\&." @@ -2207,6 +2240,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 199\\&." msgstr "Додано у версії 199\\&." @@ -2249,8 +2283,8 @@ msgstr "" "Замість показу вмісту журналу, створити нову пару ключів для Forward Secure " "Sealing (FSS)\\&. У результаті буде створено ключ опечатування і ключ для " "перевірки\\&. Ключ опечатування буде збережено у каталозі даних журналу, він " -"лишатиметься в основній системі\\&. Ключ перевірки має бути збережено " -"ззовні\\&. Зверніться до опису параметра B<Seal=> на сторінці підручника з " +"лишатиметься в основній системі\\&. Ключ перевірки має бути збережено ззовні" +"\\&. Зверніться до опису параметра B<Seal=> на сторінці підручника з " "B<journald.conf>(5), щоб дізнатися більше про Forward Secure Sealing і " "отримати посилання на наукові роботи із детальним описом криптографічної " "теорії, на яких воно засновано\\&." @@ -2309,8 +2343,8 @@ msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " "i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in " @@ -2363,8 +2397,8 @@ msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a " -"timestamp\\&." +"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a timestamp" +"\\&." msgstr "" "Булеве значення\\&. Якщо істинне, до повідомлень журналу у консолі буде " "додано префікс із часової позначки\\&." @@ -2477,9 +2511,8 @@ msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to " -"\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to " -"kmsg\\&." +"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to \"true" +"\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to kmsg\\&." msgstr "" "Визначає, чи слід обмежувати частоту kmsg\\&. Приймає булеве значення\\&. " "Типовим є значення «true»\\&. Якщо вимкнено, systemd не обмежуватиме частоту " @@ -2505,9 +2538,9 @@ msgstr "" "Засіб показу сторінок, яким слід скористатися, якщо не вказано B<--no-" "pager>; перевизначає I<$PAGER>\\&. Якщо не встановлено ні I<$SYSTEMD_PAGER>, " "ні I<$PAGER>, буде виконано спробу скористатися відомими реалізаціями " -"послідовно, включно з B<less>(1) і B<more>(1), аж доки не буде щось " -"знайдено\\&. Якщо не буде виявлено реалізації засобу показу сторінок, засіб " -"показу сторінок викликано не буде\\&. Встановлення для значення цієї змінної " +"послідовно, включно з B<less>(1) і B<more>(1), аж доки не буде щось знайдено" +"\\&. Якщо не буде виявлено реалізації засобу показу сторінок, засіб показу " +"сторінок викликано не буде\\&. Встановлення для значення цієї змінної " "середовища порожнього рядка або значення «cat» є еквівалентом передавання " "параметра B<--no-pager>\\&." @@ -2515,8 +2548,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as " -"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&." +"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as I<" +"$PAGER>) will be silently ignored\\&." msgstr "" "Зауваження: якщо не встановлено значення I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>, буде без " "попередження проігноровано I<$SYSTEMD_PAGER> (а також I<$PAGER>)\\&." @@ -2550,9 +2583,9 @@ msgstr "B<K>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is " -"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the " -"pager command prompt, unset this option\\&." +"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is pressed" +"\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the pager " +"command prompt, unset this option\\&." msgstr "" "Цей параметр наказує засобу поділу на сторінки негайно завершити роботу, " "якщо натиснуто Ctrl+C\\&. Щоб дозволити B<less> обробляти Ctrl+C самостійно " @@ -2583,9 +2616,9 @@ msgstr "B<X>" msgid "" "This option instructs the pager to not send termcap initialization and " "deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow " -"command output to remain visible in the terminal even after the pager " -"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, " -"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&." +"command output to remain visible in the terminal even after the pager exits" +"\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in " +"particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&." msgstr "" "Цей параметр наказує засобу поділу на сторінки не надсилати рядки " "ініціалізації та деініціалізації termcap на термінал\\&. Його типово " @@ -2595,6 +2628,15 @@ msgstr "" "не можна буде гортати за допомогою миші\\&." #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect " +"for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Зауважте, що встановлення звичайної змінної середовища I<$LESS> не впливає " +"на виклики B<less> інструментами systemd\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&." @@ -2617,6 +2659,15 @@ msgstr "" "«utf-8», якщо викликаний термінал є сумісним із UTF-8)\\&." #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no " +"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Зауважте, що встановлення звичайної змінної середовища I<$LESSCHARSET> не " +"впливає на виклики B<less> інструментами systemd\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>" @@ -2658,9 +2709,9 @@ msgid "" "interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may " "be enabled automatically as describe above\\&. Setting " "I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment " -"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the " -"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, " -"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to " +"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the I<" +"$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, I<" +"$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to " "completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&." msgstr "" "Зауваження: якщо команди викликають із підвищеними привілеями, наприклад, з " @@ -2711,8 +2762,8 @@ msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>" msgid "" "The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be " "generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can " -"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on " -"I<$TERM> and other conditions\\&." +"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<" +"$TERM> and other conditions\\&." msgstr "" "Значення має бути булевим\\&. Визначає, чи має бути створено придатні до " "натискання посилання у виведенні до емуляторів терміналів, у яких " @@ -2953,11 +3004,13 @@ msgstr " 2." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "RFC 3339" msgstr "RFC 3339" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3339" msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3339" @@ -3043,6 +3096,7 @@ msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7464" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " 7." msgstr " 7." @@ -3060,41 +3114,39 @@ msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/catalog" msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/catalog" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "When used with B<--lines=>, B<--reverse> is implied\\&." msgstr "" -"Якщо використано з B<--lines=>, буде неявним чином встановлено B<--" -"reverse>\\&." +"Якщо використано з B<--lines=>, буде неявним чином встановлено B<--reverse>" +"\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "is very similar, but shows ISO 8601 wallclock timestamps\\&." msgstr "дуже подібний, але виводить часові позначки у форматі ISO 8601\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "serializes the journal into a binary (but mostly text-based) stream suitable " -"for backups and network transfer (see \\m[blue]B<Journal Export " -"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for more information)\\&. To import the " -"binary stream back into native journald format use B<systemd-journal-" -"remote>(8)\\&." +"for backups and network transfer (see \\m[blue]B<Journal Export Format>" +"\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for more information)\\&. To import the binary " +"stream back into native journald format use B<systemd-journal-remote>(8)\\&." msgstr "" "перетворює журнал у послідовну форму двійкового (але здебільшого текстового) " -"потоку, який придатний для резервного копіювання і передавання мережею " -"(див\\&. \\m[blue]B<формат експортування " -"журналу>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, щоб дізнатися більше)\\&. Щоб " -"імпортувати двійковий потік даних знову до власного формату journald, " -"скористайтеся B<systemd-journal-remote>(8)\\&." +"потоку, який придатний для резервного копіювання і передавання мережею (див" +"\\&. \\m[blue]B<формат експортування журналу>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, " +"щоб дізнатися більше)\\&. Щоб імпортувати двійковий потік даних знову до " +"власного формату journald, скористайтеся B<systemd-journal-remote>(8)\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "formats entries as JSON objects, separated by newline characters (see " "\\m[blue]B<Journal JSON Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for more " @@ -3107,23 +3159,23 @@ msgstr "" "за трьома виключеннями:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "formats entries as JSON data structures, but wraps them in a format suitable " "for \\m[blue]B<Server-Sent Events>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&." msgstr "" "форматує записи як структури даних JSON, але загортає їх у формат, який є " -"придатним для \\m[blue]B<подій, надісланих на " -"сервер>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&." +"придатним для \\m[blue]B<подій, надісланих на сервер>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d" +"\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "formats entries as JSON data structures, but prefixes them with an ASCII " "Record Separator character (0x1E) and suffixes them with an ASCII Line Feed " "character (0x0A), in accordance with \\m[blue]B<JavaScript Object Notation " -"(JSON) Text Sequences>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 (\"application/json-" -"seq\")\\&." +"(JSON) Text Sequences>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 (\"application/json-seq" +"\")\\&." msgstr "" "форматує записи як структури даних JSON, але дописує до них префікси з " "роздільника записів ASCII (0x1E) і суфікси з символу подачі рядка ASCII " @@ -3131,7 +3183,7 @@ msgstr "" "Notation (JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 (\"application/json-seq\")\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Show the most recent journal events and limit the number of events shown\\&. " "If B<--follow> is used, this option is implied\\&. The argument is a " @@ -3144,14 +3196,14 @@ msgstr "" "обмеження на рядки\\&. Типовим значенням, якщо не вказано аргументу, є 10\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "When used with B<--grep=>, B<--reverse> is implied\\&." msgstr "" -"Якщо використано з B<--grep=>, буде неявним чином встановлено B<--" -"reverse>\\&." +"Якщо використано з B<--grep=>, буде неявним чином встановлено B<--reverse>" +"\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Augment log lines with explanation texts from the message catalog\\&. This " "will add explanatory help texts to log messages in the output where this is " @@ -3160,8 +3212,8 @@ msgid "" "developer documentation, and any other relevant manuals\\&. Note that help " "texts are not available for all messages, but only for selected ones\\&. For " "more information on the message catalog, please refer to the " -"\\m[blue]B<Message Catalog Developer " -"Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2\\&." +"\\m[blue]B<Message Catalog Developer Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s" +"+2\\&." msgstr "" "Розширити рядки журналу пояснювальними текстовими фрагментами з каталогу " "повідомлень\\&. Пояснювальні довідкові текстові фрагменти буде додано до " @@ -3169,13 +3221,22 @@ msgstr "" "довідкові тексти пояснюватимуть контекст помилки або подію журналу, " "вказуватимуть на можливі рішення, а також вказуватимуть на форуми підтримки, " "документацію для розробників та усі інші відповідні підручники\\&. Зауважте, " -"що довідкові тексти доступні не для усіх повідомлень, а лише для " -"вибраних\\&. Щоб дізнатися більше про каталог повідомлень, будь ласка, " -"зверніться до \\m[blue]B<документації щодо каталогу повідомлень для " -"розробників>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2\\&." +"що довідкові тексти доступні не для усіх повідомлень, а лише для вибраних" +"\\&. Щоб дізнатися більше про каталог повідомлень, будь ласка, зверніться до " +"\\m[blue]B<документації щодо каталогу повідомлень для розробників>\\m[]\\&" +"\\s-2\\u[6]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following commands are understood\\&. If none is specified the default " +"is to display journal records\\&." +msgstr "" +"Передбачено розпізнавання вказаних нижче команд\\&. Якщо не задано жодної " +"команди, програма просто покаже записи журналу\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B<--vacuum-time=> removes archived journal files older than the specified " "timespan\\&. Accepts the usual \"s\" (default), \"m\", \"h\", \"days\", " @@ -3186,3 +3247,113 @@ msgstr "" "є старішими за вказаний проміжок часу\\&. Приймає звичні суфікси " "«s» (типовий), «m», «h», «days», «months», «weeks» і «years», див. B<systemd." "time>(7), щоб дізнатися більше\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The set of journal files which will be used can be modified using the B<--" +#| "user>, B<--system>, B<--directory>, and B<--file> options, see below\\&." +msgid "" +"The set of journal files which will be used can be modified using the B<--" +"user>, B<--system>, B<--directory=>, and B<--file=> options, see below\\&." +msgstr "" +"Набір файлів журналу, які буде використано можна змінити за допомогою " +"параметрів B<--user>, B<--system>, B<--directory> і B<--file>, див\\&. нижче" +"\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<--file=>I<GLOB>" +msgid "B<-i >I<GLOB>, B<--file=>I<GLOB>" +msgstr "B<--file=>I<ШАБЛОН>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the boot ID is omitted, a positive I<offset> will look up the boots " +#| "starting from the beginning of the journal, and an equal-or-less-than " +#| "zero I<offset> will look up boots starting from the end of the journal" +#| "\\&. Thus, B<1> means the first boot found in the journal in " +#| "chronological order, B<2> the second and so on; while B<-0> is the last " +#| "boot, B<-1> the boot before last, and so on\\&. An empty I<offset> is " +#| "equivalent to specifying B<-0>, except when the current boot is not the " +#| "last boot (e\\&.g\\&. because B<--directory> was specified to look at " +#| "logs from a different machine)\\&." +msgid "" +"If the boot ID is omitted, a positive I<offset> will look up the boots " +"starting from the beginning of the journal, and an equal-or-less-than zero " +"I<offset> will look up boots starting from the end of the journal\\&. Thus, " +"B<1> means the first boot found in the journal in chronological order, B<2> " +"the second and so on; while B<-0> is the last boot, B<-1> the boot before " +"last, and so on\\&. An empty I<offset> is equivalent to specifying B<-0>, " +"except when the current boot is not the last boot (e\\&.g\\&. because B<--" +"directory=> was specified to look at logs from a different machine)\\&." +msgstr "" +"Якщо не вказано ідентифікатор завантаження, додатне значення I<зсуву> " +"призведе до пошуку завантажень від початку журналу, а недодатне значення " +"I<зсув> призведе до пошуку завантажень, починаючи з кінця журналу\\&. Отже, " +"B<1> означає перше завантаження у журналі за хронологічним порядком, B<2> — " +"друге тощо; а B<-0> означає останнє завантаження, B<-1> завантаження перед " +"останнім, тощо\\&. Порожнє значення I<зсув> є еквівалентним визначенню " +"B<-0>, окрім випадку, коли поточне завантаження не є останнім (наприклад, " +"через визначення B<--directory> для пошуку журналів з іншого комп'ютера)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<-t>, B<--identifier=>I<SYSLOG_IDENTIFIER>" +msgid "B<-T>, B<--exclude-identifier=>I<SYSLOG_IDENTIFIER>" +msgstr "B<-t>, B<--identifier=>I<ІДЕНТИФІКАТОР_SYSLOG>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Show messages for the specified syslog identifier I<SYSLOG_IDENTIFIER>\\&." +msgid "" +"Exclude messages for the specified syslog identifier I<SYSLOG_IDENTIFIER>\\&." +msgstr "" +"Показати повідомлення для вказаного ідентифікатора syslog " +"I<SYSLOG_IDENTIFIER>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Додано у версії 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Show a tabular list of boot numbers (relative to the current boot), their " +"IDs, and the timestamps of the first and last message pertaining to the boot" +"\\&. When specified with B<-n/--lines=>B<[+]>I<N> option, only the first " +"(when the number prefixed with \"+\") or the last (without prefix) I<N> " +"entries will be shown\\&. When specified with B<-r/--reverse>, the list will " +"be shown in the reverse order\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " +"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-" +"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of " +"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, " +"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See " +"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed " +"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon " +"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. " +"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level " +"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note " +"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum " +"log levels\\&." +msgstr "" diff --git a/po/uk/man1/kill.1.po b/po/uk/man1/kill.1.po deleted file mode 100644 index 4745dc52..00000000 --- a/po/uk/man1/kill.1.po +++ /dev/null @@ -1,516 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-03 16:44+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "KILL" -msgstr "KILL" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "User Commands" -msgstr "Команди користувача" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "НАЗВА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "kill - terminate a process" -msgstr "kill — переривання процесу" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<kill> [-signal|B<-s> I<signal>|B<-p>] [B<-q> I<value>] [B<-a>] [B<--" -"timeout> I<milliseconds> I<signal>] [B<-->] I<pid>|I<name>..." -msgstr "" -"B<kill> [-signal|B<-s> I<сигнал>|B<-p>] [B<-q> I<значення>] [B<-a>] [B<--" -"timeout> I<мілісекунди> I<сигнал>] [B<-->] I<pid>|I<назва>..." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<kill> B<-l> [I<number>] | B<-L>" -msgstr "B<kill> B<-l> [I<число>] | B<-L>" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The command B<kill> sends the specified I<signal> to the specified processes " -"or process groups." -msgstr "" -"Команда B<kill> надсилає вказаний I<сигнал> вказаним процесам або групам " -"процесів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for " -"this signal is to terminate the process. This signal should be used in " -"preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a " -"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before " -"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a " -"TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that " -"the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process " -"the opportunity to perform any clean-up before terminating." -msgstr "" -"Якщо сигнал не вказано, буде надіслано сигнал TERM. Типовою дією у відповідь " -"на цей сигнал є переривання роботи процесу. Цьому сигналу слід віддавати " -"перевагу перед сигналом KILL (номер 9), оскільки процес може встановлювати " -"обробник сигналу TERM з метою виконати заходи із чищення перед перериванням " -"роботи у штатному режимі. Якщо роботу процесу не буде перервано після " -"надсилання сигналу TERM, можна скористатися сигналом KILL, але слід зважати " -"на те, що останній сигнал не може бути перехоплено, а отже, його " -"використання не дасть цільовому процесу можливості виконати будь-яке чищення " -"перед перериванням роботи." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Most modern shells have a builtin B<kill> command, with a usage rather " -"similar to that of the command described here. The B<--all>, B<--pid>, and " -"B<--queue> options, and the possibility to specify processes by command " -"name, are local extensions." -msgstr "" -"У більшості сучасних командних оболонок є вбудована команда B<kill>, " -"користування якою є дуже подібним до команди, яку описано на цій сторінці " -"підручника. Параметри B<--all>, B<--pid> та B<--queue> та можливість " -"вказувати процесів за назвою команди є локальними розширеннями можливостей." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If I<signal> is 0, then no actual signal is sent, but error checking is " -"still performed." -msgstr "" -"Якщо значенням аргументу I<сигнал> є 0, ніякого сигналу не буде надіслано, " -"але буде виконано перевірку на помилки." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "ARGUMENTS" -msgstr "АРГУМЕНТИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs." -msgstr "" -"Список процесів, яким буде надіслано сигнали, може бути сумішшю назв і PID." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<pid>" -msgstr "I<pid>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Each I<pid> can be expressed in one of the following ways:" -msgstr "Кожен запис I<pid> можна вказати в один з таких способів:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<n>" -msgstr "I<n>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "where I<n> is larger than 0. The process with PID I<n> is signaled." -msgstr "де I<n> є більшим за 0. Сигнал буде надіслано процесу із PID I<n>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "All processes in the current process group are signaled." -msgstr "Сигнал буде надіслано усім процесам поточної групи процесів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-1>" -msgstr "B<-1>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled." -msgstr "Сигнал буде надіслано усім процесам із PID, який перевищує 1." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<->I<n>" -msgstr "B<->I<n>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"where I<n> is larger than 1. All processes in process group I<n> are " -"signaled. When an argument of the form \\(aq-n\\(aq is given, and it is " -"meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or " -"the argument must be preceded by a \\(aq--\\(aq option, otherwise it will be " -"taken as the signal to send." -msgstr "" -"де I<n> є більшим за 1. Сигнал буде надіслано усім процесам у групі процесів " -"I<n>. Якщо задано аргумент у формі \\(aq-n\\(aq, і його призначено для " -"позначення групи процесів, або спочатку має бути вказано сигнал, або перед " -"аргументом має бути вказано параметр \\(aq--\\(aq. Якщо цього не зроблено, " -"аргумент вважатиметься сигналом, який слід надіслати." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<name>" -msgstr "I<назва>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "All processes invoked using this I<name> will be signaled." -msgstr "" -"Сигнал буде надіслано усім процесам, які викликано з використанням цієї " -"I<назви>." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "ПАРАМЕТРИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>" -msgstr "B<-s>, B<--signal> I<сигнал>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number." -msgstr "Сигнал, який слід надіслати. Можна вказати у формі назви або числа." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-l>, B<--list> [I<number>]" -msgstr "B<-l>, B<--list> [I<число>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. " -"The signals can be found in I</usr/include/linux/signal.h>." -msgstr "" -"Вивести список назв сигналів або перетворити заданий номер сигналу на назву. " -"Список сигналів наведено у файлі I</usr/include/linux/signal.h>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-L>, B<--table>" -msgstr "B<-L>, B<--table>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Similar to B<-l>, but it will print signal names and their corresponding " -"numbers." -msgstr "" -"Подібний до B<-l>, але призводить до виведення назв сигналів і відповідних " -"їм чисел." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-a>, B<--all>" -msgstr "B<-a>, B<--all>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the " -"same UID as the present process." -msgstr "" -"не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим самим UID, що і " -"поточний процес." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-p>, B<--pid>" -msgstr "B<-p>, B<--pid>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any " -"signals." -msgstr "" -"Вивести лише ідентифікатори іменованих процесів (PID), не надсилати жодних " -"сигналів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--verbose>" -msgstr "B<--verbose>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print PID(s) that will be signaled with B<kill> along with the signal." -msgstr "Вивести PID, яким буде надіслано сигнали B<kill> разом із сигналами." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-q>, B<--queue> I<value>" -msgstr "B<-q>, B<--queue> I<значення>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Send the signal using B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2). The I<value> " -"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving " -"process has installed a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag " -"to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_sigval> field " -"of the I<siginfo_t> structure." -msgstr "" -"Надіслати сигнал за допомогою B<sigqueue>(3), а не B<kill>(2). Аргументом " -"I<значення> є ціле число, яке буде надіслано разом із сигналом. Якщо процес-" -"отримувач встановив обробник для цього сигналу за допомогою прапорця " -"B<SA_SIGINFO> B<sigaction>(2), процес може отримати ці дані за допомогою " -"поля I<si_sigval> структури I<siginfo_t>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--timeout> I<milliseconds signal>" -msgstr "B<--timeout> I<мілісекунди сигнал>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an " -"additional signal after a specified delay. The B<--timeout> option causes " -"B<kill> to wait for a period defined in I<milliseconds> before sending a " -"follow-up I<signal> to the process. This feature is implemented using the " -"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the " -"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no " -"longer exists." -msgstr "" -"Надіслати процесу сигнал, який визначено у звичний спосіб, а потім " -"додатковий сигнал після вказаної затримки. Використання параметра B<--" -"timeout> призведе до того, що B<kill> очікуватиме протягом періоду, який " -"визначено аргументом I<мілісекунди>, перш ніж надсилати наступний I<сигнал> " -"процесу. Цю можливість реалізовано з використанням можливості ядра Linux з " -"використання дескрипторів файлів PID з метою гарантувати те, що наступний " -"сигнал буде надіслано тому самому процесу або не буде надіслано взагалі, " -"якщо процесу більше не існує." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an " -"equivalent feature in a shell using B<kill> and B<sleep> would be subject to " -"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that " -"used a recycled PID." -msgstr "" -"Зауважте, що операційна система може повторно використовувати PID, і " -"реалізація еквівалентної можливості у командній оболонці за допомогою " -"B<kill> і B<sleep> може призвести до конкуренції, за якої наступний сигнал " -"може бути надіслано іншому процесу, який повторно використав вже знищений " -"PID." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<--timeout> option can be specified multiple times: the signals are " -"sent sequentially with the specified timeouts. The B<--timeout> option can " -"be combined with the B<--queue> option." -msgstr "" -"Параметр B<--timeout> може бути вказано декілька разів: сигнали буде " -"надіслано послідовно із вказаними періодами очікування. Параметр B<--" -"timeout> може бути поєднано із параметром B<--queue>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"As an example, the following command sends the signals QUIT, TERM and KILL " -"in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:" -msgstr "" -"Наприклад, вказана нижче команда надсилає сигнали QUIT, TERM та KILL " -"послідовно і вмикає очікування у 1000 мілісекунд між надсиланнями сигналів:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\(rs\n" -" --signal QUIT 12345\n" -msgstr "" -"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\(rs\n" -" --signal QUIT 12345\n" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS" -msgstr "СТАН ВИХОДУ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<kill> has the following exit status values:" -msgstr "У B<kill> передбачено такі значення стану виходу:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "success" -msgstr "успіх" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "failure" -msgstr "невдача" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<64>" -msgstr "B<64>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "partial success (when more than one process specified)" -msgstr "частковий успіх (якщо вказано декілька процесів)" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ПРИМІТКИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see B<gettid>(2)) of " -"one of the threads in a multithreaded process as the argument of B<kill>, " -"the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread " -"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly " -"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to " -"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking " -"the signal. For more details, see B<signal>(7) and the description of " -"B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)." -msgstr "" -"Хоча як аргумент B<kill> можна вказати TID (ідентифікатор потоку обробки, " -"див. B<gettid>(2)) одного з потоків обробки у багатопотоковому процесі, " -"сигнал все одно буде надіслано процесу (тобто усій групі потоків обробки). " -"Іншими словами, не можна надіслати сигнал явно вказаному потоку обробки у " -"багатопотоковому процесі. Сигнал буде отримано довільно вибраним потоком, " -"який не блокує сигнал, у процесі призначення. Докладніший опис наведено на " -"сторінці підручника B<signal>(7) та в описі B<CLONE_THREAD> на сторінці " -"підручника B<clone>(2)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Various shells provide a builtin B<kill> command that is preferred in " -"relation to the B<kill>(1) executable described by this manual. The easiest " -"way to ensure one is executing the command described in this page is to use " -"the full path when calling the command, for example: B</bin/kill --version>" -msgstr "" -"У різних командних оболонках реалізовано вбудовані команди B<kill>, які " -"мають вищий пріоритет за виконуваний файл B<kill>(1), який описано у цьому " -"підручнику. Найпростішим способом забезпечення виконання саме команди, яку " -"описано на цій сторінці, є використання повного шляху для виклику команди. " -"Приклад: B</bin/kill --version>" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "АВТОРИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The original version was taken from BSD 4.4." -msgstr "Початкову версію було запозичено з BSD 4.4." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<sigaction>(2), B<kill>(2), B<sigqueue>(3), " -"B<signal>(7)" -msgstr "" -"B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<sigaction>(2), B<kill>(2), B<sigqueue>(3), " -"B<signal>(7)" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "For bug reports, use the issue tracker at" -msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AVAILABILITY" -msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<kill> command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from" -msgstr "B<kill> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" diff --git a/po/uk/man1/last.1.po b/po/uk/man1/last.1.po index a1be453d..22ea13d1 100644 --- a/po/uk/man1/last.1.po +++ b/po/uk/man1/last.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-03 21:01+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LAST" msgstr "LAST" @@ -36,47 +36,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users" msgstr "" "last, lastb — виведення списку користувачів, які входили до системи останніми" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]" msgstr "B<last> [параметри] [I<користувач>...] [I<tty>...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]" msgstr "B<lastb> [параметри] [I<користувач>...] [I<tty>...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file " "designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged in " @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "виконано пошук у файлі; у випадку сигналу B<SIGINT> B<last> завершить роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus " "B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was " @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" "перезавантажень з моменту створення файла журналу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of " "the I</var/log/btmp> file, which contains all the bad login attempts." @@ -126,18 +126,18 @@ msgstr "" "системи." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--hostlast>" msgstr "B<-a>, B<--hostlast>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the hostname in the last column. Useful in combination with the B<--" "dns> option." @@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "" "параметром B<--dns>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--dns>" msgstr "B<-d>, B<--dns>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote " "host, but its IP number as well. This option translates the IP number back " @@ -162,12 +162,12 @@ msgstr "" "перетворює IP-номер знову на назву вузла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--file> I<file>" msgstr "B<-f>, B<--file> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The B<--" "file> option can be given multiple times, and all of the specified files " @@ -178,43 +178,43 @@ msgstr "" "вказані файли." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-F>, B<--fulltimes>" msgstr "B<-F>, B<--fulltimes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print full login and logout times and dates." msgstr "Вивести час і дату входу і виходу повністю." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--ip>" msgstr "B<-i>, B<--ip>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name." msgstr "Подібний до B<--dns>, але виводить IP-номер вузла, замість його назви." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>" msgstr "B<->I<число>; B<-n>, B<--limit> I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Tell B<last> how many lines to show." msgstr "Повідомити B<last>, скільки рядків слід вивести." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--present> I<time>" msgstr "B<-p>, B<--present> I<час>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the users who were present at the specified time. This is like using " "the options B<--since> and B<--until> together with the same I<time>." @@ -224,22 +224,22 @@ msgstr "" "однаковий I<час>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-R>, B<--nohostname>" msgstr "B<-R>, B<--nohostname>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Suppresses the display of the hostname field." msgstr "Придушити виведення поля назви файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--since> I<time>" msgstr "B<-s>, B<--since> I<час>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, e." "g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option " @@ -250,22 +250,22 @@ msgstr "" "параметр часто поєднують із B<--until>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--until> I<time>" msgstr "B<-t>, B<--until> I<час>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display the state of logins until the specified I<time>." msgstr "Вивести стан входу до системи до вказаного часу I<час>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--time-format> I<format>" msgstr "B<--time-format> I<формат>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, " "I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps at " @@ -284,22 +284,22 @@ msgstr "" "самою системою." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--fullnames>" msgstr "B<-w>, B<--fullnames>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display full user names and domain names in the output." msgstr "Вивести імена користувачів та назви доменів повністю." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--system>" msgstr "B<-x>, B<--system>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display the system shutdown entries and run level changes." msgstr "Вивести записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску." @@ -324,13 +324,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "TIME FORMATS" msgstr "ФОРМАТИ ЧАСУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The options that take the I<time> argument understand the following formats:" msgstr "" @@ -338,132 +338,132 @@ msgstr "" "формати:" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYYMMDDhhmmss" msgstr "РРРРММДДггххсс" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" msgstr "РРРР-ММ-ДД гг:хх:сс" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYY-MM-DD hh:mm" msgstr "РРРР-ММ-ДД гг:хх" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(seconds will be set to 00)" msgstr "(для секунд буде встановлено 00)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "РРРР-ММ-ДД" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(time will be set to 00:00:00)" msgstr "(для часу буде використано 00:00:00)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "hh:mm:ss" msgstr "гг:хх:сс" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(date will be set to today)" msgstr "(для дати буде використано сьогоднішню)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "hh:mm" msgstr "гг:хх" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(date will be set to today, seconds to 00)" msgstr "(для дати буде використано сьогоднішню, а для секунд 00)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "now" msgstr "now" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "yesterday" msgstr "yesterday" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "(time is set to 00:00:00)" msgstr "(для часу буде використано 00:00:00)" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "today" msgstr "today" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "tomorrow" msgstr "tomorrow" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "+5min" msgstr "+5min" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "-5days" msgstr "-5days" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>" msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs " "information in these files if they are present. This is a local " @@ -485,66 +485,42 @@ msgstr "" "або файл, який заповнено нуль-символами, не буде вважатися помилковим." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)" msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<last> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<last> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually " -"control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched " -"through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then " -"terminate." -msgstr "" -"При отриманні сигналу B<SIGINT> (породженому клавішами переривання, " -"зазвичай, Ctrl-C) або сигналу SIGQUIT B<last> покаже, наскільки глибоко " -"виконано пошук у файлі; у випадку сигналу B<SIGINT> B<last> завершить роботу." diff --git a/po/uk/man1/less.1.po b/po/uk/man1/less.1.po index 60312fb0..3e29d0b6 100644 --- a/po/uk/man1/less.1.po +++ b/po/uk/man1/less.1.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-25 20:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -26,7 +26,8 @@ msgid "LESS" msgstr "LESS" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Version 643: 20 Jul 2023" msgstr "Версія 643: 20 липня 2023 року" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "less - opposite of more" msgstr "less — протилежність more" @@ -76,8 +77,8 @@ msgid "B<less --version>" msgstr "B<less --version>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>" msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>" @@ -85,8 +86,8 @@ msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k " -">I<keyfile\\/>B<]>" +"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k >I<keyfile" +"\\/>B<]>" msgstr "" "B<[-b >I<місце\\/>B<] [-h >I<рядки\\/>B<] [-j >I<рядок\\/>B<] [-k " ">I<файл_клавіш\\/>B<]>" @@ -135,7 +136,7 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B<Less> is a program similar to B<more>(1), but which allows backward " @@ -158,8 +159,8 @@ msgstr "" "екрана мають префікс знак вставляння.)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Commands are based on both B<more> and B<vi>. Commands may be preceded by a " "decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by " @@ -177,8 +178,8 @@ msgid "COMMANDS" msgstr "КОМАНДИ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the following descriptions, \\(haX means control-X. ESC stands for the " "ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", " @@ -206,15 +207,15 @@ msgstr "" "запам'ятайте цю." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SPACE or \\(haV or f or \\(haF" msgstr "Пробіл, або \\(haV, або f, або \\(haF" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is " "more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: " @@ -255,8 +256,8 @@ msgstr "" "Подібний до пробілу, але гортає на екран, навіть якщо досягнуто кінця файла." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENTER or RETURN or \\(haN or e or \\(haE or j or \\(haJ" msgstr "ENTER, або RETURN, або \\(haN, або e, або \\(haE, або j, або \\(haJ" @@ -272,8 +273,8 @@ msgstr "" "якщо N перевищує розмір екрана." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "d or \\(haD" msgstr "d або \\(haD" @@ -289,8 +290,8 @@ msgstr "" "N, воно стає новим типовим значенням для наступних команд d і u." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "b or \\(haB or ESC-v" msgstr "b, або \\(haB, або ESC-v" @@ -320,15 +321,15 @@ msgid "Like ESC-v, but if N is specified, it becomes the new window size." msgstr "Подібне до ESC-v, але якщо вказано N, N стає новим розміром вікна." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "y or \\(haY or \\(haP or k or \\(haK" msgstr "y, або \\(haY, або \\(haP, або k, або \\(haK" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " "if N is more than the screen size. Warning: some systems use \\(haY as a " @@ -339,8 +340,8 @@ msgstr "" "спеціальним символом керування завданнями." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "u or \\(haU" msgstr "u або \\(haU" @@ -422,8 +423,8 @@ msgstr "" "наступних команд Стрілка праворуч і Стрілка ліворуч." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-} or \\(haRIGHTARROW" msgstr "ESC-} або \\(haстрілка праворуч" @@ -436,8 +437,8 @@ msgid "" msgstr "Гортати горизонтально праворуч, щоб показати кінець найдовшого рядка." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-{ or \\(haLEFTARROW" msgstr "ESC-{ або \\(haстрілка ліворуч" @@ -449,8 +450,8 @@ msgid "Scroll horizontally left back to the first column." msgstr "Гортати горизонтально ліворуч назад до першої позиції у рядку." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "r or \\(haR or \\(haL" msgstr "r, або \\(haR, або \\(haL" @@ -487,8 +488,8 @@ msgid "F" msgstr "F" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " "Normally this command would be used when already at the end of the file. It " @@ -643,8 +644,8 @@ msgid "}" msgstr "}" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, " "the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left " @@ -711,15 +712,15 @@ msgid "Like }, but applies to square brackets rather than curly brackets." msgstr "Подібне до }, але застосовується до квадратних дужок замість фігурних." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-\\(haF" msgstr "ESC-\\(haF" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haF E<lt> E<gt>\" " @@ -732,15 +733,15 @@ msgstr "" "відповідною до E<lt> у верхньому показаному рядку." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ESC-\\(haB" msgstr "ESC-\\(haB" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haB E<lt> E<gt>\" " @@ -789,15 +790,15 @@ msgstr "" "показаний рядок." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(aq" msgstr "\\(aq" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to " "the position which was previously marked with that letter. Followed by " @@ -816,8 +817,8 @@ msgstr "" "перемикання між файлами вхідних даних." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haX\\(haX" msgstr "\\(haX\\(haX" @@ -853,8 +854,8 @@ msgid "/pattern" msgstr "/взірець" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " "defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the " @@ -882,8 +883,8 @@ msgstr "" "тип пошуку, а не стають частиною взірця:" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haN or !" msgstr "\\(haN або !" @@ -895,8 +896,8 @@ msgid "Search for lines which do NOT match the pattern." msgstr "Шукати рядки, які НЕ відповідають взірцю." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haE or *" msgstr "\\(haE або *" @@ -914,8 +915,8 @@ msgstr "" "зі списку у рядку команди." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haF or @" msgstr "\\(haF або @" @@ -933,8 +934,8 @@ msgstr "" "a чи -j." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haK" msgstr "\\(haK" @@ -950,8 +951,8 @@ msgstr "" "не переходити до першого відповідника (зберігати поточну позицію)." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haR" msgstr "\\(haR" @@ -967,15 +968,15 @@ msgstr "" "порівняння." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haS" msgstr "\\(haS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by a digit N between 1 and 5. Only text which has a non-empty " "match for the N-th parenthesized SUB-PATTERN will be considered to match the " @@ -991,15 +992,15 @@ msgstr "" "декільком підлеглим взірцям." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haW" msgstr "\\(haW" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the " "current file without finding a match, the search continues from the first " @@ -1112,8 +1113,8 @@ msgid "n" msgstr "n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the " "previous search was modified by \\(haN, the search is made for the N-th line " @@ -1296,15 +1297,15 @@ msgstr "" "пробілів, усю назву слід взяти у подвійні лапки (див. також параметр -\")." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haX\\(haV or E" msgstr "\\(haX\\(haV або E" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Same as :e. Warning: some systems use \\(haV as a special literalization " "character. On such systems, you may not be able to use \\(haV." @@ -1412,8 +1413,8 @@ msgstr "" "мітки." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "= or \\(haG or :f" msgstr "=, або \\(haG, або :f" @@ -1440,8 +1441,8 @@ msgid "-" msgstr "-" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this " "will change the setting of that option and print a message describing the " @@ -1470,8 +1471,8 @@ msgid "--" msgstr "--" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather " "than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing " @@ -1607,8 +1608,8 @@ msgid "+cmd" msgstr "+команда" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. " "For example, +G causes B<less> to initially display each file starting at " @@ -1626,8 +1627,8 @@ msgid "V" msgstr "V" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Prints the version number of B<less> being run." msgstr "Вивести номер версії запущеного B<less>." @@ -1639,13 +1640,13 @@ msgid "q or Q or :q or :Q or ZZ" msgstr "q, або Q, або :q, або :Q, або ZZ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Exits B<less>." msgstr "Завершує роботу B<less>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The following six commands may or may not be valid, depending on your " @@ -1685,7 +1686,6 @@ msgstr "! команда-оболонки" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron msgid "" "Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the " "command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is " @@ -1704,15 +1704,15 @@ msgstr "" "обробником команд." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# shell-command" msgstr "# команда-оболонки" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Similar to the \"!\" command, except that the command is expanded in the " "same way as prompt strings. For example, the name of the current file would " @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgid "| E<lt>mE<gt> shell-command" msgstr "| E<lt>mE<gt> команда-оболонки" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file " @@ -1756,8 +1756,8 @@ msgid "s filename" msgstr "s назва_файла" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Save the input to a file. This works only if the input is a pipe, not an " "ordinary file." @@ -1766,15 +1766,15 @@ msgstr "" "звичайним файлом." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haX" msgstr "\\(haX" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the \"Waiting for data\" message is displayed, such as while in the F " "command, pressing \\(haX will stop B<less> from waiting and return to a " @@ -1803,8 +1803,8 @@ msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Command line options are described below. Most options may be changed while " "B<less> is running, via the \"-\" command." @@ -1813,8 +1813,8 @@ msgstr "" "змінено під час роботи B<less> за допомогою команди «-»." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some options may be given in one of two forms: either a dash followed by a " "single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option " @@ -1837,8 +1837,8 @@ msgstr "" "--Quit-at-eof є тим самим, що і --QUIT-AT-EOF." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, " "to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time B<less> is invoked, " @@ -1855,8 +1855,8 @@ msgid "setenv LESS \"-options\"" msgstr "setenv LESS \"-параметри\"" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or if you use B<sh>:" msgstr "або, якщо ви користуєтеся B<sh>:" @@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "LESS=\"-параметри\"; export LESS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent " "signs in the options string by double percent signs." @@ -1891,8 +1891,8 @@ msgstr "" "команди, розпочавши параметр рядка команд з «-+»." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. " "The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is " @@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\"" @@ -1933,8 +1933,8 @@ msgid "-? or --help" msgstr "-? або --help" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This option displays a summary of the commands accepted by B<less> (the same " "as the h command). (Depending on how your shell interprets the question " @@ -2006,8 +2006,8 @@ msgid "-bI<n> or --buffers=I<n>" msgstr "-bI<n> або --buffers=I<n>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the amount of buffer space B<less> will use for each file, in " "units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used " @@ -2031,8 +2031,8 @@ msgid "-B or --auto-buffers" msgstr "-B або --auto-buffers" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " "automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, " @@ -2079,8 +2079,8 @@ msgid "-C or --CLEAR-SCREEN" msgstr "-C або --CLEAR-SCREEN" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of B<less>." msgstr "Те саме, що і -c, для сумісності із застарілими версіями B<less>." @@ -2092,8 +2092,8 @@ msgid "-d or --dumb" msgstr "-d або --dumb" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -d option suppresses the error message normally displayed if the " "terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the " @@ -2162,15 +2162,15 @@ msgid "Errors and informational messages." msgstr "Помилки та інформаційні повідомлення." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "H" msgstr "H" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Header lines and columns, set via the --header option." msgstr "" "Рядки і стовпчики заголовка, встановлюють за допомогою параметра --header." @@ -2213,15 +2213,15 @@ msgid "Search results." msgstr "Результати пошуку." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1-5" msgstr "1-5" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The text in a search result which matches the first through fifth " "parenthesized sub-pattern. Sub-pattern coloring works only if B<less> is " @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgid "Underlined text." msgstr "Підкреслений текст." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color " @@ -2323,8 +2323,8 @@ msgstr "" "тексту з використанням керівних послідовностей ANSI із параметром -R." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A lowercase letter may be followed by a + to indicate that the normal format " "change and the specified color should both be used. For example, -Dug " @@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A 4-bit color string is zero, one or two characters, where the first " "character specifies the foreground color and the second specifies the " @@ -2442,8 +2442,8 @@ msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The corresponding uppercase letter denotes a brighter shade of the color. " "For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black " @@ -2473,13 +2473,13 @@ msgstr "" "вибирає значення кольору «CSI 38;5» (див." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " @@ -2494,12 +2494,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "On MS-DOS only, the -Da option may be used to specify strict parsing of ANSI " @@ -2520,8 +2520,8 @@ msgid "-e or --quit-at-eof" msgstr "-e або --quit-at-eof" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-" "file. By default, the only way to exit B<less> is via the \"q\" command." @@ -2538,8 +2538,8 @@ msgid "-E or --QUIT-AT-EOF" msgstr "-E або --QUIT-AT-EOF" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file." msgstr "" @@ -2554,8 +2554,8 @@ msgid "-f or --force" msgstr "-f або --force" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory " "or a device special file.) Also suppresses the warning message when a " @@ -2577,8 +2577,8 @@ msgid "-F or --quit-if-one-screen" msgstr "-F або --quit-if-one-screen" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on " "the first screen." @@ -2594,8 +2594,8 @@ msgid "-g or --hilite-search" msgstr "-g або --hilite-search" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, B<less> will highlight ALL strings which match the last search " "command. The -g option changes this behavior to highlight only the " @@ -2693,7 +2693,7 @@ msgid "-jI<n> or --jump-target=I<n>" msgstr "-jI<n> або --jump-target=I<n>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " @@ -2744,8 +2744,8 @@ msgid "-J or --status-column" msgstr "-J або --status-column" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Displays a status column at the left edge of the screen. The character " "displayed in the status column may be one of:" @@ -2754,15 +2754,15 @@ msgstr "" "буде показано один з таких символів:" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E<gt>" msgstr "E<gt>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The line is chopped with the -S option, and the text that is chopped off " "beyond the right edge of the screen contains a match for the current search." @@ -2771,15 +2771,15 @@ msgstr "" "містить відповідник для поточного критерію пошуку." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E<lt>" msgstr "E<lt>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The line is horizontally shifted, and the text that is shifted beyond the " "left side of the screen contains a match for the current search." @@ -2788,30 +2788,30 @@ msgstr "" "край екрана, містить відповідник для поточного критерію пошуку." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "=" msgstr "=" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The line is both chopped and shifted, and there are matches beyond both " "sides of the screen." msgstr "Рядок обрізано і зсунуто, а за обома краями екран є відповідники." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "*" msgstr "*" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are matches in the visible part of the line but none to the right or " "left of it." @@ -2820,15 +2820,15 @@ msgstr "" "ліворуч або праворуч від неї." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "a-z, A-Z" msgstr "a-z, A-Z" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The line has been marked with the corresponding letter via the m command." msgstr "Рядок було позначено відповідною літерою за допомогою команди m." @@ -2841,7 +2841,7 @@ msgid "-kI<filename> or --lesskey-file=I<filename>" msgstr "-kI<назва_файла> або --lesskey-file=I<назва_файла>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) " @@ -2863,7 +2863,7 @@ msgid "--lesskey-src=I<filename>" msgstr "--lesskey-src=I<назва_файла>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) " @@ -2893,8 +2893,8 @@ msgid "-K or --quit-on-intr" msgstr "-K або --quit-on-intr" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt " "character (usually \\(haC) is typed. Normally, an interrupt character " @@ -2916,8 +2916,8 @@ msgid "-L or --no-lessopen" msgstr "-L або --no-lessopen" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section " "below). This option can be set from within B<less>, but it will apply only " @@ -2936,8 +2936,8 @@ msgid "-m or --long-prompt" msgstr "-m або --long-prompt" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B<less> to prompt verbosely (like B<more>(1)), with the percent into " "the file. By default, B<less> prompts with a colon." @@ -2954,8 +2954,8 @@ msgid "-M or --LONG-PROMPT" msgstr "-M або --LONG-PROMPT" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Causes B<less> to prompt even more verbosely than B<more>(1)." msgstr "Наказує B<less> робити запити, які є докладнішими за запити B<more>." @@ -2967,8 +2967,8 @@ msgid "-n or --line-numbers" msgstr "-n або --line-numbers" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause " "B<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input " @@ -3010,8 +3010,8 @@ msgid "-oI<filename> or --log-file=I<filename>" msgstr "-oI<назва_файла> або --log-file=I<назва_файла>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes B<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. " "This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If " @@ -3041,8 +3041,8 @@ msgstr "" "файла без прохань щодо підтвердження дії." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " "within B<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply " @@ -3062,8 +3062,8 @@ msgid "-pI<pattern> or --pattern=I<pattern>" msgstr "-pI<взірець> або --pattern=I<взірець>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; " "that is, it tells B<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in " @@ -3081,8 +3081,8 @@ msgid "-PI<prompt> or --prompt=I<prompt>" msgstr "-PI<запит> або --prompt=I<запит>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "Provides a way to tailor the three prompt\n" @@ -3168,8 +3168,8 @@ msgid "-r or --raw-control-chars" msgstr "-r або --raw-control-chars" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " "display control characters using the caret notation; for example, a control-" @@ -3261,8 +3261,8 @@ msgid " ESC [ \\&...\\& m" msgstr " ESC [ \\&...\\& m" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You " "can make B<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color " @@ -3289,8 +3289,8 @@ msgid "-s or --squeeze-blank-lines" msgstr "-s або --squeeze-blank-lines" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. " "This is useful when viewing B<nroff> output." @@ -3306,8 +3306,8 @@ msgid "-S or --chop-long-lines" msgstr "-S або --chop-long-lines" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather " "than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the " @@ -3328,8 +3328,8 @@ msgid "-tI<tag> or --tag=I<tag>" msgstr "-tI<мітка> або --tag=I<мітка>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing " "that tag. For this to work, tag information must be available; for example, " @@ -3354,8 +3354,8 @@ msgid "http://www.gnu.org/software/global/global.html)." msgstr "http://www.gnu.org/software/global/global.html)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -t option may also be specified from within B<less> (using the - " "command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent " @@ -3446,8 +3446,8 @@ msgstr "" "може бути здійснено, якщо не діє ні параметр -u, ні параметр -U." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See also the --proc-backspace, --proc-tab, and --proc-return options." msgstr "Див. також параметри --proc-backspace, --proc-tab і --proc-return." @@ -3459,8 +3459,8 @@ msgid "-V or --version" msgstr "-V або --version" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Displays the version number of B<less>." msgstr "Показує номер версії програми B<less>." @@ -3472,8 +3472,8 @@ msgid "-w or --hilite-unread" msgstr "-w або --hilite-unread" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a " "full page. The first \"new\" line is the line immediately following the " @@ -3518,8 +3518,8 @@ msgid "-xI<n>,...\\& or --tabs=I<n>,..." msgstr "-xI<n>,...\\& або --tabs=I<n>,..." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at " "multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, " @@ -3582,8 +3582,8 @@ msgid "-zI<n> or --window=I<n> or -I<n>" msgstr "-zI<n>, або --window=I<n>, або -I<n>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one " "screenful. The z and w commands can also be used to change the window " @@ -3637,15 +3637,15 @@ msgstr "" "подвійні лапки)." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-\\(ti or --tilde" msgstr "-\\(ti або --tilde" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (\\(ti). " "This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines." @@ -3662,8 +3662,8 @@ msgid "-# or --shift" msgstr "-# або --shift" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the " "RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets " @@ -3684,15 +3684,15 @@ msgstr "" "термінала." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--exit-follow-on-close" msgstr "--exit-follow-on-close" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When using the \"F\" command on a pipe, B<less> will automatically stop " "waiting for more data when the input side of the pipe is closed." @@ -3708,8 +3708,8 @@ msgid "--file-size" msgstr "--file-size" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If --file-size is specified, B<less> will determine the size of the file " "immediately after opening the file. Then the \"=\" command will display the " @@ -3730,8 +3730,8 @@ msgid "--follow-name" msgstr "--follow-name" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, " "B<less> will continue to display the contents of the original file despite " @@ -3751,14 +3751,14 @@ msgstr "" "нового файла." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--header=I<N[,M]>" msgstr "--header=I<N[,M]>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The " @@ -3798,8 +3798,8 @@ msgid "--incsearch" msgstr "--incsearch" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, B<less> will " "advance to the next line containing the search pattern as each character of " @@ -3810,15 +3810,15 @@ msgstr "" "наступного символу взірця." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--intr=I<c>" msgstr "--intr=I<c>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Use the character I<c> instead of \\(haX to interrupt a read when the " "\"Waiting for data\" message is displayed. I<c> must be an ASCII character; " @@ -3831,15 +3831,15 @@ msgstr "" "символу можна скористатися символом каретки із наступним одинарним символом." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--line-num-width=I<n>" msgstr "--line-num-width=I<n>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in " "effect to I<n> characters. The default is 7." @@ -3848,15 +3848,15 @@ msgstr "" "N, у I<n> символів. Типовою є ширина у 7 символів." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--modelines=I<n>" msgstr "--modelines=I<n>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before displaying a file, B<less> will read the first I<n> lines to try to " "find a vim-compatible I<modeline>. If I<n> is zero, B<less> does not try to " @@ -3869,8 +3869,8 @@ msgstr "" "вказати позиції табуляцій, які слід використати при його перегляді." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A modeline contains, anywhere in the line, a program name (\"vi\", \"vim\", " "\"ex\", or \"less\"), followed by a colon, possibly followed by the word " @@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid "--mouse" msgstr "--mouse" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " @@ -3981,15 +3981,15 @@ msgstr "" "Зазвичай, рядок може траплятися у списку журналу декілька разів." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--no-number-headers" msgstr "--no-number-headers" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Header lines (defined via the --header option) are not assigned line " "numbers. Line number 1 is assigned to the first line after any header lines." @@ -3999,41 +3999,41 @@ msgstr "" "заголовка." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--no-search-headers" msgstr "--no-search-headers" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Searches do not include header lines or header columns." msgstr "До пошуків не включаються рядки заголовків або заголовки стовпчиків." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--no-vbell" msgstr "--no-vbell" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Disables the terminal's visual bell." msgstr "Вимикає візуальний гудок термінала." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--proc-backspace" msgstr "--proc-backspace" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, backspaces are handled as if neither the -u option nor the -U option " "were set. That is, a backspace adjacent to an underscore causes text to be " @@ -4053,15 +4053,15 @@ msgstr "" "керуватимуть параметри -u і -U." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--PROC-BACKSPACE" msgstr "--PROC-BACKSPACE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, backspaces are handled as if the -U option were set; that is " "backspaces are treated as control characters." @@ -4070,15 +4070,15 @@ msgstr "" "U; це означає, що символи забиття вважають керівними символами." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--proc-return" msgstr "--proc-return" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, carriage returns are handled as if neither the -u option nor the -U " "option were set. That is, a carriage return immediately before a newline is " @@ -4096,15 +4096,15 @@ msgstr "" "u і -U." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--PROC-RETURN" msgstr "--PROC-RETURN" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, carriage returns are handled as if the -U option were set; that is " "carriage returns are treated as control characters." @@ -4114,15 +4114,15 @@ msgstr "" "керівними символами." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--proc-tab" msgstr "--proc-tab" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, tabs are handled as if the -U option were not set. That is, tabs " "are expanded to spaces. This option overrides the -U option, so that " @@ -4136,15 +4136,15 @@ msgstr "" "показом табуляцій керуватиме параметр -U." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--PROC-TAB" msgstr "--PROC-TAB" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If set, tabs are handled as if the -U option were set; that is tabs are " "treated as control characters." @@ -4153,15 +4153,15 @@ msgstr "" "означає, що табуляції вважають керівними символами." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--redraw-on-quit" msgstr "--redraw-on-quit" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When quitting, after sending the terminal deinitialization string, redraws " "the entire last screen. On terminals whose terminal deinitialization string " @@ -4175,8 +4175,8 @@ msgstr "" "після виходу з B<less>." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--rscroll=I<c>" msgstr "--rscroll=I<c>" @@ -4203,8 +4203,8 @@ msgid "--save-marks" msgstr "--save-marks" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Save marks in the history file, so marks are retained across different " "invocations of B<less>." @@ -4213,15 +4213,15 @@ msgstr "" "користуватися під час різних викликів B<less>." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--search-options=I<...>" msgstr "--search-options=I<...>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets default search modifiers. The value is a string of one or more of the " "characters E, F, K, N, R or W. Setting any of these has the same effect as " @@ -4242,15 +4242,15 @@ msgstr "" "вимикає усі типові модифікатори пошуку." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--show-preproc-errors" msgstr "--show-preproc-errors" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a preprocessor produces data, then exits with a non-zero exit code, " "B<less> will display a warning." @@ -4259,8 +4259,8 @@ msgstr "" "ненульовим станом виходу, B<less> покаже попередження." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--status-col-width=I<n>" msgstr "--status-col-width=I<n>" @@ -4276,15 +4276,15 @@ msgstr "" "ширина у 2 символів." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--status-line" msgstr "--status-line" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a line is marked, the entire line (rather than just the status column) " "is highlighted. Also lines highlighted due to the -w option will have the " @@ -4325,7 +4325,7 @@ msgid "--use-color" msgstr "--use-color" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Enables colored text in various places. The -D option can be used to change " @@ -4365,15 +4365,15 @@ msgstr "" "вказано параметр --mouse або --MOUSE. Типовим значенням є 1 рядок." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--wordwrap" msgstr "--wordwrap" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the -S option is not in use, wrap each line at a space or tab if " "possible, so that a word is not split between two lines. The default is to " @@ -4403,16 +4403,16 @@ msgid "+" msgstr "+" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is " "taken to be an initial command to B<less>. For example, +G tells B<less> to " "start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it " "to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, " "+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the " -"display at the specified line number (however, see the caveat under the " -"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command " +"display at the specified line number (however, see the caveat under the \"g" +"\" command above). If the option starts with ++, the initial command " "applies to every file being viewed, not just the first one. The + command " "described previously may also be used to set (or change) an initial command " "for every file." @@ -4435,8 +4435,8 @@ msgid "LINE EDITING" msgstr "РЕДАГУВАННЯ РЯДКІВ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a " "filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain " @@ -4485,8 +4485,8 @@ msgid "Move the cursor one space to the right." msgstr "Пересунути курсор на одну позицію праворуч." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haLEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]" msgstr "\\(haСтрілка ліворуч [ ESC-b або ESC-Стрілка ліворуч ]" @@ -4502,8 +4502,8 @@ msgstr "" "ліворуч." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haRIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]" msgstr "\\(haСтрілка праворуч [ ESC-w або ESC-Стрілка праворуч ]" @@ -4575,8 +4575,8 @@ msgid "Delete the character under the cursor." msgstr "Вилучити символ під курсором." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" msgstr "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" @@ -4591,8 +4591,8 @@ msgstr "" "(Тобто CTRL і BACKSPACE одночасно.) Вилучити слово ліворуч від курсора." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haDELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]" msgstr "\\(haDELETE [ ESC-X або ESC-DELETE ]" @@ -4651,7 +4651,7 @@ msgstr "TAB" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more " "than one filename, the first match is entered into the command line. " @@ -4686,8 +4686,8 @@ msgstr "" "зворотному напрямку." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haL" msgstr "\\(haL" @@ -4705,15 +4705,15 @@ msgstr "" "рядка команди (якщо вони вмістяться)." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" msgstr "\\(haU (Unix і OS/2) або ESC (MS-DOS)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is " "empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something " @@ -4724,8 +4724,8 @@ msgstr "" "інше значення, ніж \\(haU, замість \\(haU буде використано цей символ." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\(haG" msgstr "\\(haG" @@ -4744,8 +4744,8 @@ msgid "KEY BINDINGS" msgstr "ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You may define your own B<less> commands by creating a lesskey source file. " "This file specifies a set of command keys and an action associated with each " @@ -4761,8 +4761,8 @@ msgstr "" "більше про формат файлів." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the environment variable LESSKEYIN is set, B<less> uses that as the name " "of the lesskey source file. Otherwise, B<less> looks in a standard place " @@ -4794,8 +4794,8 @@ msgstr "" "змінної середовища PATH." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key " "bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the " @@ -4824,8 +4824,8 @@ msgstr "" "OS/2 загальносистемним файлом lesskey є c:\\esyslesskey.ini." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Previous versions of B<less> (before v582) used lesskey files with a binary " "format, produced by the B<lesskey> program. It is no longer necessary to use " @@ -4843,8 +4843,8 @@ msgid "INPUT PREPROCESSOR" msgstr "ПОПЕРЕДНЯ ОБРОБКА ВХІДНИХ ДАНИХ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You may define an \"input preprocessor\" for B<less>. Before B<less> opens " "a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way " @@ -4866,8 +4866,8 @@ msgstr "" "показуватиме початкову назву файла як назву поточного файла." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An input preprocessor receives one command line argument, the original " "filename, as entered by the user. It should create the replacement file, " @@ -4893,8 +4893,8 @@ msgstr "" "виклику команди попередньої обробки." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When B<less> closes a file opened in such a way, it will call another " "program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-" @@ -4919,8 +4919,8 @@ msgstr "" "— назвою файла-замінника, до якого виведено дані LESSOPEN." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep " "files in compressed format, but still let B<less> view them directly:" @@ -5028,8 +5028,8 @@ msgstr "" "вони приймали інші типи стиснутих файлів тощо." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " "directly to B<less>, rather than putting the data into a replacement file. " @@ -5105,8 +5105,8 @@ msgstr "" "виконати, і встановіть LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is " "interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is " @@ -5144,8 +5144,8 @@ msgstr "" "замінника для засобу остаточної обробки LESSCLOSE буде «-»." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For compatibility with previous versions of B<less>, the input preprocessor " "or pipe is not used if B<less> is viewing standard input. However, if the " @@ -5399,14 +5399,14 @@ msgstr "windows" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)." msgstr "" "Вибирає набір символів, який є придатним для Microsoft Windows (cp 1251)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In rare cases, it may be desired to tailor B<less> to use a character set " "other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment " @@ -5519,8 +5519,8 @@ msgstr "" "або «utf8», типовим набором символів буде utf-8." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If that string is not found, but your system supports the B<setlocale> " "interface, B<less> will use setlocale to determine the character set. " @@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default " "character set is latin1." @@ -5543,16 +5543,16 @@ msgstr "" "буде latin1." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " "Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& " "\\(haA for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 " "bit results in a normal printable character. Otherwise, the character is " "displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by " -"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a " -"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, " +"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a \"*" +"\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, " "\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is " "normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is " "assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one " @@ -5575,9 +5575,9 @@ msgstr "" "може містити керівні послідовності у стилі printf (% з наступними x, X, o, d " "тощо). Наприклад, якщо значенням LESSBINFMT є «*u[%x]», двійкові символи " "буде показано підкресленим шістнадцятковим числом у квадратних дужках. " -"Типовим варіантом, якщо не встановлено значення LESSBINFMT, є " -"«*sE<lt>%02XE<gt>». Увага! Результат розгортання символу із використанням " -"LESSBINFMT не повинен перевищувати у довжину 31 символ." +"Типовим варіантом, якщо не встановлено значення LESSBINFMT, є «*sE<lt>" +"%02XE<gt>». Увага! Результат розгортання символу із використанням LESSBINFMT " +"не повинен перевищувати у довжину 31 символ." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5598,9 +5598,9 @@ msgstr "" "Якщо встановлено набір символів utf-8, змінна середовища LESSUTFBINFMT " "працює подібно до LESSBINFMT, але її буде застосовано до символів Unicode, " "які було успішно декодовано, але які не можна показати (наприклад, позицій у " -"таблиці, для яких не визначено символів). Типовим значенням змінної є " -"«E<lt>U+%04lXE<gt>». Зауважте, що LESSUTFBINFMT і LESSBINFMT мають спільний " -"атрибут показу («*x»), тому визначення однієї зі змінних стосується обох; " +"таблиці, для яких не визначено символів). Типовим значенням змінної є «E<lt>U" +"+%04lXE<gt>». Зауважте, що LESSUTFBINFMT і LESSBINFMT мають спільний атрибут " +"показу («*x»), тому визначення однієї зі змінних стосується обох; " "LESSUTFBINFMT буде прочитано після LESSBINFMT, тому встановлення значення " "першої змінної, якщо його буде виконано, матиме вищий пріоритет. " "Проблематичні октети у файлі UTF-8 (октети обрізаних послідовностей, повні " @@ -5610,8 +5610,8 @@ msgstr "" "UTF-8." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When the character set is utf-8, in rare cases it may be desirable to " "override the Unicode definition of the type of certain characters. For " @@ -5645,52 +5645,52 @@ msgstr "" "бути одне з таких значень:" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "p" msgstr "p" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A normal printable character." msgstr "Звичайний друкований символ." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A wide (2-space) printable character." msgstr "Широкий (2-пробільний) друкований символ." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A binary (non-printable) character." msgstr "Двійковий (недрукований) символ." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A composing (zero width) character." msgstr "Символ компонування (нульової ширини)." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "For example, setting LESSUTFCHARDEF to" msgstr "Наприклад, встановлення для LESSUTFCHARDEF значення" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n" msgstr "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "would make all Private Use Area characters be treated as printable." msgstr "" "призведе до того, що усі символи області приватного використання " @@ -5721,8 +5721,8 @@ msgstr "" "персоналізований рядок запиту." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A percent sign followed by a single character is expanded according to what " "the following character is. (References to the input file size below refer " @@ -6057,15 +6057,15 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of the prompt string can be changed depending on certain " -"conditions. A question mark followed by a single character acts like an " -"\"IF\": depending on the following character, a condition is evaluated. If " -"the condition is true, any characters following the question mark and " -"condition character, up to a period, are included in the prompt. If the " -"condition is false, such characters are not included. A colon appearing " -"between the question mark and the period can be used to establish an " -"\"ELSE\": any characters between the colon and the period are included in " -"the string if and only if the IF condition is false. Condition characters " -"(which follow a question mark) may be:" +"conditions. A question mark followed by a single character acts like an \"IF" +"\": depending on the following character, a condition is evaluated. If the " +"condition is true, any characters following the question mark and condition " +"character, up to a period, are included in the prompt. If the condition is " +"false, such characters are not included. A colon appearing between the " +"question mark and the period can be used to establish an \"ELSE\": any " +"characters between the colon and the period are included in the string if " +"and only if the IF condition is false. Condition characters (which follow a " +"question mark) may be:" msgstr "" "Формат рядка запиту можна змінити залежно від певних умов. Символ знаку " "питання із наступним одинарним символом працює як «IF»: залежно від символу, " @@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";" msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";" @@ -6455,7 +6455,7 @@ msgid "SECURITY" msgstr "БЕЗПЕКА" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a " @@ -6466,122 +6466,122 @@ msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "!" msgstr "!" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the shell command" msgstr "команда оболонки" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "#" msgstr "#" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "the pshell command" msgstr "команда pshell" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "|" msgstr "|" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the pipe command" msgstr "команда конвеєра" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ":e" msgstr ":e" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the examine command." msgstr "команда інспектування." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the editing command" msgstr "команда редагування" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s -o" msgstr "s -o" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "log files" msgstr "файли журналу" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-k" msgstr "-k" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use of lesskey files" msgstr "використання файлів lesskey" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-t" msgstr "-t" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "use of tags files" msgstr "використання файлів tags" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "metacharacters in filenames, such as *" msgstr "метасимволи у назвах файлів, зокрема *" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "filename completion (TAB, \\(haL)" msgstr "доповнення назви файла (TAB, \\(haL)" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "history file" msgstr "файл журналу" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode." msgstr "" "Крім того, less можна зібрати так, що програма постійно працюватиме у " @@ -6595,8 +6595,8 @@ msgid "COMPATIBILITY WITH MORE" msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ MORE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is " "invoked via a file link named \"more\", B<less> behaves (mostly) in " @@ -6609,8 +6609,8 @@ msgstr "" "B<more>(1). У цьому режимі less поводитиме себе інакше, ось так:" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The -e option works differently. If the -e option is not set, B<less> " "behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, B<less> " @@ -6643,8 +6643,8 @@ msgstr "" "поведінка параметра -n є недоступною." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The parameter to the -p option is taken to be a B<less> command rather than " "a search pattern." @@ -6670,8 +6670,8 @@ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Environment variables may be specified either in the system environment as " "usual, or in a B<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in " @@ -6795,8 +6795,8 @@ msgid "LC_CTYPE" msgstr "LC_CTYPE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Options which are passed to B<less> automatically." msgstr "Параметри, які передано B<less> автоматично." @@ -6823,16 +6823,16 @@ msgid "LESSANSIMIDCHARS" msgstr "LESSANSIMIDCHARS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Characters which may appear between the ESC character and the end character " "in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ " "\"." msgstr "" "Символи, які може бути використано між символом ESC і кінцевим символом у " -"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!" -"\"\\(aq#%()*+\\ »." +"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!\"\\(aq#" +"%()*+\\ »." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -6931,8 +6931,8 @@ msgid "LESSGLOBALTAGS" msgstr "LESSGLOBALTAGS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally " "should be set to \"global\" if your system has the B<global>(1) command. " @@ -6951,8 +6951,8 @@ msgid "LESSHISTFILE" msgstr "LESSHISTFILE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Name of the history file used to remember search commands and shell commands " "between invocations of B<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history " @@ -6965,15 +6965,15 @@ msgstr "" "операційної системи, але зазвичай:" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux and Unix" msgstr "Linux та Unix" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or " "\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"." @@ -6982,28 +6982,28 @@ msgstr "" "\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\", або \"$HOME/.lesshst\"." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Windows and MS-DOS" msgstr "Windows та MS-DOS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"$HOME/_lesshst\"." msgstr "\"$HOME/_lesshst\"." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OS/2" msgstr "OS/2" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\"." msgstr "\"$HOME/lesshst.ini\" або \"$INIT/lesshst.ini\"." @@ -7174,28 +7174,28 @@ msgid "Format for displaying non-printable Unicode code points." msgstr "Формат показу непридатних до друку символів Unicode." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESSUTFCHARDEF" msgstr "LESSUTFCHARDEF" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Overrides the type of specified Unicode characters." msgstr "Перевизначає тип вказаних символів Unicode." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESS_COLUMNS" msgstr "LESS_COLUMNS" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of columns on the screen. Unlike COLUMNS, takes precedence " "over the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> " @@ -7209,15 +7209,15 @@ msgstr "" "справжній ширині екрана буде зменшено на вказане значення." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESS_LINES" msgstr "LESS_LINES" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets the number of lines on the screen. Unlike LINES, takes precedence over " "the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> use " @@ -7235,15 +7235,15 @@ msgstr "" "отже, гортання тексту може уповільнитися." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESS_DATA_DELAY" msgstr "LESS_DATA_DELAY" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Duration (in milliseconds) after starting to read data from the input, after " "which the \"Waiting for data\" message will be displayed. The default is " @@ -7261,21 +7261,21 @@ msgid "LESS_IS_MORE" msgstr "LESS_IS_MORE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Emulate the B<more>(1) command." msgstr "Імітувати команду B<more>(1)." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LESS_TERMCAP_xx" msgstr "LESS_TERMCAP_xx" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Where \"xx\" is any two characters, overrides the definition of the termcap " "\"xx\" capability for the terminal." @@ -7314,8 +7314,8 @@ msgid "MORE" msgstr "MORE" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options which are passed to B<less> automatically when running in B<more>-" "compatible mode." @@ -7332,7 +7332,7 @@ msgstr "PATH" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 systems)." msgstr "" @@ -7363,8 +7363,8 @@ msgid "TERM" msgstr "TERM" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The type of terminal on which B<less> is being run." msgstr "Тип термінала, на якому запущено B<less>." @@ -7376,28 +7376,28 @@ msgid "VISUAL" msgstr "VISUAL" #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XDG_CONFIG_HOME" msgstr "XDG_CONFIG_HOME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Possible location of the B<lesskey> file; see the KEY BINDINGS section." msgstr "Можливе розташування файла B<lesskey>, див розділ ПРИВ'ЯЗКА ДО КЛАВІШ." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XDG_DATA_HOME" msgstr "XDG_DATA_HOME" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Possible location of the history file; see the description of the " "LESSHISTFILE environment variable." @@ -7406,8 +7406,8 @@ msgstr "" "LESSHISTFILE." #. type: IP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XDG_STATE_HOME" msgstr "XDG_STATE_HOME" @@ -7420,8 +7420,8 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)" msgstr "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)" @@ -7433,7 +7433,7 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman" msgstr "© Mark Nudelman, 1984–2023" @@ -7492,7 +7492,7 @@ msgstr "Mark Nudelman" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues." msgstr "" "Про вади можна повідомити на сторінці https://github.com/gwsw/less/issues." @@ -7506,23 +7506,23 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "https://greenwoodsoftware.com/less" msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less" #. type: TH -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Version 590: 03 Jun 2021" msgstr "Версія 590: 3 червня 2021 року" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>" msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "I<Less> is a program similar to I<more>(1), but it has many more features. " "I<Less> does not have to read the entire input file before starting, so with " @@ -7542,7 +7542,7 @@ msgstr "" "має бути надруковано у верхній частині екрана мають префікс знак вставляння.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Commands are based on both I<more> and I<vi>. Commands may be preceded by a " "decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by " @@ -7553,7 +7553,7 @@ msgstr "" "вказано, буде використано деякими командами." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the " "ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", " @@ -7563,13 +7563,13 @@ msgstr "" "наприклад, ESC-v означає двосимвольну послідовність: «ESCAPE», потім «v»." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SPACE or ^V or f or ^F" msgstr "Пробіл, або ^V, або f, або ^F" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is " "more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: " @@ -7581,31 +7581,31 @@ msgstr "" "термінала у буквальний режим." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J" msgstr "ENTER, або RETURN, або ^N, або e, або ^E, або j, або ^J" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "d or ^D" msgstr "d або ^D" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "b or ^B or ESC-v" msgstr "b, або ^B, або ESC-v" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K" msgstr "y, або ^Y, або ^P, або k, або ^K" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even " "if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as a " @@ -7616,31 +7616,31 @@ msgstr "" "спеціальним символом керування завданнями." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "u or ^U" msgstr "u або ^U" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW" msgstr "ESC-} або ^стрілка праворуч" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW" msgstr "ESC-{ або ^стрілка ліворуч" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "r or ^R or ^L" msgstr "r, або ^R, або ^L" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. " "Normally this command would be used when already at the end of the file. It " @@ -7657,7 +7657,7 @@ msgstr "" "ви можете також скористатися ^X." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, " "the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left " @@ -7672,13 +7672,13 @@ msgstr "" "числом N можна скористатися для визначення N-ої дужки на рядку." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ESC-^F" msgstr "ESC-^F" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E<lt> E<gt>\" could " @@ -7691,13 +7691,13 @@ msgstr "" "відповідною до E<lt> у верхньому показаному рядку." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ESC-^B" msgstr "ESC-^B" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open " "and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E<lt> E<gt>\" could " @@ -7710,13 +7710,13 @@ msgstr "" "відповідною до E<gt> у нижньому показаному рядку." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "'" msgstr "'" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to " "the position which was previously marked with that letter. Followed by " @@ -7734,13 +7734,13 @@ msgstr "" "перемикання між файлами вхідних даних." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^X^X" msgstr "^X^X" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N " "defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the " @@ -7754,43 +7754,43 @@ msgstr "" "змінюють цю поведінку)." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^N or !" msgstr "^N або !" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^E or *" msgstr "^E або *" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^F or @" msgstr "^F або @" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^K" msgstr "^K" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^R" msgstr "^R" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^W" msgstr "^W" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the " "current file without finding a match, the search continues from the first " @@ -7801,7 +7801,7 @@ msgstr "" "першого рядка поточного файла до рядка, на якому його було розпочато." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the " "previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th line NOT " @@ -7820,13 +7820,13 @@ msgstr "" "якщо попередній пошук було видозмінено ^F або ^K." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^X^V or E" msgstr "^X^V або E" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization " "character. On such systems, you may not be able to use ^V." @@ -7836,13 +7836,13 @@ msgstr "" "^V." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "= or ^G or :f" msgstr "=, або ^G, або :f" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this " "will change the setting of that option and print a message describing the " @@ -7864,7 +7864,7 @@ msgstr "" "буде." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather " "than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing " @@ -7878,7 +7878,7 @@ msgstr "" "як у команді -." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. " "For example, +G causes I<less> to initially display each file starting at " @@ -7889,17 +7889,17 @@ msgstr "" "кінця, а не з початку." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Prints the version number of I<less> being run." msgstr "Вивести номер версії запущеного I<less>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Exits I<less>." msgstr "Завершує роботу I<less>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The following four commands may or may not be valid, depending on your " "particular installation." @@ -7908,7 +7908,7 @@ msgstr "" "конкретної збірки програми." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file " "to the given shell command. The section of the file to be piped is between " @@ -7927,7 +7927,7 @@ msgstr "" "або символом нового рядка, буде передано поточний екран." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an " "ordinary file." @@ -7936,7 +7936,7 @@ msgstr "" "звичайним файлом." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Command line options are described below. Most options may be changed while " "I<less> is running, via the \"-\" command." @@ -7945,7 +7945,7 @@ msgstr "" "змінено під час роботи I<less> за допомогою команди «-»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by a " "single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option " @@ -7968,7 +7968,7 @@ msgstr "" "--Quit-at-eof є тим самим, що і --QUIT-AT-EOF." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, " "to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I<less> is invoked, " @@ -7979,12 +7979,12 @@ msgstr "" "викликаєте I<less>, ви можете скомандувати I<csh>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "or if you use I<sh>:" msgstr "або, якщо ви користуєтеся I<sh>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. " "The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is " @@ -7995,7 +7995,7 @@ msgstr "" "Наприклад, ви можете вказати два параметри -D у MS-DOS ось так:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "This option displays a summary of the commands accepted by I<less> (the same " "as the h command). (Depending on how your shell interprets the question " @@ -8007,7 +8007,7 @@ msgstr "" "брати знаки питання у лапки, ось так: \"-\\e?\".)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies the amount of buffer space I<less> will use for each file, in " "units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used " @@ -8024,7 +8024,7 @@ msgstr "" "тобто, до пам'яті буде прочитано увесь файл." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated " "automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, " @@ -8046,12 +8046,12 @@ msgstr "" "втрачено." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of I<less>." msgstr "Те саме, що і -c, для сумісності із застарілими версіями I<less>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The -d option suppresses the error message normally displayed if the " "terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the " @@ -8064,16 +8064,16 @@ msgstr "" "I<less> на поведінку програми у такому обмеженому терміналі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The uppercase letters can be used only when the --use-color option is " "enabled. When text color is specified by both an uppercase letter and a " "lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, error " -"messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" and " -"\"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and the " -"\"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters " -"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see " -"the -u option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option." +"messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" and \"E" +"\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and the \"s" +"\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters refer " +"to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see the -" +"u option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option." msgstr "" "Літери верхнього регістру можна використовувати, лише якщо використано " "параметр --use-color. Якщо колір тексту буде вказано одразу літерою " @@ -8087,7 +8087,7 @@ msgstr "" "тексту з використанням керівних послідовностей ANSI із параметром -R." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "A lowercase letter may be followed by a + to indicate that both the normal " "format change and the specified color should both be used. For example, -" @@ -8103,7 +8103,7 @@ msgstr "" "зеленим кольором і підкреслюванням у форматуванні." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The corresponding upper-case letter denotes a brighter shade of the color. " "For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black " @@ -8119,12 +8119,12 @@ msgstr "" "використано колір звичайного тексту." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " "to that of normal text. On MS-DOS versions of I<less>, 8-bit color is not " @@ -8137,7 +8137,7 @@ msgstr "" "значення буде оброблено як 4-бітові CHAR_INFO. Значення атрибутів (див." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-" "file. By default, the only way to exit I<less> is via the \"q\" command." @@ -8147,7 +8147,7 @@ msgstr "" "команда «q»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file." msgstr "" @@ -8155,7 +8155,7 @@ msgstr "" "символу кінця файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory " "or a device special file.) Also suppresses the warning message when a " @@ -8170,7 +8170,7 @@ msgstr "" "дозволено читати каталоги, навіть якщо встановлено параметр -f." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on " "the first screen." @@ -8179,7 +8179,7 @@ msgstr "" "показати увесь файл." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, I<less> will highlight ALL strings which match the last search " "command. The -g option changes this behavior to highlight only the " @@ -8193,7 +8193,7 @@ msgstr "" "I<less>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " "positioned. The target line is the line specified by any command to search " @@ -8238,7 +8238,7 @@ msgstr "" "починатимуться з початку або кінця поточного екрана, відповідно." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Displays a status column at the left edge of the screen. The status column " "shows the lines that matched the current search, and any lines that are " @@ -8249,7 +8249,7 @@ msgstr "" "позначені рядки (за допомогою команди m або M)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) " "binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " @@ -8263,7 +8263,7 @@ msgstr "" "також буде використано як файл I<lesskey>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) " "source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is " @@ -8285,7 +8285,7 @@ msgstr "" "ігнорує двійковий файл, якщо існує файл початкового коду." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt " "character (usually ^C) is typed. Normally, an interrupt character causes " @@ -8300,7 +8300,7 @@ msgstr "" "запиту команди за допомогою команди «F»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section " "below). This option can be set from within I<less>, but it will apply only " @@ -8312,7 +8312,7 @@ msgstr "" "файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I<less> to prompt verbosely (like I<more>), with the percent into the " "file. By default, I<less> prompts with a colon." @@ -8322,12 +8322,12 @@ msgstr "" "двокрапка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Causes I<less> to prompt even more verbosely than I<more>." msgstr "Наказує I<less> робити запити, які є докладнішими за запити I<more>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause " "I<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input " @@ -8346,7 +8346,7 @@ msgstr "" "ЗАПИТИ нижче)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes I<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. " "This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If " @@ -8359,7 +8359,7 @@ msgstr "" "перезаписувати його." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from " "within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply " @@ -8372,7 +8372,7 @@ msgstr "" "еквівалентом визначення -o у самій I<less>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; " "that is, it tells I<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in " @@ -8383,7 +8383,7 @@ msgstr "" "файлі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "Provides a way to tailor the three prompt\n" @@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr "" " -Pw змінює повідомлення, яке буде виведено під час очікування на дані (у команді F).\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to " "display control characters using the caret notation; for example, a control-" @@ -8429,7 +8429,7 @@ msgstr "" "тому місці." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You " "can make I<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color " @@ -8449,7 +8449,7 @@ msgstr "" "для цього використано." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. " "This is useful when viewing I<nroff> output." @@ -8458,7 +8458,7 @@ msgstr "" "Це корисно під час перегляду виводу I<nroff>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather " "than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the " @@ -8471,7 +8471,7 @@ msgstr "" "виводиться в наступному рядку." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing " "that tag. For this to work, tag information must be available; for example, " @@ -8490,7 +8490,7 @@ msgstr "" "I<global>(1) і виконано відповідну команду для пошуку мітки. (Див." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The -t option may also be specified from within I<less> (using the - " "command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent " @@ -8501,12 +8501,12 @@ msgstr "" "t з самої I<less>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Displays the version number of I<less>." msgstr "Показує номер версії програми I<less>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a " "full page. The first \"new\" line is the line immediately following the " @@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr "" "параметр -J. Якщо ж цей параметр діє, буде підсвічено лише стовпчик стану." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at " "multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, " @@ -8539,7 +8539,7 @@ msgstr "" "9, 17, 25, 33 тощо. Типовим значенням I<n> є 8." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one " "screenful. The z and w commands can also be used to change the window " @@ -8558,13 +8558,13 @@ msgstr "" "рядків, розмір вікна гортання буде автоматично змінено на 36 рядків." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "-~ or --tilde" msgstr "-~ або --tilde" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). This " "option causes lines after end of file to be displayed as blank lines." @@ -8574,7 +8574,7 @@ msgstr "" "порожніх рядків." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the " "RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets " @@ -8597,7 +8597,7 @@ msgstr "" "ширини екрана." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If --file-size is specified, I<less> will determine the size of the file " "immediately after opening the file. Normally this is not done, because it " @@ -8608,7 +8608,7 @@ msgstr "" "може бути повільним, якщо файл вхідних даних є надто великим." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, " "I<less> will continue to display the contents of the original file despite " @@ -8628,7 +8628,7 @@ msgstr "" "нового файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, I<less> will " "advance to the next line containing the search pattern as each character of " @@ -8639,13 +8639,13 @@ msgstr "" "наступного символу взірця." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "--line-num-width" msgstr "--line-num-width" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in " "effect. The default is 7 characters." @@ -8654,7 +8654,7 @@ msgstr "" "N. Типовою є ширина у 7 символів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " "file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking " @@ -8673,13 +8673,13 @@ msgstr "" "I<less> для Windows." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "--rscroll" msgstr "--rscroll" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Save marks in the history file, so marks are retained across different " "invocations of I<less>." @@ -8688,13 +8688,13 @@ msgstr "" "користуватися під час різних викликів I<less>." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "--status-col-width" msgstr "--status-col-width" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Enables the colored text in various places. The -D option can be used to " "change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI " @@ -8706,15 +8706,15 @@ msgstr "" "визначено у ECMA-48 SGR; див." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is " "taken to be an initial command to I<less>. For example, +G tells I<less> to " "start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it " "to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, " "+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the " -"display at the specified line number (however, see the caveat under the " -"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command " +"display at the specified line number (however, see the caveat under the \"g" +"\" command above). If the option starts with ++, the initial command " "applies to every file being viewed, not just the first one. The + command " "described previously may also be used to set (or change) an initial command " "for every file." @@ -8730,7 +8730,7 @@ msgstr "" "встановлення (або змінення) початкової команди для кожного файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a " "filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain " @@ -8753,43 +8753,43 @@ msgstr "" "можна ввести буквально, ввівши дві зворотні похилі риски." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]" msgstr "^Стрілка ліворуч [ ESC-b або ESC-Стрілка ліворуч ]" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]" msgstr "^Стрілка праворуч [ ESC-w або ESC-Стрілка праворуч ]" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" msgstr "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]" msgstr "^DELETE [ ESC-X або ESC-DELETE ]" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^L" msgstr "^L" #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)" msgstr "^U (Unix і OS/2) або ESC (MS-DOS)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is " "empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something " @@ -8800,13 +8800,13 @@ msgstr "" "інше значення, ніж ^U, замість ^U буде використано цей символ." #. type: IP -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "^G" msgstr "^G" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "You may define your own I<less> commands by creating a lesskey source file. " "This file specifies a set of command keys and an action associated with each " @@ -8814,17 +8814,16 @@ msgid "" "set environment variables. If the environment variable LESSKEYIN is set, " "I<less> uses that as the name of the lesskey source file. Otherwise, " "I<less> looks in a standard place for the lesskey source file: On Unix " -"systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$XDG_CONFIG_HOME/" -"lesskey\" or \"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, I<less> " -"looks for a lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found " -"there, then looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory " -"specified in the PATH environment variable. On OS/2 systems, I<less> looks " -"for a lesskey file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, " -"then looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory " -"specified in the INIT environment variable, and if it not found there, then " -"looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified " -"in the PATH environment variable. See the I<lesskey> manual page for more " -"details." +"systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$XDG_CONFIG_HOME/lesskey" +"\" or \"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, I<less> looks for " +"a lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found there, then " +"looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory specified in " +"the PATH environment variable. On OS/2 systems, I<less> looks for a lesskey " +"file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, then looks for a " +"lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the INIT " +"environment variable, and if it not found there, then looks for a lesskey " +"file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the PATH " +"environment variable. See the I<lesskey> manual page for more details." msgstr "" "Ви можете визначити ваші власні команди I<less> створенням файла початкового " "коду lesskey. Цей файл вказує набір клавіш-команд і дій, які пов'язано із " @@ -8846,7 +8845,7 @@ msgstr "" "сторінку підручника I<lesskey>, щоб дізнатися більше." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key " "bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the " @@ -8875,7 +8874,7 @@ msgstr "" "OS/2 загальносистемним файлом lesskey є c:\\esyslesskey.ini." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Previous versions of I<less> (before v582) used lesskey files with a binary " "format, produced by the I<lesskey> program. It is no longer necessary to use " @@ -8886,7 +8885,7 @@ msgstr "" "потреби у використанні програми I<lesskey> немає." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "You may define an \"input preprocessor\" for I<less>. Before I<less> opens " "a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way " @@ -8908,7 +8907,7 @@ msgstr "" "показуватиме початкову назву файла як назву поточного файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "An input preprocessor receives one command line argument, the original " "filename, as entered by the user. It should create the replacement file, " @@ -8934,7 +8933,7 @@ msgstr "" "виклику команди попередньої обробки." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "When I<less> closes a file opened in such a way, it will call another " "program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-" @@ -8959,7 +8958,7 @@ msgstr "" "— назвою файла-замінника, до якого виведено дані LESSOPEN." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep " "files in compressed format, but still let I<less> view them directly:" @@ -8969,7 +8968,7 @@ msgstr "" "безпосередньо:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data " "directly to I<less>, rather than putting the data into a replacement file. " @@ -9001,7 +9000,7 @@ msgstr "" "який буде замінено назвою файла вхідних даних." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is " "interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is " @@ -9025,7 +9024,7 @@ msgstr "" "проігноровано." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "For compatibility with previous versions of I<less>, the input preprocessor " "or pipe is not used if I<less> is viewing standard input. However, if the " @@ -9052,7 +9051,7 @@ msgstr "" "цьому випадку дефіс не вважатиметься частиною команди вхідного каналу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set " "other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment " @@ -9080,7 +9079,7 @@ msgstr "" "якийсь справжній набір символів.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If that string is not found, but your system supports the I<setlocale> " "interface, I<less> will use setlocale to determine the character set. " @@ -9093,15 +9092,15 @@ msgstr "" "і LC_CTYPE." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). " "Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& ^A " "for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit " "results in a normal printable character. Otherwise, the character is " "displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by " -"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a " -"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, " +"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a \"*" +"\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, " "\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is " "normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is " "assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one " @@ -9129,7 +9128,7 @@ msgstr "" "перевищувати у довжину 31 символ." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "A percent sign followed by a single character is expanded according to what " "the following character is:" @@ -9138,7 +9137,7 @@ msgstr "" "відповідно до того, який з символів було використано:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a " "\"secure\" mode. This means these features are disabled:" @@ -9147,12 +9146,12 @@ msgstr "" "«безпечному» режимі. Це означає, що такі можливості буде вимкнено:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "filename completion (TAB, ^L)" msgstr "доповнення назви файла (TAB, ^L)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is " "invoked via a file link named \"more\", I<less> behaves (mostly) in " @@ -9165,7 +9164,7 @@ msgstr "" "«more». У цьому режимі less поводитиме себе інакше, ось так:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The -e option works differently. If the -e option is not set, I<less> " "behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, I<less> " @@ -9176,7 +9175,7 @@ msgstr "" "I<less> поводитиме себе так, наче вказано параметр -E." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "The parameter to the -p option is taken to be a I<less> command rather than " "a search pattern." @@ -9185,7 +9184,7 @@ msgstr "" "пошуку." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Environment variables may be specified either in the system environment as " "usual, or in a I<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in " @@ -9200,22 +9199,22 @@ msgstr "" "пріоритет за змінні, які визначено у загальносистемному файлі lesskey." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Options which are passed to I<less> automatically." msgstr "Параметри, які передано I<less> автоматично." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Characters which may appear between the ESC character and the end character " "in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"'#%()*+\\ \"." msgstr "" "Символи, які може бути використано між символом ESC і кінцевим символом у " -"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!" -"\"'#%()*+\\ »)." +"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!\"'#%()*" +"+\\ »)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally " "should be set to \"global\" if your system has the I<global>(1) command. " @@ -9227,7 +9226,7 @@ msgstr "" "загальні мітки не буде використано." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Name of the history file used to remember search commands and shell commands " "between invocations of I<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history " @@ -9243,12 +9242,12 @@ msgstr "" "lesshst.ini» у системах OS/2." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Emulate the I<more>(1) command." msgstr "Імітувати команду I<more>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "" "Options which are passed to I<less> automatically when running in I<more> " "compatible mode." @@ -9257,17 +9256,17 @@ msgstr "" "I<more> режимі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "The type of terminal on which I<less> is being run." msgstr "Тип термінала, на якому запущено I<less>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "B<lesskey>(1)" msgstr "B<lesskey>(1)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm debian-unstable +#: debian-bookworm msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman" msgstr "© Mark Nudelman, 1984–2021" @@ -9325,9 +9324,1170 @@ msgstr "" #. type: TH #: mageia-cauldron +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Version 653: 30 Apr 2024" +msgid "Version 654: 12 May 2024" +msgstr "Версія 653: 30 квітня 2024 року" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "less - display the contents of a file in a terminal" +msgstr "less — показ вмісту файла у терміналі" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I<Less> is a program similar to I<more>(1), but it has many more " +#| "features. I<Less> does not have to read the entire input file before " +#| "starting, so with large input files it starts up faster than text editors " +#| "like I<vi>(1). I<Less> uses termcap (or terminfo on some systems), so it " +#| "can run on a variety of terminals. There is even limited support for " +#| "hardcopy terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be " +#| "printed at the top of the screen are prefixed with a caret.)" +msgid "" +"B<Less> is a program similar to B<more>(1), but it has many more features. " +"B<Less> does not have to read the entire input file before starting, so with " +"large input files it starts up faster than text editors like B<vi>(1). " +"B<Less> uses termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a " +"variety of terminals. There is even limited support for hardcopy " +"terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be printed at the " +"top of the screen are prefixed with a caret.)" +msgstr "" +"I<Less> — програма, подібна до I<more>(1), але така, що має набагато ширші " +"можливості. Крім того, I<less> не потребує читання усього файла вхідних " +"даних перед початком обробки, тому для великих файлів вхідних даних програма " +"запускається швидше за текстові редактори, подібні до I<vi>(1). У I<Less> " +"використано termcap (або terminfo у деяких системах), тому програма може " +"працювати у широкому спектрі терміналів. Реалізовано навіть обмежену " +"підтримку друкувальних терміналів. (У друкувальних терміналах, рядки, які " +"має бути надруковано у верхній частині екрана мають префікс знак вставляння.)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The next character is taken literally; that is, it becomes part of the " +"pattern even if it is one of the above search modifier characters." +msgstr "" +"Наступний символ буде враховано буквально; тобто він стає частиною взірця, " +"навіть якщо він є одним із описаних вище символів-модифікаторів пошуку." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "Version 643: 12 Feb 2024" -msgstr "Версія 643: 12 лютого 2024 року" +msgid "\\(haO\\(haN or \\(haOn" +msgstr "\\(haO\\(haN або \\(haOn" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Search forward in the file for the N-th next OSC 8 hyperlink." +msgstr "Шукати вперед у файлі N-е наступне гіперпосилання OSC 8." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\(haO\\(haP or \\(haOp" +msgstr "\\(haO\\(haP або \\(haOp" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Search backward in the file for the N-th previous OSC 8 hyperlink." +msgstr "Шукати назад у файлі N-е попереднє гіперпосилання OSC 8." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\(haO\\(haL or \\(haOl" +msgstr "\\(haO\\(haL або \\(haOl" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Jump to the currently selected OSC 8 hyperlink." +msgstr "Перейти за поточним позначеним гіперпосиланням OSC 8." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The following seven commands may or may not be valid, depending on your " +"particular installation." +msgstr "" +"Вказані нижче сім команд можуть бути чинними або нечинними, залежно від " +"конкретної збірки програми." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the " +"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is " +"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the " +"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. If " +"a \\(haP (CONTROL-P) is entered immediately after the !, no \"done\" message " +"is printed after the shell command is executed. On Unix systems, the shell " +"is taken from the environment variable SHELL, or defaults to \"sh\". On MS-" +"DOS, Windows, and OS/2 systems, the shell is the normal command processor." +msgstr "" +"Викликає командну оболонку для запуску команди оболонки. Символ відсотків " +"(%) у команді буде замінено на назву поточного файла. Символ решітки (#) " +"буде замінено назвою попереднього інспектованого файла. «!!» повторює " +"останню команду оболонки. «!» без команди оболонки просто викликає оболонку. " +"Якщо після ! негайно введено \\(haP (CONTROL-P), після виконання команди " +"оболонки не буде виведено повідомлення «done». У системах Unix команду " +"оболонки буде визначено за змінною середовища SHELL або використано типову — " +"sh. У системах MS-DOS, Windows і OS/2 оболонка є звичайним обробником команд." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file " +"to the given shell command. The section of the file to be piped is between " +"the position marked by the letter and the current screen. The entire " +"current screen is included, regardless of whether the marked position is " +"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be \\(ha or $ to " +"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& " +"or newline, the current screen is piped. If a \\(haP (CONTROL-P) is entered " +"immediately after the mark letter, no \"done\" message is printed after the " +"shell command is executed." +msgstr "" +"E<lt>mE<gt> відповідає будь-якій літері позначки. Передає частину файла " +"вхідних даних заданій команді оболонки. Переданою частиною файла буде " +"частина між позицією, яка визначається літерою і поточним екраном. Буде " +"включено увесь поточний екран, незалежно від того, перебуває поточна позиція " +"перед чи після поточного екрана. E<lt>mE<gt> також може бути \\(ha або $ для " +"позначення початку або кінця файла, відповідно. Якщо E<lt>mE<gt> є \\&.\\& " +"або символом нового рядка, буде передано поточний екран. Якщо після літери " +"позначки негайно введено \\(haP (CONTROL-P), після виконання команди " +"оболонки не буде виведено повідомлення «done»." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\(haO\\(haO" +msgstr "\\(haO\\(haO" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Run a shell command to open the URI in the current OSC 8 hyperlink, selected " +"by a previous \\(haO\\(haN or \\(haO\\(haP command. To find the shell " +"command, the environment variable named \"LESS_OSC8_xxx\" is read, where " +"\"xxx\" is the scheme from the URI (the part before the first colon), or is " +"empty if there is no colon in the URI. The value of the environment " +"variable is then expanded in the same way as prompt strings (in particular, " +"any instance of \"%o\" is replaced with the URI) to produce an OSC 8 " +"\"handler\" shell command. The standard output from the handler is an " +"\"opener\" shell command which is then executed to open the URI." +msgstr "" +"Виконати команду оболонки для відкриття адреси у поточному гіперпосиланні " +"OSC 8, яку позначено попередніми командами \\(haO\\(haN або \\(haO\\(haP. " +"Для пошуку команди оболонки буде прочитано змінну середовища із назвою " +"«LESS_OSC8_xxx», де «xxx» є схемою з адреси (частини до першої двокрапки), " +"або порожнім значенням, якщо в адресі немає двокрапки. Значення змінної " +"середовища буде розгорнуто так само, як у рядках запитів (зокрема, будь-який " +"екземпляр «%o» буде замінено на адресу) для створення команди «обробки» OSC " +"8. Стандартним виведенням з обробника є команда оболонки «відкривача», яку " +"буде виконано для відкриття адреси." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "There are two special cases:" +msgstr "Існує два особливих випадки:" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "1." +msgstr "1." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the URI begins with \"#\", the remainder of the URI is taken to be the " +"value of the id parameter in another OSC 8 link in the same file, and \\(haO" +"\\(haO will simply jump to that link." +msgstr "" +"Якщо адреса починається з «#», решту адреси буде використано як значення " +"параметра ідентифікатор в іншому посиланні OSC 8 у тому самому файлі, а " +"\\(haO\\(haO просто призведе до переходу за цим посиланням." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2." +msgstr "2." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the opener begins with the characters \":e\" followed by whitespace and a " +"filename, then instead of running the opener as a shell command, the " +"specified filename is opened in the current instance of B<less>." +msgstr "" +"Якщо засіб відкриття починається з символів «:e», за яким слідує пробіл і " +"назва файла, замість запуску засобу відкриття як команди оболонки, вказану " +"назву файла буде відкрито у поточному екземплярі B<less>." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In a simple case where the opener accepts the complete URI as a command line " +"parameter, the handler may be as simple as" +msgstr "" +"У простому випадку, коли засіб відкриття приймає повну адресу як параметр " +"командного рядка, обробник може бути таким простим, як" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "echo mybrowser '%o'\n" +msgstr "echo mybrowser '%o'\n" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In other cases, the URI may need to be modified, so the handler may have to " +"do some manipulation of the %o value." +msgstr "" +"В інших випадках може знадобитися перетворення адреси, отже для обробника " +"може знадобитися певна робота зі значенням %o." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the LESS_OSC8_xxx variable is not set, the variable LESS_OSC8_ANY is " +"tried. If neither LESS_OSC8_xxx nor LESS_OSC8_ANY is set, links using the " +"\"xxx\" scheme cannot be opened. However, there are default handlers for " +"the schemes \"man\" (used when LESS_OSC8_man is not set) and \"file\" (used " +"when LESS_OSC8_file is not set), which should work on systems which provide " +"the B<sed>(1) command and a shell with syntax compatible with the Bourne " +"shell B<sh>(1). If you use LESS_OSC8_ANY to override LESS_OSC8_file, you " +"must set LESS_OSC8_file to \"-\" to indicate that the default value should " +"not be used, and likewise for LESS_OSC8_man." +msgstr "" +"Якщо значення змінної LESS_OSC8_xxx не встановлено, програма спробує " +"скористатися змінною LESS_OSC8_ANY. Якщо не встановлено значення ні змінної " +"LESS_OSC8_xxx, ні змінної LESS_OSC8_ANY, програма не зможе відкривати " +"посилання з використанням схеми «xxx». Втім, передбачено типові обробники " +"для схем «man» (буде використано, якщо не встановлено LESS_OSC8_man) і " +"«file» (буде використано, якщо не встановлено LESS_OSC8_file), які мають " +"працювати у системах, де є доступ до команди B<sed>(1) і оболонки, синтаксис " +"якої є сумісним із оболонкою Борна B<sh>(1). Якщо ви використовуєте " +"LESS_OSC8_ANY для перевизначення LESS_OSC8_file, вам слід встановити для " +"LESS_OSC8_file значення «-», щоб вказати, що не слід використовувати типове " +"значення. Те саме стосується LESS_OSC8_man." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The URI passed to an OSC8 handler via %o is guaranteed not to contain any " +"single quote or double quote characters, but it may contain any other shell " +"metacharacters such as semicolons, dollar signs, ampersands, etc. The " +"handler should take care to appropriately quote parameters in the opener " +"command, to prevent execution of unintended shell commands in the case of " +"opening a URI which contains shell metacharacters. Also, since the handler " +"command is expanded like a command prompt, any metacharacters interpreted by " +"prompt expansion (such as percent, dot, colon, backslash, etc.) must be " +"escaped with a backslash (see the PROMPTS section for details)." +msgstr "" +"В адресі, яку буде передано обробнику OSC8 за допомогою %o гарантовано не " +"буде жодних символів одинарних або подвійних лапок, але у ній можуть " +"міститися інші метасимволи командної оболонки, зокрема крапки з комою, " +"символи долара, амперсанди тощо. Обробник має подбати про належне " +"екранування параметрів у команді засобу відкриття для запобігання запуску " +"команд оболонки при відкритті адрес, що містять метасимволи оболонки. Також, " +"оскільки команду обробника буде розгорнуто, як це робить оболонка при " +"запуску команд, усі метасимволи, які буде оброблено під час розгортання " +"(зокрема символи відсотка, крапки, двокрапки, зворотної похилої риски тощо), " +"має бути екрановано зворотною похилою рискою (див. розділ «ЗАПИТИ»)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"On MS-DOS and Windows, you don't need the quotes, but you should be careful " +"that any percent signs in the options string are not interpreted as an " +"environment variable expansion." +msgstr "" +"В MS-DOS і Windows потреби у лапках немає, але вам слід бути обережними, щоб " +"жоден з символів відсотків не було оброблено як розгортання змінної " +"середовища." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "LESS=\"Dnwb$Dsbw\"" +msgstr "LESS=\"Dnwb$Dsbw\"" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color " +"option is enabled. When text color is specified by both an uppercase letter " +"and a lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, " +"error messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" " +"and \"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and " +"the \"s\" color applies to other standout text. The lowercase letters refer " +"to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see the -" +"U option) and to non-content text (such as line numbers and prompts), but " +"not to text formatted using ANSI escape sequences with the -R option (but " +"see the note below for different behavior on Windows and MS-DOS)." +msgstr "" +"Літери верхнього регістру і цифри можна використовувати, лише якщо " +"використано параметр --use-color. Якщо колір тексту буде вказано одразу " +"літерою верхнього регістру і літерою нижнього регістру, вищий пріоритет " +"матиме літера верхнього регістру. Наприклад, повідомлення про помилку, " +"зазвичай, буде показано виокремленим текстом. Отже, якщо буде одразу вказано " +"кольори «s» і «E», до повідомлень про помилки буде застосовано колір «E», а " +"колір «s» буде застосовано до іншого виокремленого тексту. Літери нижнього " +"регістру стосуються напівжирного та підкресленого тексту, який формується " +"перекресленням літер символом підкреслювання (див. параметр -U), і тексту, " +"який не є даними (зокрема номерів рядків та запитів), а не до тексту, " +"форматованого з використанням керівних послідовностей ANSI із параметром -R " +"(втім, зверніть увагу на наведене нижче зауваження щодо іншої поведінки у " +"Windows та MS-DOS)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A 4-bit color string is one or two characters, where the first character " +"specifies the foreground color and the second specifies the background color " +"as follows:" +msgstr "" +"4-бітовий рядок може бути одним або двома символами, перший з яких визначає " +"колір тексту, а другий — колір тла (фоновий колір) ось так:" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)." +msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set " +"to that of normal text." +msgstr "" +"Якщо замість цілого числа вказано «-» або ціле число не вказано, відповідний " +"колір буде встановлено за кольором звичайного тексту." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A 4-bit or 8-bit color string may be followed by one or more of the " +"following characters to set text attributes in addition to the color." +msgstr "" +"За 4-бітовим або 8-бітовим рядком кольору може бути вказано один або " +"декілька наступних символів для встановлення атрибутів тексту на додачу до " +"кольору." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "s or ~" +msgstr "s або ~" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Standout (reverse video)" +msgstr "Виокремлений (інверсія відео)" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "u or _" +msgstr "u або _" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслений" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "d or *" +msgstr "d або *" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Bold" +msgstr "Напівжирний" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "l or &" +msgstr "l або &" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Blinking" +msgstr "Блимання" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"On MS-DOS and Windows, the --color option behaves differently from what is " +"described above in these ways:" +msgstr "" +"У MS-DOS і Windows параметр --color поводиться не так, як описано вище, " +"відмінності:" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The bold (d and *) and blinking (l and &) text attributes at the end of a " +"color string are not supported." +msgstr "" +"Підтримки атрибутів напівжирного (d і *) тексту і тексту, що блиматиме (l і " +"&), наприкінці рядка кольору не передбачено." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Lowercase color selector letters refer to text formatted by ANSI escape " +"sequences with -R, in addition to overstruck and non-content text (but see -" +"Da)." +msgstr "" +"Літери нижнього регістру для вибору кольору стосуються тексту, який " +"форматовано послідовностями екранування ANSI за допомогою -R, на додачу до " +"перекресленого та тексту без даних (але див. -Da)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"For historical reasons, when a lowercase color selector letter is followed " +"by a numeric color value, the number is not interpreted as an \"CSI 38;5\" " +"color value as described above, but instead as a 4-bit" +msgstr "" +"З міркувань зворотної сумісності, коли за малою літерою вибору кольору " +"вказано числове значення кольору, число не буде оброблено як значення " +"кольору «CSI 38;5», як це описано вище, а буде оброблено як 4-бітове" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "CHAR_INFO.Attributes" +msgstr "CHAR_INFO.Attributes" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "value, between 0 and 15 inclusive (see" +msgstr "значення, від 0 до 15 включно (див." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "https://learn.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." +msgstr "https://learn.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"To avoid confusion, it is recommended that the equivalent letters rather " +"than numbers be used after a lowercase color selector on MS-DOS/Windows." +msgstr "" +"Щоб уникнути непорозумінь, рекомендуємо використовувати після селектора " +"кольору у формі літери нижнього регістру еквівалентні літери кольорів, а не " +"числа, у MS-DOS/Windows." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Numeric color values (\"CSI 38;5\" color) following an uppercase color " +"selector letter are not supported on systems earlier than Windows 10." +msgstr "" +"Підтримки числових значень кольорів (колір «CSI 38;5») за літерою верхнього " +"регістру для вибору кольору не передбачено у системах до Windows 10." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Only a limited set of ANSI escape sequences to set color in the content work " +"correctly. 4-bit color sequences work, but \"CSI 38;5\" color sequences do " +"not." +msgstr "" +"Працездатним для встановлення кольору у даних є лише обмежений набір " +"екранованих послідовностей ANSI. 4-бітові послідовності кольорів працюють, а " +"послідовності кольорів «CSI 38;5» не працюють." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The -Da option makes the behavior of --color more similar to its behavior on " +"non-MS-DOS/Windows systems by (1) making lowercase color selector letters " +"not affect text formatted with ANSI escape sequences, and (2) allowing " +"\"CSI 38;5\" color sequences in the content work by passing them to the " +"terminal (only on Windows 10 and later; on earlier Windows systems, such " +"sequences do not work regardless of the setting of -Da)." +msgstr "" +"Параметр -Da робить поведінку параметра --color подібнішою до його поведінки " +"у системах, відмінних від MS-DOS/Windows, шляхом (1) вимикання обробки " +"тексту форматованого за допомогою екранованих послідовностей ANSI з " +"врахуванням селекторів кольору літерами нижнього регістру і (2) уможливлення " +"роботи послідовностей кольорів «CSI 38;5» у даних з передаванням їх до " +"термінала (лише у Windows 10 і пізніших версіях; у попередніх версіях " +"Windows такі послідовності не працюють, незалежно від встановлення -Da)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be " +"positioned. The target line is the line specified by any command to search " +"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a " +"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the " +"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to " +"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the " +"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the " +"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, " +"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 " +"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is " +"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the " +"terminal window is resized. If the --header option is used and the target " +"line specified by -j would be obscured by the header, the target line is " +"moved to the first line after the header. While the --header option is " +"active, the -S option is ignored, and lines longer than the screen width are " +"truncated." +msgstr "" +"Вказує рядок на екрані, де має бути розташовано рядок «призначення». Рядок " +"призначення — це рядок, який вказано будь-якою командою для пошуку взірця, " +"переходу до рядка з вказаним номером, переходу до позиції у файлі за " +"відсотками або переходу до мітки. Рядок на екрані має бути вказано за " +"номером: верхній рядок має номер 1, наступний — 2 тощо. Номер може бути " +"від'ємним, якщо рядок вказано відносно нижнього краю екрана: нижній рядок на " +"екрані має номер -1, другий від нижнього краю — номер -2 тощо. Крім того, " +"рядок на екрані можна задати як частку від висоти екрана, запис має " +"починатися з десяткової крапки: \\&.5 — середина екрана, \\&.3 — три десятих " +"вниз від першого рядка тощо. Якщо рядок вказано за часткою, справжній номер " +"рядка буде переобчислено, якщо розмір вікна термінала буде змінено. Якщо " +"використано параметр --header, а вказаний за допомогою -j рядок призначення " +"замасковано заголовком, рядок призначення буде пересунуто на першу позицію " +"після заголовка. Доки активним є параметр --header, параметр -S буде " +"проігноровано, а рядки, довжина яких перевищує розміри екрана, буде обрізано." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If any form of the -j option is used, repeated forward searches (invoked " +"with \"n\" or \"N\") begin at the line immediately after the target line, " +"and repeated backward searches begin at the target line, unless changed by -" +"a or -A. For example, if \"-j4\" is used, the target line is the fourth " +"line on the screen, so forward searches begin at the fifth line on the " +"screen. However nonrepeated searches (invoked with \"/\" or \"?\") always " +"begin at the start or end of the current screen respectively." +msgstr "" +"Якщо використано будь-яку з форм параметра -j, повторні пошуки вперед (які " +"викликано за допомогою команди «n» або «N») розпочинатимуться з рядка одразу " +"після рядка призначення, а повторні пошуки назад починатимуться з рядка " +"призначення, якщо це не змінено за допомогою -a або -A. Приклад: якщо " +"використано «-j4», рядком призначення буде четвертий рядок на екрані, тому " +"пошуки вперед починатимуться з п'ятого рядка на екрані. Втім, пошуки без " +"повторення (викликані за допомогою «/» або «?») завжди починатимуться з " +"початку або кінця поточного екрана, відповідно." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) " +"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or " +"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in " +"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B<lesskey> file. " +"Note the warning under \"--lesskey-content\" below." +msgstr "" +"Наказує B<less> відкрити і обробити іменований файл як двійковий файл " +"B<lesskey>(1). Можна вказати декілька параметрів -k в одному рядку команди. " +"Якщо встановлено змінні середовища LESSKEY або LESSKEY_SYSTEM або якщо файл " +"lesskey зберігається у стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), його " +"також буде використано як файл B<lesskey>. Зверніть увагу на попередження у " +"пункті «--lesskey-content» нижче." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) " +"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is " +"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY " +"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version " +"582, the B<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> " +"file to a I<lesskey binary> file for B<less> to use. Newer versions of " +"B<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file " +"if the source file exists. Note the warning under \"--lesskey-content\" " +"below." +msgstr "" +"Наказує B<less> відкрити і обробити іменований файл як файл початкового коду " +"B<lesskey>(1). Якщо встановлено значення змінної середовища LESSKEYIN або " +"LESSKEYIN_SYSTEM або файл початкового коду lesskey буде виявлено у " +"стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), відповідний файл буде також " +"використано як файл I<початкового коду lesskey>. До версії 582 слід було " +"запустити програму B<lesskey>, щоб перетворити файл I<початкового коду " +"lesskey> на I<двійковий файл lesskey> для використання у B<less>. Новіші " +"версії B<less> читають файл I<початкового коду lesskey> безпосередньо і " +"ігнорує двійковий файл, якщо існує файл початкового коду. Зверніть увагу на " +"попередження у пункті «--lesskey-content» нижче." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--lesskey-content=I<text>" +msgstr "--lesskey-content=I<текст>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Causes less to interpret the specified text as the contents of a " +"B<lesskey>(1) source file. In the text, B<lesskey> lines may be separated " +"by either newlines as usual, or by semicolons. A literal semicolon may be " +"represented by a backslash followed by a semicolon." +msgstr "" +"Наказує less обробляти вказаний текст як вміст файла початкового коду " +"B<lesskey>(1). У тексті рядки B<lesskey> може бути відокремлено символами " +"розриву рядків, як звично, або крапками з комою. Сам символ крапки з комою " +"можна вказати за допомогою символу зворотної похилої риски, за яким записано " +"крапку з комою." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Warning: certain environment variables such as LESS, LESSSECURE, LESSCHARSET " +"and others, which are used early in startup, cannot be set in a file " +"specified by a command line option (--lesskey, --lesskey-src or --lesskey-" +"content). When using a B<lesskey> file to set environment variables, it is " +"safer to use the default lesskey file, or to specify the file using the " +"LESSKEYIN or LESSKEY_CONTENT environment variables rather than using a " +"command line option." +msgstr "" +"Попередження: деякі зі змінних середовища, зокрема LESS, LESSSECURE, " +"LESSCHARSET та інші, які використовуються на початку запуску, не можна " +"встановлювати у файлі, який вказано за допомогою параметра командного рядка " +"(--lesskey, --lesskey-src або --lesskey-content). При використанні файла " +"B<lesskey> для встановлення значень змінних середовища безпечніше " +"скористатися типовим файлом lesskey або вказати файл за допомогою змінних " +"середовища LESSKEYIN або LESSKEY_CONTENT замість використання параметра " +"командного рядка." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--header=I<L>,I<C>,I<N>" +msgstr "--header=I<L>,I<C>,I<N>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The " +"number of header lines is set to I<L>. if I<L> is 0, header lines are " +"disabled. If I<L> is empty or missing, the number of header lines is " +"unchanged. The number of header columns is set to I<C>. if I<C> is 0, " +"header columns are disabled. If I<C> is empty or missing, the number of " +"header columns is unchanged. The first header line is set to line number " +"I<N> in the file. If I<N> is empty or missing, it is taken to be the number " +"of the line currently displayed in the first line of the screen (if the --" +"header command has been issued from within B<less>), or 1 (if the --header " +"option has been given on the command line). The special form \"--header=-\" " +"disables header lines and header columns, and is equivalent to \"--" +"header=0,0\"." +msgstr "" +"Встановлює кількість рядків і стовпчиків заголовка, які буде показано на " +"екрані. Кількість рядків заголовка буде встановлено за I<L>. Якщо I<L> " +"дорівнюватиме 0, рядки заголовка буде вимкнено. Якщо I<L> є порожнім або " +"його не вказано, кількість рядків заголовка лишатиметься незмінною. " +"Кількість стовпчиків заголовка буде встановлено за I<C>. Якщо I<C> дорівнює " +"0, стовпчики заголовка буде вимкнено. Якщо I<C> є порожнім або його не " +"вказано, кількість стовпчиків заголовка лишиться незмінною. Першим рядком " +"заголовка буде рядок із номером I<N> у файлі. Якщо I<N> є порожнім або його " +"не вказано, вважатиметься, що це номер рядка, який показано як перший рядок " +"на екрані (якщо команду --header було віддано з самої програми B<less>), або " +"1 (якщо параметр --header було вказано у командному рядку). Особлива форма " +"«--header=-» вимикає рядки заголовка і стовпчики заголовка і є еквівалентною " +"до «--header=0,0»." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When I<L> is nonzero, the first I<L> lines at the top of the screen are " +"replaced with the I<L> lines of the file beginning at line I<N>, regardless " +"of what part of the file are being viewed. When header lines are displayed, " +"any file contents before the header line cannot be viewed. When I<C> is " +"nonzero, the first I<C> characters displayed at the beginning of each line " +"are replaced with the first I<C> characters of the line, even if the rest of " +"the line is scrolled horizontally." +msgstr "" +"Якщо I<L> має ненульове значення, перші I<L> рядків у верхній частині екрана " +"буде замінено I<L> рядками файла, що починаються з рядка I<N>, незалежно від " +"того, яку частину файла переглядають. Якщо показано рядки заголовка, усі " +"дані файла до рядка заголовка переглянути не можна. Якщо I<C> є ненульовим, " +"перші I<C> символів, які показано на початку кожного рядка, буде замінено на " +"перші I<C> символів рядка, навіть якщо решта рядка гортається горизонтально." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--match-shift=I<n>" +msgstr "--match-shift=I<n>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When -S is in effect, if a search match is not visible because it is shifted " +"to the left or right of the currently visible screen, the text will " +"horizontally shift to ensure that the search match is visible. This option " +"selects the column in which the first character of the search match will be " +"placed after the shift. In other words, there will be I<n> characters " +"visible to the left of the search match." +msgstr "" +"Коли задіяно -S, якщо відповідник пошуку є невидимим через його зсув ліворуч " +"або праворуч від поточного видимого екрана, програма посуне текст " +"горизонтально, щоб відповідник пошуку став видимим. Цей параметр визначає " +"стовпчик, у якому буде розташовано перший символ відповідника пошуку після " +"зсуву. Іншими словами, програма показуватиме I<n> символів ліворуч від " +"відповідника пошуку." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the " +"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, " +"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is " +"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is " +"recalculated if the terminal window is resized." +msgstr "" +"Крім того, число можна вказати як частку ширини екрана, якщо почати його з " +"десяткової крапки: \\&.5 — половина ширини екрана, \\&.3 — три десятих " +"ширини екрана тощо. Якщо число вказано як частку, кількість позицій гортання " +"буде обчислюватися повторно кожного разу, коли змінюватиметься розмір вікна " +"термінала." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the " +"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, left-click " +"sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked, and right-click " +"(or any other) returns to the \"#\" mark position. If a left-click is " +"performed with the mouse cursor on an OSC 8 hyperlink, the hyperlink is " +"selected as if by the \\(haO\\(haN command. If a left-click is performed " +"with the mouse cursor on an OSC 8 hyperlink which is already selected, the " +"hyperlink is opened as if by the \\(haO\\(haO command. The number of lines " +"to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-lines option. " +"Mouse input works only on terminals which support X11 mouse reporting, and " +"on the Windows version of B<less>." +msgstr "" +"Увімкнути введення даних з миші: гортання коліщатком миші вниз пересуватиме " +"текст вперед у файлі, гортання коліщатком вгору пересуватиме позицію у " +"напрямку назад у файлі, а клацання лівою кнопкою миші встановлюватиме " +"позначку «#» до рядка, у якому було здійснено клацання кнопкою миші. " +"Клацання правою кнопкою миші (або будь-якою іншою кнопкою) повертає позицію " +"до позначки «#». Якщо клацання лівою кнопкою миші здійснено, коли вказівник " +"перебуває на гіперпосиланні OSC 8, гіперпосилання буде позначено так, наче " +"виконано команду \\(haO\\(haN. Якщо клацання лівою кнопкою миші здійснено на " +"гіперпосиланні OSC 8, яке вже було позначено, гіперпосилання буде відкрито " +"так, наче виконано команду \\(haO\\(haO.Кількість рядків для гортання у " +"відповідь на прокручування коліщатка можна встановити за допомогою параметра " +"--wheel-lines. Введення з миші працює лише у терміналах, де передбачено " +"підтримку звітування миші X11, та у версії B<less> для Windows." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--no-search-header-lines" +msgstr "--no-search-header-lines" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Searches do not include header lines, but still include header columns." +msgstr "" +"До пошуків не включаються рядки заголовків, але включаються стовпчики " +"заголовків." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "--no-search-header-columns" +msgstr "--no-search-header-columns" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Searches do not include header columns, but still include header lines." +msgstr "" +"До пошуків не включаються стовпчики заголовків, але включаються рядки " +"заголовків." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change " +"the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color " +"escape sequences (as defined in" +msgstr "" +"Вмикає розфарбовування тексту у різних місцях. Для внесення змін до кольорів " +"можна скористатися параметром -D. Розфарбовування тексту працює, лише якщо у " +"терміналі передбачено підтримку керівних послідовностей кольорів ANSI (як їх " +"визначено у" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more " +"than one filename, the first match is entered into the command line. " +"Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If the " +"completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the filename. (On " +"MS-DOS and Windows systems, a \"\\e\" is appended.) The environment " +"variable LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to " +"append to a directory name." +msgstr "" +"Доповнити частину назви файла ліворуч від курсора. Якщо відповідність буде " +"встановлено для декількох назв файлів, у рядок команди буде введено перший " +"відповідник. Повторне натискання TAB призводитиме до циклічного переходу " +"списком інших варіантів назв файлів. Якщо доповнена назва файла є каталогом, " +"до назви файла буде дописано «/». (У системах MS-DOS і Windows буде дописано " +"«\\e».) Для визначення іншого символу для дописування до назви каталогу " +"можна скористатися змінною середовища LESSSEPARATOR." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS and Windows)" +msgstr "\\(haU (Unix і OS/2) або ESC (MS-DOS і Windows)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1252)." +msgstr "" +"Вибирає набір символів, який є придатним для Microsoft Windows (cp 1252)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default " +"character set is utf-8." +msgstr "" +"Нарешті, якщо інтерфейс I<setlocale> є недоступним, типовим набором символів " +"буде utf-8." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Replaced by the URI of the currently selected OSC 8 hyperlink, or a question " +"mark if no hyperlink is selected. This is used by OSC 8 handlers as " +"explained in the \\(haO\\(haO command description." +msgstr "" +"Буде замінено на адресу поточного позначеного гіперпосилання OSC 8 або " +"знаком питання, якщо жодного гіперпосилання не позначено. Використовується " +"обробниками OSC 8, як це пояснено у описі команди \\(haO\\(haO." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t" +msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a " +"\"secure\" mode. In this mode, these features are disabled:" +msgstr "" +"Якщо змінна середовища LESSSECURE має значення 1, B<less> працюватиме у " +"«безпечному» режимі. У цьому режимі буде вимкнено такі можливості:" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "edit" +msgstr "edit" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "the edit command (v)" +msgstr "команда редагування (v)" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "examine" +msgstr "examine" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "the examine command (:e)" +msgstr "команда інспектування (:e)" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "glob" +msgstr "glob" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "metacharacters such as * in filenames," +msgstr "метасимволи у назвах файлів, зокрема *," + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "and filename completion (TAB, \\(haL)" +msgstr "та доповнення назви файла (TAB, \\(haL)" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "history" +msgstr "history" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "lesskey" +msgstr "lesskey" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "use of lesskey files (-k and --lesskey-src)" +msgstr "використання файлів lesskey (-k і --lesskey-src)" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "lessopen" +msgstr "lessopen" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "input preprocessor (LESSOPEN environment variable)" +msgstr "засіб попередньої обробки вхідних даних (змінна середовища LESSOPEN)" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "logfile" +msgstr "logfile" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "log files (s and -o)" +msgstr "файли журналу (s і -o)" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "osc8" +msgstr "osc8" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "opening OSC 8 links (\\(haO\\(haO)" +msgstr "відкриття посилань OSC 8 (\\(haO\\(haO)" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "the pipe command (|)" +msgstr "команда конвеєра (|)" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "shell" +msgstr "shell" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "the shell and pshell commands (! and #)" +msgstr "команди shell і pshell (! і #)" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "stop" +msgstr "stop" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "stopping B<less> via a SIGSTOP signal" +msgstr "припинення роботи B<less> за допомогою сигналу SIGSTOP" + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "tags" +msgstr "tags" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "use of tags files (-t)" +msgstr "використання файлів tags (-t)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The LESSSECURE_ALLOW environment variable can be set to a comma-separated " +"list of names of features which are selectively enabled when LESSSECURE is " +"set. Each feature name is the first word in each line in the above list. A " +"feature name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. " +"For example, if" +msgstr "" +"Для змінної середовища LESSSECURE_ALLOW можна встановити значення, що " +"складається зі списку відокремлених комами назв можливостей, якщо буде " +"вибірково увімкнено, якщо буде встановлено LESSSECURE. Кожна назва " +"можливості є першим словом кожного рядка у наведеному вище списку. Назву " +"можливості можна скорочувати, аж доки вона не стане неоднозначною. Приклад: " +"якщо встановлено" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "LESSSECURE=1" +msgstr "LESSSECURE=1" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "and" +msgstr "і" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "LESSSECURE_ALLOW=hist,edit" +msgstr "LESSSECURE_ALLOW=hist,edit" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"were set, all of the above features would be disabled except for history " +"files and the edit command." +msgstr "" +"буде вимкнено усі описані вище можливості, окрім файлів журналу та команди " +"редагування." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode. In that " +"case, the LESSSECURE and LESSSECURE_ALLOW variables are ignored." +msgstr "" +"Крім того, less можна зібрати так, що програма постійно працюватиме у " +"«безпечному» режимі. У такому випадку змінні LESSSECURE і LESSSECURE_ALLOW " +"буде проігноровано." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LESSKEY_CONTENT" +msgstr "LESSKEY_CONTENT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The value is parsed as if it were the parameter of a --lesskey-content " +"option." +msgstr "Значення буде оброблено так, наче це параметр --lesskey-content." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LESSSECURE_ALLOW" +msgstr "LESSSECURE_ALLOW" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Enables individual features which are normally disabled by LESSSECURE. See " +"discussion under SECURITY." +msgstr "" +"Вмикає окремі можливості, які, зазвичай, вимкнено LESSSECURE. Див. " +"обговорення у розділі БЕЗПЕКА." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LESS_OSC8_xxx" +msgstr "LESS_OSC8_xxx" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Where \"xxx\" is a URI scheme such as \"http\" or \"file\", sets an OSC 8 " +"handler for opening OSC 8 links containing a URI with that scheme." +msgstr "" +"Де «xxx» є схемою адреси, наприклад «http» або «file». Встановлює обробник " +"OSC 8 для відкриття посилань OSC 8, що містять адресу із відповідною схемою." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LESS_OSC8_ANY" +msgstr "LESS_OSC8_ANY" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Sets an OSC 8 handler for opening OSC 8 links for which there is no specific " +"LESS_OSC8_xxx handler set for the \"xxx\" scheme." +msgstr "" +"Встановлює обробник OSC 8 для відкриття посилань OSC 8, для яких не " +"визначено обробника LESS_OSC8_xxx для схеми «xxx»." + +#. type: IP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LESS_UNSUPPORT" +msgstr "LESS_UNSUPPORT" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"A space-separated list of command line options. These options will be " +"ignored (with no error message) if they appear on the command line or in the " +"LESS environment variable. Options listed in LESS_UNSUPPORT can still be " +"changed by the - and -- commands. Each option in LESS_UNSUPPORT is a dash " +"followed by a single character option letter, or two dashes followed by a " +"long option name." +msgstr "" +"Список відокремлених пробілами параметрів командного рядка. Ці параметри " +"буде проігноровано (без повідомлення про помилку), якщо їх буде вказано у " +"рядку команди або у змінній середовища LESS. Параметри зі списку " +"LESS_UNSUPPORT може бути змінено за допомогою команд - і --. Кожен параметр " +"у LESS_UNSUPPORT є символом дефіса із наступним записом однолітерного " +"параметра або двома символами дефіса, за якими вказано довгий варіант назви " +"параметра." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS, Windows, and OS/2 " +"systems)." +msgstr "" +"Шлях пошуку користувача (буде використано для пошуку файла lesskey в " +"операційних системах MS-DOS, Windows і OS/2)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Copyright (C) 1984-2024 Mark Nudelman" +msgstr "© Mark Nudelman, 1984–2024" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Report bugs at" +msgstr "Про вади можна повідомляти на сторінці" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "https://github.com/gwsw/less/issues." +msgstr "https://github.com/gwsw/less/issues." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "https://greenwoodsoftware.com/less." +msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed diff --git a/po/uk/man1/link.1.po b/po/uk/man1/link.1.po index a323ec6d..bc7c3681 100644 --- a/po/uk/man1/link.1.po +++ b/po/uk/man1/link.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:01+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "LINK" msgstr "LINK" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -163,12 +163,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -216,13 +216,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -231,16 +231,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/ln.1.po b/po/uk/man1/ln.1.po index de289754..7b032796 100644 --- a/po/uk/man1/ln.1.po +++ b/po/uk/man1/ln.1.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "LN" msgstr "LN" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<ln> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,-T\\/>] I<\\,TARGET LINK_NAME\\/>" msgstr "" -"B<ln> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... [I<\\,-T\\/>] I<\\,ПРИЗНАЧЕННЯ " -"НАЗВА_ПОСИЛАННЯ\\/>" +"B<ln> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... [I<\\,-T\\/>] I<\\,ПРИЗНАЧЕННЯ НАЗВА_ПОСИЛАННЯ" +"\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -161,15 +161,13 @@ msgid "B<-d>, B<-F>, B<--directory>" msgstr "B<-d>, B<-F>, B<--directory>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will probably " +"allow the superuser to attempt to hard link directories (this will probably " "fail due to system restrictions, even for the superuser)" msgstr "" "дозволити суперкористувачу створювати жорсткі посилання на каталоги " -"(примітка: ймовірно, це не вийде через системні обмеження, навіть для " -"суперкористувача)" +"(ймовірно, це не вийде через системні обмеження, навіть для суперкористувача)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -467,12 +465,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -519,13 +517,23 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will probably " +"fail due to system restrictions, even for the superuser)" +msgstr "" +"дозволити суперкористувачу створювати жорсткі посилання на каталоги " +"(примітка: ймовірно, це не вийде через системні обмеження, навіть для " +"суперкористувача)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -534,16 +542,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/locate.1.po b/po/uk/man1/locate.1.po index 7b5e0fb4..24b8fd2c 100644 --- a/po/uk/man1/locate.1.po +++ b/po/uk/man1/locate.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-15 14:25+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,58 +13,58 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "locate" msgstr "locate" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sep 2012" msgstr "Вересень 2012 року" #. type: TH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mlocate" msgstr "mlocate" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "locate - find files by name" msgstr "locate — пошук файлів за назвою" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "B<locate> [I<OPTION>]... I<PATTERN>..." msgstr "B<locate> [I<ПАРАМЕТР>]... I<ВЗІРЕЦЬ>..." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<locate> reads one or more databases prepared by B<updatedb>(8) and writes " "file names matching at least one of the I<PATTERN>s to standard output, one " @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "" "одному із I<ВЗІРЦІВ> до стандартного виведення, по одному на рядок." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "If B<--regex> is not specified, I<PATTERN>s can contain globbing " "characters. If any I<PATTERN> contains no globbing characters, B<locate> " @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" "наче було вказано B<*>I<ВЗІРЕЦЬ>B<*>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, B<locate> does not check whether files found in database still " "exist (but it does require all parent directories to exist if the database " @@ -100,13 +100,13 @@ msgstr "" "останнього оновлення відповідної бази даних." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<locate> exits with status 0 if any match was found or if B<locate> was " "invoked with one of the B<--limit 0>, B<--help>, B<--statistics> or B<--" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "" "роботу із кодом стану 1." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Errors encountered while reading a database are not fatal, search continues " "in other specified databases, if any." @@ -129,19 +129,19 @@ msgstr "" "продовжується у інших вказаних базах даних, якщо такі існують." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--all>" msgstr "B<-A>, B<--all>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print only entries that match all I<PATTERN>s instead of requiring only one " "of them to match." @@ -150,13 +150,13 @@ msgstr "" "у типовому випадку." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--basename>" msgstr "B<-b>, B<--basename>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Match only the base name against the specified patterns. This is the " "opposite of B<--wholename>." @@ -165,13 +165,13 @@ msgstr "" "протилежність до параметра B<--wholename>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count>" msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Instead of writing file names on standard output, write the number of " "matching entries only." @@ -180,13 +180,13 @@ msgstr "" "кількість знайдених записів." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d, --database> I<DBPATH>" msgstr "B<-d, --database> I<ШЛЯХ_ДО_БД>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Replace the default database with I<DBPATH>. I<DBPATH> is a B<:>-separated " "list of database file names. If more than one B<--database> option is " @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" "параметрів B<--database>, результатом буде поєднання даних з окремих шляхів." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "An empty database file name is replaced by the default database. A database " "file name B<-> refers to the standard input. Note that a database can be " @@ -209,13 +209,13 @@ msgstr "" "один раз." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--existing>" msgstr "B<-e>, B<--existing>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print only entries that refer to files existing at the time B<locate> is run." msgstr "" @@ -223,13 +223,13 @@ msgstr "" "B<locate>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--follow>" msgstr "B<-L>, B<--follow>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "When checking whether files exist (if the B<--existing> option is " "specified), follow trailing symbolic links. This causes broken symbolic " @@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "" "із виведених даних пошкоджені символічні посилання." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the default behavior. The opposite can be specified using B<--" "nofollow>." @@ -249,13 +249,13 @@ msgstr "" "параметра B<--nofollow>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write a summary of the available options to standard output and exit " "successfully." @@ -264,24 +264,24 @@ msgstr "" "завершити роботу з кодом успіху." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Ignore case distinctions when matching patterns." msgstr "Ігнорувати відмінності у регістрі символів для взірців пошуку." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--limit>, B<-n> I<LIMIT>" msgstr "B<-l>, B<--limit>, B<-n> I<ОБМЕЖЕННЯ>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Exit successfully after finding I<LIMIT> entries. If the B<--count> option " "is specified, the resulting count is also limited to I<LIMIT>." @@ -291,26 +291,26 @@ msgstr "" "обмежено значенням I<ОБМЕЖЕННЯ>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--mmap>" msgstr "B<-m>, B<--mmap>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Ignored, for compatibility with E<.SM BSD> and E<.SM GNU> B<locate>." msgstr "" "Буде проігноровано, призначено для сумісності з B<locate> для E<.SM BSD> і " "E<.SM GNU>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--nofollow>, B<-H>" msgstr "B<-P>, B<--nofollow>, B<-H>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "When checking whether files exist (if the B<--existing> option is " "specified), do not follow trailing symbolic links. This causes broken " @@ -321,18 +321,18 @@ msgstr "" "до виведених даних пошкоджені символічні посилання." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "This is the opposite of B<--follow>." msgstr "Це протилежність до параметра B<--follow>." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-0>, B<--null>" msgstr "B<-0>, B<--null>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Separate the entries on output using the E<.SM ASCII NUL> character instead " "of writing each entry on a separate line. This option is designed for " @@ -343,13 +343,13 @@ msgstr "" "реалізації взаємодії з параметром B<--null> E<.SM GNU> B<xargs>(1)." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--statistics>" msgstr "B<-S>, B<--statistics>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write statistics about each read database to standard output instead of " "searching for files and exit successfully." @@ -358,13 +358,13 @@ msgstr "" "замість пошуку для файлів і завершити роботу із кодом успіху." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write no messages about errors encountered while reading and processing " "databases." @@ -373,13 +373,13 @@ msgstr "" "обробки баз даних." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--regexp> I<REGEXP>" msgstr "B<-r>, B<--regexp> I<ФОРМАЛЬНИЙ_ВИРАЗ>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Search for a basic regexp I<REGEXP>. No I<PATTERN>s are allowed if this " "option is used, but this option can be specified multiple times." @@ -389,30 +389,30 @@ msgstr "" "можна вказувати декілька разів у одній команді." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--regex>" msgstr "B<--regex>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Interpret all I<PATTERN>s as extended regexps." msgstr "Вважати усі I<ВЗІРЦІ> розширеними формальними виразами." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--stdio>" msgstr "B<-s>, B<--stdio>" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Write information about the version and license of B<locate> on standard " "output and exit successfully." @@ -421,19 +421,19 @@ msgstr "" "виведення і завершити роботу із кодом успіху." #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wholename>" msgstr "B<-w>, B<--wholename>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Match only the whole path name against the specified patterns." msgstr "" "Встановлювати відповідність до повної назви шляху для вказаних взірців." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the default behavior. The opposite can be specified using B<--" "basename>." @@ -442,25 +442,25 @@ msgstr "" "параметра B<--basename>." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "To search for a file named exactly I<NAME> (not B<*>I<NAME>B<*>), use" msgstr "" "Щоб виконати пошук файла за точною назвою I<НАЗВА> (не B<*>I<NAME>B<*>), " "скористайтеся" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "B<locate -b> B<'\\e>I<NAME>B<'>" msgstr "B<locate -b> B<'\\e>I<НАЗВА>B<'>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Because B<\\e> is a globbing character, this disables the implicit " "replacement of I<NAME> by B<*>I<NAME>B<*>." @@ -469,36 +469,36 @@ msgstr "" "I<НАЗВА> на B<*>I<НАЗВА>B<*>." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>" msgstr "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "The database searched by default." msgstr "База даних, у якій типово виконуватиметься пошук." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: TP -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<LOCATE_PATH>" msgstr "B<LOCATE_PATH>" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "Path to additional databases, added after the default database or the " "databases specified using the B<--database> option." @@ -507,13 +507,13 @@ msgstr "" "даних, які вказано за допомогою параметра B<--database>." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "The order in which the requested databases are processed is unspecified, " "which allows B<locate> to reorder the database path for security reasons." @@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "" "міркувань безпеки." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "B<locate> attempts to be compatible to B<slocate> (without the options used " "for creating databases) and E<.SM GNU> B<locate>, in that order. This is " @@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "" "і плутаного набору параметрів B<--regex> і B<--regexp>." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "The short spelling of the B<-r> option is incompatible to E<.SM GNU> " "B<locate>, where it corresponds to the B<--regex> option. Use the long " @@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "" "назвами параметрів." #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<LOCATE_PATH> environment variable replaces the default database in E<." "SM BSD> and E<.SM GNU> B<locate>, but it is added to other databases in this " @@ -558,23 +558,23 @@ msgstr "" "B<slocate> її записи додаються до записів з інших баз даних." #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" #. type: SH -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed msgid "B<updatedb>(8)" msgstr "B<updatedb>(8)" diff --git a/po/uk/man1/logger.1.po b/po/uk/man1/logger.1.po index 43f5c751..1e91a461 100644 --- a/po/uk/man1/logger.1.po +++ b/po/uk/man1/logger.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-18 09:49+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOGGER" msgstr "LOGGER" @@ -36,46 +36,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "logger - enter messages into the system log" msgstr "logger — вписування повідомлень до журналу системи" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<logger> [options] I<message>" msgstr "B<logger> [параметри] I<повідомлення>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<logger> makes entries in the system log." msgstr "B<logger> робить записи до системного журналу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When the optional I<message> argument is present, it is written to the log. " "If it is not present, and the B<-f> option is not given either, then " @@ -86,18 +86,18 @@ msgstr "" "журналу буде записано дані зі стандартного джерела вхідних даних." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--udp>" msgstr "B<-d>, B<--udp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog " "port defined in I</etc/services>, which is often 514." @@ -107,19 +107,19 @@ msgstr "" "яким часто є 514." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See also B<--server> and B<--socket> to specify where to connect." msgstr "" "Додаткові відомості щодо визначення місця з'єднання наведено у описах B<--" "server> і B<--socket>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--skip-empty>" msgstr "B<-e>, B<--skip-empty>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a " "line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is " @@ -136,12 +136,12 @@ msgstr "" "після префікса пріоритетності (наприклад B<E<lt>13E<gt>>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--file> I<file>" msgstr "B<-f>, B<--file> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Log the contents of the specified I<file>. This option cannot be combined " "with a command-line message." @@ -150,27 +150,27 @@ msgstr "" "поєднувати з повідомленням командного рядка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Log the PID of the B<logger> process with each line." msgstr "Записувати PID досліджуваного процесу до кожного рядка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--id>[B<=>I<id>]" msgstr "B<--id>[B<=>I<ідентифікатор>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Log the PID of the B<logger> process with each line. When the optional " -"argument I<id> is specified, then it is used instead of the B<logger> " -"command\\(cqs PID. The use of B<--id=$$> (PPID) is recommended in scripts " -"that send several messages." +"argument I<id> is specified, then it is used instead of the B<logger> command" +"\\(cqs PID. The use of B<--id=$$> (PPID) is recommended in scripts that send " +"several messages." msgstr "" "Записати до журналу PID процесу B<logger> до кожного рядка. Якщо вказано " "необов'язковий аргумент I<ідентифікатор>, його буде використано замість PID " @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "рекомендовано користуватися B<--id=$$> (PPID)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that the system logging infrastructure (for example B<systemd> when " "listening on I</dev/log>) may follow local socket credentials to overwrite " @@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "" "проігноровано." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--journald>[B<=>I<file>]" msgstr "B<--journald>[B<=>I<файл>]" @@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "" "пошук. Приклади:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "logger --journald E<lt>E<lt>end\n" @@ -236,13 +236,13 @@ msgstr "" "end\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "logger --journald=entry.txt\n" msgstr "logger --journald=entry.txt\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Notice that B<--journald> will ignore values of other options, such as " "priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY " @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" "для перегляду решти полів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "+ To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is " "handled as a special case, other fields will be stored as an array in the " @@ -267,17 +267,17 @@ msgstr "" "як масив у журналі, якщо їх вказано декілька разів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--msgid> I<msgid>" msgstr "B<--msgid> I<ідентифікатор-повідомлення>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the" msgstr "Встановлює" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of " "I<msgid>. This option is only used if B<--rfc5424> is specified as well; " @@ -290,12 +290,12 @@ msgstr "" "використано, цей параметр буде без повідомлень проігноровано." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--server> I<server>" msgstr "B<-n>, B<--server> I<сервер>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Write to the specified remote syslog I<server> instead of to the system log " "socket. Unless B<--udp> or B<--tcp> is specified, B<logger> will first try " @@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "" "з'єднання TCP." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--no-act>" msgstr "B<--no-act>" @@ -323,17 +323,17 @@ msgstr "" "використовувати разом із B<--stderr> з метою тестування." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--octet-count>" msgstr "B<--octet-count>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the" msgstr "Використовувати" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "octet counting framing method for sending messages. When this option is not " "used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing " @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "" "кадрування з RFC6587 (також відомого як набивання октет) у TCP." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--port> I<port>" msgstr "B<-P>, B<--port> I<порт>" @@ -359,12 +359,12 @@ msgstr "" "буде B<syslog> для з'єднань udp і B<syslog-conn> для з'єднань tcp." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>" msgstr "B<-p>, B<--priority> I<пріоритетність>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enter the message into the log with the specified I<priority>. The priority " "may be specified numerically or as a I<facility>.I<level> pair. For example, " @@ -377,12 +377,12 @@ msgstr "" "у можливості local3. Типовою є пара B<user.notice>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--prio-prefix>" msgstr "B<--prio-prefix>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix " "is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and " @@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "" "означає, що можливість=16 і рівень=6, що дає B<E<lt>134E<gt>>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is " "specified by the B<-p> option. Similarly, if no prefix is provided, the line " @@ -409,29 +409,29 @@ msgstr "" "яка задано за допомогою B<-p>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This option doesn\\(cqt affect a command-line message." msgstr "Цей параметр не впливає на повідомлення командного рядка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--rfc3164>" msgstr "B<--rfc3164>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "BSD syslog protocol to submit messages to a remote server." msgstr "" "Скористатися протоколом syslog BSD для надсилання повідомлень на віддалений " "сервер." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--rfc5424>[B<=>I<without>]" msgstr "B<--rfc5424>[B<=>I<аргумент>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional " "I<without> argument can be a comma-separated list of the following values: " @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" "списку відокремлених комами таких значень: B<notq>, B<notime>, B<nohost>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<notq> value suppresses the time-quality structured data from the " "submitted message. The time-quality information shows whether the local " @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "" "timeQuality*." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<notime> value (which implies B<notq>) suppresses the complete sender " "timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone." @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" "часовим поясом." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<nohost> value suppresses B<gethostname>(2) information from the " "message header." @@ -476,30 +476,30 @@ msgstr "" "повідомлення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The RFC 5424 protocol has been the default for B<logger> since version 2.26." msgstr "Протокол RFC 5424 став типовим для B<logger>, починаючи з версії 2.26." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--stderr>" msgstr "B<-s>, B<--stderr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output the message to standard error as well as to the system log." msgstr "" "Вивести повідомлення до стандартного виведення помилок, окрім системного " "журналу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--sd-id> I<name>[B<@>I<digits>]" msgstr "B<--sd-id> I<назва>[B<@>I<цифри>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The " "option has to be used before B<--sd-param> to introduce a new element. The " @@ -534,12 +534,12 @@ msgstr "" "елементів може бути вказано без суфікса B<@>I<цифри>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--sd-param> I<name>=I<value>" msgstr "B<--sd-param> I<назва>=I<значення>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The " "option has to be used after B<--sd-id> and may be specified more than once " @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "" "навколо I<значення>, а вміст має бути екрановано у командному рядку." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" " logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\(rs\n" @@ -570,30 +570,29 @@ msgstr "" " \"це повідомлення\"\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "produces:" msgstr "дає:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality " -"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 " -"tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is " -"message>" +"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry" +"\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message>" msgstr "" "B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality " -"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 " -"tiger=\"голодний\" zebra=\"біжить\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] це " +"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=" +"\"голодний\" zebra=\"біжить\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] це " "повідомлення>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--size> I<size>" msgstr "B<-S>, B<--size> I<розмір>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the maximum permitted message size to I<size>. The default is 1KiB " "characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. " @@ -608,7 +607,7 @@ msgstr "" "принаймні 4 КіБ." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog " "protocol. As such, the B<--size> option affects B<logger> in all cases (not " @@ -619,7 +618,7 @@ msgstr "" "B<logger> в усіх випадках (не лише, коли використано B<--rfc5424>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note: the message-size limit limits the overall message size, including the " "syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the " @@ -639,7 +638,7 @@ msgstr "" "бути задовільним, працездатність усіх інших більших розмірів слід перевіряти." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--socket-errors>[B<=>I<mode>]" msgstr "B<--socket-errors>[B<=>I<режим>]" @@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "" "не могла виявляти втрату повідомлень, які надіслано до сокетів Unix." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default mode is B<auto>. When errors are not enabled lost messages are " "not communicated and will result to successful exit status of B<logger>(1) " @@ -676,12 +675,12 @@ msgstr "" "при виклику B<logger>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--tcp>" msgstr "B<-T>, B<--tcp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the I<syslog-" "conn> port defined in I</etc/services>, which is often I<601>." @@ -691,12 +690,12 @@ msgstr "" "часто є I<601>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--tag> I<tag>" msgstr "B<-t>, B<--tag> I<мітка>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mark every line to be logged with the specified I<tag>. The default tag is " "the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on " @@ -708,22 +707,22 @@ msgstr "" "ефективного користувача)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--socket> I<socket>" msgstr "B<-u>, B<--socket> I<сокет>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Write to the specified I<socket> instead of to the system log socket." msgstr "Записати дані до вказаного I<сокета> замість сокета журналу системи." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-->" msgstr "B<-->" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "End the argument list. This allows the I<message> to start with a hyphen (-)." msgstr "" @@ -731,17 +730,17 @@ msgstr "" "I<повідомлення> з дефіса (-)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -751,13 +750,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<logger> utility exits 0 on success, and E<gt>0 if an error occurs." msgstr "" @@ -765,43 +764,43 @@ msgstr "" "і кодом стану E<gt>0, якщо станеться помилка." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FACILITIES AND LEVELS" msgstr "МОЖЛИВОСТІ І РІВНІ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Valid facility names are:" msgstr "Коректними назвами можливостей є такі:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<auth>" msgstr "B<auth>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<authpriv> for security information of a sensitive nature" msgstr "B<authpriv> for security information of a sensitive nature" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cron>" msgstr "B<cron>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<daemon>" msgstr "B<daemon>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ftp>" msgstr "B<ftp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<kern> cannot be generated from userspace process, automatically converted " "to B<user>" @@ -810,117 +809,117 @@ msgstr "" "перетворюється на B<user>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lpr>" msgstr "B<lpr>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mail>" msgstr "B<mail>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<news>" msgstr "B<news>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<syslog>" msgstr "B<syslog>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<user>" msgstr "B<user>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uucp>" msgstr "B<uucp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<local0>" msgstr "B<local0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "to" msgstr "до" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<local7>" msgstr "B<local7>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<security> deprecated synonym for B<auth>" msgstr "B<security> застарілий синонім B<auth>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Valid level names are:" msgstr "Коректними назвами рівнів є такі:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<emerg>" msgstr "B<emerg>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<alert>" msgstr "B<alert>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<crit>" msgstr "B<crit>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<err>" msgstr "B<err>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<warning>" msgstr "B<warning>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<notice>" msgstr "B<notice>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<info>" msgstr "B<info>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<debug>" msgstr "B<debug>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<panic> deprecated synonym for B<emerg>" msgstr "B<panic> застарілий синонім B<emerg>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<error> deprecated synonym for B<err>" msgstr "B<error> застарілий синонім B<err>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<warn> deprecated synonym for B<warning>" msgstr "B<warn> застарілий синонім B<warning>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, " "see B<syslog>(3)." @@ -929,13 +928,13 @@ msgstr "" "знайти на сторінці підручника щодо B<syslog>(3)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<logger> command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") " "compatible." @@ -943,13 +942,13 @@ msgstr "" "Команда B<logger> має бути сумісною із стандартом IEEE 1003.2 (\"POSIX.2\")." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<logger System rebooted> B<logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc> " "B<logger -n loghost.example.com System rebooted>" @@ -958,13 +957,13 @@ msgstr "" "B<logger -n loghost.example.com System rebooted>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<logger> command was originally written by University of California in " "1983-1993 and later rewritten by" @@ -973,130 +972,41 @@ msgstr "" "університетом у 1983-1993 роках, а пізніше переписано" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and" msgstr "і" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<journalctl>(1), B<syslog>(3), B<systemd.journal-fields>(7)" msgstr "B<journalctl>(1), B<syslog>(3), B<systemd.journal-fields>(7)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<logger> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<logger> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Write a systemd journal entry. The entry is read from the given I<file>, " -"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a " -"field that is accepted by journald; see B<systemd.journal-fields>(7) for " -"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes " -"finding entries easy. Examples:" -msgstr "" -"Створити запис журналу B<systemd>. Запис буде прочитано з заданого I<файла>, " -"якщо його вказано. Якщо файл не вказано, запис буде прочитано зі " -"стандартного джерела вхідних даних. Кожен рядок має починатися з поля, яке є " -"прийнятним для B<journald>. Див. B<systemd.journal-fields>(7), щоб дізнатися " -"більше. Загалом, варто користуватися полем MESSAGE_ID, оскільки воно спрощує " -"пошук. Приклади:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Causes everything to be done except for writing the log message to the " -"system log, and removing the connection or the journal. This option can be " -"used together with B<--stderr> for testing purposes." -msgstr "" -"Наказує програмі виконати усі дії, окрім записування повідомлення журналу до " -"системного журналу і вилучення з'єднання із журналом. Цей параметр можна " -"використовувати разом із B<--stderr> з метою тестування." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use the specified I<port>. When this option is not specified, the port " -"defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections." -msgstr "" -"Використати вказаний I<порт>. Якщо цей параметр не вказано, типовим портом " -"буде B<syslog> для з'єднань udp і B<syslog-conn> для з'єднань tcp." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<logger> currently generates the B<timeQuality> standardized element only. " -"RFC 5424 also describes the elements B<origin> (with parameters ip, " -"enterpriseId, software and swVersion) and B<meta> (with parameters " -"sequenceId, sysUpTime and language). These element IDs may be specified " -"without the B<@>I<digits> suffix." -msgstr "" -"B<logger> у поточній версії створює лише стандартизований елемент " -"B<timeQuality>. RFC 5424 також описує елементи B<origin> (з параметрами " -"B<ip>, B<enterpriseId>, B<software> та B<swVersion>) та B<meta> (з " -"параметрами B<sequenceId>, B<sysUpTime> і B<language>). Ці ідентифікатори " -"елементів може бути вказано без суфікса B<@>I<цифри>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Print errors about Unix socket connections. The I<mode> can be a value of " -"B<off>, B<on>, or B<auto>. When the mode is B<auto>, then B<logger> will " -"detect if the init process is B<systemd>(1), and if so assumption is made I</" -"dev/log> can be used early at boot. Other init systems lack of I</dev/log> " -"will not cause errors that is identical with messaging using B<openlog>(3) " -"system call. The B<logger>(1) before version 2.26 used openlog, and hence " -"was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets." -msgstr "" -"Виводити повідомлення про помилки щодо з'єднань із сокетом Unix. Значенням " -"аргументу I<режим> може бути один з таких рядків: B<off>, B<on> або B<auto>. " -"Якщо режимом є B<auto>, B<logger> виконає визначення того, чи є процесом " -"ініціалізації B<systemd>(1), і якщо це так, зробить припущення про " -"можливість використання I</dev/log> на ранніх етапах завантаження системи. У " -"інших системах ініціалізації без I</dev/log> помилок не виникне, що подібне " -"до обміну повідомленнями за допомогою системного виклику B<openlog>(3). " -"Програма B<logger>(1) до версії 2.26 використовувала B<openlog>(3), а отже, " -"не могла виявляти втрату повідомлень, які надіслано до сокетів Unix." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/login.1.po b/po/uk/man1/login.1.po deleted file mode 100644 index 95a419f1..00000000 --- a/po/uk/man1/login.1.po +++ /dev/null @@ -1,717 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-05 21:48+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "LOGIN" -msgstr "LOGIN" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "User Commands" -msgstr "Команди користувача" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "НАЗВА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "login - begin session on the system" -msgstr "login — розпочати сеанс у системі" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<login> [B<-p>] [B<-h> I<host>] [B<-H>] [B<-f> I<username>|I<username>]" -msgstr "" -"B<login> [B<-p>] [B<-h> I<вузол>] [B<-H>] [B<-f> I<користувач>|I<користувач>]" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<login> is used when signing onto a system. If no argument is given, " -"B<login> prompts for the username." -msgstr "" -"B<login> використовують для входу до системи. Якщо аргумент не буде вказано, " -"B<login> попросить вказати ім'я користувача." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is " -"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password " -"failures are permitted before B<login> exits and the communications link is " -"severed. See B<LOGIN_RETRIES> in CONFIG FILE ITEMS section." -msgstr "" -"Після цього, користувачеві, якщо це потрібно, буде запропоновано ввести " -"пароль. Відтворення пароля на екрані буде вимкнено, щоб запобігти розкриттю " -"пароля. Кількість спроб буде суттєво обмежено. При перевищенні граничної " -"кількості спроб ввести пароль B<login> завершить роботу і перерве зв'язок " -"для обміну даними. Див. B<LOGIN_RETRIES>, розділ «ЗАПИСИ ФАЙЛА НАЛАШТУВАНЬ»." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted " -"for a new password before proceeding. In such case old password must be " -"provided and the new password entered before continuing. Please refer to " -"B<passwd>(1) for more information." -msgstr "" -"Якщо для вашого облікового запису було увімкнено застарівання паролів, " -"програма може попросити вас ввести новий пароль, перш ніж продовжити роботу. " -"У такому випадку вам доведеться ввести старий і новий пароль, перш ніж " -"продовжити роботу. Будь ласка, зверніться до підручника з B<passwd>(1), щоб " -"дізнатися більше." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The user and group ID will be set according to their values in the I</etc/" -"passwd> file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, " -"only the primary group ID of the account is set. This should allow the " -"system administrator to login even in case of network problems. The " -"environment variable values for B<$HOME>, B<$USER>, B<$SHELL>, B<$PATH>, " -"B<$LOGNAME>, and B<$MAIL> are set according to the appropriate fields in the " -"password entry. B<$PATH> defaults to I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin> for " -"normal users, and to I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/" -"usr/bin> for root, if not otherwise configured." -msgstr "" -"Значення ідентифікатора користувача і групи буде встановлено відповідно до " -"значень у файлі I</etc/passwd>. Єдиним виключенням є випадок, коли " -"ідентифікатор користувача є нульовим. У цьому випадку буде встановлено лише " -"ідентифікатор основної групи. Це має надати змогу системному адміністратору " -"увійти до системи, навіть у випадку проблем із мережею. Значення змінних " -"середовища для B<$HOME>, B<$USER>, B<$SHELL>, B<$PATH>, B<$LOGNAME> і " -"B<$MAIL> буде встановлено за відповідними полями у записі пароля. Типовим " -"значенням B<$PATH> є I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin> для звичайних " -"користувачів і I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/" -"bin> для root, якщо не визначено іншим чином." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The environment variable B<$TERM> will be preserved, if it exists, else it " -"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment " -"variables are preserved if the B<-p> option is given." -msgstr "" -"Значення змінної середовища B<$TERM> буде збережено, якщо воно існує. Якщо " -"значення не встановлено, змінну буде ініціалізовано типом вашого термінала " -"tty. Інші змінні середовища буде збережено, якщо вказано параметр B<-p>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Then the user\\(cqs shell is started. If no shell is specified for the user " -"in I</etc/passwd>, then I</bin/sh> is used. If there is no home directory " -"specified in I</etc/passwd>, then I</> is used, followed by I<.hushlogin> " -"check as described below." -msgstr "" -"Далі буде запущено командну оболонку користувача. Якщо для користувача " -"командну оболонку не вказано в I</etc/passwd>, буде використано I</bin/sh>. " -"Якщо в I</etc/passwd> не вказано домашній каталог, буде використано I</> з " -"наступною перевіркою I<.hushlogin>, як це описано нижче." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the file I<.hushlogin> exists, then a \"quiet\" login is performed. This " -"disables the checking of mail and the printing of the last login time and " -"message of the day. Otherwise, if I</var/log/lastlog> exists, the last login " -"time is printed, and the current login is recorded." -msgstr "" -"Якщо існує файл I<.hushlogin>, буде виконано «мовчазний» вхід до системи. Це " -"вимикає перевірку пошти і виведення часу останнього входу та повідомлення " -"дня. Якщо файла не існує, якщо існує I</var/log/lastlog>, буде виведено час " -"останнього входу, а поточний вхід до системи буде записано." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "ПАРАМЕТРИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-p>" -msgstr "B<-p>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Used by B<getty>(8) to tell B<login> to preserve the environment." -msgstr "" -"Використовується B<getty>(8) для повідомлення B<login> про те, що слід " -"зберегти середовище." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-f>" -msgstr "B<-f>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the " -"B<getty>(8) autologin feature." -msgstr "" -"Використовують для того, щоб пропустити розпізнавання при вході. Цей " -"параметр, зазвичай, використовує B<getty>(8) для реалізації можливості " -"автоматичного входу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h>" -msgstr "B<-h>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Used by other servers (such as B<telnetd>(8) to pass the name of the remote " -"host to B<login> so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the " -"superuser is allowed use this option." -msgstr "" -"Використовують інші сервери (зокрема B<telnetd>(8)) для передавання назви " -"віддаленого вузла до B<login>, щоб її можна було розмістити у utmp і wtmp. " -"Цим параметром можна скористатися лише від імені надкористувача." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that the B<-h> option has an impact on the B<PAM service> B<name>. The " -"standard service name is I<login>, but with the B<-h> option, the name is " -"I<remote>. It is necessary to create proper PAM config files (for example, " -"I</etc/pam.d/login> and I</etc/pam.d/remote>)." -msgstr "" -"Зауважте, що параметр B<-h> впливає на B<назву> B<служби PAM>. Стандартною " -"назвою служби є I<login>, але якщо вказано параметр B<-h>, назвою буде " -"I<remote>. Необхідно створити відповідні файли налаштувань PAM (наприклад, " -"I</etc/pam.d/login> і I</etc/pam.d/remote>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-H>" -msgstr "B<-H>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Used by other servers (for example, B<telnetd>(8)) to tell B<login> that " -"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also " -"B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> below." -msgstr "" -"Використовують інші сервери (наприклад, B<telnetd>(8)) для повідомлення " -"B<login> про те, що виведення назви вузла у запиті login: слід придушити. " -"Див. також, B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> нижче." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--help>" -msgstr "B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CONFIG FILE ITEMS" -msgstr "ЗАПИСИ ФАЙЛА НАЛАШТУВАНЬ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<login> reads the I</etc/login.defs> configuration file (see login." -"defs(5)). Note that the configuration file could be distributed with another " -"package (usually shadow-utils). The following configuration items are " -"relevant for B<login>:" -msgstr "" -"B<login> читає дані з файла налаштувань I</etc/logindefs> (див login." -"defs(5)). Зауважте, що файл налаштувань може бути частиною іншого пакунка " -"(зазвичай, shadow-utils). Наступні записи налаштувань стосуються B<login>:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<MOTD_FILE> (string)" -msgstr "B<MOTD_FILE> (рядок)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and " -"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory " -"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from " -"the directory." -msgstr "" -"Визначає список відокремлених «:» файлів і каталогів «повідомлень дня», які " -"слід показувати після входу до системи. Якщо вказаний шлях є каталогом, " -"показати усі файли із суфіксом назви .motd у порядку версій з цього каталогу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default value is I</usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd>. If the " -"B<MOTD_FILE> item is empty or a quiet login is enabled, then the message of " -"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided " -"by the B<pam_motd>(8) PAM module." -msgstr "" -"Типовим значенням є I</usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd>. Якщо запис " -"B<MOTD_FILE> є порожнім або увімкнено мовчазний вхід, повідомлення дня не " -"буде показано. Зауважте, що ті самі функціональні можливості надає модуль " -"PAM B<pam_motd>(8)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The directories in the B<MOTD_FILE> are supported since version 2.36." -msgstr "Підтримку каталогів у B<MOTD_FILE> було передбачено з версії 2.36." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that B<login> does not implement any filenames overriding behavior like " -"pam_motd (see also B<MOTD_FIRSTONLY>), but all content from all files is " -"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and " -"use I</run/motd.d> rather than rely on overriding behavior hardcoded in " -"system tools." -msgstr "" -"Зауважте, що у B<login> не реалізовано жодної поведінки щодо перевизначення " -"назв файлів, подібної до поведінки pam_motd (див. також B<MOTD_FIRSTONLY>), " -"але буде показано усі дані з усіх файлів. Рекомендуємо зберігати додаткову " -"програмну логіку у засобах породження даних і використовувати I</run/motd." -"d>, а не покладатися на жорстко запрограмовану поведінку у системних " -"інструментах." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<MOTD_FIRSTONLY> (boolean)" -msgstr "B<MOTD_FIRSTONLY> (булеве значення)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Forces B<login> to stop display content specified by B<MOTD_FILE> after the " -"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this " -"case. This option allows B<login> semantics to be configured to be more " -"compatible with pam_motd. The default value is I<no>." -msgstr "" -"Наказати B<login> зупинити показ даних, які вказано за допомогою " -"B<MOTD_FILE> після першого доступного запису у списку. Зауважте, що каталог " -"є одним записом у цьому випадку. За допомогою цього параметра уможливлено " -"налаштовування семантики B<login> на більшу сумісність із pam_motd. Типовим " -"значенням є I<no> («ні»)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> (boolean)" -msgstr "B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> (булеве значення)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Tell B<login> that printing the hostname should be suppressed in the login: " -"prompt. This is an alternative to the B<-H> command line option. The default " -"value is I<no>." -msgstr "" -"Повідомити B<login>, що виведення назви вузла має бути придушено у запиті " -"login:. Це альтернатива параметру командного рядка B<-H>. Типовим значенням " -"є I<no> («ні»)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<LOGIN_TIMEOUT> (number)" -msgstr "B<LOGIN_TIMEOUT> (число)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is I<60>." -msgstr "" -"Максимальний час у секундах для входу до системи. Типовим значенням є I<60>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<LOGIN_RETRIES> (number)" -msgstr "B<LOGIN_RETRIES> (число)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value " -"is I<3>." -msgstr "" -"Максимальна кількість повторних спроб увійти у випадку введення помилкового " -"пароля. Типовим значенням є I<3>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<LOGIN_KEEP_USERNAME> (boolean)" -msgstr "B<LOGIN_KEEP_USERNAME> (булеве значення)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Tell B<login> to only re-prompt for the password if authentication failed, " -"but the username is valid. The default value is I<no>." -msgstr "" -"Наказати B<login> повторно запитувати пароль, лише якщо сталася помилка " -"розпізнавання, але ім'я користувача є коректним. Типовим значенням є I<no> " -"(«ні»)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<FAIL_DELAY> (number)" -msgstr "B<FAIL_DELAY> (число)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login " -"failure. The default value is I<5>." -msgstr "" -"Затримка у секундах, перш ніж буде дозволено три повторні спроби після " -"невдалої спроби увійти. Типовим є значення I<5>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<TTYPERM> (string)" -msgstr "B<TTYPERM> (рядок)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The terminal permissions. The default value is I<0600> or I<0620> if tty " -"group is used." -msgstr "" -"Права доступу термінала. Типовим значенням є I<0600> або I<0620>, якщо " -"використано групу tty." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<TTYGROUP> (string)" -msgstr "B<TTYGROUP> (рядок)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The login tty will be owned by the B<TTYGROUP>. The default value is I<tty>. " -"If the B<TTYGROUP> does not exist, then the ownership of the terminal is set " -"to the user\\(cqs primary group." -msgstr "" -"Власником термінала входу до системи буде B<TTYGROUP>. Типовим значенням є " -"I<tty>. Якщо змінної B<TTYGROUP> не існує, права власності на термінал буде " -"встановлено за основною групою користувача." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<TTYGROUP> can be either the name of a group or a numeric group " -"identifier." -msgstr "" -"Значенням B<TTYGROUP> може бути або назва групи, або числовий ідентифікатор " -"групи." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<HUSHLOGIN_FILE> (string)" -msgstr "B<HUSHLOGIN_FILE> (рядок)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login " -"sequence. If a full pathname (for example, I</etc/hushlogins>) is specified, " -"then hushed mode will be enabled if the user\\(cqs name or shell are found " -"in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode " -"will be enabled for all users." -msgstr "" -"Якщо визначено, цей файл може заборонити увесь звичайний обмін даними під " -"час послідовності входу до системи. Якщо вказано повну назву шляху " -"(наприклад, I</etc/hushlogins>), буде увімкнено мовчазний режим, якщо у " -"файлі знайдено ім'я користувача або назву оболонки. Якщо цей загальний файл " -"мовчазного входу є порожнім, мовчазний режим буде увімкнено для усіх " -"користувачів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the " -"file exists in the user\\(cqs home directory." -msgstr "" -"Якщо повний шлях вказано не буде, тихий режим буде увімкнено, якщо файл " -"зберігається у домашньому каталозі користувача." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default is to check I</etc/hushlogins> and if it does not exist then " -"I<~/.hushlogin>." -msgstr "" -"Типовою перевіркою є перевірка I</etc/hushlogins>, і якщо його не існує, " -"I<~/.hushlogin>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the B<HUSHLOGIN_FILE> item is empty, then all the checks are disabled." -msgstr "Якщо запис B<HUSHLOGIN_FILE> є порожнім, усі перевірки буде вимкнено." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<DEFAULT_HOME> (boolean)" -msgstr "B<DEFAULT_HOME> (булеве значення)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home " -"directory. If set to I<yes>, the user will login in the root (/) directory " -"if it is not possible to change directory to their home. The default value " -"is I<yes>." -msgstr "" -"Показує, чи дозволено вхід, якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Якщо " -"встановлено значення I<yes>, користувач увійде до кореневого каталогу (/), " -"якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Типовим є значення I<yes>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<LASTLOG_UID_MAX> (unsigned number)" -msgstr "B<LASTLOG_UID_MAX> (ціле число без знаку)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Highest user ID number for which the I<lastlog> entries should be updated. " -"As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and " -"authentication services there is no need to create a huge sparse I<lastlog> " -"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means " -"that there is no user ID limit for writing I<lastlog> entries. The default " -"value is I<ULONG_MAX>." -msgstr "" -"Найвищий номер ідентифікатора користувача, для якого слід оновлювати записи " -"I<lastlog>. Оскільки за ідентифікаторами з вищими номерами зазвичай стежать " -"служби профілів віддалених користувачів та розпізнавання, немає потреби у " -"створенні величезних розріджених файлів I<lastlog> для них. Якщо у " -"налаштуваннях немає параметра LASTLOG_UID_MAX, обмеження на ідентифікатор " -"користувача для записів I<lastlog> не буде. Типовим значенням є I<ULONG_MAX>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<LOG_UNKFAIL_ENAB> (boolean)" -msgstr "B<LOG_UNKFAIL_ENAB> (булеве значення)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The " -"default value is I<no>." -msgstr "" -"Увімкнути показ невідомих імен користувачів, якщо ведеться запис невдалих " -"спроб увійти до системи. Типовим значенням є I<no>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters " -"their password instead of their login name." -msgstr "" -"Зауваження: записування до журналу невідомих імен користувачів може знизити " -"рівень захисту системи: користувач може ввести пароль замість власного імені." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<ENV_PATH> (string)" -msgstr "B<ENV_PATH> (рядок)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If set, it will be used to define the B<PATH> environment variable when a " -"regular user logs in. The default value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>." -msgstr "" -"Якщо встановлено, буде використано для визначення змінної середовища B<PATH> " -"для входу звичайного користувача. Типовим значенням є I</usr/local/bin:/bin:/" -"usr/bin>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)" -msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (рядок), B<ENV_SUPATH> (рядок)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the " -"superuser logs in. B<ENV_ROOTPATH> takes precedence. The default value is I</" -"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>." -msgstr "" -"Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної " -"середовища PATH при вході до системи надкористувача. Пріоритет має " -"B<ENV_ROOTPATH>. Типовим значенням є I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/" -"bin:/usr/sbin:/usr/bin>." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "FILES" -msgstr "ФАЙЛИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I</var/run/utmp>, I</var/log/wtmp>, I</var/log/lastlog>, I</var/spool/mail/" -"*>, I</etc/motd>, I</etc/passwd>, I</etc/nologin>, I</etc/pam.d/login>, I</" -"etc/pam.d/remote>, I</etc/hushlogins>, I<$HOME/.hushlogin>" -msgstr "" -"I</var/run/utmp>, I</var/log/wtmp>, I</var/log/lastlog>, I</var/spool/mail/" -"*>, I</etc/motd>, I</etc/passwd>, I</etc/nologin>, I</etc/pam.d/login>, I</" -"etc/pam.d/remote>, I</etc/hushlogins>, I<$HOME/.hushlogin>" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "BUGS" -msgstr "ВАДИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The undocumented BSD B<-r> option is not supported. This may be required by " -"some B<rlogind>(8) programs." -msgstr "" -"Підтримки недокументованого параметра BSD B<-r> не передбачено. Такий " -"параметр може бути потрібним для деяких програм B<rlogind>(8)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer " -"works; for most purposes B<su>(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for " -"security reasons, B<login> does a B<vhangup>(2) system call to remove any " -"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. " -"If one uses the command B<login>, then the surrounding shell gets killed by " -"B<vhangup>(2) because it\\(cqs no longer the true owner of the tty. This can " -"be avoided by using B<exec login> in a top-level shell or xterm." -msgstr "" -"Рекурсивний вхід, який був можливим у старі добрі часи, більше не можливий; " -"для більшості випадків його задовільною альтернативою є B<su>(1). Справді, з " -"міркувань безпеки, B<login> виконує системний виклик B<vhangup>(2) для " -"вилучення будь-яких можливих процесів очікування даних на терміналі. Так " -"зроблено, щоб уникнути перехоплення пароля. При використанні команди " -"B<login> B<vhangup>(2) припиняє роботу зовнішньої оболонки, оскільки вона " -"вже не є справжнім власником термінала. Цього можна уникнути використанням " -"B<exec login> у оболонці найвищого рівня або xterm." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "АВТОРИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by" -msgstr "Створено на основі BSD login 5.40 (5/9/89), автором якої є" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "for HP-UX. Ported to Linux 0.12:" -msgstr ", для HP-UX. Портовано на Linux 0.12:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Rewritten to a PAM-only version by" -msgstr "Переписано з використанням лише PAM" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<mail>(1), B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<utmp>(5), B<environ>(7), " -"B<getty>(8), B<init>(8), B<lastlog>(8), B<shutdown>(8)" -msgstr "" -"B<mail>(1), B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<utmp>(5), B<environ>(7), " -"B<getty>(8), B<init>(8), B<lastlog>(8), B<shutdown>(8)" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "For bug reports, use the issue tracker at" -msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AVAILABILITY" -msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<login> command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from" -msgstr "B<login> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" diff --git a/po/uk/man1/look.1.po b/po/uk/man1/look.1.po index a600f99f..087fce26 100644 --- a/po/uk/man1/look.1.po +++ b/po/uk/man1/look.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-17 21:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOOK" msgstr "LOOK" @@ -36,35 +36,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "look - display lines beginning with a given string" msgstr "look — показ рядків, що починаються із заданого рядка" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<look> [options] I<string> [I<file>]" msgstr "B<look> [параметри] I<рядок> [I<файл>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" @@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "" "параметри B<-d> і/або B<-f>, з якими викликано B<look>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If I<file> is not specified, the file I</usr/share/dict/words> is used, only " "alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters " @@ -94,28 +94,28 @@ msgstr "" "абеткових символів буде проігноровано." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--alternative>" msgstr "B<-a>, B<--alternative>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the alternative dictionary file." msgstr "Скористатися альтернативним файлом словника." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--alphanum>" msgstr "B<-d>, B<--alphanum>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and " "alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is " @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" "увімкнено, якщо не вказано файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that blanks have been added to dictionary character set for " "compatibility with B<sort -d> command since version 2.28." @@ -135,12 +135,12 @@ msgstr "" "командою B<sort -d>, починаючи з версії 2.28." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-f>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file " "is specified." @@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "" "Ігнорувати регістр абеткових символів. Є типовим, якщо не вказано файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--terminate> I<character>" msgstr "B<-t>, B<--terminate> I<символ>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a string termination character, i.e., only the characters in " "I<string> up to and including the first occurrence of I<character> are " @@ -163,17 +163,17 @@ msgstr "" "I<рядку> лише до першої появи символу I<символ>, включно з ним." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<look> utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 " "if no lines were found, and E<gt>1 if an error occurred." @@ -193,13 +193,13 @@ msgstr "" "знайдено жодного рядка, і зі станом E<gt>1, якщо сталася помилка." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<WORDLIST>" msgstr "B<WORDLIST>" @@ -213,50 +213,50 @@ msgstr "" "словника, який визначено у сегменті B<ФАЙЛИ>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</usr/share/dict/words>" msgstr "I</usr/share/dict/words>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the dictionary" msgstr "словник" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</usr/share/dict/web2>" msgstr "I</usr/share/dict/web2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the alternative dictionary" msgstr "альтернативний словник" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<look> utility appeared in Version 7 AT&T Unix." msgstr "Допоміжна програма B<look> з'явилася у версії 7 AT&T Unix." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n" @@ -266,75 +266,36 @@ msgstr "" "look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<grep>(1), B<sort>(1)" msgstr "B<grep>(1), B<sort>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<look> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<look> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<look> utility displays any lines in I<file> which contain I<string>. " -"As B<look> performs a binary search, the lines in I<file> must be sorted " -"(where B<sort>(1) was given the same options B<-d> and/or B<-f> that B<look> " -"is invoked with)." -msgstr "" -"Допоміжна програма B<look> виводить усі рядки у файлі I<файл>, у яких " -"міститься префікс I<рядок>. Оскільки B<look> виконує двійковий пошук, рядки " -"у файлі I<файл> має бути упорядковано (де B<sort>(1) задано ті самі " -"параметри B<-d> і/або B<-f>, з якими викликано B<look>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority " -"than the dictionary path defined in FILES segment." -msgstr "" -"Шлях до файла словника. Змінна середовища має вищий пріоритет за шлях до " -"словника, який визначено у сегменті B<ФАЙЛИ>." diff --git a/po/uk/man1/ls.1.po b/po/uk/man1/ls.1.po index 53297897..f4a5712b 100644 --- a/po/uk/man1/ls.1.po +++ b/po/uk/man1/ls.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:09+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "LS" msgstr "LS" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,7 +186,8 @@ msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status " "information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by " @@ -256,10 +257,9 @@ msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "list all entries in directory order" -msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі" +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>" +msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -744,7 +744,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>" msgstr "B<--time>=I<\\,СЛОВО\\/>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, " "access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time " @@ -954,7 +955,8 @@ msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... " @@ -1104,12 +1106,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -1156,13 +1158,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file " "status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: " @@ -1173,7 +1175,12 @@ msgstr "" "найновіші — перші" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "list all entries in directory order" +msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, " "access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;" @@ -1183,7 +1190,7 @@ msgstr "" "ctime, стан, час породження; час створення: birth, створення;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers " @@ -1195,7 +1202,7 @@ msgstr "" "використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -1204,16 +1211,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -1230,11 +1258,6 @@ msgstr "" "розфарбувати виведені дані; УМОВА: always (завжди, типово, якщо не вказано), " "auto (авто) або never (ніколи); докладніші відомості нижче" -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>" -msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>" - #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap @@ -1254,11 +1277,11 @@ msgstr "показувати каталоги перед файлами;" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" -"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\," -"none\\/> (B<-U>) disables grouping" +"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\,none" +"\\/> (B<-U>) disables grouping" msgstr "" -"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--" -"sort>=I<\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування" +"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--sort>=I<" +"\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/lscpu.1.po b/po/uk/man1/lscpu.1.po index acf07ee2..68e8de82 100644 --- a/po/uk/man1/lscpu.1.po +++ b/po/uk/man1/lscpu.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-28 20:09+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSCPU" msgstr "LSCPU" @@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lscpu - display information about the CPU architecture" msgstr "lscpu — виведення даних щодо архітектури процесорів" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lscpu> [options]" msgstr "B<lscpu> [параметри]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lscpu> gathers CPU architecture information from I<sysfs>, I</proc/" "cpuinfo> and any applicable architecture-specific libraries (e.g. B<librtas> " @@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "" "bogoMIPS, порядку байтів та модифікацій." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default output formatting on terminal is subject to change and maybe " "optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) " -"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: " -"data\\(rsn\" format. Use for example \"B<lscpu | less>\" to see the default " +"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data" +"\\(rsn\" format. Use for example \"B<lscpu | less>\" to see the default " "output without optimizations." msgstr "" "Типове форматування виведених до термінала даних може бути змінено у " @@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "" "командою «B<lscpu | less>»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In virtualized environments, the CPU architecture information displayed " "reflects the configuration of the guest operating system which is typically " @@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "" "системі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Options that result in an output table have a I<list> argument. Use this " "argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of " @@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "" "Записи міток стовпчиків можна вказувати літерами будь-якого регістру." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column " "is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any data for " @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "" "даних для нього." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before " "v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to " @@ -168,18 +168,18 @@ msgstr "" "завжди починається з нуля." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-e>). " "This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>." @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "" "параметром B<-e> або B<-p>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-B>, B<--bytes>" msgstr "B<-B>, B<--bytes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі." @@ -204,8 +204,8 @@ msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " -"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " -"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K" +"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " @@ -215,12 +215,12 @@ msgstr "" "скорочень." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--online>" msgstr "B<-b>, B<--online>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may only be " "specified together with option B<-e> or B<-p>." @@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "" "параметр можна вказувати лише разом із параметром B<-e> або B<-p>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-C>, B<--caches>[=I<list>]" msgstr "B<-C>, B<--caches>[=I<список>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display details about CPU caches. For details about available information " "see B<--help> output." @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "" "дані, ознайомтеся із виведенням команди із параметром B<--help>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the I<list> argument is omitted, all columns for which data is available " "are included in the command output." @@ -272,12 +272,12 @@ msgstr "" "форматі +список (наприклад B<lscpu -C=+ALLOC-POLICY>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--offline>" msgstr "B<-c>, B<--offline>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together " "with option B<-e> or B<-p>." @@ -286,17 +286,17 @@ msgstr "" "вказувати лише разом із параметром B<-e> або B<-p>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--extended>[=I<list>]" msgstr "B<-e>, B<--extended>[=I<список>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display the CPU information in human-readable format." msgstr "Вивести дані щодо процесорів у зручному для читання форматі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the I<list> argument is omitted, the default columns are included in the " "command output. The default output is subject to change." @@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "" "стовпчики. Список типових стовпчиків може змінюватися від версії до версії." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), " "and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: " @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "" "\\(aqB<-e=cpu,node>\\(aq і \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if list is specified in the " "format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)." @@ -325,12 +325,12 @@ msgstr "" "форматі +список (наприклад lscpu -e=+MHZ)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use JSON output format for the default summary or extended output (see B<--" "extended>)." @@ -339,17 +339,17 @@ msgstr "" "виведених даних (див. B<--extended>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--parse>[=I<list>]" msgstr "B<-p>, B<--parse>[=I<список>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Optimize the command output for easy parsing." msgstr "Оптимізувати виведені командою дані для спрощення обробки." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the I<list> argument is omitted, the command output is compatible with " "earlier versions of B<lscpu>. In this compatible format, two commas are used " @@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "" "I<список>, стовпчики кешів буде відокремлено двокрапкою (:)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), " "and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: " @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "" "\\(aqB<-p=cpu,node>\\(aq і \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default list of columns may be extended if list is specified in the " "format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)." @@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "" "форматі +список (наприклад lscpu -p=+MHZ)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>" msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<каталог>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the " "B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system root of " @@ -400,12 +400,12 @@ msgstr "" "кореневим каталогом системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--hex>" msgstr "B<-x>, B<--hex>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to " "print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version " @@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "" "Зауважте, що до версії 2.30, програма виводила маску з префіксом 0x." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-y>, B<--physical>" msgstr "B<-y>, B<--physical>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, " "etc.). Other than logical IDs, which are assigned by B<lscpu>, physical IDs " @@ -438,18 +438,18 @@ msgstr "" "елемента, B<lscpu> виведе символ дефіса (-)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option." msgstr "" "Цей параметр не впливає на виведення даних щодо логічних номерів процесорів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output all available columns. This option must be combined with either B<--" "extended>, B<--parse> or B<--caches>." @@ -458,13 +458,13 @@ msgstr "" "параметром B<--extended>, B<--parse> або B<--caches>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first " "CPU only." @@ -473,106 +473,54 @@ msgstr "" "буде засновано лише на даних першого процесора." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data." msgstr "Іноді у Dom0 Xen ядро повідомляє помилкові дані." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong." msgstr "" "На віртуальному апаратному забезпеченні дані щодо кількості ядер на сокет та " "подібні дані можуть бути помилковими." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chcpu>(8)" msgstr "B<chcpu>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lscpu> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<lscpu> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), " -"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: " -"\\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq or \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq." -msgstr "" -"При визначенні аргументу I<список> рядок має складатися із параметра, " -"символу (=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: " -"\\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq і \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default list of columns may be extended if list is specified in the " -"format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)." -msgstr "" -"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " -"форматі +список (наприклад lscpu -C=+ALLOC-POLICY)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/lsipc.1.po b/po/uk/man1/lsipc.1.po index c9c929fe..9555e166 100644 --- a/po/uk/man1/lsipc.1.po +++ b/po/uk/man1/lsipc.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-27 21:48+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSIPC" msgstr "LSIPC" @@ -36,42 +36,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system" msgstr "lsipc — виведення даних щодо можливостей IPC, які залучено у системі" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lsipc> [options]" msgstr "B<lsipc> [параметри]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lsipc> shows information on the System V inter-process communication " "facilities for which the calling process has read access." @@ -80,18 +80,18 @@ msgstr "" "V, до читання яких має доступ процес, яким викликано програму." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--id> I<id>" msgstr "B<-i>, B<--id> I<ідентифікатор>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show full details on just the one resource element identified by I<id>. This " "option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, " @@ -105,12 +105,12 @@ msgstr "" "параметра B<--list>, B<--raw>, B<--json> або B<--export>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--global>" msgstr "B<-g>, B<--global>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be " "combined with one of the three resource options: B<-m>, B<-q> or B<-s>. The " @@ -121,17 +121,17 @@ msgstr "" "або B<-s>. Типово буде показано відомості щодо усіх ресурсів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -141,60 +141,60 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Resource options" msgstr "Параметри ресурсів" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--shmems>" msgstr "B<-m>, B<--shmems>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Write information about active shared memory segments." msgstr "" "Записати відомості щодо активних сегментів пам'яті спільного використання." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--queues>" msgstr "B<-q>, B<--queues>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Write information about active message queues." msgstr "Записати відомості щодо активних черг повідомлень." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--semaphores>" msgstr "B<-s>, B<--semaphores>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Write information about active semaphore sets." msgstr "Записати відомості щодо активних наборів семафорів." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Output formatting" msgstr "Форматування виводу" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--creator>" msgstr "B<-c>, B<--creator>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show creator and owner." msgstr "Показати автора і власника." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--export>" msgstr "B<-e>, B<--export>" @@ -210,22 +210,22 @@ msgstr "" "B<--shell>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the JSON output format." msgstr "Скористатися форматом виведення JSON." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use the list output format. This is the default, except when B<--id> is used." msgstr "" @@ -233,42 +233,42 @@ msgstr "" "B<--id>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--newline>" msgstr "B<-n>, B<--newline>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display each piece of information on a separate line." msgstr "Вивести кожен з фрагментів даних у окремому рядку." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--noheadings>" msgstr "B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--notruncate>" msgstr "B<--notruncate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt truncate output." msgstr "Не обрізати виведені дані." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." @@ -277,32 +277,32 @@ msgstr "" "параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print size in bytes rather than in human readable format." msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Raw output (no columnation)." msgstr "Виведення без обробки (без поділу на стовпчики)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Write time information. The time of the last control operation that changed " "the access permissions for all facilities, the time of the last B<msgsnd>(2) " @@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "" "B<semop>(2) над семафорами." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--time-format> I<type>" msgstr "B<--time-format> I<тип>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time " "format is designed to be space efficient and human readable." @@ -332,12 +332,12 @@ msgstr "" "збереженням зручності читання." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--numeric-perms>" msgstr "B<-P>, B<--numeric-perms>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Print numeric permissions in PERMS column." msgstr "Вивести у стовпчику PERMS числові значення прав доступу." @@ -363,68 +363,68 @@ msgstr "" "shell>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "if OK," msgstr "все добре," #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "if incorrect arguments specified," msgstr "якщо вказано помилкові аргументи," #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "if a serious error occurs." msgstr "сталася серйозна помилка." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<lsipc> utility is inspired by the B<ipcs>(1) utility." msgstr "" "Джерелом натхнення для написання допоміжної програми B<lsipc> була допоміжна " "програма B<ipcs>(1)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), " "B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)" @@ -433,55 +433,25 @@ msgstr "" "B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lsipc> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<lsipc> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " -"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable " -"name) will be modified to contain only characters allowed for a shell " -"variable identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%." -msgstr "" -"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні " -"символи значень буде екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>). Ключ (назву змінної) " -"буде змінено так, щоб він містив лише символи, які є дозволеними для " -"ідентифікаторів змінних командної оболонки, наприклад, USE_PCT замість USE%." diff --git a/po/uk/man1/lsirq.1.po b/po/uk/man1/lsirq.1.po index 558078b8..8d0d6ddd 100644 --- a/po/uk/man1/lsirq.1.po +++ b/po/uk/man1/lsirq.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-27 22:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSIRQ" msgstr "LSIRQ" @@ -36,46 +36,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lsirq - utility to display kernel interrupt information" msgstr "lsirq — допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lsirq> [options]" msgstr "B<lsirq> [параметри]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display kernel interrupt counter information." msgstr "Показ даних щодо лічильників переривань ядра." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default output is subject to change. So whenever possible, you should " "avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " @@ -87,28 +87,28 @@ msgstr "" "output>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt print headings." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns. The default list of columns may be extended if list is " @@ -119,12 +119,12 @@ msgstr "" "якщо список вказано у форматі I<+список>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--sort> I<column>" msgstr "B<-s>, B<--sort> I<стовпчик>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify sort criteria by column name. See B<--help> output to get column " "names." @@ -133,22 +133,22 @@ msgstr "" "виведено B<--help>, щоб дізнатися назви стовпчиків." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "Bикористати формат виведення JSON." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " "characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)." @@ -157,27 +157,27 @@ msgstr "" "буде екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--softirq>" msgstr "B<-S>, B<--softirq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show softirqs information." msgstr "Вивести дані щодо softirq." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -187,48 +187,31 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lsirq> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<lsirq> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/lslogins.1.po b/po/uk/man1/lslogins.1.po index d839caa6..136f1aaa 100644 --- a/po/uk/man1/lslogins.1.po +++ b/po/uk/man1/lslogins.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-14 21:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSLOGINS" msgstr "LSLOGINS" @@ -37,30 +37,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lslogins - display information about known users in the system" msgstr "lslogins — виведення відомостей щодо відомих користувачів у системі" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lslogins> [options] [B<-s>|B<-u>[=I<UID>]] [B<-g> I<groups>] [B<-l> " "I<logins>] [I<username>]" @@ -69,13 +69,13 @@ msgstr "" "I<записи>] [I<користувач>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Examine the wtmp and btmp logs, I</etc/shadow> (if necessary) and I</passwd> " "and output the desired data." @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "також вивести бажані дані." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The optional argument I<username> forces B<lslogins> to print all available " "details about the specified user only. In this case the output format is " @@ -97,19 +97,19 @@ msgstr "" "I<користувач>, про якого буде повідомлень, як про помилку." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The default action is to list info about all the users in the system." msgstr "" "Типовою дією є виведення списку даних щодо усіх користувачів у системі." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "" @@ -117,12 +117,12 @@ msgstr "" "коротких параметрів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--acc-expiration>" msgstr "B<-a>, B<--acc-expiration>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display data about the date of last password change and the account " "expiration date (see B<shadow>(5) for more info). (Requires root privileges.)" @@ -132,29 +132,29 @@ msgstr "" "root.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--btmp-file> I<path>" msgstr "B<--btmp-file> I<шлях>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Alternate path for btmp." msgstr "Змінити шлях для btmp." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--colon-separate>" msgstr "B<-c>, B<--colon-separate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline." msgstr "" "Розмістити дані щодо кожного з користувачів у стовпчику, замість нового " "рядка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--export>" msgstr "B<-e>, B<--export>" @@ -164,33 +164,33 @@ msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option B<--shell>." msgstr "Вивести дані у форматі НАЗВА=ЗНАЧЕННЯ. Див. також параметр B<--shell>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--failed>" msgstr "B<-f>, B<--failed>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display data about the users\\(aq last failed login attempts." msgstr "" "Вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-G>, B<--supp-groups>" msgstr "B<-G>, B<--supp-groups>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show information about supplementary groups." msgstr "Показати відомості щодо додаткових груп." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--groups>=I<groups>" msgstr "B<-g>, B<--groups>=I<групи>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only show data of users belonging to I<groups>. More than one group may be " "specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are " @@ -216,19 +216,19 @@ msgstr "" "використання основного GID взагалі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--last>" msgstr "B<-L>, B<--last>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display data containing information about the users\\(aq last login sessions." msgstr "" "Вивести дані, які містять відомості щодо останніх сеансів входу користувачів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--logins>=I<logins>" msgstr "B<-l>, B<--logins>=I<записи>" @@ -245,42 +245,42 @@ msgstr "" "Невідомі назви облікових записів буде проігноровано." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--newline>" msgstr "B<-n>, B<--newline>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display each piece of information on a separate line." msgstr "Вивести кожен з фрагментів даних у окремому рядку." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--noheadings>" msgstr "B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--notruncate>" msgstr "B<--notruncate>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt truncate output." msgstr "Не обрізати виведені дані." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. The default list of columns may be " "extended if I<list> is specified in the format I<+list>." @@ -289,12 +289,12 @@ msgstr "" "розширено, якщо I<список> вказано у форматі I<+список>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output all available columns. B<--help> to get a list of all supported " "columns." @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "переглянути список підтримуваних стовпчиків." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pwd>" msgstr "B<-p>, B<--pwd>" @@ -313,17 +313,17 @@ msgid "Display information related to login by password (see also B<-afL>)." msgstr "Вивести дані, пов'язані із входом за паролем (див. також B<-afL>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Raw output (no columnation)." msgstr "Виведення без обробки (без поділу на стовпчики)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--system-accs>" msgstr "B<-s>, B<--system-accs>" @@ -342,12 +342,12 @@ msgstr "" "B<SYS_UID_MIN> і B<SYS_UID_MAX> у файлі I</etc/login.defs>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--time-format> I<type>" msgstr "B<--time-format> I<тип>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time " "format is designed to be space efficient and human readable." @@ -357,12 +357,12 @@ msgstr "" "збереженням зручності читання." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--user-accs>" msgstr "B<-u>, B<--user-accs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 " "(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). " @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "" "параметрів UID_MIN і UID_MAX у файлі I</etc/login.defs>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" @@ -385,7 +385,7 @@ msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -395,22 +395,22 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--wtmp-file> I<path>" msgstr "B<--wtmp-file> I<шлях>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Alternate path for wtmp." msgstr "Змінити шлях для wtmp." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--lastlog> I<path>" msgstr "B<--lastlog> I<шлях>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Alternate path for B<lastlog>(8)." msgstr "Змінити шлях для B<lastlog>(8)." @@ -436,81 +436,81 @@ msgstr "" "shell>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-Z>, B<--context>" msgstr "B<-Z>, B<--context>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display the users\\(aq security context." msgstr "Вивести контекст захисту користувача." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-z>, B<--print0>" msgstr "B<-z>, B<--print0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline." msgstr "" "Відокремити записи користувачів нуль-символом, замість символу розриву рядка." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "if OK," msgstr "все добре," #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "if incorrect arguments specified," msgstr "якщо вказано помилкові аргументи," #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)." msgstr "якщо сталася серйозна помилка (наприклад, пошкоджено журнал)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The default UID thresholds are read from I</etc/login.defs>." msgstr "Типові порогові значення UID буде прочитано з I</etc/login.defs>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lslogins> utility is inspired by the B<logins> utility, which first " "appeared in FreeBSD 4.10." @@ -519,114 +519,42 @@ msgstr "" "програма B<logins>, яка уперше з'явилася у FreeBSD 4.10." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<utmp>(5)" msgstr "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<utmp>(5)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lslogins> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<lslogins> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Output data in the format of NAME=VALUE." -msgstr "Вивести дані у форматі НАЗВА=ЗНАЧЕННЯ." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that relation between user and group may be invisible for primary group " -"if the user is not explicitly specify as group member (e.g., in I</etc/" -"group>). If the command B<lslogins> scans for groups than it uses groups " -"database only, and user database with primary GID is not used at all." -msgstr "" -"Зауважте, що зв'язок між користувачем і групою може бути невидимим для " -"основної групи, якщо користувача не вказано явно як учасника групи " -"(наприклад, у I</etc/group>). Якщо команда B<lslogins> сканує групи, вона " -"використовує лише базу даних груп, і базу даних користувачів без " -"використання основного GID взагалі." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help information and exit." -msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Only show data of users with a login specified in I<logins> (user names or " -"user IDS). More than one login may be specified; the list has to be comma-" -"separated. Unknown login names are ignored." -msgstr "" -"Вивести дані лише для користувачів із записом з I<записів> (назв облікових " -"записів користувачів або ідентифікаторів користувачів). Можна вказати " -"декілька облікових записів; записи у списку слід відокремлювати комами. " -"Невідомі назви облікових записів буде проігноровано." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display information related to login by password (see also B<-afL).>" -msgstr "Вивести дані, пов'язані із входом за паролем (див. також B<-afL>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between " -"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody " -"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters " -"SYS_UID_MIN and SYS_UID_MAX in the file I</etc/login.defs>." -msgstr "" -"Вивести дані системних облікових записів. Такими обліковими записами, " -"типово, є усі облікові записи із UID від 101 до 999 (включно), за " -"виключенням або nobody, або nfsnobody (UID 65534). Ці жорстко прописані у " -"коді програми обмеження можна перевизначити за допомогою параметрів " -"*SYS_UID_MIN* і *SYS_UID_MAX* у файлі I</etc/login.defs>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/lsmem.1.po b/po/uk/man1/lsmem.1.po index dcaaacfb..8efba462 100644 --- a/po/uk/man1/lsmem.1.po +++ b/po/uk/man1/lsmem.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-27 22:33+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LSMEM" msgstr "LSMEM" @@ -36,43 +36,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status" msgstr "" "lsmem — виведення списку діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього " "стану роботи" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<lsmem> [options]" msgstr "B<lsmem> [параметри]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lsmem> command lists the ranges of available memory with their online " "status. The listed memory blocks correspond to the memory block " @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "виведення стабільного набору даних." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lsmem> command lists a new memory range always when the current memory " "block distinguish from the previous block by some output column. This " @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" "пам'яті." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that some output columns may provide inaccurate information if a split " "policy forces B<lsmem> to ignore differences in some attributes. For example " @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "увесь діапазон буде позначено як непридатний до вилучення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is " "specified, B<lsmem> prints the column but does not provide any data for it." @@ -145,23 +145,23 @@ msgstr "" "даних для нього." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the B<--help> option to see the columns description." msgstr "Скористайтеся параметром B<--help>, щоб переглянути опис стовпчиків." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "List each individual memory block, instead of combining memory blocks with " "similar attributes." @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" "пам'яті із однаковими атрибутами." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" @@ -185,8 +185,8 @@ msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " -"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " -"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K" +"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " @@ -196,32 +196,32 @@ msgstr "" "скорочень." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "Bикористати формат виведення JSON." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns. The default list of columns may be extended if I<list> is " @@ -233,22 +233,22 @@ msgstr "" "+NODE>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pairs>" msgstr "B<-P>, B<--pairs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " "value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)." @@ -257,12 +257,12 @@ msgstr "" "символи значень буде екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-" "escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)." @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" "екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S>, B<--split> I<list>" msgstr "B<-S>, B<--split> I<список>" @@ -289,12 +289,12 @@ msgstr "" "дізнатися більше, зверніться до розділу B<ОПИС> вище." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>" msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<каталог>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which " "the B<lsmem> command is issued. The specified I<directory> is the system " @@ -305,17 +305,17 @@ msgstr "" "системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -325,12 +325,12 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--summary>[=I<when>]" msgstr "B<--summary>[=I<умова>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This option controls summary lines output. The optional argument I<when> can " "be B<never>, B<always> or B<only>. If the I<when> argument is omitted, it " @@ -343,13 +343,13 @@ msgstr "" "для B<--raw>, B<--pairs> і B<--json>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<lsmem> was originally written by Gerald Schaefer for s390-tools in Perl. " "The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens " @@ -360,86 +360,36 @@ msgstr "" "Carstens та Karel Zak." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<chmem>(8)" msgstr "B<chmem>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<lsmem> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<lsmem> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default output compatible with original implementation from s390-tools, " -"but it\\(cqs strongly recommended to avoid using default outputs in your " -"scripts. Always explicitly define expected columns by using the B<--output> " -"option together with a columns list in environments where a stable output is " -"required." -msgstr "" -"Типовий формат виведення є сумісним із початковою реалізацією із s390-tools, " -"але, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у " -"ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою " -"параметра B<--output> разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне " -"виведення стабільного набору даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format." -msgstr "" -"Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The " -"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The " -"other columns are silently ignored. For more details see DESCRIPTION above." -msgstr "" -"Вказати, які стовпчики (атрибути) слід використати для поділу блоків пам'яті " -"на діапазони. Підтримуваними стовпчиками є STATE, REMOVABLE, NODE і ZONES, " -"або «none». Інші стовпчики буде без повідомлень буде проігноровано. Щоб " -"дізнатися більше, зверніться до розділу B<ОПИС> вище." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/lz.1.po b/po/uk/man1/lz.1.po index 00bacc74..eedf3d3b 100644 --- a/po/uk/man1/lz.1.po +++ b/po/uk/man1/lz.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/lzmainfo.1.po b/po/uk/man1/lzmainfo.1.po deleted file mode 100644 index 9de7d9e6..00000000 --- a/po/uk/man1/lzmainfo.1.po +++ /dev/null @@ -1,162 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 18:48+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "LZMAINFO" -msgstr "LZMAINFO" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2013-06-30" -msgstr "30 червня 2013 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Tukaani" -msgstr "Tukaani" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZ Utils" -msgstr "XZ Utils" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "НАЗВА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "lzmainfo - show information stored in the .lzma file header" -msgstr "lzmainfo — показ відомостей, які зберігаються у заголовку файла .lzma" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<file...>]" -msgstr "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<файл...>]" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<lzmainfo> shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads " -"the first 13 bytes from the specified I<file>, decodes the header, and " -"prints it to standard output in human readable format. If no I<files> are " -"given or I<file> is B<->, standard input is read." -msgstr "" -"B<lzmainfo> показує дані, що зберігаються у заголовку файла B<.lzma>. Вона " -"читає перші 13 байтів із вказаного I<файла>, розкодовує заголовок і виводить " -"його до стандартного виведення у зручному для читання форматі. Якщо не " -"вказано жодного I<файла> або замість I<файла> вказано B<->, дані буде " -"прочитано зі стандартного вхідного джерела даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Usually the most interesting information is the uncompressed size and the " -"dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the " -"non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to " -"decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size." -msgstr "" -"Зазвичай, найцікавішою інформацією є розпакований розмір та розмір словника. " -"Розпакований розмір може бути показано, лише якщо файл записано у " -"непотоковому варіанті формату B<.lzma>. Об'єм пам'яті, потрібний для " -"розпаковування файла, складає декілька десятків кілобайтів плюс розмір " -"словника." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<lzmainfo> is included in XZ Utils primarily for backward compatibility " -"with LZMA Utils." -msgstr "" -"B<lzmainfo> включено до XZ Utils в основному для зворотної сумісності із " -"LZMA Utils." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS" -msgstr "СТАН ВИХОДУ" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "All is good." -msgstr "Усе добре." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "An error occurred." -msgstr "Сталася помилка." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "BUGS" -msgstr "ВАДИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<lzmainfo> uses B<MB> while the correct suffix would be B<MiB> (2^20 " -"bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils." -msgstr "" -"B<lzmainfo> використовує B<MB>, хоча правильним суфіксом мав би бути B<MiB> " -"(2^20 байтів). Так зроблено, щоб зберегти сумісність виведених даних із LZMA " -"Utils." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xz>(1)" -msgstr "B<xz>(1)" diff --git a/po/uk/man1/mcookie.1.po b/po/uk/man1/mcookie.1.po index 80732966..7b14105a 100644 --- a/po/uk/man1/mcookie.1.po +++ b/po/uk/man1/mcookie.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-23 17:27+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MCOOKIE" msgstr "MCOOKIE" @@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mcookie - generate magic cookies for xauth" msgstr "mcookie — створення контрольних кук для xauth" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mcookie> [options]" msgstr "B<mcookie> [параметри]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mcookie> generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X " "authority system. Typical usage:" @@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "" "використання:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<xauth add :0 . >\\f(CRmcookie\\fR" msgstr "B<xauth add :0 . >\\f(CRmcookie\\fR" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "\\f(CRThe \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of " "random information coming from one of the sources B<getrandom>\\f(CR(2) " @@ -101,18 +101,18 @@ msgstr "" "file>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--file> I<file>" msgstr "B<-f>, B<--file> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Use this I<file> as an additional source of randomness (for example I</dev/" "urandom>). When I<file> is \\(aq-\\(aq, characters are read from standard " @@ -123,12 +123,12 @@ msgstr "" "стандартного джерела вхідних даних." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--max-size> I<number>" msgstr "B<-m>, B<--max-size> I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Read from I<file> only this I<number> of bytes. This option is meant to be " "used when reading additional randomness from a file or device." @@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "" "пристрою." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<number> argument may be followed by the multiplicative suffixes " "KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the " @@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "" "(=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each " "source." @@ -165,17 +165,17 @@ msgstr "" "з кожного джерела." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -185,82 +185,65 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/urandom>" msgstr "I</dev/urandom>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/random>" msgstr "I</dev/random>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block." msgstr "" "У програмі зроблено припущення, що жодне із джерел випадковості не " "блокується." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<md5sum>(1), B<X>(7), B<xauth>(1), B<rand>(3)" msgstr "B<md5sum>(1), B<X>(7), B<xauth>(1), B<rand>(3)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mcookie> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<mcookie> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/md5sum.1.po b/po/uk/man1/md5sum.1.po index 287beedb..2aad7c9b 100644 --- a/po/uk/man1/md5sum.1.po +++ b/po/uk/man1/md5sum.1.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "MD5SUM" msgstr "MD5SUM" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -275,14 +275,10 @@ msgstr "" "несуттєвими) та назву кожного ФАЙЛа." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " -"systems." -msgstr "" -"Зауваження: у системах GNU немає відмінностей між двійковим і текстовим " -"режимами." +"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems." +msgstr "У системах GNU немає відмінностей між двійковим і текстовим режимами." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -351,12 +347,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -404,13 +400,22 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU " +"systems." +msgstr "" +"Зауваження: у системах GNU немає відмінностей між двійковим і текстовим " +"режимами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -419,16 +424,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/mesg.1.po b/po/uk/man1/mesg.1.po index 0a44791b..1a613e27 100644 --- a/po/uk/man1/mesg.1.po +++ b/po/uk/man1/mesg.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-17 21:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MESG" msgstr "MESG" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users" msgstr "mesg — показ (або заборона показу) повідомлень від інших користувачів" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]" msgstr "B<mesg> [I<параметр>] [B<n>|B<y>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others have " "to the terminal device associated with standard error output. If write " @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "у терміналі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become " "more conscious of various security risks, there is a trend to remove write " @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "скриптах входу до системи має бути виконано B<mesg>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on " "terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line option " @@ -113,33 +113,33 @@ msgstr "" "2.33." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ARGUMENTS" msgstr "АРГУМЕНТИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<n>" msgstr "B<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Disallow messages." msgstr "Заборонити повідомлення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<y>" msgstr "B<y>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Allow messages to be displayed." msgstr "Дозволити показ повідомлень." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If no arguments are given, B<mesg> shows the current message status on " "standard error output." @@ -148,33 +148,33 @@ msgstr "" "повідомленнями у стандартному виведенні помилок." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Explain what is being done." msgstr "Пояснити виконувані дії." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -184,116 +184,99 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:" msgstr "Допоміжна програма B<mesg> завершує роботу із такими значеннями:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Messages are allowed." msgstr "Повідомлення дозволено." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Messages are not allowed." msgstr "Повідомлення заборонено." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<E<gt>1>" msgstr "B<E<gt>1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "An error has occurred." msgstr "Виникла помилка." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>" msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." msgstr "Команда B<mesg> з'явилася у AT&T UNIX версії 6." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)" msgstr "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mesg> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<mesg> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/mkdir.1.po b/po/uk/man1/mkdir.1.po index 987f40da..cc23bb1f 100644 --- a/po/uk/man1/mkdir.1.po +++ b/po/uk/man1/mkdir.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:10+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "MKDIR" msgstr "MKDIR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -240,12 +240,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -284,8 +284,8 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) mkdir invocation\\(aq" msgstr "" -"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) mkdir " -"invocation\\(aq" +"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) mkdir invocation" +"\\(aq" #. type: TH #: debian-bookworm @@ -294,13 +294,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -309,16 +309,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/mktemp.1.po b/po/uk/man1/mktemp.1.po index 223c3248..63f6ba5f 100644 --- a/po/uk/man1/mktemp.1.po +++ b/po/uk/man1/mktemp.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:13+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "MKTEMP" msgstr "MKTEMP" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -187,8 +187,8 @@ msgid "" "[deprecated]" msgstr "" "інтерпретує ШАБЛОН як назву одного файла, відносно каталогу: $TMPDIR, якщо " -"він заданий; в іншому випадку каталог вказується через B<-p>; або I<\\,/" -"tmp\\/> [виходить із вжитку]" +"він заданий; в іншому випадку каталог вказується через B<-p>; або I<\\,/tmp" +"\\/> [виходить із вжитку]" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -262,12 +262,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -315,13 +315,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -330,16 +330,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/more.1.po b/po/uk/man1/more.1.po index 46510538..d0fd487c 100644 --- a/po/uk/man1/more.1.po +++ b/po/uk/man1/more.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 20:50+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MORE" msgstr "MORE" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "more - file perusal filter for crt viewing" msgstr "more — фільтр уважного читання файлів для перегляду на моніторах." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<more> [options] I<file> ..." msgstr "B<more> [параметри] I<файл> ..." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<more> is a filter for paging through text one screenful at a time. This " "version is especially primitive. Users should realize that B<less>(1) " @@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "" "широкі можливості." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Options are also taken from the environment variable B<MORE> (make sure to " "precede them with a dash (B<->)) but command-line options will override " @@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "" "пріоритет за параметри зі змінної середовища." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--silent>" msgstr "B<-d>, B<--silent>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Prompt with \"[Press space to continue, \\(aqq\\(aq to quit.]\", and display " "\"[Press \\(aqh\\(aq for instructions.]\" instead of ringing the bell when " @@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "" "замість гудка у відповідь на натискання некоректної клавіші." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--logical>" msgstr "B<-l>, B<--logical>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not pause after any line containing a B<^L> (form feed)." msgstr "" "Не зупинятися після будь-якого рядка, що містить B<^L> (подача сторінки)." @@ -138,12 +138,12 @@ msgstr "" "запущено у терміналі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--no-pause>" msgstr "B<-f>, B<--no-pause>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not " "folded)." @@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "" "довгі рядки)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--print-over>" msgstr "B<-p>, B<--print-over>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. " "Notice that this option is switched on automatically if the executable is " @@ -168,12 +168,12 @@ msgstr "" "виконуваного файла є B<page>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--clean-print>" msgstr "B<-c>, B<--clean-print>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the " "remainder of each line as it is displayed." @@ -182,22 +182,22 @@ msgstr "" "залишки кожного з рядків під час показу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--squeeze>" msgstr "B<-s>, B<--squeeze>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Squeeze multiple blank lines into one." msgstr "Об'єднувати декілька порожніх рядків у один." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--plain>" msgstr "B<-u>, B<--plain>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards " "compatibility." @@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "" "його призначено для зворотної сумісності." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--lines> I<number>" msgstr "B<-n>, B<--lines> I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the I<number> of lines per screenful. The I<number> argument is a " "positive decimal integer. The B<--lines> option shall override any values " @@ -223,34 +223,34 @@ msgstr "" "про яку повідомляє термінал." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<->I<number>" msgstr "B<->I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A numeric option means the same as B<--lines> option argument." msgstr "" "Числовий параметр, який має те саме значення, що аргумент параметра B<--" "lines>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<+>I<number>" msgstr "B<+>I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Start displaying each file at line I<number>." msgstr "Розпочинати показ будь-якого файла з рядка I<число>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<+>/I<string>" msgstr "B<+>/I<рядок>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<string> to be searched in each file before starting to display it." msgstr "" @@ -262,12 +262,12 @@ msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -277,13 +277,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "КОМАНДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Interactive commands for B<more> are based on B<vi>(1). Some commands may be " "preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the " @@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "" "наведених нижче описах B<^X> означає B<Ctrl-X>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<h> or B<?>" msgstr "B<h> або B<?>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, " "remember this one." @@ -308,24 +308,24 @@ msgstr "" "запам'ятайте цю." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<SPACE>" msgstr "B<Пробіл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size." msgstr "" "Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є поточний " "розмір екрана." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<z>" msgstr "B<z>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument " "becomes new default." @@ -334,12 +334,12 @@ msgstr "" "розмір екрана. Аргумент стає новим типовим значенням." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<RETURN>" msgstr "B<RETURN>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default." msgstr "" @@ -347,12 +347,12 @@ msgstr "" "стає новим типовим значенням." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<d> or B<^D>" msgstr "B<d> або B<^D>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument " "becomes new default." @@ -361,42 +361,42 @@ msgstr "" "початковому стані 11. Аргумент стає новим типовим значенням." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<q> or B<Q> or B<INTERRUPT>" msgstr "B<q>, або B<Q>, або B<INTERRUPT>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Exit." msgstr "Вийти." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<s>" msgstr "B<s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1." msgstr "Прогорнути вперед на k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є 1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<f>" msgstr "B<f>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1." msgstr "Прогорнути вперед на k екранів тексту. Типовою кількістю екранів є 1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<b> or B<^B>" msgstr "B<b> або B<^B>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, " "not pipes." @@ -405,63 +405,63 @@ msgstr "" "лише з файлами, не каналами даних." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<\\(aq>" msgstr "B<\\(aq>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Go to the place where the last search started." msgstr "Перейти до місця, з якого було розпочато останній пошук." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<=>" msgstr "B<=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display current line number." msgstr "Показати номер поточного рядка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B</pattern>" msgstr "B</взірець>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1." msgstr "Знайти k-ий відповідник формального виразу. Типовою кількістю є 1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<n>" msgstr "B<n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1." msgstr "" "Знайти k-ий відповідник останнього формального виразу. Типовою кількістю є 1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<!command> or B<:!command>" msgstr "B<!команда> або B<:!команда>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Execute I<command> in a subshell." msgstr "Виконати I<команду> у допоміжній оболонці." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<v>" msgstr "B<v>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment " "variable B<VISUAL> if defined, or B<EDITOR> if B<VISUAL> is not defined, or " @@ -473,65 +473,65 @@ msgstr "" "ні B<EDITOR>, є B<vi>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<^L>" msgstr "B<^L>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Redraw screen." msgstr "Перемалювати екран." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<:n>" msgstr "B<:n>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Go to kth next file. Defaults to 1." msgstr "" "Перейти до k-го наступного файла. Типовим є перехід до наступного файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<:p>" msgstr "B<:p>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1." msgstr "" "Перейти до k-го попереднього файла. Типовим є перехід до попереднього файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<:f>" msgstr "B<:f>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display current file name and line number." msgstr "Показати назву поточного файла і номер поточного рядка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<.>" msgstr "B<.>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Repeat previous command." msgstr "Повторити попередню команду." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<more> command respects the following environment variables, if they " "exist:" @@ -540,34 +540,34 @@ msgstr "" "значення встановлено:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<MORE>" msgstr "B<MORE>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "This variable may be set with favored options to B<more>." msgstr "Для цієї змінної можна встановити бажані параметри роботи B<more>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<SHELL>" msgstr "B<SHELL>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)." msgstr "" "Поточна командна оболонка (зазвичай, встановлюється командною оболонкою під " "час входу до системи)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<TERM>" msgstr "B<TERM>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The terminal type used by B<more> to get the terminal characteristics " "necessary to manipulate the screen." @@ -576,35 +576,35 @@ msgstr "" "потрібні для роботи з екраном." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<VISUAL>" msgstr "B<VISUAL>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key I<v> is pressed." msgstr "" "Редактор для налаштувань користувача. Буде викликано у відповідь на " "натискання клавіші команди I<v>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<EDITOR>" msgstr "B<EDITOR>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The editor of choice when B<VISUAL> is not specified." msgstr "Бажаний редактор, якщо не встановлено B<VISUAL>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<more> command appeared in 3.0BSD. This man page documents B<more> " "version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux " @@ -618,80 +618,58 @@ msgstr "" "початкового коду." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley." msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing." msgstr "" "Змінено Geoff Peck, UCB для додавання підкреслювання, одинарний інтервал." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable." msgstr "Змінено John Foderaro, UCB для додавання -c і змінної середовища MORE." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<less>(1), B<vi>(1)" msgstr "B<less>(1), B<vi>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<more> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<more> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--help>" -msgstr "B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/mountpoint.1.po b/po/uk/man1/mountpoint.1.po index 86c09324..c74fcb59 100644 --- a/po/uk/man1/mountpoint.1.po +++ b/po/uk/man1/mountpoint.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-28 17:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "MOUNTPOINT" msgstr "MOUNTPOINT" @@ -37,46 +37,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint" msgstr "mountpoint — визначення, чи є каталог чи файл точкою монтування" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<directory>|I<file>" msgstr "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<каталог>|I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mountpoint> B<-x> I<device>" msgstr "B<mountpoint> B<-x> I<пристрій>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is mentioned " "in the I</proc/self/mountinfo> file." @@ -85,18 +85,18 @@ msgstr "" "I</proc/self/mountinfo>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--fs-devno>" msgstr "B<-d>, B<--fs-devno>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given " "directory." @@ -105,22 +105,22 @@ msgstr "" "каталогу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Be quiet - don\\(cqt print anything." msgstr "Режим без повідомлень — нічого не виводити." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--nofollow>" msgstr "B<--nofollow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Do not follow symbolic link if it the last element of the I<directory> path." msgstr "" @@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "" "шляху I<каталог>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--devno>" msgstr "B<-x>, B<--devno>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output." msgstr "" @@ -141,17 +141,17 @@ msgstr "" "стандартному виведенні." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -161,23 +161,23 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mountpoint> has the following exit status values:" msgstr "У B<mountpoint> передбачено такі значення стану виходу:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "success; the directory is a mountpoint, or device is block device on B<--" "devno>" @@ -186,23 +186,23 @@ msgstr "" "devno>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error" msgstr "" "помилка; неправильний виклик, помилка у правах доступу або системна помилка" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device " "on B<--devno>" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "" "при B<--devno>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" @@ -222,18 +222,18 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables libmount debug output." msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libmount." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for " "libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van " @@ -243,64 +243,42 @@ msgstr "" "Початкову версію для комплексу sysvinit було написано Miquel van Smoorenburg." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mount>(8)" msgstr "B<mount>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<mountpoint> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<mountpoint> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" -msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" diff --git a/po/uk/man1/mv.1.po b/po/uk/man1/mv.1.po index 6d0b302e..b478e463 100644 --- a/po/uk/man1/mv.1.po +++ b/po/uk/man1/mv.1.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "MV" msgstr "MV" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -132,17 +132,30 @@ msgid "like B<--backup> but does not accept an argument" msgstr "подібно до B<--backup>, але не приймає жодних аргументів" #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>" msgstr "пояснити спосіб копіювання файла. Неявним чином задає B<-v>" #. type: TP +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--exchange>" +msgstr "B<--exchange>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "exchange source and destination" +msgstr "поміняти місцями джерело і призначення" + +#. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -192,13 +205,15 @@ msgstr "" "останній з них." #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-copy>" msgstr "B<--no-copy>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "do not copy if renaming fails" msgstr "не копіювати, якщо спроба перейменування зазнала невдачі" @@ -255,30 +270,32 @@ msgid "treat DEST as a normal file" msgstr "вважати ПРИЗНАЧЕННЯ звичайним файлом" #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]" msgstr "B<--update>[=I<\\,ОНОВЛЕННЯ\\/>]" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. " -"See below" +"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail," +"older(default)}." msgstr "" -"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none," -"older(default)}. Див. нижче" +"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none,none-fail," +"older(типовий варіант)}." #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed -msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]" -msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]" +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]. See below" +msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]. Див. нижче" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -333,22 +350,25 @@ msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. " "\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not " "specified, and results in all existing files in the destination being " -"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no " -"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce " -"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is " -"specified, and results in files being replaced if they're older than the " -"corresponding source file." +"replaced. \\&'none' is like the B<--no-clobber> option, in that no files in " +"the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure. " +"\\&'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but " +"any skipped files are diagnosed and induce a failure. \\&'older' is the " +"default operation when B<--update> is specified, and results in files being " +"replaced if they're older than the corresponding source file." msgstr "" "ОНОВЛЕННЯ керує тим, які наявні файли у призначенні буде замінено. \\&«all» " "— типова дія, якщо не вказано параметр B<--update>, результати у всіх " "наявних файлах призначення буде замінено. \\&«none» подібний до параметра " "B<--no-clobber> варіант, зокрема ніяких файлів призначення не буде замінено, " -"але, крім цього, пропущені файли не призведуть до критичної помилки. " +"а пропущені файли не призведуть до критичної помилки. \\&«none-fail» також " +"призводить до того, що у призначенні не буде замінено жоден файл, а усі " +"пропущені файли буде виявлено з повідомленням про критичну помилку. " "\\&«older» є типовою дією, якщо вказано B<--update>, а результати у файлах " "буде замінено, якщо вони є старішими за відповідний файл джерела." @@ -465,12 +485,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -517,19 +537,19 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: TP -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--update>" msgstr "B<-u>, B<--update>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "move only when the SOURCE file is newer than the destination file or when " "the destination file is missing" @@ -538,7 +558,7 @@ msgstr "" "файла призначення не існує" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -547,16 +567,71 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. " +"See below" +msgstr "" +"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none," +"older(default)}. Див. нижче" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]" +msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. " +"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not " +"specified, and results in all existing files in the destination being " +"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no " +"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce " +"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is " +"specified, and results in files being replaced if they're older than the " +"corresponding source file." +msgstr "" +"ОНОВЛЕННЯ керує тим, які наявні файли у призначенні буде замінено. \\&«all» " +"— типова дія, якщо не вказано параметр B<--update>, результати у всіх " +"наявних файлах призначення буде замінено. \\&«none» подібний до параметра " +"B<--no-clobber> варіант, зокрема ніяких файлів призначення не буде замінено, " +"але, крім цього, пропущені файли не призведуть до критичної помилки. " +"\\&«older» є типовою дією, якщо вказано B<--update>, а результати у файлах " +"буде замінено, якщо вони є старішими за відповідний файл джерела." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/namei.1.po b/po/uk/man1/namei.1.po index eeca28f8..2b208e30 100644 --- a/po/uk/man1/namei.1.po +++ b/po/uk/man1/namei.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:19+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAMEI" msgstr "NAMEI" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found" msgstr "namei — перехід за шляхом, доки не буде знайдено кінцеву точку" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<namei> [options] I<pathname>..." msgstr "B<namei> [параметри] I<шлях>..." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<namei> interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file " "(symlinks, files, directories, and so forth). B<namei> then follows each " @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" "відступом, щоб продемонструвати контекст." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" " "problems." @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "вкладеності за символічними посиланнями." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For each line of output, B<namei> uses the following characters to identify " "the file type found:" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "зазначення знайденого типу файлів:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" " f: = the pathname currently being resolved\n" @@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "" " ? = якась помилка\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<namei> prints an informative message when the maximum number of symbolic " "links this system can have has been exceeded." @@ -138,28 +138,28 @@ msgstr "" "посиланнями для цієї системи." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--long>" msgstr "B<-l>, B<--long>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the long listing format (same as B<-m -o -v>)." msgstr "Скористатися форматом довгого списку (те саме, що B<-m -o -v>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--modes>" msgstr "B<-m>, B<--modes>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show the mode bits of each file type in the style of B<ls>(1), for example " "\\(aqrwxr-xr-x\\(aq." @@ -168,59 +168,59 @@ msgstr "" "Приклад: «rwxr-xr-x»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--nosymlinks>" msgstr "B<-n>, B<--nosymlinks>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt follow symlinks." msgstr "Не переходити за символічними посиланнями." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--owners>" msgstr "B<-o>, B<--owners>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Show owner and group name of each file." msgstr "Вивести назви власника і групи для кожного з файлів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--vertical>" msgstr "B<-v>, B<--vertical>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Vertically align the modes and owners." msgstr "Вирівняти записи режимів і власників вертикально." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--mountpoints>" msgstr "B<-x>, B<--mountpoints>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Show mountpoint directories with a \\(aqD\\(aq rather than a \\(aqd\\(aq." msgstr "" "Виводити записи каталогів точок монтування з символом «D», замість «d»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -230,80 +230,63 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "To be discovered." msgstr "Має бути виявлено." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The original B<namei> program was written by" msgstr "Початкову версію програми B<namei> було створено" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The program was rewritten by Karel Zak" msgstr "Програму було переписано Karel Zak" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)" msgstr "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<namei> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<namei> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/nano.1.po b/po/uk/man1/nano.1.po index 8ecddf92..51b835ce 100644 --- a/po/uk/man1/nano.1.po +++ b/po/uk/man1/nano.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-06 22:23+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH @@ -25,18 +25,17 @@ msgid "NANO" msgstr "NANO" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "version 7.2" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "version 7.2" +msgid "version 8.0" msgstr "версія 7.2" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "January 2023" -msgstr "Січень 2023 року" +msgid "May 2024" +msgstr "травень 2024 року" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -46,9 +45,10 @@ msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico" +msgid "nano - Nano's ANOther text editor, inspired by Pico" msgstr "nano - Nano's ANOther editor (ще один редактор Nano), натхненний Pico" #. type: SH @@ -65,12 +65,59 @@ msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..." msgstr "B<nano> [I<параметри>] [[B<+>I<рядок>[B<,>I<позиція>]] I<файл>]..." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..." +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..." +msgid "B<nano> [I<options>] [I<file>[B<:>I<line>[B<:>I<column>]]]..." +msgstr "B<nano> [I<параметри>] [[B<+>I<рядок>[B<,>I<позиція>]] I<файл>]..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..." +msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<string>] I<file>]..." msgstr "B<nano> [I<параметри>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<рядок>] I<файл>]..." #. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTICE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, " +"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, " +"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those " +"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines " +"at the end of your I<nanorc> file:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind ^F forward main>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "B<binding>" +msgid "B<bind ^B back main>" +msgstr "B<binding>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind M-F formatter main>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<bind M-B linter main>" +msgstr "" + +#. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap @@ -78,10 +125,15 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of " +#| "Pico, but is free software, and implements several features that Pico " +#| "lacks, such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, " +#| "syntax coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines." msgid "" -"B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of " +"B<nano> is a small and friendly text editor. It copies the look and feel of " "Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, " "such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax " "coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines." @@ -94,21 +146,68 @@ msgstr "" "рядків." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a " +#| "specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before " +#| "the filename, and even in a specific column by adding it with a comma. " +#| "(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor " +#| "can be put on the first or last occurrence of a specific string by " +#| "specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The " +#| "string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a " +#| "regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. " +#| "These search modes can be explicitly disabled by using the uppercase " +#| "variant of those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains " +#| "spaces, it needs to be enclosed in quotes. To give an example: to open a " +#| "file at the first occurrence of the word \"Foo\", you would do:" msgid "" "When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a " "specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the " -"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. " -"(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor can " -"be put on the first or last occurrence of a specific string by specifying " -"that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The string can be " -"made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular expression " -"by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These search modes can " -"be explicitly disabled by using the uppercase variant of those letters: B<C> " -"and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs to be enclosed in " -"quotes. To give an example: to open a file at the first occurrence of the " -"word \"Foo\", you would do:" +"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. Negative " +"numbers count from the end of the file or line. The line and column numbers " +"may also be specified by gluing them with colons after the filename. (When " +"a filename contains a colon followed by digits, escape the colon by " +"preceding it with a triple backslash.)" +msgstr "" +"При визначенні назви файла у рядку команди можна перевести у певний рядок " +"додаванням номера рядка зі знаком плюс (B<+>) перед назвою файла, і навіть " +"до певної позиції додаванням його номера з комою. (Від'ємні числа буде " +"відлічено від кінця файла або кінця рядка.) Курсор можна розташувати на " +"першому або останньому входженні до тексту вказаного рядка, якщо рядок " +"задано після B<+/> або B<+?> до назви файла. Відповідність рядка може бути " +"встановлено з врахуванням регістру або шляхом встановлення відповідності " +"формальному виразу, якщо вказати B<c> і/або B<r> після символу B<+>. Ці " +"режими пошуку може бути явним чином вимкнено використанням варіанта із " +"верхнім регістром відповідних літер, B<C> і/або B<R>. Якщо рядок містить " +"пробіли, його слід взяти у лапки. Приклад: щоб відкрити файл на першому " +"входженні слова «Foo», слід віддати таку команду:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a " +#| "specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before " +#| "the filename, and even in a specific column by adding it with a comma. " +#| "(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor " +#| "can be put on the first or last occurrence of a specific string by " +#| "specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The " +#| "string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a " +#| "regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. " +#| "These search modes can be explicitly disabled by using the uppercase " +#| "variant of those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains " +#| "spaces, it needs to be enclosed in quotes. To give an example: to open a " +#| "file at the first occurrence of the word \"Foo\", you would do:" +msgid "" +"The cursor can be put on the first or last occurrence of a specific string " +"by specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The " +"string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a " +"regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These " +"search modes can be explicitly disabled by using the uppercase variant of " +"those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs " +"to be enclosed in quotes. To give an example: to open a file at the first " +"occurrence of the word \"Foo\", you would do:" msgstr "" "При визначенні назви файла у рядку команди можна перевести у певний рядок " "додаванням номера рядка зі знаком плюс (B<+>) перед назвою файла, і навіть " @@ -326,11 +425,14 @@ msgid "B<-E>, B<--tabstospaces>" msgstr "B<-E>, B<--tabstospaces>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " +#| "that position would take up." msgid "" "Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " -"that position would take up." +"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)" msgstr "" "Перетворювати усі введенні символи табуляції на пробіли. Число вказує " "кількість пробілів, на які слід замінити одну табуляцію." @@ -531,10 +633,10 @@ msgstr "B<-Q \">I<формальний_вираз>B<\">, B<--quotestr=\">I<фо #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the regular expression for matching the quoting part of a line. The " -"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Note that " -"B<\\et> stands for an actual Tab.) This makes it possible to rejustify " -"blocks of quoted text when composing email, and to rewrap blocks of line " -"comments when writing source code." +"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Note that B<" +"\\et> stands for an actual Tab.) This makes it possible to rejustify blocks " +"of quoted text when composing email, and to rewrap blocks of line comments " +"when writing source code." msgstr "" "Встановити формальний вираз для визначення частини рядка у лапках. Типовим " "значенням є \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Зауважте, що B<\\et> " @@ -990,11 +1092,15 @@ msgid "B<-p>, B<--preserve>" msgstr "B<-p>, B<--preserve>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be " +#| "caught by the terminal." msgid "" "Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught " -"by the terminal." +"by the terminal. Note that option B<-/> (B<--modernbindings>) overrides " +"this." msgstr "" "Зберігати послідовності XON і XOFF (B<^Q> і B<^S>), щоб їх було перехоплено " "терміналом." @@ -1210,12 +1316,27 @@ msgid "B<-_>, B<--minibar>" msgstr "B<-_>, B<--minibar>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Suppress the title bar and instead show information about the current " +#| "buffer at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In " +#| "this \"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an " +#| "asterisk if the buffer has been modified. On the right are displayed the " +#| "current line and column number, the code of the character under the " +#| "cursor (in Unicode format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--" +#| "stateflags>, and a percentage that expresses how far the cursor is into " +#| "the file (linewise). When a file is loaded or saved, and also when " +#| "switching between buffers, the number of lines in the buffer is displayed " +#| "after the filename. This number is cleared upon the next keystroke, or " +#| "replaced with an [i/n] counter when multiple buffers are open. The line " +#| "plus column numbers and the character code are displayed only when B<--" +#| "constantshow> is used, and can be toggled on and off with B<M-C>. The " +#| "state flags are displayed only when B<--stateflags> is used." msgid "" "Suppress the title bar and instead show information about the current buffer " "at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this " -"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " +"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " "the buffer has been modified. On the right are displayed the current line " "and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode " "format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a " @@ -1269,6 +1390,25 @@ msgstr "" "і смужки стану. За допомогою B<M-X> можна увімкнути або вимкнути показ " "рядків довідки." +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgid "B<-/>, B<--modernbindings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use key bindings similar to the ones that most modern programs use: B<^X> " +"cuts, B<^C> copies, B<^V> pastes, B<^Z> undoes, B<^Y> redoes, B<^F> searches " +"forward, B<^G> searches next, B<^S> saves, B<^O> opens a file, B<^Q> quits, " +"and (when the terminal permits) B<^H> shows help. Furthermore, B<^A> sets " +"the mark, B<^R> makes replacements, B<^D> searches previous, B<^P> shows the " +"position, B<^T> goes to a line, B<^W> writes out a file, and B<^E> executes " +"a command. Note that this overrides option B<-p> (B<--preserve>)." +msgstr "" + #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -1329,8 +1469,8 @@ msgstr "" "для встановлення параметрів роботи та синтаксичних конструкцій, а також " "клавіатурних скорочень. Без цього параметра B<nano> виконає читання двох " "файлів налаштувань: спочатку загальносистемного I<nanorc> (якщо такий " -"існує), а потім I<nanorc> користувача (якщо він існує), I<~/.nanorc>, " -"I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> або I<~/.config/nano/nanorc>, того з цих " +"існує), а потім I<nanorc> користувача (якщо він існує), I<~/.nanorc>, I<" +"$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> або I<~/.config/nano/nanorc>, того з цих " "файлів, який буде виявлено першим. Див. B<nanorc>(5), щоб дізнатися більше " "про можливий вміст таких файлів." @@ -1365,6 +1505,13 @@ msgstr "" "вашого nanorc.)" #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When you want to copy marked text from B<nano> to the system's clipboard, " +"see one of the examples in the B<nanorc>(5) man page." +msgstr "" + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" @@ -1399,6 +1546,13 @@ msgstr "" "У режимі декількох буферів, B<nano> записуватиме усі відкриті буфери до " "відповідних аварійних файлів." +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have any question about how to use B<nano> in some specific " +"situation, you can ask on I<help-nano@gnu.org>." +msgstr "" + #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -1474,3 +1628,121 @@ msgstr "B<nanorc>(5)" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I</usr/share/doc/nano/> (or equivalent on your system)" msgstr "I</usr/share/doc/nano/> (або еквівалент у вашій системі)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "version 7.2" +msgstr "версія 7.2" + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2023" +msgstr "Січень 2023 року" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico" +msgstr "nano - Nano's ANOther editor (ще один редактор Nano), натхненний Pico" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..." +msgstr "B<nano> [I<параметри>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<рядок>] I<файл>]..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of " +"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, " +"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax " +"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines." +msgstr "" +"B<nano> невеличкий і дружній редактор. Він копіює вигляд і поведінку Pico, " +"але є вільним програмним забезпеченням із деякими можливостями, які не " +"реалізовано у Pico, зокрема, такими: відкриття декількох файлів одночасно, " +"гортання на рядок, скасовування та повторення дій, розфарбовування " +"синтаксичних конструкцій, нумерування рядків м'яке перенесення надто довгих " +"рядків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a " +"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the " +"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. " +"(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor can " +"be put on the first or last occurrence of a specific string by specifying " +"that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The string can be " +"made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular expression " +"by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These search modes can " +"be explicitly disabled by using the uppercase variant of those letters: B<C> " +"and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs to be enclosed in " +"quotes. To give an example: to open a file at the first occurrence of the " +"word \"Foo\", you would do:" +msgstr "" +"При визначенні назви файла у рядку команди можна перевести у певний рядок " +"додаванням номера рядка зі знаком плюс (B<+>) перед назвою файла, і навіть " +"до певної позиції додаванням його номера з комою. (Від'ємні числа буде " +"відлічено від кінця файла або кінця рядка.) Курсор можна розташувати на " +"першому або останньому входженні до тексту вказаного рядка, якщо рядок " +"задано після B<+/> або B<+?> до назви файла. Відповідність рядка може бути " +"встановлено з врахуванням регістру або шляхом встановлення відповідності " +"формальному виразу, якщо вказати B<c> і/або B<r> після символу B<+>. Ці " +"режими пошуку може бути явним чином вимкнено використанням варіанта із " +"верхнім регістром відповідних літер, B<C> і/або B<R>. Якщо рядок містить " +"пробіли, його слід взяти у лапки. Приклад: щоб відкрити файл на першому " +"входженні слова «Foo», слід віддати таку команду:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " +"that position would take up." +msgstr "" +"Перетворювати усі введенні символи табуляції на пробіли. Число вказує " +"кількість пробілів, на які слід замінити одну табуляцію." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught " +"by the terminal." +msgstr "" +"Зберігати послідовності XON і XOFF (B<^Q> і B<^S>), щоб їх було перехоплено " +"терміналом." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer " +"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this " +"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " +"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line " +"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode " +"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a " +"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). " +"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the " +"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number " +"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when " +"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character " +"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled " +"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--" +"stateflags> is used." +msgstr "" +"Придушити виведення смужки заголовка і, замість неї, показати відомості щодо " +"поточного буфера у нижній частині екрана, за рахунок місця для смужки стану. " +"На цій «мініпанелі» назву файла буде показано ліворуч, після неї буде " +"показано зірочку, якщо до буфера було внесено зміни. Праворуч буде показано " +"номери поточного рядка і позиції у ньому, код символу під курсором (у " +"форматі Unicode: U+xxxx), ті самі прапорці, що і показані за допомогою B<--" +"stateflags>, та частку вмісту файла, яка відповідає поточній позиції курсора " +"у ньому (за рядками). При завантаженні або збереженні файла, а також при " +"перемиканні між буферами, після назви файла буде показано кількість рядків у " +"буфері. Цю кількість буде витерто після натискання будь-якої клавіш або " +"замінено на лічильник [i/n], якщо відкрито декілька буферів. Дані щодо " +"позицій у рядку та коду символів, буде показано, лише якщо використано " +"параметр B<--constantshow>. Їхній показ можна увімкнути чи вимкнути за " +"допомогою комбінації B<M-C>. Прапорці стану буде показано, лише якщо " +"використано параметр B<--stateflags>." diff --git a/po/uk/man1/nice.1.po b/po/uk/man1/nice.1.po index 9ab03c14..b981f24d 100644 --- a/po/uk/man1/nice.1.po +++ b/po/uk/man1/nice.1.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "NICE" msgstr "NICE" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -139,64 +139,72 @@ msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes " -"the version described here. Please refer to your shell's documentation for " +"Your shell may have its own version of nice, which usually supersedes the " +"version described here. Please refer to your shell's documentation for " "details about the options it supports." msgstr "" -"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію nice, яка, зазвичай, " -"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, " -"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." +"Ваша оболонка може надавати свою версію nice, яка, зазвичай, перекриває " +"версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, щоб " +"дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." #. type: SS -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Exit status:" msgstr "Стан виходу:" #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "125" msgstr "125" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "if the nice command itself fails" msgstr "як станеться критична помилка у самій програмі nice" #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "126" msgstr "126" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked" msgstr "якщо КОМАНДУ знайдено, але її не може бути викликано" #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "127" msgstr "127" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "if COMMAND cannot be found" msgstr "якщо КОМАНДУ не вдалося знайти" #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-" msgstr "-" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "the exit status of COMMAND otherwise" msgstr "стан виходу КОМАНДИ у всіх інших випадках" @@ -246,12 +254,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -299,13 +307,24 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes " +"the version described here. Please refer to your shell's documentation for " +"details about the options it supports." +msgstr "" +"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію nice, яка, зазвичай, " +"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, " +"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -314,16 +333,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/prlimit.1.po b/po/uk/man1/prlimit.1.po index 53d6e01b..143471ec 100644 --- a/po/uk/man1/prlimit.1.po +++ b/po/uk/man1/prlimit.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-30 20:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PRLIMIT" msgstr "PRLIMIT" @@ -37,36 +37,36 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "prlimit - get and set process resource limits" msgstr "prlimit — отримання і встановлення обмежень ресурсів для процесів" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] [B<--pid> I<PID>]" msgstr "" "B<prlimit> [параметри] [B<--resource>[=I<обмеження>]] [B<--pid> I<PID>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] I<command> [I<argument>...]" msgstr "" @@ -74,13 +74,13 @@ msgstr "" "[I<аргумент>...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Given a process ID and one or more resources, B<prlimit> tries to retrieve " "and/or modify the limits." @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" "B<prlimit> намагається отримати і/або внести зміни в обмеження." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When I<command> is given, B<prlimit> will run this command with the given " "arguments." @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "заданими аргументами." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The I<limits> parameter is composed of a soft and a hard value, separated by " "a colon (:), in order to modify the existing values. If no I<limits> are " @@ -126,48 +126,48 @@ msgstr "" "обмеження ресурсів, зверніться до розділу *ПАРАМЕТРИ РЕСУРСІВ*." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<soft>:_hard_ Specify both limits." msgstr "I<м'яке>:I<жорстке> Вказати обидва обмеження." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<soft>: Specify only the soft limit." msgstr "I<м'яке>: Вказати лише м'яке обмеження." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid ":I<hard> Specify only the hard limit." msgstr ":I<жорстке> Вказати лише жорстке обмеження." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I<value> Specify both limits to the same value." msgstr "I<значення> Вказати для обох обмежень однакове значення." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GENERAL OPTIONS" msgstr "ЗАГАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--noheadings>" msgstr "B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o, --output> I<list>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, " "then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported " @@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "" "параметром B<--help>, щоб отримати список усіх підтримуваних стовпчиків." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p, --pid>" msgstr "B<-p, --pid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the process id; if none is given, the running process will be used." msgstr "" @@ -191,22 +191,22 @@ msgstr "" "використано запущений процес." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the raw output format." msgstr "Використовувати формат виведення без обробки." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "Режим докладних повідомлень." @@ -216,7 +216,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." @@ -231,174 +231,174 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RESOURCE OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ РЕСУРСУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c, --core>[=I<limits>]" msgstr "B<-c, --core>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum size of a core file." msgstr "Максимальний розмір файла ядра." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d, --data>[=I<limits>]" msgstr "B<-d, --data>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum data size." msgstr "Максимальний розмір даних." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-e, --nice>[=I<limits>]" msgstr "B<-e, --nice>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum nice priority allowed to raise." msgstr "" "Максимальна пріоритетність виконання, до якої можна підвищувати значення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f, --fsize>[=I<limits>]" msgstr "B<-f, --fsize>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum file size." msgstr "Максимальний розмір файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i, --sigpending>[=I<limits>]" msgstr "B<-i, --sigpending>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum number of pending signals." msgstr "Максимальна кількість сигналів у черзі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l, --memlock>[=I<limits>]" msgstr "B<-l, --memlock>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum locked-in-memory address space." msgstr "Максимальний простір адрес блокування у пам'яті." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m, --rss>[=I<limits>]" msgstr "B<-m, --rss>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)." msgstr "Максимальний розмір резидентного набору (RSS)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n, --nofile>[=I<limits>]" msgstr "B<-n, --nofile>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum number of open files." msgstr "Максимальна кількість відкритих файлів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-q, --msgqueue>[=I<limits>]" msgstr "B<-q, --msgqueue>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues." msgstr "Максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r, --rtprio>[=I<limits>]" msgstr "B<-r, --rtprio>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum real-time priority." msgstr "Максимальна пріоритетність планування у режимі реального часу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s, --stack>[=I<limits>]" msgstr "B<-s, --stack>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum size of the stack." msgstr "Максимальний розмір стека." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t, --cpu>[=I<limits>]" msgstr "B<-t, --cpu>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "CPU time, in seconds." msgstr "Час процесора у секундах." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u, --nproc>[=I<limits>]" msgstr "B<-u, --nproc>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum number of processes." msgstr "Максимальна кількість процесів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-v, --as>[=I<limits>]" msgstr "B<-v, --as>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Address space limit." msgstr "Обмеження простору адрес." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x, --locks>[=I<limits>]" msgstr "B<-x, --locks>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Maximum number of file locks held." msgstr "Максимальна кількість утримуваних блокувань файлів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-y, --rttime>[=I<limits>]" msgstr "B<-y, --rttime>[=I<обмеження>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Timeout for real-time tasks." msgstr "Час очікування для завдань реального часу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" @@ -413,28 +413,28 @@ msgstr "" "B<prlimit>(2). У старіших версіях ядра ця програма не працює." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<prlimit --pid 13134>" msgstr "B<prlimit --pid 13134>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display limit values for all current resources." msgstr "Вивести значення обмежень для усіх поточних ресурсів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>" msgstr "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the " "number of open files to 1024 and 4095, respectively." @@ -443,22 +443,22 @@ msgstr "" "кількості відкритих файлів у 1024 і 4095, відповідно." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>" msgstr "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Modify only the soft limit for the number of processes." msgstr "Змінити лише м'яке обмеження щодо кількості процесів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>" msgstr "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set for the current process both the soft and ceiling values for the number " "of processes to unlimited." @@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "" "кількості процесів необмежені значення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<prlimit --cpu=10 sort -u hugefile>" msgstr "B<prlimit --cpu=10 sort -u hugefile>" @@ -480,103 +480,47 @@ msgstr "" "секунд і запустити B<sort>(1)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "- In memory of Dennis M. Ritchie." msgstr "— у пам'ять про Dennis M. Ritchie." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)" msgstr "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<prlimit> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<prlimit> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to " -"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource " -"limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section." -msgstr "" -"Через природу обмежень м'яке обмеження має бути нижчим або рівним за вище " -"обмеження (яке також називають стелею). Щоб переглянути усі доступні " -"обмеження ресурсів, зверніться до розділу B<ПАРАМЕТРИ РЕСУРСІВ>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h, --help>" -msgstr "B<-h, --help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V, --version>" -msgstr "B<-V --version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<prlimit> system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels " -"will break this program." -msgstr "" -"З випуску ядра Linux .6.36 передбачено підтримку системного виклику " -"B<prlimit>(2). У старіших версіях ядра ця програма не працює." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run " -"\\(aqsort\\(aq." -msgstr "" -"Встановити для м'якого і жорсткого обмежень часу процесора значення десять " -"секунд і запустити B<sort>(1)." diff --git a/po/uk/man1/pslog.1.po b/po/uk/man1/pslog.1.po index 53d20eef..0eb8e914 100644 --- a/po/uk/man1/pslog.1.po +++ b/po/uk/man1/pslog.1.po @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/rbash.1.po b/po/uk/man1/rbash.1.po index 7f313d5c..246fbd00 100644 --- a/po/uk/man1/rbash.1.po +++ b/po/uk/man1/rbash.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: mageia-cauldron diff --git a/po/uk/man1/rename.1.po b/po/uk/man1/rename.1.po deleted file mode 100644 index 6143c404..00000000 --- a/po/uk/man1/rename.1.po +++ /dev/null @@ -1,359 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-24 21:22+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "RENAME" -msgstr "RENAME" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "User Commands" -msgstr "Команди користувача" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "НАЗВА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "rename - rename files" -msgstr "rename — перейменування файлів" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<rename> [options] I<expression replacement file>..." -msgstr "B<rename> [параметри] I<вираз замінник файл>..." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<rename> will rename the specified files by replacing the first occurrence " -"of I<expression> in their name by I<replacement>." -msgstr "" -"B<rename> перейменує вказані файли, замінивши перший відповідник I<виразу> у " -"їхніх назвах рядком I<замінник>." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "ПАРАМЕТРИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-s>, B<--symlink>" -msgstr "B<-s>, B<--symlink>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Do not rename a symlink but its target." -msgstr "Перейменовувати не символічне посилання, а його призначення." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-v>, B<--verbose>" -msgstr "B<-v>, B<--verbose>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Show which files were renamed, if any." -msgstr "Показувати, які файли було перейменовано, якщо такі є." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-n>, B<--no-act>" -msgstr "B<-n>, B<--no-act>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Do not make any changes; add B<--verbose> to see what would be made." -msgstr "" -"Не вносити ніяких змін; додайте B<--verbose>, щоб побачити, які дії могло б " -"бути виконано." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-o>, B<--no-overwrite>" -msgstr "B<-o>, B<--no-overwrite>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Do not overwrite existing files. When B<--symlink> is active, do not " -"overwrite symlinks pointing to existing targets." -msgstr "" -"Не перезаписувати наявні файли. Якщо активним є B<--symlink>, не " -"перезаписувати символічні посилання, що вказують на наявні цілі." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-i>, B<--interactive>" -msgstr "B<-i>, B<--interactive>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Ask before overwriting existing files." -msgstr "Запитувати перед перезаписуванням наявних файлів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "WARNING" -msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options " -"B<--no-overwrite>, B<--interactive> or B<--no-act>. If the user has " -"permission to rewrite file names, the command will perform the action " -"without any questions. For example, the result can be quite drastic when the " -"command is run as root in the I</lib> directory. Always make a backup before " -"running the command, unless you truly know what you are doing." -msgstr "" -"У перейменовування, типово або без якогось із параметрів B<--no-overwrite>, " -"B<--interactive> або B<--no-act>, немає запобіжників. Якщо користувач має " -"права доступу до перезаписування назв файлів, команда виконає дію без будь-" -"яких питань. Наприклад, результат може бути доволі болючим, якщо виконати " -"команду від імені root у каталозі I</lib>. Завжди створюйте резервну копію " -"перед відданням команди, якщо ви не дуже впевнені у можливих результатах." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "INTERACTIVE MODE" -msgstr "ІНТЕРАКТИВНИЙ РЕЖИМ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in " -"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you " -"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode " -"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To " -"set cbreak mode, run for example:" -msgstr "" -"Як і більшістю стандартних програм, rename можна скористатися за допомогою " -"термінального пристрою (скорочено tty) у канонічному режимі, де рядок " -"буферизується терміналом, а ви натискаєте ENTER для підтвердження введення " -"даних користувачем. Втім, якщо ви переведете ваш термінал у режим cbreak, " -"rename достатньо буде самого натискання клавіші для відповіді на запит. Щоб " -"встановити режим cbreak, віддайте, наприклад, таку команду:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "sh -c \\(aqstty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon\\(aq rename -i from to files\n" -msgstr "sh -c \\(aqstty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon\\(aq rename -i from to files\n" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS" -msgstr "СТАН ВИХОДУ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "all requested rename operations were successful" -msgstr "усі вказані дії з перейменування було успішно виконано" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "all rename operations failed" -msgstr "не вдалося виконати жодної дії з перейменування" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "some rename operations failed" -msgstr "не вдалося виконати якісь дії з перейменування" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<4>" -msgstr "B<4>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "nothing was renamed" -msgstr "нічого не було перейменовано" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<64>" -msgstr "B<64>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "unanticipated error occurred" -msgstr "сталася непередбачена помилка" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES" -msgstr "ПРИКЛАДИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Given the files I<foo1>, ..., I<foo9>, I<foo10>, ..., I<foo278>, the commands" -msgstr "" -"Якщо маємо файли I<щось1>, ..., I<щось9>, I<щось10>, ..., I<щось278>, команди" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"rename foo foo00 foo?\n" -"rename foo foo0 foo??\n" -msgstr "" -"rename щось щось00 щось?\n" -"rename щось щось0 щось??\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"will turn them into I<foo001>, ..., I<foo009>, I<foo010>, ..., I<foo278>. And" -msgstr "" -"перетворять їх на I<щось001>, ..., I<щось009>, I<щось010>, ..., I<щось278>. А" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "rename .htm .html *.htm\n" -msgstr "rename .htm .html *.htm\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for " -"shortening:" -msgstr "" -"виправить суфікс назви ваших файлів html. Скористайтеся порожнім рядком для " -"скорочення назв:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "rename \\(aq_with_long_name\\(aq \\(aq\\(aq file_with_long_name.*\n" -msgstr "rename \\(aq_з_довгою_назвою\\(aq \\(aq\\(aq файл_з_довгою_назвою.*\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "will remove the substring in the filenames." -msgstr "вилучить підрядок у назвах файлів." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<mv>(1)" -msgstr "B<mv>(1)" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "For bug reports, use the issue tracker at" -msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "AVAILABILITY" -msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<rename> command is part of the util-linux package which can be " -"downloaded from" -msgstr "B<rename> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" diff --git a/po/uk/man1/rename.ul.1.po b/po/uk/man1/rename.ul.1.po index 60bb24b1..2ecf08c0 100644 --- a/po/uk/man1/rename.ul.1.po +++ b/po/uk/man1/rename.ul.1.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: debian-bookworm diff --git a/po/uk/man1/renice.1.po b/po/uk/man1/renice.1.po index 0bca7877..949ad187 100644 --- a/po/uk/man1/renice.1.po +++ b/po/uk/man1/renice.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-02 20:44+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RENICE" msgstr "RENICE" @@ -36,42 +36,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "renice - alter priority of running processes" msgstr "renice — зміна пріоритетності запущених процесів" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<renice> [B<-n>] I<priority> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identifier>..." msgstr "" "B<renice> [B<-n>] I<пріоритетність> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<ідентифікатор>..." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<renice> alters the scheduling priority of one or more running processes. " "The first argument is the I<priority> value to be used. The other arguments " @@ -91,18 +91,18 @@ msgstr "" "процесів, власником яких є користувач." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--priority> I<priority>" msgstr "B<-n>, B<--priority> I<пріоритетність>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process " "group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but " @@ -113,50 +113,50 @@ msgstr "" "priority>, але якщо використано, має бути першим аргументом." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--pgrp>" msgstr "B<-g>, B<--pgrp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs." msgstr "Вважати наступні аргументи ідентифікаторами груп процесів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)." msgstr "" "Вважати наступні аргументи ідентифікаторами процесів (типовий варіант)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--user>" msgstr "B<-u>, B<--user>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs." msgstr "" "Вважати наступні аргументи іменами користувачів або ідентифікаторами " "користувачів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -166,35 +166,35 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/passwd>" msgstr "I</etc/passwd>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "to map user names to user IDs" msgstr "для прив'язування імен користувачів до ідентифікаторів користувачів" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they " -"own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the \"nice " -"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible " -"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit " -"(see B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))." +"own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the \"nice value" +"\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless " +"(since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see " +"B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))." msgstr "" "Користувачі, які не є надкористувачами, можуть змінювати пріоритетність " "процесів, окрім власних. Крім того, непривілейований користувач може лише " @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" "B<getrlimit>(2))." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to " "any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected " @@ -220,24 +220,24 @@ msgstr "" "значення (для значного пришвидшення виконання)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<renice> command appeared in 4.0BSD." msgstr "Команда B<renice> з'явилася у 4.0BSD." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The following command would change the priority of the processes with PIDs " "987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:" @@ -247,18 +247,18 @@ msgstr "" "користувачі daemon і root:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>" msgstr "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), " "B<credentials>(7), B<sched>(7)" @@ -267,42 +267,25 @@ msgstr "" "B<credentials>(7), B<sched>(7)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<renice> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<renice> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/rev.1.po b/po/uk/man1/rev.1.po index ec6c4328..88113f74 100644 --- a/po/uk/man1/rev.1.po +++ b/po/uk/man1/rev.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REV" msgstr "REV" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "rev - reverse lines characterwise" msgstr "rev — посимвольне обертання рядків" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<rev> [option] [I<file>...]" msgstr "B<rev> [параметр] [I<файл>...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<rev> utility copies the specified files to standard output, reversing " "the order of characters in every line. If no files are specified, standard " @@ -93,23 +93,23 @@ msgstr "" "розривів рядків, можлива нестача пам'яті для успішної обробки файла." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -119,64 +119,36 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<tac>(1)" msgstr "B<tac>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<rev> command is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr "B<rev> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer " -"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line " -"breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful." -msgstr "" -"Роботу програми зорієнтовано на обробку рядків, вона використовує буфер у " -"пам'яті для кожного з рядків. Якщо вхідний файл є величезним і містить мало " -"розривів рядків, можлива нестача пам'яті для успішної обробки файла." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/rm.1.po b/po/uk/man1/rm.1.po index 2de5207a..dfa2bfda 100644 --- a/po/uk/man1/rm.1.po +++ b/po/uk/man1/rm.1.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "RM" msgstr "RM" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -317,6 +317,15 @@ msgstr "" "або B<-R>), щоб вилучити всі перелічені каталоги разом з їхнім вмістом." #. type: Plain text +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any attempt to remove a file whose last file name component is '.' or '..' " +"is rejected with a diagnostic." +msgstr "" +"Будь-які спроби вилучити файл, останньою компонентою назви якого є «.» або " +"«..», буде відкинуто із діагностичним повідомленням." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" @@ -339,17 +348,15 @@ msgid "rm ./-foo" msgstr "rm ./-foo" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover " -"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater " -"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " -"B<shred>(1)." +"If you use rm to remove a file, it might be possible to recover some of its " +"contents, given sufficient expertise and/or time. For greater assurance " +"that the contents are unrecoverable, consider using B<shred>(1)." msgstr "" -"Зауважте, що при використанні rm для вилучення файла його вміст зазвичай " -"можна відновити. Використовуйте B<shred>(1), якщо потрібна більша " -"впевненість у неможливості відновлення вмісту." +"При використанні rm для вилучення файла його вміст зазвичай можна відновити. " +"Використовуйте B<shred>(1), якщо потрібна більша впевненість у неможливості " +"відновлення вмісту." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -401,12 +408,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -453,13 +460,25 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover " +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater " +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using " +"B<shred>(1)." +msgstr "" +"Зауважте, що при використанні rm для вилучення файла його вміст зазвичай " +"можна відновити. Використовуйте B<shred>(1), якщо потрібна більша " +"впевненість у неможливості відновлення вмісту." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -468,16 +487,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/rmdir.1.po b/po/uk/man1/rmdir.1.po index 66163f15..ce3be66a 100644 --- a/po/uk/man1/rmdir.1.po +++ b/po/uk/man1/rmdir.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:12+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "RMDIR" msgstr "RMDIR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -105,7 +105,8 @@ msgid "B<--ignore-fail-on-non-empty>" msgstr "B<--ignore-fail-on-non-empty>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "ignore each failure to remove a non-empty directory" msgstr "ігнорувати всі помилки при вилученні непорожнього каталогу" @@ -117,7 +118,8 @@ msgid "B<-p>, B<--parents>" msgstr "B<-p>, B<--parents>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir B<-p> a/b' is similar to " "'rmdir a/b a'" @@ -210,12 +212,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -254,8 +256,8 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) rmdir invocation\\(aq" msgstr "" -"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) rmpdir " -"invocation\\(aq" +"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) rmpdir invocation" +"\\(aq" #. type: TH #: debian-bookworm @@ -264,19 +266,19 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "ignore each failure that is solely because a directory is non-empty" msgstr "" "ігнорувати всі помилки, причиною яких є лише те, що каталог не є порожнім" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir B<-p> a/b/c' is similar to " "'rmdir a/b/c a/b a'" @@ -285,7 +287,7 @@ msgstr "" "ж саме, що й «rmdir a/b/c a/b a»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -294,16 +296,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/rnano.1.po b/po/uk/man1/rnano.1.po index c92f2a09..fe9f6391 100644 --- a/po/uk/man1/rnano.1.po +++ b/po/uk/man1/rnano.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-07 23:03+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH @@ -25,18 +25,17 @@ msgid "RNANO" msgstr "RNANO" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -#, no-wrap -msgid "version 7.2" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "version 7.2" +msgid "version 8.0" msgstr "версія 7.2" #. type: TH -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "January 2023" -msgstr "Січень 2023 року" +msgid "May 2024" +msgstr "травень 2024 року" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -97,12 +96,31 @@ msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "make numbered backups" +msgid "not make backups;" +msgstr "робити нумеровані резервні копії" + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "not allow suspending;" msgstr "не дозволятиме призупинення;" #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "not allow suspending;" +msgid "not allow spell checking;" +msgstr "не дозволятиме призупинення;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "not read nor write the history files;" +msgstr "" + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "not allow saving the current buffer under a different name;" @@ -115,18 +133,13 @@ msgid "not allow inserting another file or opening a new buffer;" msgstr "не дозволятиме вставлення іншого файла або відкриття нового буфера;" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "not allow appending or prepending to any file;" +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, fuzzy +#| msgid "not allow appending or prepending to any file;" +msgid "not allow appending or prepending to any file." msgstr "" "не дозволятиме дописування даних на початку або у кінці до будь-якого файла;" -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "not make backup files nor do spell checking." -msgstr "не створюватиме резервних копій і не виконуватиме перевірки правопису." - #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -194,3 +207,26 @@ msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<nano>(1)" msgstr "B<nano>(1)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "version 7.2" +msgstr "версія 7.2" + +#. type: TH +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2023" +msgstr "Січень 2023 року" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "not allow appending or prepending to any file;" +msgstr "" +"не дозволятиме дописування даних на початку або у кінці до будь-якого файла;" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "not make backup files nor do spell checking." +msgstr "не створюватиме резервних копій і не виконуватиме перевірки правопису." diff --git a/po/uk/man1/rsh.1.po b/po/uk/man1/rsh.1.po index 443d8635..9ff93e34 100644 --- a/po/uk/man1/rsh.1.po +++ b/po/uk/man1/rsh.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/runuser.1.po b/po/uk/man1/runuser.1.po index f86a05bb..df097aa3 100644 --- a/po/uk/man1/runuser.1.po +++ b/po/uk/man1/runuser.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-13 20:18+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RUNUSER" msgstr "RUNUSER" @@ -36,47 +36,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID" msgstr "runuser — запуск команди від імені іншого користувача та групи" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<runuser> [options] B<-u> I<user> [[--] I<command> [I<argument>...]]" msgstr "" "B<runuser> [параметри] B<-u> I<користувач> [[--] I<команда> [I<аргумент>...]]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<runuser> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]" msgstr "B<runuser> [параметри] [B<->] [I<користувач> [I<аргумент>...]]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<runuser> can be used to run commands with a substitute user and group ID. " "If the option B<-u> is not given, B<runuser> falls back to B<su>-compatible " @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "" "B<runuser> не потрібно встановлювати з правами доступу set-user-ID." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use " "the B<setpriv>(1) command." @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "команди B<setpriv>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When called without arguments, B<runuser> defaults to running an interactive " "shell as I<root>." @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" "командну оболонку від імені I<root>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For backward compatibility, B<runuser> defaults to not changing the current " "directory and to setting only the environment variables B<HOME> and B<SHELL> " @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "" "версії B<runuser> для керування сеансом використано PAM." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<runuser> in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final " "environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--" @@ -147,28 +147,28 @@ msgstr "" "RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>" msgstr "B<-c>, B<--command>=I<команда>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option." msgstr "Передати I<команду> командній оболонці за допомогою параметра B<-c>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fast>" msgstr "B<-f>, B<--fast>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the " "shell." @@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "" "від оболонки." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>" msgstr "B<-g>, B<--group>=I<група>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The primary group to be used. This option is allowed for the root user only." msgstr "" @@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "" "від імені користувача root." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>" msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<група>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a supplementary group. This option is available to the root user " "only. The first specified supplementary group is also used as a primary " @@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "" "не вказано параметр B<--group>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<->, B<-l>, B<--login>" msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" msgstr "" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "" "подібним для звичайної оболонки для входу:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "clears all the environment variables except for B<TERM> and variables " "specified by B<--whitelist-environment>" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "" "whitelist-environment>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, " "B<LOGNAME>, and B<PATH>" @@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "" "B<PATH>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "changes to the target user\\(cqs home directory" msgstr "змінює домашній каталог користувача призначення" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a " "login shell" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "" "зробити оболонку оболонкою входу до системи" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pty>" msgstr "B<-P>, B<--pty>" @@ -290,12 +290,12 @@ msgstr "" "виведення даних." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> " "or B<LOGNAME>. The option is ignored if the option B<--login> is specified." @@ -305,12 +305,12 @@ msgstr "" "параметр B<--login>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>" msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<оболонка>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is " "selected according to the following rules, in order:" @@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "" "буде вибрано за такими правилами, за порядком:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the shell specified with B<--shell>" msgstr "командна оболонка, яку вказано за допомогою B<--shell>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "the shell specified in the environment variable B<SHELL> if the B<--preserve-" "environment> option is used" @@ -333,17 +333,17 @@ msgstr "" "використано параметр B<--preserve-environment>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user" msgstr "командна оболонка зі списку у запису passwd користувача призначення" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I</etc/" "shells>), then the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables " @@ -354,22 +354,22 @@ msgstr "" "буде проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--session-command=>I<command>" msgstr "B<--session-command=>I<команда>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)" msgstr "Те саме, що і B<-c>, але без створення сеансу. (Не радимо.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>" msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated " "I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is " @@ -382,17 +382,17 @@ msgstr "" "B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> і B<PATH>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -402,13 +402,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFIG FILES" msgstr "ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<runuser> reads the I</etc/default/runuser> and I</etc/login.defs> " "configuration files. The following configuration items are relevant for " @@ -418,12 +418,12 @@ msgstr "" "defs>. B<runuser> стосуються такі записи налаштувань:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ENV_PATH> (string)" msgstr "B<ENV_PATH> (рядок)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value " "is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>." @@ -432,12 +432,12 @@ msgstr "" "значенням є I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)" msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (рядок), B<ENV_SUPATH> (рядок)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes " "precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "" "usr/bin>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)" msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (булеве значення)" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "" "preserve-environment>, B<runuser> ініціалізує B<PATH>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> " "and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the " @@ -475,13 +475,13 @@ msgstr "" "B<pam_env>(8))." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<runuser> normally returns the exit status of the command it executed. If " "the command was killed by a signal, B<runuser> returns the number of the " @@ -491,94 +491,94 @@ msgstr "" "буде перервано сигналом, B<runuser> поверне номер сигналу плюс 128." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Exit status generated by B<runuser> itself:" msgstr "Стан виходу, який створено самим B<runuser>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Generic error before executing the requested command" msgstr "Загальна помилка перед виконанням потрібної команди" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "126" msgstr "126" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The requested command could not be executed" msgstr "Потрібну команду не вдалося виконати" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "127" msgstr "127" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The requested command was not found" msgstr "Потрібну команду не знайдено" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/pam.d/runuser>" msgstr "I</etc/pam.d/runuser>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "default PAM configuration file" msgstr "типовий файл налаштувань PAM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/pam.d/runuser-l>" msgstr "I</etc/pam.d/runuser-l>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified" msgstr "файл налаштувань PAM, якщо вказано B<--login>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/default/runuser>" msgstr "I</etc/default/runuser>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "runuser specific logindef config file" msgstr "специфічний для команди runuser файл налаштувань logindef" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/login.defs>" msgstr "I</etc/login.defs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "global logindef config file" msgstr "загальний файл налаштувань logindef" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This B<runuser> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was " "based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> " @@ -589,96 +589,36 @@ msgstr "" "Walsh." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setpriv>(1), B<su>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8)" msgstr "B<setpriv>(1), B<su>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<runuser> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<runuser> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " -"better security as the user does not share a terminal with the original " -"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and " -"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " -"can also be moved to the background (e.g., B<runuser --pty -u username \\(em " -"command &>). If the pseudo-terminal is enabled, then B<runuser> works as a " -"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)." -msgstr "" -"Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, " -"оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. " -"Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-" -"виведення термінала B<TIOCSTI> та іншим атакам на дескриптори файлів " -"термінала. Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, " -"B<runuser --pty -u користувач \\(em команда &>). Якщо увімкнено " -"псевдотермінал, B<runuser> працює як проксі-сервер між сеансами (синхронізує " -"stdin і stdout)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B<echo \"date\" | " -"runuser --pty -u user>), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is " -"disabled to avoid messy output." -msgstr "" -"Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо " -"стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних " -"(приклад: B<echo \"date\" | runuser --pty -u користувач>), прапорець *ECHO* " -"для псевдотермінала буде вимкнено для того, щоб уникнути безладного " -"виведення даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If set to I<yes> and --login and --preserve-environment were not specified " -"B<runuser> initializes B<PATH>." -msgstr "" -"Якщо встановлено значення I<yes> і не вказано параметрів --login і --" -"preserve-environment, B<runuser> ініціалізує B<PATH>." diff --git a/po/uk/man1/scp.1.po b/po/uk/man1/scp.1.po index e393be20..e9dc344a 100644 --- a/po/uk/man1/scp.1.po +++ b/po/uk/man1/scp.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: Dd diff --git a/po/uk/man1/scriptlive.1.po b/po/uk/man1/scriptlive.1.po index 28f13e1f..66335b4b 100644 --- a/po/uk/man1/scriptlive.1.po +++ b/po/uk/man1/scriptlive.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-22 19:35+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCRIPTLIVE" msgstr "SCRIPTLIVE" @@ -36,32 +36,32 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information" msgstr "" "scriptlive — повторний запуск скриптів введення з використанням даних щодо " "часу" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<scriptlive> [options] [B<-t>] I<timingfile> [B<-I>|B<-B>] I<typescript>" msgstr "" @@ -69,13 +69,13 @@ msgstr "" "введення>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing " "information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally " @@ -87,16 +87,16 @@ msgstr "" "скрипті." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" -"The B<session is executed> in a newly created pseudoterminal with the " -"user\\(cqs $SHELL (or defaults to I</bin/bash>)." +"The B<session is executed> in a newly created pseudoterminal with the user" +"\\(cqs $SHELL (or defaults to I</bin/bash>)." msgstr "" "B<Сеанс буде виконано> у новоствореному псевдотерміналі із значенням $SHELL " "користувача (або типовим I</bin/bash>)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<Be careful!> Do not forget that the typescript may contains arbitrary " "commands. It is recommended to use B<\"scriptreplay --stream in --log-in " @@ -121,38 +121,38 @@ msgstr "" "B<--log-in> або B<--log-io>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>" msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input." msgstr "Файл, що містить виведення до термінала B<скрипту>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>" msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input." msgstr "Файл, що містить виведені і введення до термінала дані B<script>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>" msgstr "B<-t>, B<--timing> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-" "style arguments." @@ -161,12 +161,12 @@ msgstr "" "перевизначає аргументи у застарілому стилі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>" msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Aliased to B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) command-" "line options." @@ -175,12 +175,12 @@ msgstr "" "командного рядка B<script>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>" msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a " "floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the " @@ -192,12 +192,12 @@ msgstr "" "Цей параметр має вищий пріоритет за аргументи у застарілому стилі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>" msgstr "B<-m>, B<--maxdelay> I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument " "is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the " @@ -208,17 +208,17 @@ msgstr "" "можна уникнути довгих пауз у відтворенні скрипту введення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -228,13 +228,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n" @@ -254,24 +254,24 @@ msgstr "" "% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Copyright © 2019 Karel Zak" msgstr "© Karel Zak, 2019" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." @@ -281,72 +281,43 @@ msgstr "" "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later." msgstr "" "Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії " "2 або новішої версії." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)" msgstr "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<scriptlive> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<scriptlive> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The timing information is what script1 outputs to file specified by B<--log-" -"timing>. The typescript has to contain stdin information and it is what " -"script1 outputs to file specified by B<--log-in> or B<--log-io>." -msgstr "" -"Дані щодо часу — це те, що B<script>(1) виводить до файла, який вказано за " -"допомогою параметра B<--log-timing>. Скрипт введення має містити дані stdin " -"і це те, що script(1) виводить до файла, який вказано за допомогою параметра " -"B<--log-in> або B<--log-io>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/scriptreplay.1.po b/po/uk/man1/scriptreplay.1.po index 35ebae43..f07e12a7 100644 --- a/po/uk/man1/scriptreplay.1.po +++ b/po/uk/man1/scriptreplay.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-06 21:57+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCRIPTREPLAY" msgstr "SCRIPTREPLAY" @@ -36,32 +36,32 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information" msgstr "" "scriptreplay — відтворення скриптів введення термінала з використанням даних " "щодо розкладу" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<scriptreplay> [options] [B<-t>] I<timingfile> [I<typescript> [I<divisor>]]" msgstr "" @@ -69,13 +69,13 @@ msgstr "" "[I<дільник>]]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This program replays a typescript, using timing information to ensure that " "output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script " @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "" "початковому скрипті." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The replay simply displays the information again; the programs that were run " "when the typescript was being recorded are B<not run again>. Since the same " @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" "до якого B<scriptreplay> надсилатиме виведені дані." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by B<--" "log-timing>." @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "" "допомогою параметра B<--log-timing>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default, the typescript to display is assumed to be named I<typescript>, " "but other filenames may be specified, as the second parameter or with option " @@ -139,48 +139,48 @@ msgstr "" "повільніше." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>" msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input." msgstr "Файл, що містить виведення до термінала B<скрипту>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>" msgstr "B<-O>, B<--log-out> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output." msgstr "Файл, що містить виведення до термінала B<script>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>" msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input." msgstr "Файл, що містить виведені і введення до термінала дані B<script>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>" msgstr "B<-t>, B<--timing> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-" "style arguments." @@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "" "перевизначає аргументи у застарілому стилі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>" msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) " "command-line options." @@ -203,12 +203,12 @@ msgstr "" "командного рядка B<script>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--typescript> I<file>" msgstr "B<-s>, B<--typescript> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "File containing B<script>\\(aqs terminal output. Deprecated alias to B<--log-" "out>. This option overrides old-style arguments." @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "" "logЦей параметр перевизначає аргументи у застарілому стилі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>" msgstr "B<-c>, B<--cr-mode> I<режим>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log " "files. The default mode is I<auto>, in this case CR is replaced with line " @@ -236,12 +236,12 @@ msgstr "" "(ніколи) і I<always> (завжди)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>" msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a " "floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the " @@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "" "Цей параметр має вищий пріоритет за аргументи у застарілому стилі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>" msgstr "B<-m>, B<--maxdelay> I<число>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument " "is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the " @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "" "можна уникнути довгих пауз у відтворенні скрипту введення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--summary>" msgstr "B<--summary>" @@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "" "дізнатися більше)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--stream> I<type>" msgstr "B<-x>, B<--stream> I<тип>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Forces B<scriptreplay> to print only the specified stream. The supported " "stream types are I<in>, I<out>, I<signal>, or I<info>. This option is " @@ -304,17 +304,17 @@ msgstr "" "виведення лише вказаних даних." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -324,13 +324,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n" @@ -350,44 +350,44 @@ msgstr "" "% scriptreplay --log-timing file.tm --log-in script.out\n" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The original B<scriptreplay> program was written by" msgstr "Початкову версію програми B<scriptreplay> було створено" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The program was re-written in C by" msgstr "Програму було переписано мовою C" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "and" msgstr "і" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Copyright © 2008 James Youngman" msgstr "© James Youngman, 2008" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Copyright © 2008-2019 Karel Zak" msgstr "© Karel Zak, 2008-2019" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." @@ -397,86 +397,43 @@ msgstr "" "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later." msgstr "" "Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії " "2 або новішої версії." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<script>(1), B<scriptlive>(1)" msgstr "B<script>(1), B<scriptlive>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<scriptreplay> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<scriptreplay> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the third parameter or B<--divisor> is specified, it is used as a speed-" -"up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes B<scriptreplay> go twice " -"as fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the " -"original session." -msgstr "" -"Якщо вказано третій параметра або B<--divisor>, відповідне число буде " -"використано як коефіцієнт прискорення. Наприклад, значення прискорення 2 " -"накаже B<scriptreplay> працювати із командами удвічі швидше, а значення " -"уповільнення 0.1 накаже програмі виконувати початковий сеанс удесятеро " -"повільніше." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display details about the session recorded in the specified timing file and " -"exit. The session has to be recorded using I<advanced> format (see " -"B<script>(1)) option B<--logging-format> for more details)." -msgstr "" -"Показати подробиці щодо сеансу, які записано до вказаного файла розкладу, і " -"завершити роботу програми. Сеанс має бути записано з використанням " -"I<розширеного> формату (див. параметр B<script>(1) B<--logging-format>, щоб " -"дізнатися більше)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/sdiff.1.po b/po/uk/man1/sdiff.1.po index 7e71317d..644ede57 100644 --- a/po/uk/man1/sdiff.1.po +++ b/po/uk/man1/sdiff.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH diff --git a/po/uk/man1/setpriv.1.po b/po/uk/man1/setpriv.1.po index 19acf37e..f5cb7c65 100644 --- a/po/uk/man1/setpriv.1.po +++ b/po/uk/man1/setpriv.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:32+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SETPRIV" msgstr "SETPRIV" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings" msgstr "setpriv — запуск програми із іншими параметрами прав доступу у Linux" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setpriv> [options] I<program> [I<arguments>]" msgstr "B<setpriv> [параметри] I<програма> [I<аргументи>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across " "B<execve>(2)." @@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "" "успадковуються у межах B<execve>(2)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "In comparison to B<su>(1) and B<runuser>(1), B<setpriv> neither uses PAM, " "nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper " @@ -94,28 +94,28 @@ msgstr "" "інструменти, які постачаються разом із іншими засобами керування службами." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--clear-groups>" msgstr "B<--clear-groups>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Clear supplementary groups." msgstr "Спорожнити список допоміжних груп." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--dump>" msgstr "B<-d>, B<--dump>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Dump the current privilege state. This option can be specified more than " "once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other " @@ -126,12 +126,12 @@ msgstr "" "Несумісний із іншими параметрами." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--groups> I<group>..." msgstr "B<--groups> I<група>..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or " "names." @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "" "GID або імен." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<--inh-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., B<--ambient-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., " "B<--bounding-set> (B<+>|B<->)I<cap>..." @@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "" ">)I<можливість>..., B<--bounding-set> (B<+>|B<->)I<можливість>..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability " "bounding set. See B<capabilities>(7). The argument is a comma-separated list " @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" "можливостей." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The set of capabilities starts out as the current inheritable set for B<--" "inh-caps>, the current ambient set for B<--ambient-caps> and the current " @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "" "обмежувальний набір для B<--bounding-set>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note the following restrictions (detailed in B<capabilities>(7)) regarding " "modifications to these capability sets:" @@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "" "щодо внесення змін до цих наборів можливостей:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A capability can be added to the inheritable set only if it is currently " "present in the bounding set." @@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "" "обмежувальному наборі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A capability can be added to the ambient set only if it is currently present " "in both the permitted and inheritable sets." @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" "дозволеному та успадкованому наборі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Notwithstanding the syntax offered by B<setpriv>, the kernel does not permit " "capabilities to be added to the bounding set." @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "" "дозволяє додавання можливостей до обмежувального набору." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from " "the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that." @@ -227,12 +227,12 @@ msgstr "" "сподівалися. Не робіть цього." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--keep-groups>" msgstr "B<--keep-groups>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with B<--rgid>, " "B<--egid>, or B<--regid>." @@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "" "або B<--regid>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--init-groups>" msgstr "B<--init-groups>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in " "conjunction with B<--ruid> or B<--reuid>." @@ -255,24 +255,24 @@ msgstr "" "B<--ruid> або B<--reuid>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--list-caps>" msgstr "B<--list-caps>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone." msgstr "" "Вивести список усіх відомих можливостей. Цей параметр має бути єдиним " "параметром команди." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--no-new-privs>" msgstr "B<--no-new-privs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the I<no_new_privs> bit. With this bit set, B<execve>(2) will not grant " "new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well " @@ -294,17 +294,17 @@ msgstr "" "no_new_privs.txt> у початковому коді ядра Linux." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The I<no_new_privs> bit is supported since Linux 3.5." msgstr "Підтримку біта I<no_new_privs> передбачено з часу Linux 3.5." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--rgid> I<gid>, B<--egid> I<gid>, B<--regid> I<gid>" msgstr "B<--rgid> I<gid>, B<--egid> I<gid>, B<--regid> I<gid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the real, effective, or both GIDs. The I<gid> argument can be given as a " "textual group name." @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "" "задано у форматі текстової назви групи." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For safety, you must specify one of B<--clear-groups>, B<--groups>, B<--keep-" "groups>, or B<--init-groups> if you set any primary I<gid>." @@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "" "встановили якийсь основний I<gid>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--ruid> I<uid>, B<--euid> I<uid>, B<--reuid> I<uid>" msgstr "B<--ruid> I<uid>, B<--euid> I<uid>, B<--reuid> I<uid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set the real, effective, or both UIDs. The I<uid> argument can be given as a " "textual login name." @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "" "задано у форматі текстового імені користувача." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Setting a I<uid> or I<gid> does not change capabilities, although the exec " "call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, " @@ -348,17 +348,17 @@ msgstr "" "доступу root, вам, можливо, варто віддати якісь такі команди:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all>" msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--securebits> (B<+>|B<->)I<securebit>..." msgstr "B<--securebits> (B<+>|B<->)I<біт-захисту>..." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid " "securebits are I<noroot>, I<noroot_locked>, I<no_setuid_fixup>, " @@ -371,12 +371,12 @@ msgstr "" "I<keep_caps> знімається B<execve>(2), тому є забороненим." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--pdeathsig keep>|B<clear>|B<E<lt>signalE<gt>>" msgstr "B<--pdeathsig keep>|B<clear>|B<E<lt>сигналE<gt>>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux " "and AppArmor, clear the signal when the process\\(aq credentials change. " @@ -390,12 +390,12 @@ msgstr "" "залагодження цього конфлікту." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--selinux-label> I<label>" msgstr "B<--selinux-label> I<мітка>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not " "dyntrans). This will fail and cause B<setpriv> to abort if SELinux is not in " @@ -411,12 +411,12 @@ msgstr "" "I<no_new_privs>.) Це подібне до B<runcon>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--apparmor-profile> I<profile>" msgstr "B<--apparmor-profile> I<профіль>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This " "will fail and cause B<setpriv> to abort if AppArmor is not in use, and the " @@ -429,12 +429,12 @@ msgstr "" "може спричинити помилку B<execve>(2) під керуванням AppArmor." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--reset-env>" msgstr "B<--reset-env>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Clears all the environment variables except B<TERM>; initializes the " "environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> according to " @@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "" "sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin> для користувача root." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> " "and I</sbin> are merged into I</usr>. The environment variable B<SHELL> " @@ -460,17 +460,17 @@ msgstr "" "є B</bin/sh>, якщо інше значення не задано у записі passwd користувача." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -480,13 +480,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If applying any specified option fails, I<program> will not be run and " "B<setpriv> will return with exit status 127." @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "" "не буде запущено, а B<setpriv> поверне керування зі станом виходу 127." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Be careful with this tool \\(em it may have unexpected security " "consequences. For example, setting I<no_new_privs> and then execing a " @@ -509,13 +509,13 @@ msgstr "" "SELinux." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If you\\(cqre looking for behavior similar to B<su>(1)/B<runuser>(1), or " "B<sudo>(8) (without the B<-g> option), try something like:" @@ -524,76 +524,59 @@ msgstr "" "B<sudo>(8) (без параметра B<-g>), спробуйте щось таке:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups>" msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "If you want to mimic daemontools\\(aq B<setuid>(8), try:" msgstr "" "Якщо ви хочете відтворити поведінку B<setuid>(8) з daemontools, спробуйте " "таке:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups>" msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<runuser>(1), B<su>(1), B<prctl>(2), B<capabilities>(7)" msgstr "B<runuser>(1), B<su>(1), B<prctl>(2), B<capabilities>(7)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<setpriv> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<setpriv> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/setsid.1.po b/po/uk/man1/setsid.1.po index 213665b3..517133ba 100644 --- a/po/uk/man1/setsid.1.po +++ b/po/uk/man1/setsid.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-02 20:45+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SETSID" msgstr "SETSID" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "setsid - run a program in a new session" msgstr "setsid — запуск програми у новому сеансі" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setsid> [options] I<program> [I<arguments>]" msgstr "B<setsid> [параметри] I<програма> [I<аргументи>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<setsid> runs a program in a new session. The command calls B<fork>(2) if " "already a process group leader. Otherwise, it executes a program in the " @@ -83,38 +83,38 @@ msgstr "" "допомогою параметра B<--fork>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--ctty>" msgstr "B<-c>, B<--ctty>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Set the controlling terminal to the current one." msgstr "Зробити керівним терміналом поточний термінал." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fork>" msgstr "B<-f>, B<--fork>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Always create a new process." msgstr "Завжди створювати новий процес." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--wait>" msgstr "B<-w>, B<--wait>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of " "this program as the exit status of B<setsid>." @@ -123,74 +123,62 @@ msgstr "" "програми як стан виходу B<setsid>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setsid>(2)" msgstr "B<setsid>(2)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<setsid> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<setsid> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-01-06" -msgstr "6 січня 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/uk/man1/setterm.1.po b/po/uk/man1/setterm.1.po index 0b72f60b..c43f2e7e 100644 --- a/po/uk/man1/setterm.1.po +++ b/po/uk/man1/setterm.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-19 20:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SETTERM" msgstr "SETTERM" @@ -36,48 +36,48 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "setterm - set terminal attributes" msgstr "setterm — встановлення атрибутів термінала" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setterm> [options]" msgstr "B<setterm> [параметри]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<setterm> writes to standard output a character string that will invoke the " "specified terminal capabilities. Where possible I<terminfo> is consulted to " -"find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles " -"only\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5) capability. In this " -"case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes " -"the specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. " +"find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles only" +"\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5) capability. In this case, if " +"the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes the " +"specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. " "Options that are not implemented by the terminal are ignored." msgstr "" "B<setterm> записує до стандартного виведення рядок символів, який викликає " @@ -90,20 +90,20 @@ msgstr "" "реалізовано у терміналі, буде проігноровано." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For boolean options (B<on> or B<off>), the default is B<on>." msgstr "" "Для булевих параметрів (B<on> або B<off>) типовим значенням є B<on> " "(увімкнено)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Below, an I<8-color> can be B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, " "B<magenta>, B<cyan>, or B<white>." @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan> або B<white>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A I<16-color> can be an I<8-color>, or B<grey>, or B<bright> followed by " "B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>." @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" "B<cyan> або B<white>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The various color options may be set independently, at least on virtual " "consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<--" @@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "" "не є параметром, як необов'язковий аргумент." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--appcursorkeys> on|off" msgstr "B<--appcursorkeys> on|off" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. " "will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the " @@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "" "виникати у користувачів B<vi>. Лише для віртуальних консолей." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--append> I<console_number>" msgstr "B<--append> I<номер_консолі>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Like B<--dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. " "Only works if no B<--dump> options are given." @@ -179,22 +179,22 @@ msgstr "" "перезаписування. Працює, лише якщо не вказано параметрів B<--dump>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--background> I<8-color>|default" msgstr "B<--background> I<8-кольоровий>|default" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the background text color." msgstr "Встановлює колір тла тексту." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--blank>[=0-60|force|poke]" msgstr "B<--blank>[=0-60|force|poke]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be " "automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets " @@ -208,24 +208,24 @@ msgstr "" "віртуальних консолей." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<force> argument keeps the screen blank even if a key is pressed." msgstr "" "Аргумент B<force> зберігає екран порожнім, навіть якщо буде натиснуто " "клавішу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<poke> argument unblanks the screen." msgstr "Аргумент B<poke> скасовує порожнечу на екрані." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--bfreq>[=I<number>]" msgstr "B<--bfreq>[=I<число>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to B<0>. " "Virtual consoles only." @@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "" "Лише для віртуальних консолей." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--blength>[=0-2000]" msgstr "B<--blength>[=0-2000]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to " "B<0>. Virtual consoles only." @@ -248,12 +248,12 @@ msgstr "" "є B<0>. Лише для віртуальних консолей." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--blink> on|off" msgstr "B<--blink> on|off" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, B<--blink off> " "turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." @@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "" "інверсію)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--bold> on|off" msgstr "B<--bold> on|off" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, B<--" "bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." @@ -278,12 +278,12 @@ msgstr "" "блимання, інверсію)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--clear>[=all|rest]" msgstr "B<--clear>[=all|rest]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Without an argument or with the argument B<all>, the entire screen is " "cleared and the cursor is set to the home position, just like B<clear>(1) " @@ -296,12 +296,12 @@ msgstr "" "позиції курсора до кінця." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--clrtabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]" msgstr "B<--clrtabs>[=I<табуляція1 табуляція2 табуляція3> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range " "B<1-160>. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only." @@ -311,33 +311,33 @@ msgstr "" "консолей." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--cursor> on|off" msgstr "B<--cursor> on|off" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Turns the terminal\\(cqs cursor on or off." msgstr "Вмикає або вимикає курсор термінала." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--default>" msgstr "B<--default>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the terminal\\(cqs rendering options to the default values." msgstr "" "Встановлює для параметрів обробки зображення у терміналі типові значення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--dump>[=I<console_number>]" msgstr "B<--dump>[=I<номер-консолі>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file " "specified with the B<--file> option, overwriting its contents; the default " @@ -350,12 +350,12 @@ msgstr "" "консолі. Має вищий пріоритет за B<--append>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--file> I<filename>" msgstr "B<--file> I<назва_файла>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on the " "same command line. If this option is not present, the default is I<screen." @@ -369,22 +369,22 @@ msgstr "" "B<PATH_MAX>, див. I<linux/limits.h>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--foreground> I<8-color>|default" msgstr "B<--foreground> I<8-кольоровий>|default" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the foreground text color." msgstr "Встановлює колір тексту." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--half-bright> on|off" msgstr "B<--half-bright> on|off" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, B<--" "half-bright off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, " @@ -395,22 +395,22 @@ msgstr "" "напівяскравість, блимання, інверсію)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--hbcolor> [bright] I<16-color>" msgstr "B<--hbcolor> [bright] I<16-кольоровий>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the color for half-bright characters." msgstr "Встановлює колір напівяскравих символів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--initialize>" msgstr "B<--initialize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Displays the terminal initialization string, which typically sets the " "terminal\\(cqs rendering options, and other attributes to the default values." @@ -419,33 +419,33 @@ msgstr "" "параметрів обробки зображення та інших атрибутів у терміналі типові значення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--inversescreen> on|off" msgstr "B<--inversescreen> on|off" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen." msgstr "Міняє місцями кольори тексту та тла для усього екрана." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--linewrap> on|off" msgstr "B<--linewrap> on|off" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full." msgstr "" "Наказує терміналу продовжувати з нового рядка, коли рядок буде заповнено." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--msg> on|off" msgstr "B<--msg> on|off" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Enables or disables the sending of kernel B<printk>() messages to the " "console. Virtual consoles only." @@ -454,12 +454,12 @@ msgstr "" "для віртуальних консолей." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--msglevel> 0-8" msgstr "B<--msglevel> 0-8" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the console logging level for kernel B<printk()> messages. All messages " "strictly more important than this will be printed, so a logging level of " @@ -475,17 +475,17 @@ msgstr "" "ядра." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Virtual consoles only." msgstr "Лише віртуальні консолі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--powerdown>[=0-60]" msgstr "B<--powerdown>[=0-60]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it " "defaults to B<0> (disable powerdown). If the console is blanked or the " @@ -499,62 +499,62 @@ msgstr "" "період часу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--powersave> I<mode>" msgstr "B<--powersave> I<режим>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Valid values for I<mode> are:" msgstr "Коректними значеннями аргументу I<режим> є такі:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<vsync|on>" msgstr "B<vsync|on>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode." msgstr "Переводить монітор у режим присипляння vsync VESA." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<hsync>" msgstr "B<hsync>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode." msgstr "Переводить монітор у режим присипляння hsync VESA." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<powerdown>" msgstr "B<powerdown>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode." msgstr "Переводить монітор у режим вимикання живлення VESA." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<off>" msgstr "B<off>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Turns monitor VESA powersaving features." msgstr "Вмикає можливості енергозаощадження монітора VESA." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--regtabs>[=1-160]" msgstr "B<--regtabs>[=1-160]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab " "every specified number of positions. Without an argument, it defaults to " @@ -565,24 +565,24 @@ msgstr "" "аргументу типовим значенням є B<8>. Лише для віртуальних консолей." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--repeat> on|off" msgstr "B<--repeat> on|off" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only." msgstr "" "Вмикає або вимикає повторення натискання клавіші. Лише для віртуальних " "консолей." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--reset>" msgstr "B<--reset>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to " "its power-on state." @@ -591,12 +591,12 @@ msgstr "" "відновлює стан термінала на момент вмикання." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--resize>" msgstr "B<--resize>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when " "actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use " @@ -610,12 +610,12 @@ msgstr "" "розриви рядків." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--reverse> on|off" msgstr "B<--reverse> on|off" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--reverse " "off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)." @@ -625,12 +625,12 @@ msgstr "" "блимання, інверсію)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--store>" msgstr "B<--store>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and " "background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual " @@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "" "параметрів термінала. Лише для віртуальних консолей." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]" msgstr "B<--tabs>[=I<табуляція1 табуляція2 табуляція3> ...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range " "B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings." @@ -655,33 +655,33 @@ msgstr "" "B<1-160>. Без аргументів виводити поточні параметри позицій табуляції." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--term> I<terminal_name>" msgstr "B<--term> I<назва-термінала>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Overrides the B<TERM> environment variable." msgstr "Перевизначає змінну середовища B<TERM>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>" msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<16-кольоровий>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only." msgstr "" "Встановлює колір для підкреслених символів. Лише для віртуальних консолей." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--underline> on|off" msgstr "B<--underline> on|off" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Turns underline mode on or off." msgstr "Вмикає або вимикає режим підкреслювання." @@ -706,13 +706,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COMPATIBILITY" msgstr "СУМІСНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.25 B<setterm> has support for long options with two hyphens, " "for example B<--help>, beside the historical long options with a single " @@ -728,89 +728,47 @@ msgstr "" "причин для відмови від сумісності із параметрами із одинарними дефісами." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented." msgstr "Відмінності між версіями для Minix і Linux не документовано." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)" msgstr "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<setterm> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<setterm> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The optional arguments require \\(aq=\\(aq (equals sign) and not space " -"between the option and the argument. For example --option=argument." -msgstr "" -"Необов'язкові аргументи рекомендовано вказувати з використанням «=» (знаку " -"рівності), а не пробілу між параметром і аргументом. Приклад: --" -"параметр=аргумент." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--version>" -msgstr "B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Displays version information and exits." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<--help>" -msgstr "B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Displays a help text and exits." -msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/sftp.1.po b/po/uk/man1/sftp.1.po index b7017964..eb93ef7d 100644 --- a/po/uk/man1/sftp.1.po +++ b/po/uk/man1/sftp.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: Dd diff --git a/po/uk/man1/shuf.1.po b/po/uk/man1/shuf.1.po index a8fdaead..394a2c1d 100644 --- a/po/uk/man1/shuf.1.po +++ b/po/uk/man1/shuf.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:37+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "SHUF" msgstr "SHUF" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -275,12 +275,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -322,13 +322,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -337,16 +337,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/size.1.po b/po/uk/man1/size.1.po index 0b308a76..3b468922 100644 --- a/po/uk/man1/size.1.po +++ b/po/uk/man1/size.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. ======================================================================== @@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "SIZE" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-01" -msgstr "1 лютого 2024 року" +msgid "2024-05-07" +msgstr "7 травня 2024 року" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed @@ -118,7 +118,8 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU B<size> utility lists the section sizes and the total size for each " "of the binary files I<objfile> on its argument list. By default, one line " @@ -217,7 +218,8 @@ msgid "--format=compatibility" msgstr "--format=сумісність" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Using one of these options, you can choose whether the output from GNU " "\\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, or B<--" @@ -262,31 +264,32 @@ msgstr "" msgid "" "The Berkeley style output counts read only data in the CW<\\*(C`text\\*(C'> " "column, not in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, the CW<\\*(C`dec\\*(C'> and " -"CW<\\*(C`hex\\*(C'> columns both display the sum of the " -"CW<\\*(C`text\\*(C'>, CW<\\*(C`data\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> " -"columns in decimal and hexadecimal respectively." +"CW<\\*(C`hex\\*(C'> columns both display the sum of the CW<\\*(C`text" +"\\*(C'>, CW<\\*(C`data\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> columns in decimal " +"and hexadecimal respectively." msgstr "" "У виведенні у стилі Берклі обчислення виконується лише для придатних лише " -"для читання даних у стовпчику CW<\\*(C`text\\*(C'>, а не у стовпчику " -"CW<\\*(C`data\\*(C'>, у обох стовпчиках, CW<\\*(C`dec\\*(C'> і " -"CW<\\*(C`hex\\*(C'>, буде показано суму стовпчиків CW<\\*(C`text\\*(C'>, " -"CW<\\*(C`data\\*(C'> і \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> у десятковому і " -"шістнадцятковому форматі, відповідно." +"для читання даних у стовпчику CW<\\*(C`text\\*(C'>, а не у стовпчику CW<" +"\\*(C`data\\*(C'>, у обох стовпчиках, CW<\\*(C`dec\\*(C'> і CW<\\*(C`hex" +"\\*(C'>, буде показано суму стовпчиків CW<\\*(C`text\\*(C'>, CW<\\*(C`data" +"\\*(C'> і \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> у десятковому і шістнадцятковому форматі, " +"відповідно." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The GNU format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, not " -"the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of the " -"CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> " -"columns once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option " -"can be used to change the number base for all columns. Here is the same " -"data displayed with GNU conventions:" +"the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of the CW<" +"\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> columns " +"once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option can be " +"used to change the number base for all columns. Here is the same data " +"displayed with GNU conventions:" msgstr "" "У форматі GNU виконується облік придатних лише до читання даних у стовпчику " "CW<\\*(C`data\\*(C'>, а не у стовпчику CW<\\*(C`text\\*(C'>, і буде один раз " -"показано лише суму CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'> і " -"CW<\\*(C`bss\\*(C'> у стовпчику CW<\\*(C`total\\*(C'>. Параметром B<--radix> " +"показано лише суму CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'> і CW<" +"\\*(C`bss\\*(C'> у стовпчику CW<\\*(C`total\\*(C'>. Параметром B<--radix> " "можна скористатися для зміни основи числення для усіх стовпчиків. Тут ті " "самі дані показано із використанням формату GNU:" @@ -472,7 +475,8 @@ msgid "--common" msgstr "--common" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or GNU " "format these are included in the bss size." @@ -509,7 +513,8 @@ msgid "--totals" msgstr "--totals" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Show totals of all objects listed (Berkeley or GNU format mode only)." msgstr "" "Показати загальні дані усіх об'єктів у списку (лише для режиму форматів " @@ -604,7 +609,8 @@ msgid "-f" msgstr "-f" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Ignored. This option is used by other versions of the B<size> program, but " "it is not supported by the GNU Binutils version." @@ -682,12 +688,13 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2024" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " @@ -704,61 +711,61 @@ msgstr "" "\"GNU Free Documentation License\"." #. type: ds C+ -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. type: ds : -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" #. type: ds 8 -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" #. type: ds o -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" #. type: ds d- -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" #. type: ds D- -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" #. type: ds th -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" #. type: ds Th -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" #. type: ds ae -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" #. type: ds Ae -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" @@ -776,7 +783,7 @@ msgid "binutils-2.40.00" msgstr "binutils-2.40.00" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \\s-1GNU\\s0 B<size> utility lists the section sizes and the total size " "for each of the binary files I<objfile> on its argument list. By default, " @@ -789,11 +796,11 @@ msgstr "" "якщо файл є архівом, буде створено один рядок даних." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"Using one of these options, you can choose whether the output from " -"\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, " -"or B<--format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--" +"Using one of these options, you can choose whether the output from \\s-1GNU" +"\\s0 \\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, or B<--" +"format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--" "format=berkeley>). The default is the one-line format similar to " "Berkeley's. Alternatively, you can choose the \\s-1GNU\\s0 format output " "(using B<-G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output " @@ -809,7 +816,7 @@ msgstr "" "іншим обчисленням розмірів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The \\s-1GNU\\s0 format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> " "column, not the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of " @@ -820,14 +827,13 @@ msgid "" msgstr "" "У форматі \\s-1GNU\\s0 виконується облік придатних лише до читання даних у " "стовпчику CW<\\*(C`data\\*(C'>, а не у стовпчику CW<\\*(C`text\\*(C'>, і " -"буде один раз показано лише суму CW<\\*(C`text\\*(C'>, " -"\\&CW<\\*(C`data\\*(C'> і CW<\\*(C`bss\\*(C'> у стовпчику " -"CW<\\*(C`total\\*(C'>. Параметром B<--radix> можна скористатися для зміни " -"основи числення для усіх стовпчиків. Тут ті самі дані показано із " -"використанням формату \\s-1GNU\\s0:" +"буде один раз показано лише суму CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data" +"\\*(C'> і CW<\\*(C`bss\\*(C'> у стовпчику CW<\\*(C`total\\*(C'>. Параметром " +"B<--radix> можна скористатися для зміни основи числення для усіх стовпчиків. " +"Тут ті самі дані показано із використанням формату \\s-1GNU\\s0:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or " "\\s-1GNU\\s0 format these are included in the bss size." @@ -836,7 +842,7 @@ msgstr "" "формат Берклі або \\s-1GNU\\s0, ці дані буде включено до розміру bss." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Show totals of all objects listed (Berkeley or \\s-1GNU\\s0 format mode " "only)." @@ -845,7 +851,7 @@ msgstr "" "Берклі або \\s-1GNU\\s0)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Ignored. This option is used by other versions of the B<size> program, but " "it is not supported by the \\s-1GNU\\s0 Binutils version." @@ -854,12 +860,12 @@ msgstr "" "B<size>, але його підтримки не передбачено у версії з \\s-1GNU\\s0 Binutils." #. type: Plain text -#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2023" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " @@ -876,13 +882,13 @@ msgstr "" "заголовком \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\"." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable #, no-wrap -msgid "2024-02-21" -msgstr "21 лютого 2024 року" +msgid "2024-03-19" +msgstr "19 березня 2024 року" #. type: TH -#: debian-unstable +#: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "binutils-2.42" msgstr "binutils-2.42" @@ -902,8 +908,8 @@ msgstr "binutils-2.41" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-02-22" -msgstr "22 лютого 2024 року" +msgid "2024-05-13" +msgstr "13 травня 2024 року" #. type: TH #: fedora-rawhide @@ -914,14 +920,8 @@ msgstr "binutils-2.42.50" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-06-27" -msgstr "27 червня 2023 року" - -#. type: TH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "binutils-2.40" -msgstr "binutils-2.40" +msgid "2024-04-08" +msgstr "8 квітня 2024 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -943,3 +943,9 @@ msgid "" msgstr "" "\\&I<ar>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<readelf>\\|(1) та записи Info для " "I<binutils>." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-01" +msgstr "1 травня 2024 року" diff --git a/po/uk/man1/sleep.1.po b/po/uk/man1/sleep.1.po index 54008b57..c58c5e9c 100644 --- a/po/uk/man1/sleep.1.po +++ b/po/uk/man1/sleep.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:30+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SLEEP" msgstr "SLEEP" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -168,12 +168,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -220,13 +220,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -235,16 +235,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/sort.1.po b/po/uk/man1/sort.1.po index 0729f5ec..98c0d7b7 100644 --- a/po/uk/man1/sort.1.po +++ b/po/uk/man1/sort.1.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:47+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SORT" msgstr "SORT" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -205,10 +205,13 @@ msgid "B<-n>, B<--numeric-sort>" msgstr "B<-n>, B<--numeric-sort>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "compare according to string numerical value" -msgstr "порівнювати за числовим значенням рядка" +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"compare according to string numerical value; see manual for which strings " +"are supported" +msgstr "" +"порівнювати за числовим значенням рядка; див. підручник щодо того, підтримку " +"яких рядків передбачено" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -567,7 +570,8 @@ msgstr "" "помилкового використання ключів скористайтеся параметром B<--debug>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes: % 1% of " "memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, Q." @@ -632,12 +636,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -685,13 +689,18 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "compare according to string numerical value" +msgstr "порівнювати за числовим значенням рядка" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes: % 1% of " "memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y." @@ -700,7 +709,7 @@ msgstr "" "пам'яті, b -- 1, K -- 1024 (типовий), тощо для M, G, T, P, E, Z, Y.." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -709,16 +718,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/ssh-copy-id.1.po b/po/uk/man1/ssh-copy-id.1.po index 0354efd1..b4a8206d 100644 --- a/po/uk/man1/ssh-copy-id.1.po +++ b/po/uk/man1/ssh-copy-id.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: Dd diff --git a/po/uk/man1/ssh-keygen.1.po b/po/uk/man1/ssh-keygen.1.po index df446f7d..7eb2abcd 100644 --- a/po/uk/man1/ssh-keygen.1.po +++ b/po/uk/man1/ssh-keygen.1.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-21 21:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -15,12 +15,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: Dd -#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$Mdocdate: September 4 2023 $" msgstr "$Mdocdate: 4 вересня 2023 року $" @@ -60,7 +60,8 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl b Ar bits> E<." "Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f Ar output_keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<." @@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "" "ключі для використання версії протоколу SSH 2." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If " "invoked without any arguments, E<.Nm> will generate an Ed25519 key." @@ -308,7 +309,7 @@ msgid "Fl A" msgstr "Fl A" #. type: Plain text -#: archlinux opensuse-tumbleweed +#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if " "they do not already exist. The host keys are generated with the default key " @@ -332,7 +333,8 @@ msgid "Fl a Ar rounds" msgstr "Fl a Ar цикли" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When saving a private key, this option specifies the number of KDF (key " "derivation function, currently E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) rounds used. Higher " @@ -572,7 +574,8 @@ msgid "Fl h" msgstr "Fl h" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When signing a key, create a host certificate instead of a user " "certificate. See the E<.Sx CERTIFICATES> section for details." @@ -588,7 +591,8 @@ msgid "Fl I Ar certificate_identity" msgstr "Fl I Ar профіль_сертифікації" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify the key identity when signing a public key. See the E<.Sx " "CERTIFICATES> section for details." @@ -628,7 +632,8 @@ msgid "Fl K" msgstr "Fl K" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Download resident keys from a FIDO authenticator. Public and private key " "files will be written to the current directory for each downloaded key. If " @@ -800,7 +805,8 @@ msgid "Fl n Ar principals" msgstr "Fl n Ar реєстраційні_записи" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specify one or more principals (user or host names) to be included in a " "certificate when signing a key. Multiple principals may be specified, " @@ -849,7 +855,8 @@ msgstr "" "параметрів зі списку у розділі E<.Sx СТВОРЕННЯ МОДУЛІВ>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When generating FIDO authenticator-backed keys, the options listed in the E<." "Sx FIDO AUTHENTICATOR> section may be specified." @@ -858,7 +865,8 @@ msgstr "" "параметрів зі списку розділу E<.Sx ЗАСІБ РОЗПІЗНАВАННЯ FIDO>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When performing signature-related options using the E<.Fl Y> flag, the " "following options are accepted:" @@ -867,13 +875,15 @@ msgstr "" "Y>, приймаються наступні параметри:" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm hashalg Ns = Ns Ar algorithm" msgstr "Cm hashalg Ns = Ns Ar алгоритм" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects the hash algorithm to use for hashing the message to be signed. " "Valid algorithms are E<.Dq sha256> and E<.Dq sha512.> The default is E<.Dq " @@ -883,13 +893,15 @@ msgstr "" "E<.Dq sha256> та E<.Dq sha512.> Типовим є E<.Dq sha512.>" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm print-pubkey" msgstr "Cm print-pubkey" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Print the full public key to standard output after signature verification." msgstr "" @@ -897,13 +909,15 @@ msgstr "" "підпису." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm verify-time Ns = Ns Ar timestamp" msgstr "Cm verify-time Ns = Ns Ar часова_позначка" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a time to use when validating signatures instead of the current " "time. The time may be specified as a date or time in the YYYYMMDD[Z] or in " @@ -918,7 +932,7 @@ msgstr "" "часовому поясі всесвітнього часу, якщо суфікс вказано." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When generating SSHFP DNS records from public keys using the E<.Fl r> flag, " "the following options are accepted:" @@ -927,7 +941,7 @@ msgstr "" "допомогою прапорця E<.Fl r>, приймаються наступні параметри:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl " "D> flag. Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>. The default " @@ -1050,7 +1064,8 @@ msgid "Fl s Ar ca_key" msgstr "Fl s Ar ключ_ca" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Certify (sign) a public key using the specified CA key. See the E<.Sx " "CERTIFICATES> section for details." @@ -1110,7 +1125,8 @@ msgid "Fl U" msgstr "Fl U" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When used in combination with E<.Fl s> or E<.Fl Y Cm sign>, this option " "indicates that a CA key resides in a E<.Xr ssh-agent 1>. See the E<.Sx " @@ -1160,12 +1176,14 @@ msgstr "" "двокрапкою двох моментів часу, якщо слід вказати інтервал часу явним чином." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The start time may be specified as:" msgstr "Початковий час можна вказати так:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The string E<.Dq always> to indicate the certificate has no specified start " "time." @@ -1174,7 +1192,8 @@ msgstr "" "початкового часу." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "A date or time in the system time zone formatted as YYYYMMDD or " "YYYYMMDDHHMM[SS]." @@ -1183,13 +1202,15 @@ msgstr "" "РРРРММДДГГХХ[СС]." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "A date or time in the UTC time zone as YYYYMMDDZ or YYYYMMDDHHMM[SS]Z." msgstr "" "Дата або час у часовому поясі UTC у форматі РРРРММДДZ або РРРРММДДГГХХ[СС]Z." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "A relative time before the current system time consisting of a minus sign " "followed by an interval in the format described in the TIME FORMATS section " @@ -1200,7 +1221,8 @@ msgstr "" "ЧАСУ» сторінки підручника E<.Xr sshd_config 5>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "A raw seconds since epoch (Jan 1 1970 00:00:00 UTC) as a hexadecimal number " "beginning with E<.Dq 0x>." @@ -1209,12 +1231,14 @@ msgstr "" "у форматі шістнадцяткового числа, що починається з E<.Dq 0x>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The end time may be specified similarly to the start time:" msgstr "Кінцевий час можна вказати у спосіб, подібний до початкового часу:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The string E<.Dq forever> to indicate the certificate has no specified end " "time." @@ -1223,7 +1247,8 @@ msgstr "" "кінцевого часу." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "A relative time after the current system time consisting of a plus sign " "followed by an interval in the format described in the TIME FORMATS section " @@ -1234,52 +1259,61 @@ msgstr "" "«ФОРМАТИ ЧАСУ» сторінки підручника E<.Xr sshd_config 5>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "For example:" msgstr "Приклад:" #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "+52w1d" msgstr "+52w1d" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from now to 52 weeks and one day from now." msgstr "Чинний від поточного моменту часу протягом 52 тижнів і одного дня." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-4w:+4w" msgstr "-4w:+4w" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from four weeks ago to four weeks from now." msgstr "" "Чинний від чотирьох тижнів тому до чотирьох тижнів з поточного моменту часу." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "20100101123000:20110101123000" msgstr "20100101123000:20110101123000" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from 12:30 PM, January 1st, 2010 to 12:30 PM, January 1st, 2011." msgstr "Чинний від 12:30 1 січня 2010 року до 12:30 1 січня 2011 року." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "20100101123000Z:20110101123000Z" msgstr "20100101123000Z:20110101123000Z" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Similar, but interpreted in the UTC time zone rather than the system time " "zone." @@ -1288,35 +1322,41 @@ msgstr "" "системи." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-1d:20110101" msgstr "-1d:20110101" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from yesterday to midnight, January 1st, 2011." msgstr "Чинний від учора до опівночі 1 січня 2011 року." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x1:0x2000000000" msgstr "0x1:0x2000000000" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from roughly early 1970 to May 2033." msgstr "Чинний із приблизно початку 1970 року до травня 2033 року." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-1m:forever" msgstr "-1m:forever" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "Valid from one minute ago and never expiring." msgstr "Чинний від однієї хвилини тому і немає строку завершення дії." @@ -1384,13 +1424,15 @@ msgstr "" "буде повернуто до стандартного виведення." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Y Cm match-principals" msgstr "Fl Y Cm match-principals" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Find principal matching the principal name provided using the E<.Fl I> flag " "in the authorized signers file specified using the E<.Fl f> flag. If one or " @@ -1437,7 +1479,7 @@ msgid "Fl Y Cm sign" msgstr "Fl Y Cm sign" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Cryptographically sign a file or some data using an SSH key. When signing, " "E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files " @@ -1533,13 +1575,15 @@ msgstr "" "форматі OpenSSH і вивести відкритий ключ OpenSSH до stdout." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Fl Z Ar cipher" msgstr "Fl Z Ar шифр" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies the cipher to use for encryption when writing an OpenSSH-format " "private key file. The list of available ciphers may be obtained using E<.Qq " @@ -1679,7 +1723,8 @@ msgstr "" "значеннями для породжувача є 2, 3 і 5." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Screened DH groups may be installed in E<.Pa /etc/ssh/moduli>. It is " "important that this file contains moduli of a range of bit lengths." @@ -2252,7 +2297,8 @@ msgstr "" "вузлів." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, certificates may be defined with a validity lifetime. The E<.Fl V> " "option allows specification of certificate start and end times. A " @@ -2267,7 +2313,8 @@ msgstr "" "до далекого майбутнього." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For certificates to be used for user or host authentication, the CA public " "key must be trusted by E<.Xr sshd 8> or E<.Xr ssh 1>. Refer to those manual " @@ -2279,13 +2326,15 @@ msgstr "" "дізнатися більше." #. type: Sh -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FIDO AUTHENTICATOR" msgstr "ЗАСІБ РОЗПІЗНАВАННЯ FIDO" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "E<.Nm> is able to generate FIDO authenticator-backed keys, after which they " "may be used much like any other key type supported by OpenSSH, so long as " @@ -2313,7 +2362,8 @@ msgstr "" "Cm ed25519-sk>." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "The options that are valid for FIDO keys are:" msgstr "Параметри, якими можна скористатися для ключів FIDO, є такими:" @@ -2344,7 +2394,8 @@ msgid "Cm challenge Ns = Ns Ar path" msgstr "Cm challenge Ns = Ns Ar шлях" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Specifies a path to a challenge string that will be passed to the FIDO " "authenticator during key generation. The challenge string may be used as " @@ -2364,7 +2415,8 @@ msgid "Cm device" msgstr "Cm device" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Explicitly specify a E<.Xr fido 4> device to use, rather than letting the " "authenticator middleware select one." @@ -2400,7 +2452,8 @@ msgid "Cm resident" msgstr "Cm resident" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate that the key handle should be stored on the FIDO authenticator " "itself. This makes it easier to use the authenticator on multiple " @@ -2448,7 +2501,8 @@ msgid "Cm verify-required" msgstr "Cm verify-required" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicate that this private key should require user verification for each " "signature. Not all FIDO authenticators support this option. Currently PIN " @@ -2469,7 +2523,8 @@ msgid "Cm write-attestation Ns = Ns Ar path" msgstr "Cm write-attestation Ns = Ns Ar шлях" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "May be used at key generation time to record the attestation data returned " "from FIDO authenticators during key generation. This information is " @@ -2710,7 +2765,8 @@ msgstr "" "вважатимуться частиною коментарів." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The principals field is a pattern-list (see PATTERNS in E<.Xr ssh_config " "5>) consisting of one or more comma-separated USER@DOMAIN identity patterns " @@ -2757,7 +2813,8 @@ msgstr "" "сертифікати, які підписано цією CA, має бути прийнято для перевірки." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm namespaces Ns = Ns namespace-list" msgstr "Cm namespaces Ns = Ns список-просторів-назв" @@ -2777,13 +2834,15 @@ msgstr "" "вказаному списку, перш ніж ключ вважатиметься прийнятним." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm valid-after Ns = Ns timestamp" msgstr "Cm valid-after Ns = Ns часова-позначка" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates that the key is valid for use at or after the specified timestamp, " "which may be a date or time in the YYYYMMDD[Z] or YYYYMMDDHHMM[SS][Z] " @@ -2797,13 +2856,15 @@ msgstr "" "вказано суфікса Z, і у часовому поясі всесвітнього часу, якщо суфікс вказано." #. type: It -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Cm valid-before Ns = Ns timestamp" msgstr "Cm valid-before Ns = Ns часова-позначка" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Indicates that the key is valid for use at or before the specified timestamp." msgstr "" @@ -3070,7 +3131,7 @@ msgid "$Mdocdate: September 10 2022 $" msgstr "$Mdocdate: 10 вересня 2022 року $" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If " "invoked without any arguments, E<.Nm> will generate an RSA key." @@ -3112,7 +3173,7 @@ msgstr "" "користуються скрипти адміністрування системи для створення ключів вузлів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Cryptographically sign a file or some data using a SSH key. When signing, " "E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files " @@ -3128,353 +3189,3 @@ msgstr "" "файла із назвою файла вхідних даних із додаванням суфікса E<.Dq .sig> або до " "стандартного виведення, якщо повідомлення, яке слід підписати, було " "прочитано зі стандартного джерела вхідних даних." - -#. type: Dd -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "$Mdocdate: September 9 2020 $" -msgstr "$Mdocdate: 9 вересня 2020 року $" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl b Ar bits> E<." -"Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f Ar output_keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<." -"Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl t Cm dsa | ecdsa | " -"ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar provider> E<.Nm ssh-" -"keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl f Ar keyfile> E<.Op Fl m Ar " -"format> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl P Ar old_passphrase> E<.Nm " -"ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> " -"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Op Fl m Ar " -"key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm " -"ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f " -"Ar keyfile> E<.Op Fl P Ar passphrase> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> " -"E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-" -"keygen> E<.Fl B> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar " -"pkcs11> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar hostname> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar " -"known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> " -"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl w Ar provider> E<." -"Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar hostname> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm " -"ssh-keygen> E<.Fl r Ar hostname> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<." -"Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm generate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar output_file> " -"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm screen> E<.Op Fl f Ar input_file> E<.Op Fl O Ar " -"option> E<.Ar output_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar " -"certificate_identity> E<.Fl s Ar ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar " -"pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar principals> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl V " -"Ar validity_interval> E<.Op Fl z Ar serial_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> " -"E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a " -"Ar rounds> E<.Op Fl f Ar prefix_path> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar " -"krl_file> E<.Op Fl u> E<.Op Fl s Ar ca_public> E<.Op Fl z Ar version_number> " -"E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Ar> E<." -"Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Fl " -"f Ar allowed_signers_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> E<." -"Fl n Ar namespace> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm " -"sign> E<.Fl f Ar key_file> E<.Fl n Ar namespace> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<." -"Fl Y Cm verify> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<.Fl I Ar signer_identity> " -"E<.Fl n Ar namespace> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Op Fl r Ar " -"revocation_file>" -msgstr "" -"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar раундів> E<.Op Fl b Ar бітність> " -"E<.Op Fl C Ar коментар> E<.Op Fl f Ar вихідний_файл_ключа> E<.Op Fl m Ar " -"формат> E<.Op Fl N Ar нова_парольна_фраза> E<.Op Fl O Ar параметр> E<.Op Fl " -"t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar " -"постачальник> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar раундів> E<.Op Fl f " -"Ar файл_ключа> E<.Op Fl m Ar формат> E<.Op Fl N Ar нова_парольна_фраза> E<." -"Op Fl P Ar стара_парольна_фраза> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar " -"вхідний_файл_ключа> E<.Op Fl m Ar формат_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> " -"E<.Op Fl f Ar вхідний_файл_ключа> E<.Op Fl m Ar формат_ключа> E<.Nm ssh-" -"keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar вхідний_файл_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl " -"c> E<.Op Fl a Ar раундів> E<.Op Fl C Ar коментар> E<.Op Fl f Ar файл_ключа> " -"E<.Op Fl P Ar парольна_фраза> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op " -"Fl E Ar геш_відбитка> E<.Op Fl f Ar вхідний_файл_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<." -"Fl B> E<.Op Fl f Ar вхідний_файл_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> " -"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar назва_машини> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar " -"файл_відомих_машин> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar " -"файл_відомих_машин> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar раундів> E<.Op " -"Fl w Ar постачальник> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar назва_машини> E<.Op Fl f " -"Ar файл_відомих_машин> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl r Ar назва_машини> E<.Op Fl " -"g> E<.Op Fl f Ar вхідний_файл_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm generate> " -"E<.Op Fl O Ar параметр> E<.Ar вихідний_файл> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm " -"screen> E<.Op Fl f Ar вхідний_файл> E<.Op Fl O Ar параметр> E<.Ar " -"вихідний_файл> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar ідентичність_сертифіката> E<.Fl " -"s Ar ключ_ca> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar постачальник_pkcs11> E<.Op Fl n Ar " -"керівники> E<.Op Fl O Ar параметр> E<.Op Fl V Ar інтервал_чинності> E<.Op Fl " -"z Ar серійний_номер> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar " -"вхідний_файл_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a Ar раундів> E<.Op " -"Fl f Ar префікс_до_шляху> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar файл_krl> E<." -"Op Fl u> E<.Op Fl s Ar відкритий_ca> E<.Op Fl z Ar номер_версії> E<.Ar> E<." -"Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar файл_krl> E<.Ar> E<.Nm ssh-" -"keygen> E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Fl s Ar файл_сигнатури> E<.Fl f Ar " -"файл_дозволених_підписантів> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> " -"E<.Fl n Ar простір_імен> E<.Fl s Ar файл_сигнатури> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl " -"Y Cm sign> E<.Fl f Ar файл_ключа> E<.Fl n Ar простір_імен> E<.Ar> E<.Nm ssh-" -"keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Fl f Ar файл_дозволених_підписантів> E<.Fl I " -"Ar ідентичність_підписанта> E<.Fl n Ar простір_імен> E<.Fl s Ar " -"файл_сигнатури> E<.Op Fl r Ar файл_відкликання>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For each of the key types (rsa, dsa, ecdsa and ed25519) for which host keys " -"do not exist, generate the host keys with the default key file path, an " -"empty passphrase, default bits for the key type, and default comment. If E<." -"Fl f> has also been specified, its argument is used as a prefix to the " -"default path for the resulting host key files. This is used by E<.Pa /etc/" -"rc> to generate new host keys." -msgstr "" -"Для кожного з типів ключів (rsa, dsa, ecdsa і ed25519), для якого не існує " -"ключів вузла, створити ключі вузла із типовим шляхом до файла ключа, " -"порожнім паролем, типовою кількістю бітів для типу ключа та типовим " -"коментарем. Якщо також було вказано E<.Fl f>, його аргумент буде використано " -"як префікс до типового шляху для отриманих файлів ключа вузла. Цим " -"користується E<.Pa /etc/rc> для створення ключів вузлів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When saving a private key, this option specifies the number of KDF (key " -"derivation function) rounds used. Higher numbers result in slower " -"passphrase verification and increased resistance to brute-force password " -"cracking (should the keys be stolen). The default is 16 rounds." -msgstr "" -"При збереженні закритого ключа цей параметр визначає кількість використаних " -"циклів KDF («key derivation function» або «функція виведення ключів». Чим " -"більшим буде значення, тим повільнішою буде перевірка пароля і вищою " -"стійкість до зламу пароля перебором (якщо ключі буде викрадено). Типовою " -"кількістю циклів є 16." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When signing a key, create a host certificate instead of a user " -"certificate. Please see the E<.Sx CERTIFICATES> section for details." -msgstr "" -"При підписуванні ключа створити сертифікат вузла, замість сертифіката " -"користувача. Див. розділ E<.Sx СЕРТИФІКАТИ>, щоб дізнатися більше." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the key identity when signing a public key. Please see the E<.Sx " -"CERTIFICATES> section for details." -msgstr "" -"Вказати профіль ключа при підписуванні відкритого ключа. Див. розділ розділ " -"E<.Sx СЕРТИФІКАТИ>, щоб дізнатися більше." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Download resident keys from a FIDO authenticator. Public and private key " -"files will be written to the current directory for each downloaded key. If " -"multiple FIDO authenticators are attached, keys will be downloaded from the " -"first touched authenticator." -msgstr "" -"Завантажує постійні ключі з автентифікатора FIDO. Файли відкритого і " -"закритого ключа записуватимуться в поточний каталог для кожного " -"завантаженого ключа. Якщо додано багато автентифікаторів FIDO, ключі " -"завантажуватимуться з першого долученого автентифікатора." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify one or more principals (user or host names) to be included in a " -"certificate when signing a key. Multiple principals may be specified, " -"separated by commas. Please see the E<.Sx CERTIFICATES> section for details." -msgstr "" -"Вказати один або декілька реєстраційних записів (назв облікових записів " -"користувачів або вузлів), які слід включити до сертифіката при підписуванні " -"ключів. Можна вказати декілька реєстраційних записів, відокремивши записи " -"комами. Див. розділ E<.Sx СЕРТИФІКАТИ>, щоб дізнатися більше." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When generating a key that will be hosted on a FIDO authenticator, this flag " -"may be used to specify key-specific options. Those supported at present are:" -msgstr "" -"Коли генеруємо ключ, що буде розташований на автентифікаторі FIDO, цей " -"прапорець можна використати, щоб вказувати опції, специфічні для ключа. Ось " -"ті, що підтримуються зараз:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifies a path to a challenge string that will be passed to the FIDO token " -"during key generation. The challenge string may be used as part of an out-" -"of-band protocol for key enrollment (a random challenge is used by default)." -msgstr "" -"Вказує шлях до рядка виклику, який буде передано жетону FIDO під час " -"створення ключа. Рядком виклику можна скористатися як частиною позасмугового " -"протоколу для реєстрації ключів (типово, буде використано випадковий виклик)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Explicitly specify a E<.Xr fido 4> device to use, rather than letting the " -"token middleware select one." -msgstr "" -"Явно задати пристрій E<.Xr fido 4> для використання, замість того, щоб " -"дозволити це робити проміжним програмним засобам жетонів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Indicate that the key should be stored on the FIDO authenticator itself. " -"Resident keys may be supported on FIDO2 tokens and typically require that a " -"PIN be set on the token prior to generation. Resident keys may be loaded " -"off the token using E<.Xr ssh-add 1>." -msgstr "" -"Вказує, що ключ має бути збережено у самому засобі розпізнавання FIDO. " -"Підтримку резидентних ключів може бути реалізовано у жетонах FIDO2. Типово, " -"для них потрібно встановити PIN на жетоні до створення ключа. Резидентні " -"ключі може бути завантажено без жетона за допомогою E<.Xr ssh-add 1>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Indicate that this private key should require user verification for each " -"signature. Not all FIDO tokens support this option. Currently PIN " -"authentication is the only supported verification method, but other methods " -"may be supported in the future." -msgstr "" -"Вказати, що цей закритий ключ має потребувати перевірки користувачем для " -"кожного підписування. Підтримку цього параметра передбачено не для усіх " -"жетонів FIDO. У поточній версії єдиним підтримуваним способом розпізнавання " -"є PIN-код. Втім, у майбутньому може бути реалізовано інші способи." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"May be used at key generation time to record the attestation data returned " -"from FIDO tokens during key generation. Please note that this information " -"is potentially sensitive. By default, this information is discarded." -msgstr "" -"Може бути використано у момент створення ключа для запису даних атестації, " -"які повернуто з жетонів FIDO під час створення ключа. Будь ласка, зауважте, " -"що ці відомості потенційно є конфіденційними. Типово, ці дані буде відкинуто." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Certify (sign) a public key using the specified CA key. Please see the E<." -"Sx CERTIFICATES> section for details." -msgstr "" -"Сертифікувати (підписати) відкритий ключ за допомогою вказаного ключа служби " -"сертифікації (CA). Див. розділ E<.Sx СЕРТИФІКАТИ>, щоб дізнатися більше." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When used in combination with E<.Fl s>, this option indicates that a CA key " -"resides in a E<.Xr ssh-agent 1>. See the E<.Sx CERTIFICATES> section for " -"more information." -msgstr "" -"При використанні у поєднанні із E<.Fl s> цей параметр вказує, що ключ служби " -"сертифікації (CA) зберігається у E<.Xr ssh-agent 1>. Див. розділ E<.Sx " -"СЕРТИФІКАТИ>, щоб дізнатися більше." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The start time may be specified as the string E<.Dq always> to indicate the " -"certificate has no specified start time, a date in YYYYMMDD format, a time " -"in YYYYMMDDHHMM[SS] format, a relative time (to the current time) consisting " -"of a minus sign followed by an interval in the format described in the TIME " -"FORMATS section of E<.Xr sshd_config 5>." -msgstr "" -"Початковий час може бути вказано як рядок E<.Dq always>, який вказує на те, " -"що у сертифіката немає визначного моменту початку дії, як дату у форматі " -"РРРРММДД, як час у форматі РРРРММДДГГХХ[СС], як відносний (щодо поточного) " -"запис часу, який складається зі знаку «мінус», за яким вказано інтервал у " -"форматі, описаному у розділі «ФОРМАТИ ЧАСУ» сторінки підручника E<.Xr " -"sshd_config 5>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The end time may be specified as a YYYYMMDD date, a YYYYMMDDHHMM[SS] time, a " -"relative time starting with a plus character or the string E<.Dq forever> to " -"indicate that the certificate has no expiry date." -msgstr "" -"Кінцевий час може бути вказано у форматі дати РРРРММДД, моменту часу " -"РРРРММДДГГХХ[СС], відносного часу, запис якого починається зі знаку «плюс», " -"або рядка E<.Dq forever>, який вказує на те, що строк дії сертифіката не " -"обмежено." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For example: E<.Dq +52w1d> (valid from now to 52 weeks and one day from " -"now), E<.Dq -4w:+4w> (valid from four weeks ago to four weeks from now), E<." -"Dq 20100101123000:20110101123000> (valid from 12:30 PM, January 1st, 2010 to " -"12:30 PM, January 1st, 2011), E<.Dq -1d:20110101> (valid from yesterday to " -"midnight, January 1st, 2011). E<.Dq -1m:forever> (valid from one minute ago " -"and never expiring)." -msgstr "" -"Приклади: E<.Dq +52w1d> (чинний з поточного моменту протягом 52 тижнів і " -"одного дня), E<.Dq -4w:+4w> (чинний від чотирьох тижнів тому і до чотирьох " -"тижнів від поточного моменту), E<.Dq 20100101123000:20110101123000> (чинний " -"від 12:30, 1 січня 2020 року до 12:30, 1 січня 2011 року), E<.Dq " -"-1d:20110101> (чинний від учора до опівночі 1 січня 2011 року), E<.Dq -1m:" -"forever> (чинний від моменту хвилину тому і без обмеження строку дії у " -"майбутньому)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Screened DH groups may be installed in E<.Pa /etc/ssh/moduli>. It is " -"important that this file contains moduli of a range of bit lengths and that " -"both ends of a connection share common moduli." -msgstr "" -"Перевірені групи ДГ може бути встановлено до E<.Pa /etc/ssh/moduli>. " -"Важливо, щоб цей файл містив модулі у діапазоні бітових довжин, і на обох " -"кінцях з'єднання були спільні модулі." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Finally, certificates may be defined with a validity lifetime. The E<.Fl V> " -"option allows specification of certificate start and end times. A " -"certificate that is presented at a time outside this range will not be " -"considered valid. By default, certificates are valid from E<.Ux> Epoch to " -"the distant future." -msgstr "" -"Нарешті, сертифікати може бути визначено із строком дії. За допомогою " -"параметра E<.Fl V> можна вказати початок і кінець строку дії сертифіката. " -"Сертифікат, який буде надано поза вказаним часовим проміжком, не " -"вважатиметься чинним. Типово, сертифікати є чинними від початку епохи E<.Ux> " -"до далекого майбутнього." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For certificates to be used for user or host authentication, the CA public " -"key must be trusted by E<.Xr sshd 8> or E<.Xr ssh 1>. Please refer to those " -"manual pages for details." -msgstr "" -"Для сертифікатів, які буде використано для розпізнавання користувача або " -"вузла, відкритий ключ служби сертифікації (CA) має бути довіреним для E<.Xr " -"sshd 8> або E<.Xr ssh 1>. Зверніться до відповідних сторінок підручника, щоб " -"дізнатися більше." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The principals field is a pattern-list (See PATTERNS in E<.Xr ssh_config " -"5>) consisting of one or more comma-separated USER@DOMAIN identity patterns " -"that are accepted for signing. When verifying, the identity presented via " -"the E<.Fl I> option must match a principals pattern in order for the " -"corresponding key to be considered acceptable for verification." -msgstr "" -"Поле реєстраційних записів є списком взірців (див. «ВЗІРЦІ» у підручнику з " -"E<.Xr ssh_config 5>), що складається із одного або декількох відокремлених " -"комами взірців профілів КОРИСТУВАЧ@ДОМЕН, які приймаються для підписування. " -"При перевірці профіль, який вказано за допомогою параметра E<.Fl I>, має " -"відповідати взірцю реєстраційних даних, щоб відповідний ключ вважався " -"прийнятним для перевірки." - -#. type: It -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Cm namespaces=\"namespace-list\"" -msgstr "Cm namespaces=\"список-просторів-назв\"" diff --git a/po/uk/man1/ssh.1.po b/po/uk/man1/ssh.1.po index 5a3c60d6..a5f36683 100644 --- a/po/uk/man1/ssh.1.po +++ b/po/uk/man1/ssh.1.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: Dd diff --git a/po/uk/man1/stat.1.po b/po/uk/man1/stat.1.po index c799079b..d0b5b017 100644 --- a/po/uk/man1/stat.1.po +++ b/po/uk/man1/stat.1.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:56+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "STAT" msgstr "STAT" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -237,11 +237,10 @@ msgid "%a" msgstr "%a" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)" +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "permission bits in octal (see '#' and '0' printf flags)" msgstr "" -"біти прав доступу у вісімковому форматі (зауважте прапорці printf «#» та «0»)" +"біти прав доступу у вісімковому форматі (див. прапорці printf «#» та «0»)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -827,16 +826,15 @@ msgid "%n %i %l %t %s %S %b %f %a %c %d" msgstr "%n %i %l %t %s %S %b %f %a %c %d" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually supersedes " -"the version described here. Please refer to your shell's documentation for " +"Your shell may have its own version of stat, which usually supersedes the " +"version described here. Please refer to your shell's documentation for " "details about the options it supports." msgstr "" -"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію stat, яка, зазвичай, " -"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, " -"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." +"Ваша оболонка може надавати свою версію stat, яка, зазвичай, перекриває " +"версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, щоб " +"дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -884,12 +882,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -937,19 +935,36 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)" +msgstr "" +"біти прав доступу у вісімковому форматі (зауважте прапорці printf «#» та «0»)" + +#. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "%n %s %b %f %u %g %D %i %h %t %T %X %Y %Z %W %o %C" msgstr "%n %s %b %f %u %g %D %i %h %t %T %X %Y %Z %W %o %C" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually supersedes " +"the version described here. Please refer to your shell's documentation for " +"details about the options it supports." +msgstr "" +"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію stat, яка, зазвичай, " +"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, " +"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -958,16 +973,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/strings.1.po b/po/uk/man1/strings.1.po index 681bdeb7..5953fe16 100644 --- a/po/uk/man1/strings.1.po +++ b/po/uk/man1/strings.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. ======================================================================== @@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "STRINGS" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap -msgid "2024-02-01" -msgstr "1 лютого 2024 року" +msgid "2024-05-07" +msgstr "7 травня 2024 року" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed @@ -121,7 +121,8 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "For each I<file> given, GNU B<strings> prints the printable character " "sequences that are at least 4 characters long (or the number given with the " @@ -280,7 +281,8 @@ msgid "--data" msgstr "--data" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This " "may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the " @@ -509,7 +511,8 @@ msgid "--encoding=encoding" msgstr "--encoding=кодування" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible " "values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), " @@ -555,7 +558,8 @@ msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]" msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The " "default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment, and " @@ -581,7 +585,8 @@ msgstr "" "коректними символами." #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which " "may or may not support UTF-8 encoding. The \\&B<--unicode=hex> option " @@ -840,12 +845,13 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2024" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " @@ -862,61 +868,61 @@ msgstr "" "\"GNU Free Documentation License\"." #. type: ds C+ -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. type: ds : -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" #. type: ds 8 -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" #. type: ds o -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" #. type: ds d- -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" #. type: ds D- -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" #. type: ds th -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" #. type: ds Th -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" #. type: ds ae -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" #. type: ds Ae -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" @@ -934,7 +940,7 @@ msgid "binutils-2.40.00" msgstr "binutils-2.40.00" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable " "character sequences that are at least 4 characters long (or the number given " @@ -946,15 +952,15 @@ msgstr "" "якими слідує непридатний до друку символ." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This " "may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the " -"strings program to any security flaws that may be present in the " -"\\s-1BFD\\s0 library used to scan and load sections. Strings can be " -"configured so that this option is the default behaviour. In such cases the " -"B<-a> option can be used to avoid using the \\s-1BFD\\s0 library and instead " -"just print all of the strings found in the file." +"strings program to any security flaws that may be present in the \\s-1BFD" +"\\s0 library used to scan and load sections. Strings can be configured so " +"that this option is the default behaviour. In such cases the B<-a> option " +"can be used to avoid using the \\s-1BFD\\s0 library and instead just print " +"all of the strings found in the file." msgstr "" "Вивести лише друковані рядки з ініціалізованих, завантажених розділів у " "файлі. Це може зменшити частку мотлоху у виведених даних, але також може " @@ -966,7 +972,7 @@ msgstr "" "знайдено у файлі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible " "values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), " @@ -984,7 +990,7 @@ msgstr "" "застосовуються, наприклад, для кодувань Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in " "strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special " @@ -998,7 +1004,7 @@ msgstr "" "цього параметра автоматично вмикають B<--encoding=S>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which " "may or may not support \\s-1UTF-8\\s0 encoding. The \\&B<--unicode=hex> " @@ -1021,12 +1027,12 @@ msgstr "" "послідовностей unicode там, де вони є неочікуваними." #. type: Plain text -#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2023" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " @@ -1043,13 +1049,13 @@ msgstr "" "заголовком \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\"." #. type: TH -#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#: debian-unstable #, no-wrap -msgid "2024-02-21" -msgstr "21 лютого 2024 року" +msgid "2024-03-19" +msgstr "19 березня 2024 року" #. type: TH -#: debian-unstable +#: debian-unstable mageia-cauldron #, no-wrap msgid "binutils-2.42" msgstr "binutils-2.42" @@ -1069,8 +1075,8 @@ msgstr "binutils-2.41" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap -msgid "2024-02-22" -msgstr "22 лютого 2024 року" +msgid "2024-05-13" +msgstr "13 травня 2024 року" #. type: TH #: fedora-rawhide @@ -1081,14 +1087,8 @@ msgstr "binutils-2.42.50" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "2023-06-27" -msgstr "27 червня 2023 року" - -#. type: TH -#: mageia-cauldron -#, no-wrap -msgid "binutils-2.40" -msgstr "binutils-2.40" +msgid "2024-04-08" +msgstr "8 квітня 2024 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -1110,3 +1110,9 @@ msgid "" msgstr "" "\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), I<readelf>\\|" "(1) та записи Info для I<binutils>." + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2024-05-01" +msgstr "1 травня 2024 року" diff --git a/po/uk/man1/su.1.po b/po/uk/man1/su.1.po index ff5d0e0b..b6f3ddbc 100644 --- a/po/uk/man1/su.1.po +++ b/po/uk/man1/su.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SU" msgstr "SU" @@ -36,48 +36,48 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "su - run a command with substitute user and group ID" msgstr "su — запуск команди від імені іншого користувача та групи" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<su> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]" msgstr "B<su> [параметри] [-] [I<користувач> [I<аргумент>...]]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<su> allows commands to be run with a substitute user and group ID." msgstr "" "За допомогою B<su> можна віддавати команди від імені іншого користувача та " "групи" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When called with no I<user> specified, B<su> defaults to running an " "interactive shell as I<root>. When I<user> is specified, additional " @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" "командній оболонці." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "For backward compatibility, B<su> defaults to not change the current " "directory and to only set the environment variables B<HOME> and B<SHELL> " @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "" "побічних ефектів, які спричинено змішуванням середовищ." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This version of B<su> uses PAM for authentication, account and session " "management. Some configuration options found in other B<su> implementations, " @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" "допомогою PAM." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<su> is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution " "for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-" @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" "рішенням є використання команди B<setpriv>(1)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Note that B<su> in all cases uses PAM (B<pam_getenvlist>(3)) to do the final " "environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--" @@ -153,28 +153,28 @@ msgstr "" "RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>" msgstr "B<-c>, B<--command>=I<команда>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option." msgstr "Передати I<команду> командній оболонці за допомогою параметра B<-c>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fast>" msgstr "B<-f>, B<--fast>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the " "shell." @@ -183,24 +183,24 @@ msgstr "" "від оболонки." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>" msgstr "B<-g>, B<--group>=I<група>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify the primary group. This option is available to the root user only." msgstr "" "Вказати основну групу. Цей параметр доступний лише для користувача root." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>" msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<група>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify a supplementary group. This option is available to the root user " "only. The first specified supplementary group is also used as a primary " @@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "" "не вказано параметр B<--group>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<->, B<-l>, B<--login>" msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" msgstr "" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" "подібним для звичайної оболонки для входу:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "clears all the environment variables except B<TERM> and variables specified " "by B<--whitelist-environment>" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "" "whitelist-environment>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, " "B<LOGNAME>, and B<PATH>" @@ -242,12 +242,12 @@ msgstr "" "B<PATH>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "changes to the target user\\(cqs home directory" msgstr "змінює домашній каталог користувача призначення" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a " "login shell" @@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "" "зробити оболонку оболонкою входу до системи" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> " "or B<LOGNAME>. This option is ignored if the option B<--login> is specified." @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" "параметр B<--login>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pty>" msgstr "B<-P>, B<--pty>" @@ -310,12 +310,12 @@ msgstr "" "даних." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>" msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<оболонка>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is " "selected according to the following rules, in order:" @@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "" "буде вибрано за такими правилами, за порядком:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the shell specified with B<--shell>" msgstr "командна оболонка, яку вказано за допомогою B<--shell>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "the shell specified in the environment variable B<SHELL>, if the B<--" "preserve-environment> option is used" @@ -338,12 +338,12 @@ msgstr "" "використано параметр B<--preserve-environment>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user" msgstr "командна оболонка зі списку у запису passwd користувача призначення" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" @@ -359,22 +359,22 @@ msgstr "" "буде проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--session-command=>I<command>" msgstr "B<--session-command=>I<команда>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)" msgstr "Те саме, що і B<-c>, але без створення сеансу. (Не радимо.)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>" msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated " "I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is " @@ -387,17 +387,17 @@ msgstr "" "B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> і B<PATH>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -407,13 +407,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "СИГНАЛИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Upon receiving either B<SIGINT>, B<SIGQUIT> or B<SIGTERM>, B<su> terminates " "its child and afterwards terminates itself with the received signal. The " @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "" "сигналом B<SIGKILL>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFIG FILES" msgstr "ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ" @@ -442,12 +442,12 @@ msgstr "" "стосуються такі записи налаштувань:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<FAIL_DELAY> (number)" msgstr "B<FAIL_DELAY> (число)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a " "non-negative integer." @@ -456,12 +456,12 @@ msgstr "" "має бути невід'ємним цілим числом." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ENV_PATH> (string)" msgstr "B<ENV_PATH> (рядок)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Defines the B<PATH> environment variable for a regular user. The default " "value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>." @@ -470,12 +470,12 @@ msgstr "" "значенням є I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)" msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (рядок), B<ENV_SUPATH> (рядок)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes " "precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/" @@ -486,12 +486,12 @@ msgstr "" "usr/bin>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)" msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (булеве значення)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If set to I<yes> and B<--login> and B<--preserve-environment> were not " "specified B<su> initializes B<PATH>." @@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "" "preserve-environment>, B<su> ініціалізує B<PATH>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> " "and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the " @@ -513,13 +513,13 @@ msgstr "" "B<pam_env>(8))." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<su> normally returns the exit status of the command it executed. If the " "command was killed by a signal, B<su> returns the number of the signal plus " @@ -529,88 +529,88 @@ msgstr "" "перервано сигналом, B<su> поверне номер сигналу плюс 128." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Exit status generated by B<su> itself:" msgstr "Стан виходу, який створено самим B<su>:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Generic error before executing the requested command" msgstr "Загальна помилка перед виконанням потрібної команди" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "126" msgstr "126" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The requested command could not be executed" msgstr "Потрібну команду не вдалося виконати" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "127" msgstr "127" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The requested command was not found" msgstr "Потрібну команду не знайдено" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/pam.d/su>" msgstr "I</etc/pam.d/su>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "default PAM configuration file" msgstr "типовий файл налаштувань PAM" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/pam.d/su-l>" msgstr "I</etc/pam.d/su-l>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified" msgstr "файл налаштувань PAM, якщо вказано B<--login>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/default/su>" msgstr "I</etc/default/su>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "command specific logindef config file" msgstr "специфічний для команди файл налаштувань logindef" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "I</etc/login.defs>" msgstr "I</etc/login.defs>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "global logindef config file" msgstr "загальний файл налаштувань logindef" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" @@ -634,18 +634,18 @@ msgstr "" "I<lastlog>. Приклад:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp" msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This B<su> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was based on " "an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been " @@ -656,124 +656,37 @@ msgstr "" "Zak." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)" msgstr "" "B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<su> command is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr "B<su> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " -"better security as the user does not share a terminal with the original " -"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and " -"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " -"can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c " -"application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then B<su> works as a " -"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)." -msgstr "" -"Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, " -"оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. " -"Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-" -"виведення термінала TIOCSTI та іншим атакам на дескриптори файлів термінала. " -"Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, «su --pty - " -"користувач -c програма &»). Якщо увімкнено псевдотермінал, B<su> працює як " -"проксі-сервер між сеансами (синхронізує stdin і stdout)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " -"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su --" -"pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy " -"output." -msgstr "" -"Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо " -"стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних " -"(приклад: echo \"date\" | su --pty), прапорець ECHO для псевдотермінала буде " -"вимкнено для того, щоб уникнути безладного виведення даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), " -"the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are ignored " -"unless the calling user is root." -msgstr "" -"Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено (тобто її немає у " -"списку /etc/shells), параметр B<--shell> і змінні середовища B<SHELL> буде " -"проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<su> reads the I</etc/default/su> and I</etc/login.defs> configuration " -"files. The following configuration items are relevant for B<su:>" -msgstr "" -"B<su> читає файли налаштувань I</etc/default/su> і I</etc/login.defs>. B<su> " -"стосуються такі записи налаштувань:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For security reasons, B<su> always logs failed log-in attempts to the btmp " -"file, but it does not write to the I<lastlog> file at all. This solution can " -"be used to control B<su> behavior by PAM configuration. If you want to use " -"the B<pam_lastlog>(8) module to print warning message about failed log-in " -"attempts then B<pam_lastlog>(8) has to be configured to update the " -"I<lastlog> file as well. For example by:" -msgstr "" -"З міркувань безпеки B<su> записує дані щодо невдалих спроб увійти до " -"облікового запису до файла btmp, але взагалі не записує дані до файла " -"I<lastlog>. Цим рішенням можна скористатися для керування поведінкою B<su> " -"шляхом налаштовування PAM. Якщо ви хочете скористатися модулем " -"B<pam_lastlog>(8) для виведення повідомлення-попередження щодо невдалих " -"спроб увійти, слід налаштувати B<pam_lastlog>(8) на оновлення також і файла " -"I<lastlog>. Приклад:" diff --git a/po/uk/man1/sum.1.po b/po/uk/man1/sum.1.po index dcfd36b4..048deb74 100644 --- a/po/uk/man1/sum.1.po +++ b/po/uk/man1/sum.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SUM" msgstr "SUM" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -192,12 +192,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -237,13 +237,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -252,16 +252,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/sync.1.po b/po/uk/man1/sync.1.po index f9ff0013..0fd35382 100644 --- a/po/uk/man1/sync.1.po +++ b/po/uk/man1/sync.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:02+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SYNC" msgstr "SYNC" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -207,12 +207,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -260,13 +260,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -275,16 +275,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/systemctl.1.po b/po/uk/man1/systemctl.1.po index 602e2cc8..bd4c288c 100644 --- a/po/uk/man1/systemctl.1.po +++ b/po/uk/man1/systemctl.1.po @@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:14+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "SYSTEMCTL" msgstr "SYSTEMCTL" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "systemd 255" msgstr "systemd 255" @@ -79,10 +79,9 @@ msgstr "ОПИС" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"B<systemctl> may be used to introspect and control the state of the " -"\"systemd\" system and service manager\\&. Please refer to B<systemd>(1) " -"for an introduction into the basic concepts and functionality this tool " -"manages\\&." +"B<systemctl> may be used to introspect and control the state of the \"systemd" +"\" system and service manager\\&. Please refer to B<systemd>(1) for an " +"introduction into the basic concepts and functionality this tool manages\\&." msgstr "" "B<systemctl> можна використати для інтроспекції і керування станом «systemd» " "і засобом керування службами\\&. Будь ласка, зверніться до B<systemd>(1), " @@ -128,16 +127,16 @@ msgid "" "of them are shown\\&. The units that are shown are additionally filtered by " "B<--type=> and B<--state=> if those options are specified\\&." msgstr "" -"Виводить список модулів, які B<systemd> у поточний момент тримає у " -"пам'яті\\&. До списку буде включено модулів, на які є безпосередні посилання " -"або посилання за залежністю, модулі, які пришпилено програмами на рівні " -"коду, або модулів, які були активними, але виконання яких завершилося " -"помилкою\\&. Типово, буде показано лише модулі, які є активними, мають " -"заплановані завдання, або виконання яких завершилося помилкою; змінити це " -"можна за допомогою параметра B<--all>\\&. Якщо вказано один або декілька " -"I<ВЗІРЦІВ>, буде показано лише модулі, які відповідають хоч одному з них\\&. " -"Подальше фільтрування можливе за допомогою параметрів B<--type=> і B<--" -"state=>, якщо такі вказано\\&." +"Виводить список модулів, які B<systemd> у поточний момент тримає у пам'яті" +"\\&. До списку буде включено модулів, на які є безпосередні посилання або " +"посилання за залежністю, модулі, які пришпилено програмами на рівні коду, " +"або модулів, які були активними, але виконання яких завершилося помилкою\\&. " +"Типово, буде показано лише модулі, які є активними, мають заплановані " +"завдання, або виконання яких завершилося помилкою; змінити це можна за " +"допомогою параметра B<--all>\\&. Якщо вказано один або декілька I<ВЗІРЦІВ>, " +"буде показано лише модулі, які відповідають хоч одному з них\\&. Подальше " +"фільтрування можливе за допомогою параметрів B<--type=> і B<--state=>, якщо " +"такі вказано\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -314,6 +313,7 @@ msgstr "Див. також B<--show-types>, B<--all> і B<--state=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 252\\&." msgstr "Додано у версії 252\\&." @@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "B<list-paths> [I<ВЗІРЕЦЬ>\\&...]" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "List path units currently in memory, ordered by path\\&. If one or more " -"I<PATTERN>s are specified, only path units matching one of them are " -"shown\\&. Produces output similar to" +"I<PATTERN>s are specified, only path units matching one of them are shown" +"\\&. Produces output similar to" msgstr "" "Вивести список модулів шляхів у пам'яті, упорядкований за шляхом\\&. Якщо " "вказано один або декілька I<ВЗІРЦІВ>, буде показано лише модулі шляхів, які " @@ -360,6 +360,7 @@ msgstr "3 paths listed\\&.\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 254\\&." msgstr "Додано у версії 254\\&." @@ -418,6 +419,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 202\\&." msgstr "Додано у версії 202\\&." @@ -431,9 +433,9 @@ msgstr "B<list-timers> [I<ВЗІРЕЦЬ>\\&...]" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"List timer units currently in memory, ordered by the time they elapse " -"next\\&. If one or more I<PATTERN>s are specified, only units matching one " -"of them are shown\\&. Produces output similar to" +"List timer units currently in memory, ordered by the time they elapse next" +"\\&. If one or more I<PATTERN>s are specified, only units matching one of " +"them are shown\\&. Produces output similar to" msgstr "" "Вивести список модулів таймерів у пам'яті, упорядкований за часом, який вони " "відлічили\\&. Якщо вказано один або декілька I<ВЗІРЦІВ>, буде показано лише " @@ -480,8 +482,8 @@ msgstr "I<LAST> показує останній момент часу, коли #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<PASSED> shows how long has passed since the timer last ran\\&." msgstr "" -"I<PASSED> показує, скільки часу минуло з моменту останнього запуску " -"таймера\\&." +"I<PASSED> показує, скільки часу минуло з моменту останнього запуску таймера" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -505,6 +507,7 @@ msgstr "Див. також B<--all> і B<--state=>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 209\\&." msgstr "Додано у версії 209\\&." @@ -519,9 +522,9 @@ msgstr "B<is-active >I<ВЗІРЕЦЬ>B<\\&...>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Check whether any of the specified units are active (i\\&.e\\&. running)\\&. " -"Returns an exit code B<0> if at least one is active, or non-zero " -"otherwise\\&. Unless B<--quiet> is specified, this will also print the " -"current unit state to standard output\\&." +"Returns an exit code B<0> if at least one is active, or non-zero otherwise" +"\\&. Unless B<--quiet> is specified, this will also print the current unit " +"state to standard output\\&." msgstr "" "Перевірити, чи є активним (тобто запущеним) якийсь із вказаних модулів\\&. " "Повертає код виходу B<0>, якщо принаймні один модуль є активним, або " @@ -530,11 +533,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<is-failed >B<[>I<PATTERN>\\&...]" msgstr "B<is-failed >B<[>I<ВЗІРЕЦЬ>\\&...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Check whether any of the specified units is in the \"failed\" state\\&. If " "no unit is specified, check whether there are any failed units, which " @@ -552,6 +557,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 197\\&." msgstr "Додано у версії 197\\&." @@ -606,8 +612,8 @@ msgstr "" "багатокрапкою так, щоб вони вміщалися у вікно термінала\\&. Змінити це можна " "за допомогою параметрів B<--lines> і B<--full>, див. вище\\&. Крім того, " "B<journalctl --unit=>I<НАЗВА> або B<journalctl --user-unit=>I<НАЗВА> " -"використовують подібне фільтрування для повідомлень, і можуть бути " -"зручнішими\\&." +"використовують подібне фільтрування для повідомлень, і можуть бути зручнішими" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -634,8 +640,8 @@ msgid "" "systemd implicitly loads units as necessary, so just running the B<status> " "will attempt to load a file\\&. The command is thus not useful for " "determining if something was already loaded or not\\&. The units may " -"possibly also be quickly unloaded after the operation is completed if " -"there\\*(Aqs no reason to keep it in memory thereafter\\&." +"possibly also be quickly unloaded after the operation is completed if there" +"\\*(Aqs no reason to keep it in memory thereafter\\&." msgstr "" "За потреби, systemd завантажує модулі неявним чином, тому запуск B<status> " "призведе до спроби завантажити файл\\&. Тому ця команда не придатна для " @@ -700,9 +706,9 @@ msgid "" "The dot (\"●\") uses color on supported terminals to summarize the unit " "state at a glance\\&. Along with its color, its shape varies according to " "its state: \"inactive\" or \"maintenance\" is a white circle (\"○\"), " -"\"active\" is a green dot (\"●\"), \"deactivating\" is a white dot, " -"\"failed\" or \"error\" is a red cross (\"\\(mu\"), and \"reloading\" is a " -"green clockwise circle arrow (\"↻\")\\&." +"\"active\" is a green dot (\"●\"), \"deactivating\" is a white dot, \"failed" +"\" or \"error\" is a red cross (\"\\(mu\"), and \"reloading\" is a green " +"clockwise circle arrow (\"↻\")\\&." msgstr "" "Для крапки («●») у терміналах із підтримкою кольорів буде використано колір " "для того, щоб стан модуля був помітним з першого погляду\\&. Разом із " @@ -717,16 +723,16 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The \"Loaded:\" line in the output will show \"loaded\" if the unit has been " -"loaded into memory\\&. Other possible values for \"Loaded:\" include: " -"\"error\" if there was a problem loading it, \"not-found\" if no unit file " -"was found for this unit, \"bad-setting\" if an essential unit file setting " -"could not be parsed and \"masked\" if the unit file has been masked\\&. " -"Along with showing the path to the unit file, this line will also show the " -"enablement state\\&. Enabled units are included in the dependency network " -"between units, and thus are started at boot or via some other form of " -"activation\\&. See the full table of possible enablement states \\(em " -"including the definition of \"masked\" \\(em in the documentation for the " -"B<is-enabled> command\\&." +"loaded into memory\\&. Other possible values for \"Loaded:\" include: \"error" +"\" if there was a problem loading it, \"not-found\" if no unit file was " +"found for this unit, \"bad-setting\" if an essential unit file setting could " +"not be parsed and \"masked\" if the unit file has been masked\\&. Along with " +"showing the path to the unit file, this line will also show the enablement " +"state\\&. Enabled units are included in the dependency network between " +"units, and thus are started at boot or via some other form of activation\\&. " +"See the full table of possible enablement states \\(em including the " +"definition of \"masked\" \\(em in the documentation for the B<is-enabled> " +"command\\&." msgstr "" "У рядку «Loaded:» виведених даних буде показано «loaded», якщо модуль було " "завантажено до пам'яті\\&. Іншими можливими значеннями для «Loaded:» є такі: " @@ -754,9 +760,9 @@ msgid "" msgstr "" "У рядку «Active:» буде показано стан активності\\&. Значенням, зазвичай, є " "«active» (активний) або «inactive» (неактивний)\\&. Активний стан може " -"означати «запущено», «пов'язано», «увімкнено» тощо, залежно від типу " -"модуля\\&. Модуль може також перебувати у процесі зміни станів, повідомляючи " -"про стан «activating» (активація) або «deactivating» (деактивація)\\&. " +"означати «запущено», «пов'язано», «увімкнено» тощо, залежно від типу модуля" +"\\&. Модуль може також перебувати у процесі зміни станів, повідомляючи про " +"стан «activating» (активація) або «deactivating» (деактивація)\\&. " "Спеціальний стан «failed» буде показано, якщо робота служби завершилася " "якоюсь помилкою, зокрема аварійно, у результаті виходу з кодом помилки або " "перевищення часу очікування\\&. Якщо модуль увійде до стану помилки, причину " @@ -801,9 +807,9 @@ msgid "" "the properties shown by the command are generally more low-level, normalized " "versions of the original configuration settings and expose runtime state in " "addition to configuration\\&. For example, properties shown for service " -"units include the service\\*(Aqs current main process identifier as " -"\"MainPID\" (which is runtime state), and time settings are always exposed " -"as properties ending in the \"\\&...USec\" suffix even if a matching " +"units include the service\\*(Aqs current main process identifier as \"MainPID" +"\" (which is runtime state), and time settings are always exposed as " +"properties ending in the \"\\&...USec\" suffix even if a matching " "configuration options end in \"\\&...Sec\", because microseconds is the " "normalized time unit used internally by the system and service manager\\&." msgstr "" @@ -839,8 +845,8 @@ msgid "B<cat >I<PATTERN>B<\\&...>" msgstr "B<cat >I<ВЗІРЕЦЬ>B<\\&...>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Show backing files of one or more units\\&. Prints the \"fragment\" and " "\"drop-ins\" (source files) of units\\&. Each file is preceded by a comment " @@ -875,6 +881,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 185\\&." msgstr "Додано у версії 185\\&." @@ -919,8 +926,8 @@ msgid "" "passed, all other units are recursively expanded as well\\&." msgstr "" "Типово, буде рекурсивно розгорнуто лише модулі призначення\\&. Якщо буде " -"передано параметр B<--all>, також буде рекурсивно розгорнуто усі інші " -"модулі\\&." +"передано параметр B<--all>, також буде рекурсивно розгорнуто усі інші модулі" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -938,8 +945,8 @@ msgstr "" msgid "" "Note that this command only lists units currently loaded into memory by the " "service manager\\&. In particular, this command is not suitable to get a " -"comprehensive list at all reverse dependencies on a specific unit, as it " -"won\\*(Aqt list the dependencies declared by units currently not loaded\\&." +"comprehensive list at all reverse dependencies on a specific unit, as it won" +"\\*(Aqt list the dependencies declared by units currently not loaded\\&." msgstr "" "Зауважте, що ця команда виводить список лише тих модулів, які у поточний " "момент завантажено до пам'яті засобом керування службами\\&. Зокрема, ця " @@ -949,6 +956,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 198\\&." msgstr "Додано у версії 198\\&." @@ -963,17 +971,17 @@ msgstr "B<start >I<ВЗІРЕЦЬ>B<\\&...>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Start (activate) one or more units specified on the command line\\&." msgstr "" -"Запустити (активувати) один або декілька модулів, які вказано у рядку " -"команди\\&." +"Запустити (активувати) один або декілька модулів, які вказано у рядку команди" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Note that unit glob patterns expand to names of units currently in " -"memory\\&. Units which are not active and are not in a failed state usually " -"are not in memory, and will not be matched by any pattern\\&. In addition, " -"in case of instantiated units, systemd is often unaware of the instance name " +"Note that unit glob patterns expand to names of units currently in memory" +"\\&. Units which are not active and are not in a failed state usually are " +"not in memory, and will not be matched by any pattern\\&. In addition, in " +"case of instantiated units, systemd is often unaware of the instance name " "until the instance has been started\\&. Therefore, using glob patterns with " "B<start> has limited usefulness\\&. Also, secondary alias names of units are " "not considered\\&." @@ -1039,7 +1047,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a unit that gets stopped can still be triggered by other units, a warning " "containing the names of the triggering units is shown\\&. B<--no-warn> can " @@ -1063,17 +1071,16 @@ msgid "" "Note that this will reload the service-specific configuration, not the unit " "configuration file of systemd\\&. If you want systemd to reload the " "configuration file of a unit, use the B<daemon-reload> command\\&. In other " -"words: for the example case of Apache, this will reload Apache\\*(Aqs " -"httpd\\&.conf in the web server, not the apache\\&.service systemd unit " -"file\\&." +"words: for the example case of Apache, this will reload Apache\\*(Aqs httpd" +"\\&.conf in the web server, not the apache\\&.service systemd unit file\\&." msgstr "" -"Наказує усім модулям зі списку у рядку команди перезавантажити " -"налаштування\\&. Зауважте, що у результаті буде перезавантажено специфічні " -"для служби налаштування, а не файл налаштувань модуля systemd\\&. Якщо вам " -"потрібно, щоб програма systemd перезавантажила файл налаштувань модуля, " -"скористайтеся командою B<daemon-reload>\\&. Іншими словами, у випадку, " -"наприклад, Apache, у результаті буде перезавантажено httpd\\&.conf у " -"вебсервері Apache, але не файл модуля systemd apache\\&.service\\&." +"Наказує усім модулям зі списку у рядку команди перезавантажити налаштування" +"\\&. Зауважте, що у результаті буде перезавантажено специфічні для служби " +"налаштування, а не файл налаштувань модуля systemd\\&. Якщо вам потрібно, " +"щоб програма systemd перезавантажила файл налаштувань модуля, скористайтеся " +"командою B<daemon-reload>\\&. Іншими словами, у випадку, наприклад, Apache, " +"у результаті буде перезавантажено httpd\\&.conf у вебсервері Apache, але не " +"файл модуля systemd apache\\&.service\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1119,8 +1126,8 @@ msgstr "" "перебуватиме у черзі обробки — його буде очищено, коли роботу модуля буде " "повністю зупинено, і у нього не лишиться завдань у черзі\\&. Якщо треба " "скинути і сховище дескрипторів файлів, під час дії з перезапуску слід " -"віддати явно команду B<systemctl stop>, а потім команду B<systemctl " -"start>\\&." +"віддати явно команду B<systemctl stop>, а потім команду B<systemctl start>" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1177,6 +1184,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 229\\&." msgstr "Додано у версії 229\\&." @@ -1254,41 +1262,42 @@ msgstr "B<clean >I<ВЗІРЕЦЬ>B<\\&...>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove the configuration, state, cache, logs or runtime data of the " -"specified units\\&. Use B<--what=> to select which kind of resource to " -"remove\\&. For service units this may be used to remove the directories " -"configured with I<ConfigurationDirectory=>, I<StateDirectory=>, " -"I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=> and I<RuntimeDirectory=>, see " -"B<systemd.exec>(5) for details\\&. It may also be used to clear the file " -"descriptor store as enabled via I<FileDescriptorStoreMax=>, see B<systemd." -"service>(5) for details\\&. For timer units this may be used to clear out " -"the persistent timestamp data if I<Persistent=> is used and B<--what=state> " -"is selected, see B<systemd.timer>(5)\\&. This command only applies to units " -"that use either of these settings\\&. If B<--what=> is not specified, the " -"cache and runtime data as well as the file descriptor store are removed (as " -"these three types of resources are generally redundant and reproducible on " -"the next invocation of the unit)\\&. Note that the specified units must be " +"specified units\\&. Use B<--what=> to select which kind of resource to remove" +"\\&. For service units this may be used to remove the directories configured " +"with I<ConfigurationDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, " +"I<LogsDirectory=> and I<RuntimeDirectory=>, see B<systemd.exec>(5) for " +"details\\&. It may also be used to clear the file descriptor store as " +"enabled via I<FileDescriptorStoreMax=>, see B<systemd.service>(5) for " +"details\\&. For timer units this may be used to clear out the persistent " +"timestamp data if I<Persistent=> is used and B<--what=state> is selected, " +"see B<systemd.timer>(5)\\&. This command only applies to units that use " +"either of these settings\\&. If B<--what=> is not specified, the cache and " +"runtime data as well as the file descriptor store are removed (as these " +"three types of resources are generally redundant and reproducible on the " +"next invocation of the unit)\\&. Note that the specified units must be " "stopped to invoke this operation\\&." msgstr "" -"Вилучити налаштування, стан, кеш, журнал та динамічні дані вказаних " -"модулів\\&. Скористайтеся B<--what=>, щоб вибрати тип ресурсу для " -"вилучення\\&. Для модулів служб цією командою можна скористатися для " -"вилучення каталогів, які налаштовано за допомогою " -"I<ConfigurationDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, " -"I<LogsDirectory=> та I<RuntimeDirectory=>, див. B<systemd.exec>(5), щоб " -"дізнатися більше\\&. Нею також можна скористатися для очищення сховища " -"дескрипторів файлів з вмиканням за допомогою I<FileDescriptorStoreMax=>, " -"див. B<systemd.service>(5), щоб дізнатися більше\\&. Для модулів таймера " -"цією командою можна скористатися для вилучення сталих даних часових " -"позначок, якщо використано I<Persistent=> і вибрано B<--what=state>, див. " -"B<systemd.timer>(5)\\&. Ця команда застосовується лише до модулів, у яких " -"використовуються якісь з цих параметрів\\&. Якщо не вказано B<--what=>, буде " -"вилучено одразу дані з кешу і динамічні дані, а також очищено дані сховища " -"дескрипторів файлів (оскільки ці три типи ресурсів є зайвими і відтворюються " -"під час наступного виклику цього модуля)\\&. Зауважте, що вказані модулі має " -"бути зупинено, щоб можна було викликати цю дію\\&." +"Вилучити налаштування, стан, кеш, журнал та динамічні дані вказаних модулів" +"\\&. Скористайтеся B<--what=>, щоб вибрати тип ресурсу для вилучення\\&. Для " +"модулів служб цією командою можна скористатися для вилучення каталогів, які " +"налаштовано за допомогою I<ConfigurationDirectory=>, I<StateDirectory=>, " +"I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=> та I<RuntimeDirectory=>, див. " +"B<systemd.exec>(5), щоб дізнатися більше\\&. Нею також можна скористатися " +"для очищення сховища дескрипторів файлів з вмиканням за допомогою " +"I<FileDescriptorStoreMax=>, див. B<systemd.service>(5), щоб дізнатися більше" +"\\&. Для модулів таймера цією командою можна скористатися для вилучення " +"сталих даних часових позначок, якщо використано I<Persistent=> і вибрано B<--" +"what=state>, див. B<systemd.timer>(5)\\&. Ця команда застосовується лише до " +"модулів, у яких використовуються якісь з цих параметрів\\&. Якщо не вказано " +"B<--what=>, буде вилучено одразу дані з кешу і динамічні дані, а також " +"очищено дані сховища дескрипторів файлів (оскільки ці три типи ресурсів є " +"зайвими і відтворюються під час наступного виклику цього модуля)\\&. " +"Зауважте, що вказані модулі має бути зупинено, щоб можна було викликати цю " +"дію\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 243\\&." msgstr "Додано у версії 243\\&." @@ -1312,8 +1321,8 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Freezing the unit will cause all processes contained within the cgroup " -"corresponding to the unit to be suspended\\&. Being suspended means that " -"unit\\*(Aqs processes won\\*(Aqt be scheduled to run on CPU until thawed\\&. " +"corresponding to the unit to be suspended\\&. Being suspended means that unit" +"\\*(Aqs processes won\\*(Aqt be scheduled to run on CPU until thawed\\&. " "Note that this command is supported only on systems that use unified cgroup " "hierarchy\\&. Unit is automatically thawed just before we execute a job " "against the unit, e\\&.g\\&. before the unit is stopped\\&." @@ -1328,6 +1337,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 246\\&." msgstr "Додано у версії 246\\&." @@ -1372,19 +1382,19 @@ msgid "" "resource-control>(5)) may\\&. The changes are applied immediately, and " "stored on disk for future boots, unless B<--runtime> is passed, in which " "case the settings only apply until the next reboot\\&. The syntax of the " -"property assignment follows closely the syntax of assignments in unit " -"files\\&." +"property assignment follows closely the syntax of assignments in unit files" +"\\&." msgstr "" "Встановити вказані властивості модуля у середовищі виконання, де передбачено " "відповідну підтримку\\&. Ця команда уможливлює зміну властивостей параметра " -"налаштувань, зокрема параметрів керування ресурсами у середовищі " -"виконання\\&. Не усі властивості може бути динамічно змінено, але багато з " -"параметрів керування ресурсами (в основному, властивостей у B<systemd." -"resource-control>(5)) можна\\&. Зміни буде застосовано негайно і збережено " -"на диск для майбутніх завантажень, якщо не буде передано параметр B<--" -"runtime>, бо у цьому випадку параметри буде застосовано лише під час " -"наступного перезавантаження системи\\&. Синтаксис надання властивостям " -"значень близько наслідує синтаксис надання значень у файлах модулів\\&." +"налаштувань, зокрема параметрів керування ресурсами у середовищі виконання" +"\\&. Не усі властивості може бути динамічно змінено, але багато з параметрів " +"керування ресурсами (в основному, властивостей у B<systemd.resource-" +"control>(5)) можна\\&. Зміни буде застосовано негайно і збережено на диск " +"для майбутніх завантажень, якщо не буде передано параметр B<--runtime>, бо у " +"цьому випадку параметри буде застосовано лише під час наступного " +"перезавантаження системи\\&. Синтаксис надання властивостям значень близько " +"наслідує синтаксис надання значень у файлах модулів\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -1445,6 +1455,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 206\\&." msgstr "Додано у версії 206\\&." @@ -1482,14 +1493,14 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this option is currently only supported for units that run within " -"a mount namespace (e\\&.g\\&.: with B<RootImage=>, B<PrivateMounts=>, " -"etc\\&.)\\&. This command supports bind-mounting directories, regular files, " +"a mount namespace (e\\&.g\\&.: with B<RootImage=>, B<PrivateMounts=>, etc" +"\\&.)\\&. This command supports bind-mounting directories, regular files, " "device nodes, B<AF_UNIX> socket nodes, as well as FIFOs\\&. The bind mount " -"is ephemeral, and it is undone as soon as the current unit process " -"exists\\&. Note that the namespace mentioned here, where the bind mount will " -"be added to, is the one where the main service process runs\\&. Other " -"processes (those exececuted by B<ExecReload=>, B<ExecStartPre=>, etc\\&.) " -"run in distinct namespaces\\&." +"is ephemeral, and it is undone as soon as the current unit process exists" +"\\&. Note that the namespace mentioned here, where the bind mount will be " +"added to, is the one where the main service process runs\\&. Other processes " +"(those exececuted by B<ExecReload=>, B<ExecStartPre=>, etc\\&.) run in " +"distinct namespaces\\&." msgstr "" "Зауважте, що підтримку цього параметра у поточній версії передбачено лише " "для модулів, які запущено у просторі назв монтування (приклади: " @@ -1504,6 +1515,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If supported by the kernel, any prior mount on the selected target will be " "replaced by the new mount\\&. If not supported, any prior mount will be over-" @@ -1516,6 +1528,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 248\\&." msgstr "Додано у версії 248\\&." @@ -1533,16 +1546,16 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Mounts an image from the host into the specified unit\\*(Aqs mount " -"namespace\\&. The first path argument is the source image on the host, the " -"second path argument is the destination directory in the unit\\*(Aqs mount " +"Mounts an image from the host into the specified unit\\*(Aqs mount namespace" +"\\&. The first path argument is the source image on the host, the second " +"path argument is the destination directory in the unit\\*(Aqs mount " "namespace (i\\&.e\\&. inside B<RootImage=>/B<RootDirectory=>)\\&. The " "following argument, if any, is interpreted as a colon-separated tuple of " -"partition name and comma-separated list of mount options for that " -"partition\\&. The format is the same as the service B<MountImages=> " -"setting\\&. When combined with the B<--read-only> switch, a ready-only mount " -"is created\\&. When combined with the B<--mkdir> switch, the destination " -"path is first created before the mount is applied\\&." +"partition name and comma-separated list of mount options for that partition" +"\\&. The format is the same as the service B<MountImages=> setting\\&. When " +"combined with the B<--read-only> switch, a ready-only mount is created\\&. " +"When combined with the B<--mkdir> switch, the destination path is first " +"created before the mount is applied\\&." msgstr "" "Монтує образ з основної системи до простору назв вказаного модуля\\&. Перший " "аргумент шляху є образ джерела в основній системи, другий аргумент шляху є " @@ -1560,11 +1573,11 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that this option is currently only supported for units that run within " -"a mount namespace (i\\&.e\\&. with B<RootImage=>, B<PrivateMounts=>, " -"etc\\&.)\\&. Note that the namespace mentioned here where the image mount " -"will be added to, is the one where the main service process runs\\&. Note " -"that the namespace mentioned here, where the bind mount will be added to, is " -"the one where the main service process runs\\&. Other processes (those " +"a mount namespace (i\\&.e\\&. with B<RootImage=>, B<PrivateMounts=>, etc" +"\\&.)\\&. Note that the namespace mentioned here where the image mount will " +"be added to, is the one where the main service process runs\\&. Note that " +"the namespace mentioned here, where the bind mount will be added to, is the " +"one where the main service process runs\\&. Other processes (those " "exececuted by B<ExecReload=>, B<ExecStartPre=>, etc\\&.) run in distinct " "namespaces\\&." msgstr "" @@ -1645,6 +1658,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 247\\&." msgstr "Додано у версії 247\\&." @@ -1807,6 +1821,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 233\\&." msgstr "Додано у версії 233\\&." @@ -1821,24 +1836,24 @@ msgstr "B<enable >I<МОДУЛЬ>B<\\&...>, B<enable >I<ШЛЯХ>B<\\&...>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable one or more units or unit instances\\&. This will create a set of " -"symlinks, as encoded in the [Install] sections of the indicated unit " -"files\\&. After the symlinks have been created, the system manager " -"configuration is reloaded (in a way equivalent to B<daemon-reload>), in " -"order to ensure the changes are taken into account immediately\\&. Note that " -"this does I<not> have the effect of also starting any of the units being " -"enabled\\&. If this is desired, combine this command with the B<--now> " -"switch, or invoke B<start> with appropriate arguments later\\&. Note that in " -"case of unit instance enablement (i\\&.e\\&. enablement of units of the form " -"foo@bar\\&.service), symlinks named the same as instances are created in the " -"unit configuration directory, however they point to the single template unit " -"file they are instantiated from\\&." +"symlinks, as encoded in the [Install] sections of the indicated unit files" +"\\&. After the symlinks have been created, the system manager configuration " +"is reloaded (in a way equivalent to B<daemon-reload>), in order to ensure " +"the changes are taken into account immediately\\&. Note that this does " +"I<not> have the effect of also starting any of the units being enabled\\&. " +"If this is desired, combine this command with the B<--now> switch, or invoke " +"B<start> with appropriate arguments later\\&. Note that in case of unit " +"instance enablement (i\\&.e\\&. enablement of units of the form foo@bar\\&." +"service), symlinks named the same as instances are created in the unit " +"configuration directory, however they point to the single template unit file " +"they are instantiated from\\&." msgstr "" "Увімкнути один або декілька модулів або екземплярів модулів\\&. У результаті " "буде створено набір символічних посилань у кодуванні розділів [Install] " "вказаних файлів модулів\\&. Після створення символічних посилань " "налаштування засобу керування системою буде перезавантажено (у еквівалентний " -"до B<daemon-reload> спосіб) з метою забезпечення негайного врахування " -"змін\\&. Зауважте, що це I<не> означатиме запуску будь-яких модулів, які " +"до B<daemon-reload> спосіб) з метою забезпечення негайного врахування змін" +"\\&. Зауважте, що це I<не> означатиме запуску будь-яких модулів, які " "вмикаються\\&. Якщо слід запустити якісь модулі, поєднайте цю команду із " "перемикачем B<--now> або потім віддайте команду B<start> із відповідними " "аргументами\\&. Зауважте, що у випадку вмикання екземплярів модулів (тобто " @@ -1893,10 +1908,10 @@ msgid "" "recommended way to manipulate the unit configuration directory, the " "administrator is free to make additional changes manually by placing or " "removing symlinks below this directory\\&. This is particularly useful to " -"create configurations that deviate from the suggested default " -"installation\\&. In this case, the administrator must make sure to invoke " -"B<daemon-reload> manually as necessary, in order to ensure the changes are " -"taken into account\\&." +"create configurations that deviate from the suggested default installation" +"\\&. In this case, the administrator must make sure to invoke B<daemon-" +"reload> manually as necessary, in order to ensure the changes are taken into " +"account\\&." msgstr "" "Зауважте, що ця дія створює лише символічні посилання, які запропоновано у " "розділі [Install] файлів модулів\\&. Хоча ця команда є рекомендованим " @@ -1924,9 +1939,9 @@ msgstr "" msgid "" "Enabling units should not be confused with starting (activating) units, as " "done by the B<start> command\\&. Enabling and starting units is orthogonal: " -"units may be enabled without being started and started without being " -"enabled\\&. Enabling simply hooks the unit into various suggested places " -"(for example, so that the unit is automatically started on boot or when a " +"units may be enabled without being started and started without being enabled" +"\\&. Enabling simply hooks the unit into various suggested places (for " +"example, so that the unit is automatically started on boot or when a " "particular kind of hardware is plugged in)\\&. Starting actually spawns the " "daemon process (in case of service units), or binds the socket (in case of " "socket units), and so on\\&." @@ -2045,15 +2060,15 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a unit gets disabled but its triggering units are still active, a warning " "containing the names of the triggering units is shown\\&. B<--no-warn> can " "be used to suppress the warning\\&." msgstr "" "Якщо модуль вимикають, але модулі, які можуть його увімкнути лишатимуться " -"активними, буде показано попередження зі списком назв відповідних " -"модулів\\&. Можна скористатися B<--no-warn> для придушення попередження\\&." +"активними, буде показано попередження зі списком назв відповідних модулів" +"\\&. Можна скористатися B<--no-warn> для придушення попередження\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2082,6 +2097,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 238\\&." msgstr "Додано у версії 238\\&." @@ -2179,6 +2195,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 215\\&." msgstr "Додано у версії 215\\&." @@ -2206,8 +2223,8 @@ msgstr "" "параметром B<--full>\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\& is-enabled output>" msgstr "B<Таблиця\\ \\&1.\\ \\& Виведення is-enabled>" @@ -2514,7 +2531,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If a unit gets masked but its triggering units are still active, a warning " "containing the names of the triggering units is shown\\&. B<--no-warn> can " @@ -2540,8 +2557,8 @@ msgid "" msgstr "" "Скасувати маскування одного або декількох файлів модулів, як їх вказано у " "рядку команди\\&. Скасовує результат застосування B<mask>\\&. Цій команді " -"можна передавати лише назви модулів, вона не приймає шляхів до файлів " -"модулів\\&." +"можна передавати лише назви модулів, вона не приймає шляхів до файлів модулів" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -2587,23 +2604,23 @@ msgid "" "as any user-configured unit file that overrides a matching vendor supplied " "unit file\\&. Specifically, for a unit \"foo\\&.service\" the matching " "directories \"foo\\&.service\\&.d/\" with all their contained files are " -"removed, both below the persistent and runtime configuration directories " -"(i\\&.e\\&. below /etc/systemd/system and /run/systemd/system); if the unit " +"removed, both below the persistent and runtime configuration directories (i" +"\\&.e\\&. below /etc/systemd/system and /run/systemd/system); if the unit " "file has a vendor-supplied version (i\\&.e\\&. a unit file located below /" "usr/) any matching persistent or runtime unit file that overrides it is " -"removed, too\\&. Note that if a unit file has no vendor-supplied version " -"(i\\&.e\\&. is only defined below /etc/systemd/system or /run/systemd/" -"system, but not in a unit file stored below /usr/), then it is not " -"removed\\&. Also, if a unit is masked, it is unmasked\\&." -msgstr "" -"Повернути один або декілька файлів модулів до версії їхнього " -"постачальника\\&. Ця команда вилучає створені файли налаштувань, які вносять " -"зміни до вказаних модулів, а також будь-які налаштовані користувачами файли " -"модулів, які перевизначають відповідний файл модуля від постачальника\\&. " -"Зокрема, для модуля «щось\\&.service» буде вилучено відповідні каталоги " -"«щось\\&.service\\&.d/» із файлами, які у них містяться, у каталогах сталих " -"та динамічних налаштувань (тобто в /etc/systemd/system і /run/systemd/" -"system); якщо у файла є версія від постачальника (тобто файл модуля, який " +"removed, too\\&. Note that if a unit file has no vendor-supplied version (i" +"\\&.e\\&. is only defined below /etc/systemd/system or /run/systemd/system, " +"but not in a unit file stored below /usr/), then it is not removed\\&. Also, " +"if a unit is masked, it is unmasked\\&." +msgstr "" +"Повернути один або декілька файлів модулів до версії їхнього постачальника" +"\\&. Ця команда вилучає створені файли налаштувань, які вносять зміни до " +"вказаних модулів, а також будь-які налаштовані користувачами файли модулів, " +"які перевизначають відповідний файл модуля від постачальника\\&. Зокрема, " +"для модуля «щось\\&.service» буде вилучено відповідні каталоги «щось\\&." +"service\\&.d/» із файлами, які у них містяться, у каталогах сталих та " +"динамічних налаштувань (тобто в /etc/systemd/system і /run/systemd/system); " +"якщо у файла є версія від постачальника (тобто файл модуля, який " "зберігається у /usr/), усі відповідні сталі або динамічні файли, які " "перевизначають типові, буде також вилучено\\&. Зауважте, що якщо у файла " "модуля немає версії від постачальника (тобто його визначено лише у /etc/" @@ -2626,6 +2643,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 230\\&." msgstr "Додано у версії 230\\&." @@ -2661,6 +2679,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 217\\&." msgstr "Додано у версії 217\\&." @@ -2671,8 +2690,8 @@ msgid "B<edit >I<UNIT>B<\\&...>" msgstr "B<edit >I<МОДУЛЬ>B<\\&...>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Edit a drop-in snippet or a whole replacement file if B<--full> is " "specified, to extend or override the specified unit\\&." @@ -2681,8 +2700,8 @@ msgstr "" "full>, для розширення або перевизначення вказаного модуля\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Depending on whether B<--system> (the default), B<--user>, or B<--global> is " "specified, this command creates a drop-in file for each unit either for the " @@ -2709,8 +2728,8 @@ msgstr "" "типового override\\&.conf\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If B<--full> is specified, this will copy the original units instead of " "creating drop-in files\\&." @@ -2719,8 +2738,8 @@ msgstr "" "фіктивні файли\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If B<--force> is specified and any units do not already exist, new unit " "files will be opened for editing\\&." @@ -2749,8 +2768,8 @@ msgstr "" "модуля зміни буде скасовано\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "After the units have been edited, systemd configuration is reloaded (in a " "way that is equivalent to B<daemon-reload>)\\&." @@ -2773,6 +2792,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 218\\&." msgstr "Додано у версії 218\\&." @@ -2794,6 +2814,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 205\\&." msgstr "Додано у версії 205\\&." @@ -2841,6 +2862,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 212\\&." msgstr "Додано у версії 212\\&." @@ -2940,8 +2962,8 @@ msgstr "B<show-environment>" msgid "" "Dump the systemd manager environment block\\&. This is the environment block " "that is passed to all processes the manager spawns\\&. The environment block " -"will be dumped in straightforward form suitable for sourcing into most " -"shells\\&. If no special characters or whitespace is present in the variable " +"will be dumped in straightforward form suitable for sourcing into most shells" +"\\&. If no special characters or whitespace is present in the variable " "values, no escaping is performed, and the assignments have the form " "\"VARIABLE=value\"\\&. If whitespace or characters which have special " "meaning to the shell are present, dollar-single-quote escaping is used, and " @@ -2963,24 +2985,57 @@ msgstr "" "B<ash>(1) з B<busybox>(1), але не у B<dash>(1) або B<fish>(1)\\&." #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this shows the I<effective> block, i\\&.e\\&. the combination of " +"environment variables configured via configuration files, environment " +"generators and via IPC (i\\&.e\\&. via the B<set-environment> described " +"below)\\&. At the moment a unit process is forked off this combined " +"environment block will be further combined with per-unit environment " +"variables, which are not visible in this command\\&." +msgstr "" +"Зауважте, що буде показано I<задіяний> блок, тобто комбінацію змінних " +"середовища, яку налаштовано за допомогою файлів налаштувань, засобів " +"побудови середовища та IPC (тобто за допомогою B<set-environment>, яку " +"описано нижче)\\&. На момент відгалуження процесу модуля цей поєднаний блок " +"середовища буде далі поєднано зі змінними середовища окремих модулів, які не " +"буде показано цією командою\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<set-environment >I<VARIABLE=VALUE>B<\\&...>" msgstr "B<set-environment >I<ЗМІННА=ЗНАЧЕННЯ>B<\\&...>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" -"Set one or more systemd manager environment variables, as specified on the " +"Set one or more service manager environment variables, as specified on the " "command line\\&. This command will fail if variable names and values do not " "conform to the rules listed above\\&." msgstr "" -"Встановити одну або декілька змінних середовища засобу керування systemd, як " -"вказано у рядку команди\\&. Виконання цієї команди завершиться помилкою, " +"Встановити одну або декілька змінних середовища засобу керування службами, " +"як вказано у рядку команди\\&. Виконання цієї команди завершиться помилкою, " "якщо назви і значення змінних не відповідають вказаним вище правилам\\&." #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this operates on an environment block separate from the " +"environment block configured from service manager configuration and " +"environment generators\\&. Whenever a process is invoked the two blocks are " +"combined (also incorporating any per-service environment variables), and " +"passed to it\\&. The B<show-environment> verb will show the combination of " +"the blocks, see above\\&." +msgstr "" +"Зауважте, що це працює у блоці середовища, окремому від блоку середовища, " +"налаштованого за допомогою налаштувань засобу керування службами і засобів " +"створення середовища\\&. Щоразу під час виклику процесу два блоки " +"поєднуються (зі включенням усіх змінних середовища окремих служб) і " +"передаються процесу\\&. Команда B<show-environment> покаже комбінацію цих " +"блоків, див. вище\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<unset-environment >I<VARIABLE>B<\\&...>" @@ -3001,6 +3056,27 @@ msgstr "" "вилучено, лише якщо вона має вказане значення\\&." #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that this operates on an environment block separate from the " +"environment block configured from service manager configuration and " +"environment generators\\&. Whenever a process is invoked the two blocks are " +"combined (also incorporating any per-service environment variables), and " +"passed to it\\&. The B<show-environment> verb will show the combination of " +"the blocks, see above\\&. Note that this means this command cannot be used " +"to unset environment variables defined in the service manager configuration " +"files or via generators\\&." +msgstr "" +"Зауважте, що це працює у блоці середовища, окремому від блоку середовища, " +"налаштованого за допомогою налаштувань засобу керування службами і засобів " +"створення середовища\\&. Щоразу під час виклику процесу два блоки " +"поєднуються (зі включенням усіх змінних середовищ окремих служб) і " +"передаються процесу\\&. Команда B<show-environment> покаже комбінацію " +"блоків, див. вище\\&. Зауважте, що це означає, що цю команду не можна " +"використовувати для скасування визначення змінних середовища з файлів " +"налаштувань засобу керування службами або із засобів створення середовища\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<import-environment> I<VARIABLE\\&...>" @@ -3012,13 +3088,13 @@ msgstr "B<import-environment> I<ЗМІННА\\&...>" msgid "" "Import all, one or more environment variables set on the client into the " "systemd manager environment block\\&. If a list of environment variable " -"names is passed, client-side values are then imported into the " -"manager\\*(Aqs environment block\\&. If any names are not valid environment " +"names is passed, client-side values are then imported into the manager" +"\\*(Aqs environment block\\&. If any names are not valid environment " "variable names or have invalid values according to the rules described " "above, an error is raised\\&. If no arguments are passed, the entire " "environment block inherited by the B<systemctl> process is imported\\&. In " -"this mode, any inherited invalid environment variables are quietly " -"ignored\\&." +"this mode, any inherited invalid environment variables are quietly ignored" +"\\&." msgstr "" "Імпортувати усі, одну або декілька змінних середовища, які встановлено на " "клієнті, до блоку середовища засобу керування systemd\\&. Якщо передано " @@ -3070,10 +3146,9 @@ msgid "" msgstr "" "Перезавантажити налаштування засобу керування systemd\\&. У результаті буде " "перезапущено усі засоби породження (див. B<systemd.generator>(7)), " -"перезавантажено усі файли модулів і повторно створено усе дерево " -"залежностей\\&. Під час перезавантаження фонової служби лишатимуться " -"доступними усі сокети systemd, на яких програма очікує дані від імені " -"користувача\\&." +"перезавантажено усі файли модулів і повторно створено усе дерево залежностей" +"\\&. Під час перезавантаження фонової служби лишатимуться доступними усі " +"сокети systemd, на яких програма очікує дані від імені користувача\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3101,11 +3176,10 @@ msgstr "" "Повторно виконати засіб керування systemd\\&. У результаті стан засобу " "керування буде переведено у послідовну форму, процес буде повторно виконано, " "а потім стан буде знову переведено у попередню форму\\&. Ця команда " -"малокорисна, якщо ви не переймаєтеся діагностикою або оновленням " -"пакунків\\&. Іноді, у ній може бути користь, як у потужному варіанті " -"B<daemon-reload>\\&. Під час повторного виконання фонової служби " -"лишатимуться доступними усі сокети systemd, на яких програма очікує дані від " -"імені користувача\\&." +"малокорисна, якщо ви не переймаєтеся діагностикою або оновленням пакунків" +"\\&. Іноді, у ній може бути користь, як у потужному варіанті B<daemon-reload>" +"\\&. Під час повторного виконання фонової служби лишатимуться доступними " +"усі сокети systemd, на яких програма очікує дані від імені користувача\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3130,6 +3204,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 244\\&." msgstr "Додано у версії 244\\&." @@ -3227,8 +3302,8 @@ msgstr "" "до досягнення наступного стану (зокрема I<running> або I<degraded>)\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&is-system-running output>" msgstr "B<Таблиця\\ \\&2.\\ \\&Виведення is-system-running>" @@ -3400,13 +3475,13 @@ msgstr "B<emergency>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Enter emergency mode\\&. This is equivalent to B<systemctl isolate " -"emergency\\&.target>\\&. This operation is blocking by default, use B<--no-" -"block> to request asynchronous behavior\\&." +"Enter emergency mode\\&. This is equivalent to B<systemctl isolate emergency" +"\\&.target>\\&. This operation is blocking by default, use B<--no-block> to " +"request asynchronous behavior\\&." msgstr "" -"Увійти в аварійний режим\\&. Це еквівалентно B<systemctl isolate " -"emergency\\&.target>\\&. Цю операцію типово заблоковано, для запиту " -"асинхронної поведінки скористайтесь B<--no-block>\\&." +"Увійти в аварійний режим\\&. Це еквівалентно B<systemctl isolate emergency" +"\\&.target>\\&. Цю операцію типово заблоковано, для запиту асинхронної " +"поведінки скористайтесь B<--no-block>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3426,13 +3501,13 @@ msgid "" "shutting down, leaving the hardware powered on\\&. Use B<systemctl poweroff> " "for powering off the system (see below)\\&." msgstr "" -"Вимкнути і зупинити систему\\&. Це майже еквівалентно B<systemctl start " -"halt\\&.target --job-mode=replace-irreversibly --no-block>, але також " -"виводить повідомлення на стіні для всіх користувачів\\&. Ця команда є " -"асинхронною; повернення відбувається після того, як дію зупинки поставлено в " -"чергу, не чекаючи її завершення\\&. Зауважте, що ця операція просто зупинить " -"ядро ОС після закінчення роботи, залишивши апаратні засоби увімкненими\\&. " -"Для вимкнення системи скористайтесь B<systemctl poweroff> (див. нижче)\\&." +"Вимкнути і зупинити систему\\&. Це майже еквівалентно B<systemctl start halt" +"\\&.target --job-mode=replace-irreversibly --no-block>, але також виводить " +"повідомлення на стіні для всіх користувачів\\&. Ця команда є асинхронною; " +"повернення відбувається після того, як дію зупинки поставлено в чергу, не " +"чекаючи її завершення\\&. Зауважте, що ця операція просто зупинить ядро ОС " +"після закінчення роботи, залишивши апаратні засоби увімкненими\\&. Для " +"вимкнення системи скористайтесь B<systemctl poweroff> (див. нижче)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3450,8 +3525,8 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо в поєднанні з B<--force>, закриття всіх запущених служб пропускається, " "однак усі процеси припиняються, а всі файлові системи буде демонтовано або " -"змонтовано лише для читання, одразу після чого відбувається зупинка " -"системи\\&. Якщо B<--force> вказано двічі, операція виконується негайно без " +"змонтовано лише для читання, одразу після чого відбувається зупинка системи" +"\\&. Якщо B<--force> вказано двічі, операція виконується негайно без " "завершення будь-яких процесів або демонтування будь-яких файлових систем\\&. " "Це може призвести до втрати даних\\&. Зауважте, що коли B<--force> вказано " "двічі, операцію зупинки виконує сама B<systemctl>, без зв'язку із засобом " @@ -3549,6 +3624,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a new kernel has been loaded via B<kexec --load>, a B<kexec> will be " "performed instead of a reboot, unless \"SYSTEMCTL_SKIP_AUTO_KEXEC=1\" has " @@ -3571,6 +3647,7 @@ msgstr "B<kexec>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Shut down and reboot the system via B<kexec>\\&. This command will load a " "kexec kernel if one wasn\\*(Aqt loaded yet or fail\\&. A kernel may be " @@ -3625,6 +3702,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a new kernel has been loaded via B<kexec --load>, a B<kexec> will be " "performed when B<reboot> is invoked, unless \"SYSTEMCTL_SKIP_AUTO_KEXEC=1\" " @@ -3667,6 +3745,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "If a new root file system has been set up on \"/run/nextroot/\", a B<soft-" "reboot> will be performed when B<reboot> is invoked, unless " @@ -3711,6 +3790,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 227\\&." msgstr "Додано у версії 227\\&." @@ -3808,8 +3888,8 @@ msgstr "B<hybrid-sleep>" msgid "" "Hibernate and suspend the system\\&. This will trigger activation of the " "special target unit hybrid-sleep\\&.target\\&. This command is asynchronous, " -"and will return after the hybrid sleep operation is successfully " -"enqueued\\&. It will not wait for the sleep/wake-up cycle to complete\\&." +"and will return after the hybrid sleep operation is successfully enqueued" +"\\&. It will not wait for the sleep/wake-up cycle to complete\\&." msgstr "" "Приспати і призупинити роботу системи\\&. Ця команда увімкне активацію " "модуля спеціальної цілі hybrid-sleep\\&.target\\&. Ця команда є асинхронною. " @@ -3819,6 +3899,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 196\\&." msgstr "Додано у версії 196\\&." @@ -3829,8 +3910,8 @@ msgid "B<suspend-then-hibernate>" msgstr "B<suspend-then-hibernate>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Suspend the system and hibernate it after the delay specified in systemd-" "sleep\\&.conf\\&. This will trigger activation of the special target unit " @@ -3841,12 +3922,13 @@ msgstr "" "Призупинити роботу системи і приспати її із затримкою, визначеною у systemd-" "sleep\\&.conf\\&. Ця команда увімкне активацію модуля спеціальної цілі " "suspend-then-hibernate\\&.target\\&. Ця команда є асинхронною. Вона поверне " -"керування після успішного додавання до черги дії із гібридного " -"присипляння\\&. Команда не чекатиме на завершення циклу присипляння-" -"пробудження або призупинення-розморожування\\&." +"керування після успішного додавання до черги дії із гібридного присипляння" +"\\&. Команда не чекатиме на завершення циклу присипляння-пробудження або " +"призупинення-розморожування\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 240\\&." msgstr "Додано у версії 240\\&." @@ -3862,20 +3944,20 @@ msgstr "Синтаксис параметрів" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unit commands listed above take either a single unit name (designated as " -"I<UNIT>), or multiple unit specifications (designated as " -"I<PATTERN>\\&...)\\&. In the first case, the unit name with or without a " -"suffix must be given\\&. If the suffix is not specified (unit name is " -"\"abbreviated\"), systemctl will append a suitable suffix, \"\\&.service\" " -"by default, and a type-specific suffix in case of commands which operate " -"only on specific unit types\\&. For example," +"I<UNIT>), or multiple unit specifications (designated as I<PATTERN>" +"\\&...)\\&. In the first case, the unit name with or without a suffix must " +"be given\\&. If the suffix is not specified (unit name is \"abbreviated\"), " +"systemctl will append a suitable suffix, \"\\&.service\" by default, and a " +"type-specific suffix in case of commands which operate only on specific unit " +"types\\&. For example," msgstr "" "Команди із наведеного вище списку приймають або одну назву модуля (позначену " -"як I<МОДУЛЬ>), або декілька специфікацій модулів (позначених як " -"I<ВЗІРЕЦЬ>\\&...)\\&. У першому випадку слід надати назву модуля з суфіксом " -"або без нього\\&. Якщо суфікс не вказано (назву модуля «скорочено»), " -"systemctl допише відповідний суфікс: типово, «\\&.service» або специфічний " -"до типу суфікс у випадку команд, які працюють лише з певним типом " -"модулів\\&. Приклад:" +"як I<МОДУЛЬ>), або декілька специфікацій модулів (позначених як I<ВЗІРЕЦЬ>" +"\\&...)\\&. У першому випадку слід надати назву модуля з суфіксом або без " +"нього\\&. Якщо суфікс не вказано (назву модуля «скорочено»), systemctl " +"допише відповідний суфікс: типово, «\\&.service» або специфічний до типу " +"суфікс у випадку команд, які працюють лише з певним типом модулів\\&. " +"Приклад:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -3992,8 +4074,8 @@ msgstr "" "повідомлень пропущено\\&. Приклад:" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# systemctl stop sshd@*\\&.service\n" msgstr "# systemctl stop sshd@*\\&.service\n" @@ -4003,8 +4085,8 @@ msgstr "# systemctl stop sshd@*\\&.service\n" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will stop all sshd@\\&.service instances\\&. Note that alias names of units, " -"and units that aren\\*(Aqt in memory are not considered for glob " -"expansion\\&." +"and units that aren\\*(Aqt in memory are not considered for glob expansion" +"\\&." msgstr "" "зупинить усі екземпляри sshd@\\&.service\\&. Зауважте, що альтернативні " "назви модулів і модулі, які не перебувають в оперативній пам'яті, не буде " @@ -4094,10 +4176,10 @@ msgstr "B<--state=>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"The argument is a comma-separated list of unit LOAD, SUB, or ACTIVE " -"states\\&. When listing units with B<list-units>, B<list-dependencies>, " -"B<show> or B<status>, show only those in the specified states\\&. Use B<--" -"state=failed> or B<--failed> to show only failed units\\&." +"The argument is a comma-separated list of unit LOAD, SUB, or ACTIVE states" +"\\&. When listing units with B<list-units>, B<list-dependencies>, B<show> or " +"B<status>, show only those in the specified states\\&. Use B<--state=failed> " +"or B<--failed> to show only failed units\\&." msgstr "" "Аргументом має бути список відокремлених комами станів LOAD, SUB або ACTIVE " "модуля\\&. При побудові списку за допомогою B<list-units>, B<list-" @@ -4123,12 +4205,12 @@ msgid "" "implemented for property names\\&." msgstr "" "При виведенні властивостей модуля, завдання чи засобу керування за допомогою " -"команди B<show> обмежитися виведенням властивостей, які вказано в " -"аргументі\\&. Аргументом має бути список відокремлених комами назв " -"властивостей, наприклад «MainPID»\\&. Якщо властивостей не вказано, буде " -"виведено усі властивості\\&. Якщо параметр вказано декілька разів, буде " -"виведено усі властивості із вказаними назвами\\&. Для назв властивостей буде " -"реалізовано можливість доповнення у командній оболонці\\&." +"команди B<show> обмежитися виведенням властивостей, які вказано в аргументі" +"\\&. Аргументом має бути список відокремлених комами назв властивостей, " +"наприклад «MainPID»\\&. Якщо властивостей не вказано, буде виведено усі " +"властивості\\&. Якщо параметр вказано декілька разів, буде виведено усі " +"властивості із вказаними назвами\\&. Для назв властивостей буде реалізовано " +"можливість доповнення у командній оболонці\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4249,9 +4331,9 @@ msgid "" "containers will be prefixed with the container name, separated by a single " "colon character (\":\")\\&." msgstr "" -"При побудові списку модулів також вивести дані модулів локальних " -"контейнерів\\&. Записи модулів локальних контейнерів матимуть префікс — " -"назву контейнера, відокремлений від назви одинарною двокрапкою («:»)\\&." +"При побудові списку модулів також вивести дані модулів локальних контейнерів" +"\\&. Записи модулів локальних контейнерів матимуть префікс — назву " +"контейнера, відокремлений від назви одинарною двокрапкою («:»)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4263,9 +4345,9 @@ msgstr "B<--reverse>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Show reverse dependencies between units with B<list-dependencies>, i\\&." -"e\\&. follow dependencies of type I<WantedBy=>, I<RequiredBy=>, " -"I<UpheldBy=>, I<PartOf=>, I<BoundBy=>, instead of I<Wants=> and similar\\&." +"Show reverse dependencies between units with B<list-dependencies>, i\\&.e" +"\\&. follow dependencies of type I<WantedBy=>, I<RequiredBy=>, I<UpheldBy=>, " +"I<PartOf=>, I<BoundBy=>, instead of I<Wants=> and similar\\&." msgstr "" "Вивести зворотні залежності між модулями з використанням B<list-" "dependencies>, тобто слідувати залежностям типу I<WantedBy=>, " @@ -4274,6 +4356,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 203\\&." msgstr "Додано у версії 203\\&." @@ -4370,8 +4453,8 @@ msgstr "B<--with-dependencies>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with B<status>, B<cat>, B<list-units>, and B<list-unit-files>, " -"those commands print all specified units and the dependencies of those " -"units\\&." +"those commands print all specified units and the dependencies of those units" +"\\&." msgstr "" "Якщо їх використано разом із B<status>, B<cat>, B<list-units> і B<list-unit-" "files>, ці команди виводять дані усіх вказаних модулів і залежності для цих " @@ -4379,6 +4462,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 245\\&." msgstr "Додано у версії 245\\&." @@ -4469,8 +4553,8 @@ msgid "" msgstr "" "Якщо вказано «fail», і запитана дія конфліктує із завданням у черзі " "(специфічніше: спричиняє обернення у зупинене завдання і навпаки для " -"завдання запуску, яке вже перебуває у черзі), спричиняє режим помилки для " -"дії\\&." +"завдання запуску, яке вже перебуває у черзі), спричиняє режим помилки для дії" +"\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -4591,12 +4675,12 @@ msgstr "B<-T>, B<--show-transaction>" msgid "" "When enqueuing a unit job (for example as effect of a B<systemctl start> " "invocation or similar), show brief information about all jobs enqueued, " -"covering both the requested job and any added because of unit " -"dependencies\\&. Note that the output will only include jobs immediately " -"part of the transaction requested\\&. It is possible that service start-up " -"program code run as effect of the enqueued jobs might request further jobs " -"to be pulled in\\&. This means that completion of the listed jobs might " -"ultimately entail more jobs than the listed ones\\&." +"covering both the requested job and any added because of unit dependencies" +"\\&. Note that the output will only include jobs immediately part of the " +"transaction requested\\&. It is possible that service start-up program code " +"run as effect of the enqueued jobs might request further jobs to be pulled in" +"\\&. This means that completion of the listed jobs might ultimately entail " +"more jobs than the listed ones\\&." msgstr "" "При додавання завдання модуля до черги обробки (наприклад, у результаті " "виклику B<systemctl start> або подібної команди) вивести короткі відомості " @@ -4610,6 +4694,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 242\\&." msgstr "Додано у версії 242\\&." @@ -4646,11 +4731,11 @@ msgstr "B<--check-inhibitors=>" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When system shutdown or sleep state is requested, this option controls " -"checking of inhibitor locks\\&. It takes one of \"auto\", \"yes\" or " -"\"no\"\\&. Defaults to \"auto\", which will behave like \"yes\" for " -"interactive invocations (i\\&.e\\&. from a TTY) and \"no\" for non-" -"interactive invocations\\&. \"yes\" lets the request respect inhibitor " -"locks\\&. \"no\" lets the request ignore inhibitor locks\\&." +"checking of inhibitor locks\\&. It takes one of \"auto\", \"yes\" or \"no" +"\"\\&. Defaults to \"auto\", which will behave like \"yes\" for interactive " +"invocations (i\\&.e\\&. from a TTY) and \"no\" for non-interactive " +"invocations\\&. \"yes\" lets the request respect inhibitor locks\\&. \"no" +"\" lets the request ignore inhibitor locks\\&." msgstr "" "Якщо надіслано запит щодо вимикання або присипляння системи, цей параметр " "керує тим, як працювати із блокуваннями уповільнення\\&. Приймає одне з " @@ -4715,8 +4800,8 @@ msgstr "B<--dry-run>" msgid "" "Just print what would be done\\&. Currently supported by verbs B<halt>, " "B<poweroff>, B<reboot>, B<kexec>, B<suspend>, B<hibernate>, B<hybrid-sleep>, " -"B<suspend-then-hibernate>, B<default>, B<rescue>, B<emergency>, and " -"B<exit>\\&." +"B<suspend-then-hibernate>, B<default>, B<rescue>, B<emergency>, and B<exit>" +"\\&." msgstr "" "Просто вивести список дій\\&. У поточній версії передбачено підтримку у " "командах B<halt>, B<poweroff>, B<reboot>, B<kexec>, B<suspend>, " @@ -4725,6 +4810,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 236\\&." msgstr "Додано у версії 236\\&." @@ -4771,15 +4857,15 @@ msgstr "якщо B<systemctl> викликано без змонтованої p #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"when using B<enable> or B<disable> on units without install information " -"(i\\&.e\\&. don\\*(Aqt have or have an empty [Install] section)," +"when using B<enable> or B<disable> on units without install information (i" +"\\&.e\\&. don\\*(Aqt have or have an empty [Install] section)," msgstr "" "якщо використано B<enable> або B<disable> для модулів без даних щодо " "встановлення (тобто тих, у яких розділ [Install] є порожнім)," #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "when using B<disable> combined with B<--user> on units that are enabled in " "global scope," @@ -4788,8 +4874,7 @@ msgstr "" "увімкнено у загальній області видимості," #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "when a B<stop>-ped, B<disable>-d, or B<mask>-ed unit still has active " "triggering units\\&." @@ -4799,6 +4884,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 253\\&." msgstr "Додано у версії 253\\&." @@ -4831,8 +4917,8 @@ msgid "B<--wait>" msgstr "B<--wait>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "Synchronously wait for started units to terminate again\\&. This option may " "not be combined with B<--no-block>\\&. Note that this will wait forever if " @@ -4857,6 +4943,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 232\\&." msgstr "Додано у версії 232\\&." @@ -4965,25 +5052,25 @@ msgstr "B<--no-ask-password>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"When used with B<start> and related commands, disables asking for " -"passwords\\&. Background services may require input of a password or " -"passphrase string, for example to unlock system hard disks or cryptographic " -"certificates\\&. Unless this option is specified and the command is invoked " -"from a terminal, B<systemctl> will query the user on the terminal for the " -"necessary secrets\\&. Use this option to switch this behavior off\\&. In " -"this case, the password must be supplied by some other means (for example " -"graphical password agents) or the service might fail\\&. This also disables " -"querying the user for authentication for privileged operations\\&." +"When used with B<start> and related commands, disables asking for passwords" +"\\&. Background services may require input of a password or passphrase " +"string, for example to unlock system hard disks or cryptographic certificates" +"\\&. Unless this option is specified and the command is invoked from a " +"terminal, B<systemctl> will query the user on the terminal for the necessary " +"secrets\\&. Use this option to switch this behavior off\\&. In this case, " +"the password must be supplied by some other means (for example graphical " +"password agents) or the service might fail\\&. This also disables querying " +"the user for authentication for privileged operations\\&." msgstr "" "Якщо використано разом із B<start> та пов'язаними командами, вимикає запити " "щодо паролів\\&. Базові служби можуть потребувати введення пароля або рядка " "ключа, наприклад, Для розблоковування дисків системи або сертифікатів " "шифрування\\&. Якщо цей параметр не вказано, і команду викликано з " "термінала, B<systemctl> проситиме користувача ввести потрібні реєстраційні " -"дані у терміналі\\&. Скористайтеся цим параметром, щоб вимкнути цю " -"поведінку\\&. Якщо параметр вказано, пароль має бути надано у якийсь інший " -"спосіб (наприклад, за допомогою графічних агентів введення пароля), інакше " -"служба може завершити роботу із повідомленням про помилку\\&. Крім того, цей " +"дані у терміналі\\&. Скористайтеся цим параметром, щоб вимкнути цю поведінку" +"\\&. Якщо параметр вказано, пароль має бути надано у якийсь інший спосіб " +"(наприклад, за допомогою графічних агентів введення пароля), інакше служба " +"може завершити роботу із повідомленням про помилку\\&. Крім того, цей " "параметр вимикає запити щодо розпізнавання користувача для виконання " "привілейованих дій\\&." @@ -4999,13 +5086,13 @@ msgstr "B<--kill-whom=>" msgid "" "When used with B<kill>, choose which processes to send a UNIX process signal " "to\\&. Must be one of B<main>, B<control> or B<all> to select whether to " -"kill only the main process, the control process or all processes of the " -"unit\\&. The main process of the unit is the one that defines the life-time " -"of it\\&. A control process of a unit is one that is invoked by the manager " -"to induce state changes of it\\&. For example, all processes started due to " -"the I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> or I<ExecReload=> settings of service " -"units are control processes\\&. Note that there is only one control process " -"per unit at a time, as only one state change is executed at a time\\&. For " +"kill only the main process, the control process or all processes of the unit" +"\\&. The main process of the unit is the one that defines the life-time of it" +"\\&. A control process of a unit is one that is invoked by the manager to " +"induce state changes of it\\&. For example, all processes started due to the " +"I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> or I<ExecReload=> settings of service units " +"are control processes\\&. Note that there is only one control process per " +"unit at a time, as only one state change is executed at a time\\&. For " "services of type I<Type=forking>, the initial process started by the manager " "for I<ExecStart=> is a control process, while the process ultimately forked " "off by that one is then considered the main process of the unit (if it can " @@ -5027,18 +5114,18 @@ msgstr "" "Наприклад, усі процеси, які запущено через використання параметрів " "I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> або I<ExecReload=> модулів служб, є процесами " "керування\\&. Зауважте, що одночасно у кожного модуля може бути лише один " -"процес керування, оскільки одночасно можна виконувати лише одну зміну " -"стану\\&. Для служб типу I<Type=forking>, процесом керування є початковий " -"процес, який запущено засобом керування для I<ExecStart=>, а повністю " -"відгалужений від нього процес вже буде розглядатися як основний процес " -"модуля (якщо його можна визначити)\\&. У цьому відмінність від модулів служб " -"інших типів, де відгалужений засобом керування процес для I<ExecStart=> є " -"завжди самим по собі основним процесом\\&. Модуль служби складається з нуля " -"або одного основного процесу, нуля або одного процесу керування і будь-якої " -"кількості додаткових процесів\\&. Втім, процесами цих типів керують не усі " -"типи модулів\\&. Наприклад, для модулів монтування визначено процеси " -"керування (ними є виклики /usr/bin/mount і /usr/bin/umount), але основного " -"процесу не визначено\\&. Якщо не вказано, типовим варіантом є B<all>\\&." +"процес керування, оскільки одночасно можна виконувати лише одну зміну стану" +"\\&. Для служб типу I<Type=forking>, процесом керування є початковий процес, " +"який запущено засобом керування для I<ExecStart=>, а повністю відгалужений " +"від нього процес вже буде розглядатися як основний процес модуля (якщо його " +"можна визначити)\\&. У цьому відмінність від модулів служб інших типів, де " +"відгалужений засобом керування процес для I<ExecStart=> є завжди самим по " +"собі основним процесом\\&. Модуль служби складається з нуля або одного " +"основного процесу, нуля або одного процесу керування і будь-якої кількості " +"додаткових процесів\\&. Втім, процесами цих типів керують не усі типи модулів" +"\\&. Наприклад, для модулів монтування визначено процеси керування (ними є " +"виклики /usr/bin/mount і /usr/bin/umount), але основного процесу не визначено" +"\\&. Якщо не вказано, типовим варіантом є B<all>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5074,8 +5161,8 @@ msgstr "" #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this option is used the signal will only be enqueued on the control or " -"main process of the unit, never on other processes belonging to the unit, " -"i\\&.e\\&. B<--kill-whom=all> will only affect main and control processes " +"main process of the unit, never on other processes belonging to the unit, i" +"\\&.e\\&. B<--kill-whom=all> will only affect main and control processes " "but no other processes\\&." msgstr "" "Якщо використано цей параметр, сигнал буде додано до черги лише для процесу " @@ -5093,10 +5180,9 @@ msgstr "B<-s>, B<--signal=>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"When used with B<kill>, choose which signal to send to selected " -"processes\\&. Must be one of the well-known signal specifiers such as " -"B<SIGTERM>, B<SIGINT> or B<SIGSTOP>\\&. If omitted, defaults to " -"B<SIGTERM>\\&." +"When used with B<kill>, choose which signal to send to selected processes" +"\\&. Must be one of the well-known signal specifiers such as B<SIGTERM>, " +"B<SIGINT> or B<SIGSTOP>\\&. If omitted, defaults to B<SIGTERM>\\&." msgstr "" "Якщо використано разом із B<kill>, вибрати, який сигнал буде надіслано до " "вибраних процесів\\&. Має бути один із відомих специфікаторів сигналів, " @@ -5109,8 +5195,8 @@ msgstr "" msgid "" "The special value \"help\" will list the known values and the program will " "exit immediately, and the special value \"list\" will list known values " -"along with the numerical signal numbers and the program will exit " -"immediately\\&." +"along with the numerical signal numbers and the program will exit immediately" +"\\&." msgstr "" "Використання особливого значення «help» призведе до виведення списку відомих " "значень і негайного виходу з програми, а особливого значення «list» — до " @@ -5133,8 +5219,8 @@ msgid "" "option may be specified more than once, in which case all specified resource " "types are removed\\&. Also accepts the special value B<all> as a shortcut " "for specifying all six resource types\\&. If this option is not specified " -"defaults to the combination of B<cache>, B<runtime> and B<fdstore>, i\\&." -"e\\&. the three kinds of resources that are generally considered to be " +"defaults to the combination of B<cache>, B<runtime> and B<fdstore>, i\\&.e" +"\\&. the three kinds of resources that are generally considered to be " "redundant and can be reconstructed on next invocation\\&. Note that the " "explicit removal of the B<fdstore> resource type is only useful if the " "I<FileDescriptorStorePreserve=> option is enabled, since the file descriptor " @@ -5179,8 +5265,8 @@ msgstr "" "існує\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> or B<kexec>, execute the " "selected operation without shutting down all units\\&. However, all " @@ -5188,12 +5274,12 @@ msgid "" "remounted read-only\\&. This is hence a drastic but relatively safe option " "to request an immediate reboot\\&. If B<--force> is specified twice for " "these operations (with the exception of B<kexec>), they will be executed " -"immediately, without terminating any processes or unmounting any file " -"systems\\&. Warning: specifying B<--force> twice with any of these " -"operations might result in data loss\\&. Note that when B<--force> is " -"specified twice the selected operation is executed by B<systemctl> itself, " -"and the system manager is not contacted\\&. This means the command should " -"succeed even when the system manager has crashed\\&." +"immediately, without terminating any processes or unmounting any file systems" +"\\&. Warning: specifying B<--force> twice with any of these operations might " +"result in data loss\\&. Note that when B<--force> is specified twice the " +"selected operation is executed by B<systemctl> itself, and the system " +"manager is not contacted\\&. This means the command should succeed even when " +"the system manager has crashed\\&." msgstr "" "Якщо використано разом із B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> або B<kexec>, " "виконати вибрану дію без завершення роботи усіх модулів\\&. Втім, усі " @@ -5203,12 +5289,12 @@ msgstr "" "негайного перезавантаження\\&. Якщо B<--force> вказано двічі для цих дій " "(окрім B<kexec>), їх буде виконано негайно, без переривання будь-яких " "процесів і демонтування будь-яких файлових систем\\&. Попередження: подвійне " -"вказування B<--force> із будь-якою з цих дій може призвести до втрати " -"даних\\&. Зауважте, що якщо B<--force> вказано двічі, вибрану дію буде " -"виконано самою програмою B<systemctl>, а обмін даними із загальносистемним " -"засобом керування не встановлюватиметься\\&. Це означає, що програма має " -"завершити роботу успішно, навіть якщо загальносистемний засіб керування " -"завершить роботу в аварійному режимі\\&." +"вказування B<--force> із будь-якою з цих дій може призвести до втрати даних" +"\\&. Зауважте, що якщо B<--force> вказано двічі, вибрану дію буде виконано " +"самою програмою B<systemctl>, а обмін даними із загальносистемним засобом " +"керування не встановлюватиметься\\&. Це означає, що програма має завершити " +"роботу успішно, навіть якщо загальносистемний засіб керування завершить " +"роботу в аварійному режимі\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5230,6 +5316,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 225\\&." msgstr "Додано у версії 225\\&." @@ -5255,6 +5342,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 220\\&." msgstr "Додано у версії 220\\&." @@ -5294,10 +5382,9 @@ msgid "" "option is similar to B<--root=>, but operates on file systems stored in disk " "images or block devices\\&. The disk image should either contain just a file " "system or a set of file systems within a GPT partition table, following the " -"\\m[blue]B<Discoverable Partitions " -"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. For further information on " -"supported disk images, see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same " -"name\\&." +"\\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s" +"+2\\&. For further information on supported disk images, see B<systemd-" +"nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same name\\&." msgstr "" "Приймає шлях до файла образу диска або вузла блокового пристрою\\& Якщо " "вказано, усі дії буде застосовано до файлової системи у вказаному образі " @@ -5321,9 +5408,8 @@ msgstr "B<--image-policy=>I<правила>" msgid "" "Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-" "policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image " -"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the " -"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are " -"used\\&." +"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the \"*" +"\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are used\\&." msgstr "" "Приймає рядок правил поводження з образами як аргумент, як у B<systemd.image-" "policy>(7)\\&. Правила буде примусово застосовано при роботі з образами " @@ -5430,7 +5516,7 @@ msgstr "B<--firmware-setup>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the B<reboot>, B<poweroff>, or B<halt> command, indicate to " "the system\\*(Aqs firmware to reboot into the firmware setup interface for " @@ -5450,13 +5536,13 @@ msgstr "B<--boot-loader-menu=>I<час очікування>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the B<reboot>, B<poweroff>, or B<halt> command, indicate to " "the system\\*(Aqs boot loader to show the boot loader menu on the following " -"boot\\&. Takes a time value as parameter \\(em indicating the menu " -"timeout\\&. Pass zero in order to disable the menu timeout\\&. Note that not " -"all boot loaders support this functionality\\&." +"boot\\&. Takes a time value as parameter \\(em indicating the menu timeout" +"\\&. Pass zero in order to disable the menu timeout\\&. Note that not all " +"boot loaders support this functionality\\&." msgstr "" "Якщо використано разом із командою B<reboot>, B<poweroff> або B<halt>, " "вказати засобу завантаження системи, що під час наступного завантаження слід " @@ -5473,7 +5559,7 @@ msgstr "B<--boot-loader-entry=>I<ідентифікатор>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-tumbleweed +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with the B<reboot>, B<poweroff>, or B<halt> command, indicate to " "the system\\*(Aqs boot loader to boot into a specific boot loader entry on " @@ -5567,6 +5653,7 @@ msgstr "@seconds-since-the-epoch" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "Added in version 251\\&." msgstr "Додано у версії 251\\&." @@ -5649,9 +5736,9 @@ msgstr "" "усі завдання з перезапуску для усіх модулів, які позначено як «needs-" "restart», і перезавантажує завдання для модулів, які позначено як «needs-" "reload»\\&. Якщо для модуля, який позначено для перезавантаження, не " -"передбачено підтримки перезавантаження, до черги буде поставлено " -"перезапуск\\&. Встановити відповідні властивості модулів можна за допомогою " -"B<set-property Markers=\\&...>\\&." +"передбачено підтримки перезавантаження, до черги буде поставлено перезапуск" +"\\&. Встановити відповідні властивості модулів можна за допомогою B<set-" +"property Markers=\\&...>\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -5679,11 +5766,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<--drop-in=>I<NAME>" msgstr "B<--drop-in=>I<НАЗВА>" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "When used with B<edit>, use I<NAME> as the drop-in file name instead of " "override\\&.conf\\&." @@ -5855,8 +5944,8 @@ msgstr "" "\\m[blue]B<LSB 3\\&.0\\&.0>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&." #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&LSB return codes>" msgstr "B<Таблиця\\ \\&3.\\ \\&Коди повернення LSB>" @@ -6022,8 +6111,8 @@ msgid "" "B<vim>(1), B<vi>(1)\\&." msgstr "" "Редактор, яким слід скористатися для редагування модулів; має пріоритет над " -"I<$EDITOR> і I<$VISUAL>\\&. Якщо не вказано жодного зі значень " -"I<$SYSTEMD_EDITOR>, I<$EDITOR> або I<$VISUAL>, або якщо вказано порожні " +"I<$EDITOR> і I<$VISUAL>\\&. Якщо не вказано жодного зі значень I<" +"$SYSTEMD_EDITOR>, I<$EDITOR> або I<$VISUAL>, або якщо вказано порожні " "значення або не вдається запустити жоден із вказаних редакторів, systemctl " "спробує запустити відомі редактори у такому порядку: B<editor>(1), " "B<nano>(1), B<vim>(1), B<vi>(1)\\&." @@ -6035,8 +6124,8 @@ msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " "i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in " @@ -6089,8 +6178,8 @@ msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a " -"timestamp\\&." +"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a timestamp" +"\\&." msgstr "" "Булеве значення\\&. Якщо істинне, до повідомлень журналу у консолі буде " "додано префікс із часової позначки\\&." @@ -6185,9 +6274,9 @@ msgstr "" "Засіб показу сторінок, яким слід скористатися, якщо не вказано B<--no-" "pager>; перевизначає I<$PAGER>\\&. Якщо не встановлено ні I<$SYSTEMD_PAGER>, " "ні I<$PAGER>, буде виконано спробу скористатися відомими реалізаціями " -"послідовно, включно з B<less>(1) і B<more>(1), аж доки не буде щось " -"знайдено\\&. Якщо не буде виявлено реалізації засобу показу сторінок, засіб " -"показу сторінок викликано не буде\\&. Встановлення для значення цієї змінної " +"послідовно, включно з B<less>(1) і B<more>(1), аж доки не буде щось знайдено" +"\\&. Якщо не буде виявлено реалізації засобу показу сторінок, засіб показу " +"сторінок викликано не буде\\&. Встановлення для значення цієї змінної " "середовища порожнього рядка або значення «cat» є еквівалентом передавання " "параметра B<--no-pager>\\&." @@ -6195,8 +6284,8 @@ msgstr "" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as " -"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&." +"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as I<" +"$PAGER>) will be silently ignored\\&." msgstr "" "Зауваження: якщо не встановлено значення I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>, буде без " "попередження проігноровано I<$SYSTEMD_PAGER> (а також I<$PAGER>)\\&." @@ -6230,9 +6319,9 @@ msgstr "B<K>" #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" -"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is " -"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the " -"pager command prompt, unset this option\\&." +"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is pressed" +"\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the pager " +"command prompt, unset this option\\&." msgstr "" "Цей параметр наказує засобу поділу на сторінки негайно завершити роботу, " "якщо натиснуто Ctrl+C\\&. Щоб дозволити B<less> обробляти Ctrl+C самостійно " @@ -6263,9 +6352,9 @@ msgstr "B<X>" msgid "" "This option instructs the pager to not send termcap initialization and " "deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow " -"command output to remain visible in the terminal even after the pager " -"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, " -"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&." +"command output to remain visible in the terminal even after the pager exits" +"\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in " +"particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&." msgstr "" "Цей параметр наказує засобу поділу на сторінки не надсилати рядки " "ініціалізації та деініціалізації termcap на термінал\\&. Його типово " @@ -6275,6 +6364,15 @@ msgstr "" "не можна буде гортати за допомогою миші\\&." #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect " +"for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Зауважте, що встановлення звичайної змінної середовища I<$LESS> не впливає " +"на виклики B<less> інструментами systemd\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&." @@ -6297,6 +6395,15 @@ msgstr "" "«utf-8», якщо викликаний термінал є сумісним із UTF-8)\\&." #. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no " +"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&." +msgstr "" +"Зауважте, що встановлення звичайної змінної середовища I<$LESSCHARSET> не " +"впливає на виклики B<less> інструментами systemd\\&." + +#. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>" @@ -6338,9 +6445,9 @@ msgid "" "interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may " "be enabled automatically as describe above\\&. Setting " "I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment " -"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the " -"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, " -"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to " +"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the I<" +"$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, I<" +"$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to " "completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&." msgstr "" "Зауваження: якщо команди викликають із підвищеними привілеями, наприклад, з " @@ -6391,8 +6498,8 @@ msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>" msgid "" "The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be " "generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can " -"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on " -"I<$TERM> and other conditions\\&." +"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<" +"$TERM> and other conditions\\&." msgstr "" "Значення має бути булевим\\&. Визначає, чи має бути створено придатні до " "натискання посилання у виведенні до емуляторів терміналів, у яких " @@ -6492,18 +6599,18 @@ msgstr "" "\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.0.0/LSB-PDA/LSB-PDA/iniscrptact.html" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "systemd 254" msgstr "systemd 254" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<is-failed >I<PATTERN>B<\\&...>" msgstr "B<is-failed >I<ВЗІРЕЦЬ>B<\\&...>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Check whether any of the specified units are in a \"failed\" state\\&. " "Returns an exit code B<0> if at least one has failed, non-zero otherwise\\&. " @@ -6572,7 +6679,18 @@ msgstr "" "втім, відповідні каталоги розміщуються у домашньому каталозі користувача\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set one or more systemd manager environment variables, as specified on the " +"command line\\&. This command will fail if variable names and values do not " +"conform to the rules listed above\\&." +msgstr "" +"Встановити одну або декілька змінних середовища засобу керування systemd, як " +"вказано у рядку команди\\&. Виконання цієї команди завершиться помилкою, " +"якщо назви і значення змінних не відповідають вказаним вище правилам\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Shut down and reboot the system via B<kexec>\\&. This command will load a " "kexec kernel if one wasn\\*(Aqt loaded yet or fail\\&. A kernel may be " @@ -6592,7 +6710,7 @@ msgstr "" "target --job-mode=replace-irreversibly --no-block>\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "when using B<disable> combined with B<--user> on units that are enabled in " "global scope\\&." @@ -6605,13 +6723,13 @@ msgstr "" msgid "" "When used with B<kill>, choose which processes to send a UNIX process signal " "to\\&. Must be one of B<main>, B<control> or B<all> to select whether to " -"kill only the main process, the control process or all processes of the " -"unit\\&. The main process of the unit is the one that defines the life-time " -"of it\\&. A control process of a unit is one that is invoked by the manager " -"to induce state changes of it\\&. For example, all processes started due to " -"the I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> or I<ExecReload=> settings of service " -"units are control processes\\&. Note that there is only one control process " -"per unit at a time, as only one state change is executed at a time\\&. For " +"kill only the main process, the control process or all processes of the unit" +"\\&. The main process of the unit is the one that defines the life-time of it" +"\\&. A control process of a unit is one that is invoked by the manager to " +"induce state changes of it\\&. For example, all processes started due to the " +"I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> or I<ExecReload=> settings of service units " +"are control processes\\&. Note that there is only one control process per " +"unit at a time, as only one state change is executed at a time\\&. For " "services of type I<Type=forking>, the initial process started by the manager " "for I<ExecStart=> is a control process, while the process ultimately forked " "off by that one is then considered the main process of the unit (if it can " @@ -6633,33 +6751,32 @@ msgstr "" "Наприклад, усі процеси, які запущено через використання параметрів " "I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> або I<ExecReload=> модулів служб, є процесами " "керування\\&. Зауважте, що одночасно у кожного модуля може бути лише один " -"процес керування, оскільки одночасно можна виконувати лише одну зміну " -"стану\\&. Для служб типу I<Type=forking>, процесом керування є початковий " -"процес, який запущено засобом керування для I<ExecStart=>, а повністю " -"відгалужений від нього процес вже буде розглядатися як основний процес " -"модуля (якщо його можна визначити)\\&. У цьому відмінність від модулів служб " -"інших типів, де відгалужений засобом керування процес для I<ExecStart=> є " -"завжди самим по собі основним процесом\\&. Модуль служби складається з нуля " -"або одного основного процесу, нуля або одного процесу керування і будь-якої " -"кількості додаткових процесів\\&. Втім, процесами цих типів керують не усі " -"типи модулів\\&. Наприклад, для модулів монтування визначено процеси " -"керування (ними є виклики /bin/mount і /bin/umount), але основного процесу " -"не визначено\\&. Якщо не вказано, типовим варіантом є B<all>\\&." +"процес керування, оскільки одночасно можна виконувати лише одну зміну стану" +"\\&. Для служб типу I<Type=forking>, процесом керування є початковий процес, " +"який запущено засобом керування для I<ExecStart=>, а повністю відгалужений " +"від нього процес вже буде розглядатися як основний процес модуля (якщо його " +"можна визначити)\\&. У цьому відмінність від модулів служб інших типів, де " +"відгалужений засобом керування процес для I<ExecStart=> є завжди самим по " +"собі основним процесом\\&. Модуль служби складається з нуля або одного " +"основного процесу, нуля або одного процесу керування і будь-якої кількості " +"додаткових процесів\\&. Втім, процесами цих типів керують не усі типи модулів" +"\\&. Наприклад, для модулів монтування визначено процеси керування (ними є " +"виклики /bin/mount і /bin/umount), але основного процесу не визначено\\&. " +"Якщо не вказано, типовим варіантом є B<all>\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When used with the B<reboot> command, indicate to the system\\*(Aqs firmware " "to reboot into the firmware setup interface\\&. Note that this functionality " "is not available on all systems\\&." msgstr "" "Якщо використано разом із командою B<reboot>, вказати мікропрограмі системи, " -"що перезавантаження слід виконати до інтерфейсу налаштовування " -"мікропрограми\\&. Зауважте, що скористатися цією можливістю можна не в усіх " -"системах\\&." +"що перезавантаження слід виконати до інтерфейсу налаштовування мікропрограми" +"\\&. Зауважте, що скористатися цією можливістю можна не в усіх системах\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When used with the B<reboot> command, indicate to the system\\*(Aqs boot " "loader to show the boot loader menu on the following boot\\&. Takes a time " @@ -6668,14 +6785,14 @@ msgid "" "functionality\\&." msgstr "" "Якщо використано разом із командою B<reboot>, вказати засобу завантаження " -"системи, що під час наступного завантаження слід показати меню " -"завантаження\\&. Приймає значення часу як параметр, який вказує час " -"очікування меню на реакцію користувача\\&. Передайте нульове значення, щоб " -"вимкнути час очікування меню\\&. Зауважте, що підтримку цієї можливості " -"передбачено не в усіх засобах завантаження системи\\&." +"системи, що під час наступного завантаження слід показати меню завантаження" +"\\&. Приймає значення часу як параметр, який вказує час очікування меню на " +"реакцію користувача\\&. Передайте нульове значення, щоб вимкнути час " +"очікування меню\\&. Зауважте, що підтримку цієї можливості передбачено не в " +"усіх засобах завантаження системи\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When used with the B<reboot> command, indicate to the system\\*(Aqs boot " "loader to boot into a specific boot loader entry on the following boot\\&. " @@ -6691,15 +6808,541 @@ msgstr "" "завантаження системи\\&." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--drop-in=>" msgstr "B<--drop-in=>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" -"When used with B<edit>, use the given drop-in file name instead of " -"override\\&.conf\\&." +"When used with B<edit>, use the given drop-in file name instead of override" +"\\&.conf\\&." msgstr "" "Якщо використано з B<edit>, використати вказану назву файла вставляння " "замість override\\&.conf\\&." + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "systemd 256~rc3" +msgstr "systemd 256~rc3" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Show backing files of one or more units\\&. Prints the \"fragment\" and " +#| "\"drop-ins\" (source files) of units\\&. Each file is preceded by a " +#| "comment which includes the file name\\&. Note that this shows the " +#| "contents of the backing files on disk, which may not match the system " +#| "manager\\*(Aqs understanding of these units if any unit files were " +#| "updated on disk and the B<daemon-reload> command wasn\\*(Aqt issued since" +#| "\\&." +msgid "" +"Show backing files of one or more units\\&. Prints the \"fragment\" and " +"\"drop-ins\" (source files) of units\\&. Each file is preceded by a comment " +"which includes the file name\\&. Note that this shows the contents of the " +"backing files on disk, which might not match the system manager\\*(Aqs " +"understanding of these units if any unit files were updated on disk and the " +"B<daemon-reload> command wasn\\*(Aqt issued since\\&." +msgstr "" +"Вивести базові файли одного або декількох модулів\\&. Виводить «fragment» і " +"«drop-ins» (початкові файли) модулів\\&. Перед пунктом кожного файла буде " +"виведено коментар із назвою файла\\&. Зауважте, що буде виведено вміст " +"базових файлів на диску, який може відрізнятися від даних засобу керування " +"службами для цих модулів, якщо файли модулів було оновлено на диску, і з " +"того часу не було віддано команду B<daemon-reload>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\& is-enabled output>" +msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\& Possible values for --what=>" +msgstr "B<Таблиця\\ \\&1.\\ \\& Виведення is-enabled>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Unit Setting" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "l l" +msgstr "l l" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "l l." +msgstr "l l." + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--runtime>" +msgid "runtime" +msgstr "B<--runtime>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<MakeDirectory=>" +msgid "I<RuntimeDirectory=>" +msgstr "I<MakeDirectory=>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "static" +msgid "state" +msgstr "static" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<MakeDirectory=>" +msgid "I<StateDirectory=>" +msgstr "I<MakeDirectory=>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "/var/cache/" +msgid "cache" +msgstr "/var/cache/" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<MakeDirectory=>" +msgid "I<CacheDirectory=>" +msgstr "I<MakeDirectory=>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "logs" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<MakeDirectory=>" +msgid "I<LogsDirectory=>" +msgstr "I<MakeDirectory=>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "configuration file" +msgid "configuration" +msgstr "файла налаштувань" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I<MakeDirectory=>" +msgid "I<ConfigurationDirectory=>" +msgstr "I<MakeDirectory=>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "fdstore" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<FileDescriptorStorePreserve=>" +msgstr "I<FileDescriptorStorePreserve=>" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "all" +msgstr "all" + +#. type: tbl table +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "All of the above" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\& is-enabled output>" +msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\& is-enabled output>" +msgstr "B<Таблиця\\ \\&1.\\ \\& Виведення is-enabled>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Edit a drop-in snippet or a whole replacement file if B<--full> is " +#| "specified, to extend or override the specified unit\\&." +msgid "" +"Edit or replace a drop-in snippet or the main unit file, to extend or " +"override the definition of the specified unit\\&." +msgstr "" +"Редагувати вставний фрагмент або увесь файл-замінник, якщо вказано B<--" +"full>, для розширення або перевизначення вказаного модуля\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Depending on whether B<--system> (the default), B<--user>, or B<--global> " +#| "is specified, this command creates a drop-in file for each unit either " +#| "for the system, for the calling user, or for all futures logins of all " +#| "users\\&. Then, the editor (see the \"Environment\" section below) is " +#| "invoked on temporary files which will be written to the real location if " +#| "the editor exits successfully\\&." +msgid "" +"Depending on whether B<--system> (the default), B<--user>, or B<--global> is " +"specified, this command will operate on the system unit files, unit files " +"for the calling user, or the unit files shared between all users\\&." +msgstr "" +"Залежно від того, вказано B<--system> (типовий варіант), B<--user> чи B<--" +"global>, ця команда створить вставний файл для кожного модуля для системи, " +"лише для користувача, який її віддав, або для усіх наступних входів до " +"системи усіх користувачів\\&. Потім буде викликано редактор (див. розділ " +"«Середовище» нижче) для тимчасових файлів, які буде записано до справжнього " +"місця зберігання, якщо редактор успішно завершить роботу\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The editor (see the \"Environment\" section below) is invoked on temporary " +"files which will be written to the real location if the editor exits " +"successfully\\&. After the editing is finished, configuration is reloaded, " +"equivalent to B<systemctl daemon-reload --system> or B<systemctl daemon-" +"reload --user>\\&. For B<edit --global>, the reload is not performed and the " +"edits will take effect only for subsequent logins (or after a reload is " +"requested in a different way)\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<--force> is specified and any units do not already exist, new unit " +#| "files will be opened for editing\\&." +msgid "" +"If B<--full> is specified, a replacement for the main unit file will be " +"created or edited\\&. Otherwise, a drop-in file will be created or edited\\&." +msgstr "" +"Якщо вказано B<--force>, і якихось модулів ще не існує, для редагування буде " +"відкрито нові файли модулів\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The unit must exist, i\\&.e\\&. its main unit file must be present\\&. If " +"B<--force> is specified, this requirement is ignored and a new unit may be " +"created (with B<--full>), or a drop-in for a nonexistent unit may be created" +"\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If B<--runtime> is specified, the changes will be made temporarily in /" +#| "run/ and they will be lost on the next reboot\\&." +msgid "" +"If B<--stdin> is specified, the new contents will be read from standard input" +"\\&. In this mode, the old contents of the file are discarded\\&." +msgstr "" +"Якщо вказано B<--runtime>, зміни буде внесено до /run/ тимчасово — їх буде " +"втрачено під час перезавантаження системи\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&is-system-running output>" +msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&is-system-running output>" +msgstr "B<Таблиця\\ \\&2.\\ \\&Виведення is-system-running>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<sleep>(3)" +msgid "B<sleep>" +msgstr "B<sleep>(3)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Put the system to sleep, through B<suspend>, B<hibernate>, B<hybrid-sleep>, " +"or B<suspend-then-hibernate>\\&. The sleep operation to use is automatically " +"selected by B<systemd-logind.service>(8)\\&. By default, B<suspend-then-" +"hibernate> is used, and falls back to B<suspend> and then B<hibernate> if " +"not supported\\&. Refer to I<SleepOperation=> setting in B<logind.conf>(5) " +"for more details\\&. This command is asynchronous, and will return after the " +"sleep operation is successfully enqueued\\&. It will not wait for the sleep/" +"resume cycle to complete\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "Added in version 256\\&." +msgstr "Додано у версії 256\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"If B<--force> is specified, and B<systemd-logind> returned error for the " +"operation, the error will be ignored and the operation will be tried again " +"directly through starting the target unit\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command honors B<--force> and B<--when=> in a similar way as B<halt>" +#| "\\&." +msgid "This command honors B<--force> in the same way as B<suspend>\\&." +msgstr "" +"Ця команда враховує B<--force> і B<--when=> у спосіб, подібний до B<halt>\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Suspend the system and hibernate it after the delay specified in systemd-" +#| "sleep\\&.conf\\&. This will trigger activation of the special target unit " +#| "suspend-then-hibernate\\&.target\\&. This command is asynchronous, and " +#| "will return after the hybrid sleep operation is successfully enqueued\\&. " +#| "It will not wait for the sleep/wake-up or hibernate/thaw cycle to complete" +#| "\\&." +msgid "" +"Suspend the system and hibernate it when the battery is low, or when the " +"delay specified in systemd-sleep\\&.conf elapsed\\&. This will trigger " +"activation of the special target unit suspend-then-hibernate\\&.target\\&. " +"This command is asynchronous, and will return after the hybrid sleep " +"operation is successfully enqueued\\&. It will not wait for the sleep/wake-" +"up or hibernate/thaw cycle to complete\\&." +msgstr "" +"Призупинити роботу системи і приспати її із затримкою, визначеною у systemd-" +"sleep\\&.conf\\&. Ця команда увімкне активацію модуля спеціальної цілі " +"suspend-then-hibernate\\&.target\\&. Ця команда є асинхронною. Вона поверне " +"керування після успішного додавання до черги дії із гібридного присипляння" +"\\&. Команда не чекатиме на завершення циклу присипляння-пробудження або " +"призупинення-розморожування\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "# systemctl stop sshd@*\\&.service\n" +msgid "# systemctl stop \"sshd@*\\&.service\"\n" +msgstr "# systemctl stop sshd@*\\&.service\n" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "when a B<stop>-ped, B<disable>-d, or B<mask>-ed unit still has active " +#| "triggering units\\&." +msgid "" +"when a B<stop>-ped, B<disable>-d, or B<mask>-ed unit still has active " +"triggering units," +msgstr "" +"якщо зупинено (B<stop>), вимкнено (B<disable>) або замасковано (B<mask>), " +"модуль все одно має активні модулі перемикання\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "when a unit file is changed and requires B<daemon-reload>\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Synchronously wait for started units to terminate again\\&. This option " +#| "may not be combined with B<--no-block>\\&. Note that this will wait " +#| "forever if any given unit never terminates (by itself or by getting " +#| "stopped explicitly); particularly services which use \"RemainAfterExit=yes" +#| "\"\\&." +msgid "" +"When used with B<start> or B<restart>, synchronously wait for started units " +"to terminate again\\&. This option may not be combined with B<--no-block>" +"\\&. Note that this will wait forever if any given unit never terminates (by " +"itself or by getting stopped explicitly); particularly services which use " +"\"RemainAfterExit=yes\"\\&." +msgstr "" +"Синхронно чекати на переривання запущених модулів знову\\&. Цей параметр не " +"можна поєднувати з B<--no-block>\\&. Зауважте, що очікування буде " +"необмеженим, якщо вказаний модуль не перерве роботи (самостійно або його не " +"буде зупинено явним чином); подібний випадок може трапитися зі службами, у " +"яких використано «RemainAfterExit=yes»\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When used with B<kill>, wait until the signalled units terminate\\&. Note " +"that this will wait forever if any given unit never terminates\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When used with B<suspend>, B<hibernate>, B<hybrid-sleep>, or B<suspend-then-" +"hibernate>, the error returned by B<systemd-logind> will be ignored, and the " +"operation will be performed directly through starting the corresponding units" +"\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When used with B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> or B<kexec>, execute the " +#| "selected operation without shutting down all units\\&. However, all " +#| "processes will be killed forcibly and all file systems are unmounted or " +#| "remounted read-only\\&. This is hence a drastic but relatively safe " +#| "option to request an immediate reboot\\&. If B<--force> is specified " +#| "twice for these operations (with the exception of B<kexec>), they will be " +#| "executed immediately, without terminating any processes or unmounting any " +#| "file systems\\&. Warning: specifying B<--force> twice with any of these " +#| "operations might result in data loss\\&. Note that when B<--force> is " +#| "specified twice the selected operation is executed by B<systemctl> " +#| "itself, and the system manager is not contacted\\&. This means the " +#| "command should succeed even when the system manager has crashed\\&." +msgid "" +"When used with B<halt>, B<poweroff>, B<reboot>, or B<kexec>, execute the " +"selected operation without shutting down all units\\&. However, all " +"processes will be killed forcibly and all file systems are unmounted or " +"remounted read-only\\&. This is hence a drastic but relatively safe option " +"to request an immediate reboot\\&. If B<--force> is specified twice for " +"these operations (with the exception of B<kexec>), they will be executed " +"immediately, without terminating any processes or unmounting any file systems" +"\\&." +msgstr "" +"Якщо використано разом із B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> або B<kexec>, " +"виконати вибрану дію без завершення роботи усіх модулів\\&. Втім, усі " +"процеси буде завершено у примусовому режимі, а усі файлові системи буде " +"демонтовано або повторно змонтовано у режимі лише читання\\&. Отже, це " +"доволі сильнодійний, але відносно безпечний спосіб надсилання запиту щодо " +"негайного перезавантаження\\&. Якщо B<--force> вказано двічі для цих дій " +"(окрім B<kexec>), їх буде виконано негайно, без переривання будь-яких " +"процесів і демонтування будь-яких файлових систем\\&. Попередження: подвійне " +"вказування B<--force> із будь-якою з цих дій може призвести до втрати даних" +"\\&. Зауважте, що якщо B<--force> вказано двічі, вибрану дію буде виконано " +"самою програмою B<systemctl>, а обмін даними із загальносистемним засобом " +"керування не встановлюватиметься\\&. Це означає, що програма має завершити " +"роботу успішно, навіть якщо загальносистемний засіб керування завершить " +"роботу в аварійному режимі\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<warning>" +msgid "B<Warning>" +msgstr "B<warning>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If combined with B<--force>, shutdown of all running services is skipped, " +#| "however all processes are killed and all file systems are unmounted or " +#| "mounted read-only, immediately followed by the system halt\\&. If B<--" +#| "force> is specified twice, the operation is immediately executed without " +#| "terminating any processes or unmounting any file systems\\&. This may " +#| "result in data loss\\&. Note that when B<--force> is specified twice the " +#| "halt operation is executed by B<systemctl> itself, and the system manager " +#| "is not contacted\\&. This means the command should succeed even when the " +#| "system manager has crashed\\&." +msgid "" +"Specifying B<--force> twice with any of these operations might result in " +"data loss\\&. Note that when B<--force> is specified twice the selected " +"operation is executed by B<systemctl> itself, and the system manager is not " +"contacted\\&. This means the command should succeed even when the system " +"manager has crashed\\&." +msgstr "" +"Якщо в поєднанні з B<--force>, закриття всіх запущених служб пропускається, " +"однак усі процеси припиняються, а всі файлові системи буде демонтовано або " +"змонтовано лише для читання, одразу після чого відбувається зупинка системи" +"\\&. Якщо B<--force> вказано двічі, операція виконується негайно без " +"завершення будь-яких процесів або демонтування будь-яких файлових систем\\&. " +"Це може призвести до втрати даних\\&. Зауважте, що коли B<--force> вказано " +"двічі, операцію зупинки виконує сама B<systemctl>, без зв'язку із засобом " +"керування системою\\&. Це означає, що команда має бути успішною, навіть " +"якщо засіб керування системою зазнав збою\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<--si>" +msgid "B<--stdin>" +msgstr "B<--si>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"When used with B<edit>, the contents of the file will be read from standard " +"input and the editor will not be launched\\&. In this mode, the old contents " +"of the file are completely replaced\\&. This is useful to \"edit\" unit " +"files from scripts:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"$ systemctl edit --drop-in=limits\\&.conf --stdin some-service\\&.service E<lt>E<lt>EOF\n" +"[Unit]\n" +"AllowedCPUs=7,11\n" +"EOF\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Multiple drop-ins may be \"edited\" in this mode; the same contents will be " +"written to all of them\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<-t>, B<--type=>" +msgid "B<-C>, B<--capsule=>" +msgstr "B<-t>, B<--type=>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"Execute operation on a capsule\\&. Specify a capsule name to connect to\\&. " +"See B<capsule@.service>(5) for details about capsules\\&." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +#, fuzzy +#| msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&LSB return codes>" +msgid "B<Table\\ \\&4.\\ \\&LSB return codes>" +msgstr "B<Таблиця\\ \\&3.\\ \\&Коди повернення LSB>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-rawhide +msgid "" +"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " +"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-" +"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of " +"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, " +"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See " +"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed " +"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon " +"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. " +"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level " +"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note " +"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum " +"log levels\\&." +msgstr "" diff --git a/po/uk/man1/tail.1.po b/po/uk/man1/tail.1.po index 80c99c3d..95b6e858 100644 --- a/po/uk/man1/tail.1.po +++ b/po/uk/man1/tail.1.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TAIL" msgstr "TAIL" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -162,7 +162,8 @@ msgid "B<-n>, B<--lines>=I<\\,[\\/>+]NUM" msgstr "B<-n>, B<--lines>=I<\\,[\\/>+]ЧИСЛО" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to skip " "NUM-1 lines at the start" @@ -204,11 +205,13 @@ msgid "B<--pid>=I<\\,PID\\/>" msgstr "B<--pid>=I<\\,PID\\/>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies" +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"with B<-f>, terminate after process ID, PID dies; can be repeated to watch " +"multiple processes" msgstr "" -"з B<-f> перервати після того, як ідентифікатор процесу, PID, буде знищено" +"з B<-f> перервати після того, як ідентифікатор процесу, PID, буде знищено; " +"можна повторювати для спостереження за декількома процесами" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -308,7 +311,8 @@ msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " "1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, " @@ -388,12 +392,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -441,13 +445,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to " "output starting with line NUM" @@ -456,7 +460,13 @@ msgstr "" "скористатися записом B<-n> +ЧИСЛО, щоб виведення починалося з рядка ЧИСЛО" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies" +msgstr "" +"з B<-f> перервати після того, як ідентифікатор процесу, PID, буде знищено" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " "1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, " @@ -468,7 +478,7 @@ msgstr "" "префікси: KiB=K, MiB=M тощо." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -477,16 +487,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/tar.1.po b/po/uk/man1/tar.1.po index 8841712c..ed48f6ea 100644 --- a/po/uk/man1/tar.1.po +++ b/po/uk/man1/tar.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:24+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -1840,8 +1840,8 @@ msgid "" "B<+>I<UID>. Otherwise, both I<NEWUSR> and I<NEWUID> need not be listed in " "the system user database." msgstr "" -"I<СТАРИЙ_КОРИСТУВАЧ> — або коректне ім'я користувача, або UID із префіксом " -"B<+>. Якщо не вказано I<НОВИЙ_UID>, I<НОВИЙ_КОРИСТУВАЧ> має також бути або " +"I<СТАРИЙ_КОРИСТУВАЧ> — або коректне ім'я користувача, або UID із префіксом B<" +"+>. Якщо не вказано I<НОВИЙ_UID>, I<НОВИЙ_КОРИСТУВАЧ> має також бути або " "коректним іменем користувача, або B<+>I<UID>. В усіх інших випадках, " "I<НОВИЙ_КОРИСТУВАЧ> і I<НОВИЙ_UID> не повинні бути частиною бази даних " "користувачів системи." @@ -4853,8 +4853,8 @@ msgstr "" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" #. type: TH #: mageia-cauldron diff --git a/po/uk/man1/taskset.1.po b/po/uk/man1/taskset.1.po index ce0ae642..a89a22b4 100644 --- a/po/uk/man1/taskset.1.po +++ b/po/uk/man1/taskset.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:51+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "TASKSET" msgstr "TASKSET" @@ -37,47 +37,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "taskset - set or retrieve a process\\(aqs CPU affinity" msgstr "" "taskset — встановлення або отримання спорідненості процесу до процесорів" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<taskset> [options] I<mask command> [I<argument>...]" msgstr "B<taskset> [параметри] I<маска команда> [I<аргумент>...]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<taskset> [options] B<-p> [I<mask>] I<pid>" msgstr "B<taskset> [параметри] B<-p> [I<маска>] I<pid>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<taskset> command is used to set or retrieve the CPU affinity of a " "running process given its I<pid>, or to launch a new I<command> with a given " @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "корисним лише у деяких програмах." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit " "corresponding to the first logical CPU and the highest order bit " @@ -125,62 +125,62 @@ msgstr "" "нього) або як список процесорів в аргументі B<--cpu-list>. Приклад:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0x00000001>" msgstr "B<0x00000001>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "is processor #0," msgstr "це процесор із номером 0," #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0x00000003>" msgstr "B<0x00000003>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "is processors #0 and #1," msgstr "це процесори із номерами 0 і 1," #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<0xFFFFFFFF>" msgstr "B<0xFFFFFFFF>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "is processors #0 through #31," msgstr "це процесори із номерами від 0 до 31," #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<32>" msgstr "B<32>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "is processors #1, #4, and #5," msgstr "це процесори із номерами 1, 4 і 5," #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--cpu-list 0-2,6>" msgstr "B<--cpu-list 0-2,6>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "is processors #0, #1, #2, and #6." msgstr "це процесори із номерами 0, 1, 2 і 6." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<--cpu-list 0-10:2>" msgstr "B<--cpu-list 0-10:2>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride " "in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list." @@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "" "діапазоні. Наприклад, 0-10:3 — це список 0,3,6,9." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When B<taskset> returns, it is guaranteed that the given program has been " "scheduled to a legal CPU." @@ -198,18 +198,18 @@ msgstr "" "заплановано до виконання на коректному процесорі." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all-tasks>" msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID." msgstr "" @@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "" "обробки) для вказаного PID." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--cpu-list>" msgstr "B<-c>, B<--cpu-list>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Interpret I<mask> as numerical list of processors instead of a bitmask. " "Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: " @@ -232,27 +232,27 @@ msgstr "" "слід відокремлювати комами, можна включати діапазони. Приклад: B<0,5,8-11>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task." msgstr "Працювати із наявним PID і не запускати нового завдання." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -262,53 +262,53 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "USAGE" msgstr "КОРИСТУВАННЯ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The default behavior is to run a new command with a given affinity mask:" msgstr "" "Типовою поведінкою є запуск нової команди із заданою маскою спорідненості:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<taskset> I<mask> I<command> [I<arguments>]" msgstr "B<taskset> I<маска> I<команда> [I<аргументи>]" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task:" msgstr "" "Крім того, ви можете отримати спорідненість до процесора для наявного " "завдання:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<taskset -p> I<pid>" msgstr "B<taskset -p> I<pid>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Or set it:" msgstr "Або встановити спорідненість:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<taskset -p> I<mask pid>" msgstr "B<taskset -p> I<маска pid>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "PERMISSIONS" msgstr "ПРАВА ДОСТУПУ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. " "A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the CPU affinity of a process " @@ -322,24 +322,24 @@ msgstr "" "процесу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Written by Robert M. Love." msgstr "Написано Robert M. Love." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright © 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for " "copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or " @@ -351,13 +351,13 @@ msgstr "" "придатності для певної мети." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_getaffinity>(2), " "B<sched_setaffinity>(2)" @@ -366,47 +366,30 @@ msgstr "" "B<sched_setaffinity>(2)" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "See B<sched>(7) for a description of the Linux scheduling scheme." msgstr "Див. B<sched>(7), щоб ознайомитися зі схемою планування у Linux." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<taskset> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<taskset> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/touch.1.po b/po/uk/man1/touch.1.po index 5c335cb8..85b7d6fc 100644 --- a/po/uk/man1/touch.1.po +++ b/po/uk/man1/touch.1.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TOUCH" msgstr "TOUCH" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -210,17 +210,19 @@ msgid "use this file's times instead of current time" msgstr "використовувати часові позначки файла замість поточного часу" #. type: TP -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "B<-t> STAMP" -msgstr "B<-t> ПОЗНАЧКА" +msgid "B<-t> [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]" +msgstr "B<-t> [[СС]РР]ММДДггхх[.сс]" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time" -msgstr "використати [[СС]РР]ММДДггхх[.сс] замість поточного часу" +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"use specified time instead of current time, with a date-time format that " +"differs from B<-d>'s" +msgstr "" +"використовувати замість поточного часу вказаний час з форматом дати і часу, " +"який відрізняється від формату у B<-d>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -230,14 +232,13 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>" msgstr "B<--time>=I<\\,СЛОВО\\/>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"change the specified time: WORD is access, atime, or use: equivalent to B<-" -"a> WORD is modify or mtime: equivalent to B<-m>" +"specify which time to change: access time (B<-a>): 'access', 'atime', 'use'; " +"modification time (B<-m>): 'modify', 'mtime'" msgstr "" -"змінити вказаний час: СЛОВО access, atime, use еквівалентне B<-a>, СЛОВО " -"modify, mtime еквівалентне B<-m>" +"вказати, який час слід змінити: час доступу (B<-a>): 'access', 'atime', " +"'use'; час внесення змін (B<-m>): 'modify', 'mtime'" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -265,14 +266,6 @@ msgstr "B<--version>" msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" -#. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "" -"Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats." -msgstr "" -"Зауважте, що ключі B<-d> та B<-t> сприймають різні формати дати та часу." - #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed @@ -351,12 +344,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -398,13 +391,40 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<-t> STAMP" +msgstr "B<-t> ПОЗНАЧКА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time" +msgstr "використати [[СС]РР]ММДДггхх[.сс] замість поточного часу" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"change the specified time: WORD is access, atime, or use: equivalent to B<-" +"a> WORD is modify or mtime: equivalent to B<-m>" +msgstr "" +"змінити вказаний час: СЛОВО access, atime, use еквівалентне B<-a>, СЛОВО " +"modify, mtime еквівалентне B<-m>" + #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats." +msgstr "" +"Зауважте, що ключі B<-d> та B<-t> сприймають різні формати дати та часу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -413,16 +433,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/ul.1.po b/po/uk/man1/ul.1.po index 3be8b1e8..6a68ae39 100644 --- a/po/uk/man1/ul.1.po +++ b/po/uk/man1/ul.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-20 21:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "UL" msgstr "UL" @@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "ul - do underlining" msgstr "ul — виконання підкреслювання" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<ul> [options] [I<file>...]" msgstr "B<ul> [параметри] [I<файл>...]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<ul> reads the named files (or standard input if none are given) and " "translates occurrences of underscores to the sequence which indicates " @@ -94,18 +94,18 @@ msgstr "" "Якщо термінал нездатний до підкреслювання, підкреслювання буде проігноровано." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--indicated>" msgstr "B<-i>, B<--indicated>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-" "\\(aq; this is useful when you want to look at the underlining which is " @@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "" "у коді вхідного потоку даних B<nroff> на терміналі crt." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I<terminal>" msgstr "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I<термінал>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Override the environment variable B<TERM> with the specified I<terminal> " "type." @@ -129,17 +129,17 @@ msgstr "" "Перевизначає значення змінної середовища B<TERM> вказаним типом I<термінала>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -149,23 +149,23 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The following environment variable is used:" msgstr "Використано таку змінну середовища:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<TERM>" msgstr "B<TERM>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<TERM> variable is used to relate a tty device with its device " "capability description (see B<terminfo>(5)). B<TERM> is set at login time, " @@ -180,24 +180,24 @@ msgstr "" "значення з файла I<login> користувача (див. B<setenv>(3))." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "The B<ul> command appeared in 3.0BSD." msgstr "Команда B<ul> з'явилася у 3.0BSD." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<nroff> usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed " "with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the " @@ -208,13 +208,13 @@ msgstr "" "спроб оптимізувати зворотних рух у такому коді немає." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<colcrt>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<nroff>(1), B<setenv>(3), " "B<terminfo>(5)" @@ -223,42 +223,25 @@ msgstr "" "B<terminfo>(5)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<ul> command is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr "B<ul> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/uname.1.po b/po/uk/man1/uname.1.po index e18baede..df57ffe3 100644 --- a/po/uk/man1/uname.1.po +++ b/po/uk/man1/uname.1.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:12+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,8 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -26,16 +26,16 @@ msgid "UNAME" msgstr "UNAME" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -278,12 +278,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -331,13 +331,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -346,16 +346,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/utmpdump.1.po b/po/uk/man1/utmpdump.1.po index 2f1a242a..453b22cb 100644 --- a/po/uk/man1/utmpdump.1.po +++ b/po/uk/man1/utmpdump.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-15 21:06+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "UTMPDUMP" msgstr "UTMPDUMP" @@ -36,42 +36,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format" msgstr "" "utmpdump — створення дампу файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<utmpdump> [options] I<filename>" msgstr "B<utmpdump> [параметри] I<назва_файла>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, " "so they can be examined. B<utmpdump> reads from stdin unless a I<filename> " @@ -82,55 +82,55 @@ msgstr "" "стандартного джерела вхідних даних, якщо не буде передано I<назву_файла>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--follow>" msgstr "B<-f>, B<--follow>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Output appended data as the file grows." msgstr "Виводити дописані дані зі зростанням файла." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output> I<file>" msgstr "B<-o>, B<--output> I<файл>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Write command output to I<file> instead of standard output." msgstr "Вивести дані команди до файла I<файл> замість стандартного виведення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--reverse>" msgstr "B<-r>, B<--reverse>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files." msgstr "" "Undump, записує редаговані відомості щодо входу до файлів utmp або wtmp." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -140,13 +140,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<utmpdump> can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can " "dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove " @@ -157,25 +157,25 @@ msgstr "" "редагувати для вилучення зайвих записів і повторно зібрати за допомогою:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii_file E<gt> wtmp>" msgstr "B<utmpdump -r E<lt> файл_ascii E<gt> wtmp>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "But be warned, B<utmpdump> was written for debugging purposes only." msgstr "" "Втім, варто звернути увагу на те, що B<utmpdump> було написано лише для " "діагностики." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "File formats" msgstr "Формати файлів" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only the binary version of the B<utmp>(5) is standardised. Textual dumps may " "become incompatible in future." @@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "" "несумісними із майбутніми версіями програми." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The version 2.28 was the last one that printed text output using B<ctime>(3) " "timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp " @@ -200,13 +200,13 @@ msgstr "" "до пересування часових позначок за межі зсуву часового поясу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You may B<not> use the B<-r> option, as the format for the utmp/wtmp files " "strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for " @@ -217,64 +217,47 @@ msgstr "" "написано для звичайного використання, але лише з метою діагностики." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Michael Krapp" msgstr "Michael Krapp" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5)" msgstr "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<utmpdump> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<utmpdump> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/uuidgen.1.po b/po/uk/man1/uuidgen.1.po index 473f6ece..7edbf576 100644 --- a/po/uk/man1/uuidgen.1.po +++ b/po/uk/man1/uuidgen.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-11 20:15+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "UUIDGEN" msgstr "UUIDGEN" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "uuidgen - create a new UUID value" msgstr "uuidgen — створення значення UUID" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uuidgen> [options]" msgstr "B<uuidgen> [параметри]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<uuidgen> program creates (and prints) a new universally unique " "identifier (UUID) using the B<libuuid>(3) library. The new UUID can " @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "створено у них у майбутньому." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "There are three types of UUIDs which B<uuidgen> can generate: time-based " "UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default B<uuidgen> will " @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "" "random> та B<--time>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The third type of UUID is generated with the B<--md5> or B<--sha1> options, " "followed by B<--namespace> I<namespace> and B<--name> I<name>. The " @@ -128,18 +128,18 @@ msgstr "" "RFC, щоб дізнатися більше." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--random>" msgstr "B<-r>, B<--random>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly " "of random bits. It requires that the operating system has a high quality " @@ -151,12 +151,12 @@ msgstr "" "породження псевдовипадкових чисел, зокрема I</dev/random>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system " "clock plus the system\\(cqs ethernet hardware address, if present." @@ -166,17 +166,17 @@ msgstr "" "адреси ethernet системи, якщо така існує." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -186,32 +186,32 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--md5>" msgstr "B<-m>, B<--md5>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use MD5 as the hash algorithm." msgstr "Скористатися алгоритмом хешування MD5." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--sha1>" msgstr "B<-s>, B<--sha1>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use SHA1 as the hash algorithm." msgstr "Скористатися алгоритмом хешування SHA1." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--namespace> I<namespace>" msgstr "B<-n>, B<--namespace> I<простір назв>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Generate the hash with the I<namespace> prefix. The I<namespace> is UUID, or " "\\(aq@ns\\(aq where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by " @@ -222,60 +222,60 @@ msgstr "" "посилаються за назвою простору назв (див. вище)." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-N>, B<--name> I<name>" msgstr "B<-N>, B<--name> I<назва>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Generate the hash of the I<name>." msgstr "Створити хеш із назвою I<назва>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--hex>" msgstr "B<-x>, B<--hex>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Interpret name I<name> as a hexadecimal string." msgstr "Вважати назву I<назва> шістнадцятковим рядком." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "OSF DCE 1.1" msgstr "OSF DCE 1.1" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\"" msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\"" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uuidgen> was written by Andreas Dilger for B<libuuid>(3)." msgstr "Автором B<uuidgen> є Andreas Dilger, написано для B<libuuid>(3)." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" @@ -286,47 +286,25 @@ msgid "B<uuidparse>(1), B<libuuid>(3)," msgstr "B<uuidparse>(1), B<libuuid>(3)," #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<uuidgen> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<uuidgen> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<libuuid>(3)," -msgstr "B<libuuid>(3)," diff --git a/po/uk/man1/uuidparse.1.po b/po/uk/man1/uuidparse.1.po index f49b0610..10de5dfd 100644 --- a/po/uk/man1/uuidparse.1.po +++ b/po/uk/man1/uuidparse.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-11 20:13+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "UUIDPARSE" msgstr "UUIDPARSE" @@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "uuidparse - a utility to parse unique identifiers" msgstr "uuidparse — допоміжна програма для обробки унікальних ідентифікаторів" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uuidparse> [options] I<uuid>" msgstr "B<uuidparse> [параметри] I<uuid>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "This command will parse unique identifier inputs from either command line " "arguments or standard input. The inputs are white-space separated." @@ -80,188 +80,188 @@ msgstr "" "вхідних даних слід відокремлювати пробілами." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OUTPUT" msgstr "ВИВЕДЕННЯ" #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Variants" msgstr "Варіанти" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NCS" msgstr "NCS" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Network Computing System identifier. These were the original UUIDs." msgstr "Ідентифікатор мережевої обчислювальної системи (Network Computing System). Це були початкові UUID." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DCE" msgstr "DCE" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The Open Software Foundation\\(cqs (OSF) Distributed Computing Environment UUIDs." msgstr "UUID розподіленої обчислювальної мережі (Distributed Computing Environment) Open Software Foundation (OSF)." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Microsoft Windows platform globally unique identifier (GUID)." msgstr "Загальний унікальний ідентифікатор платформи Microsoft Windows (GUID)." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "other" msgstr "інше" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Unknown variant. Usually invalid input data." msgstr "Невідомий варіант. Зазвичай, результат некоректних вхідних даних." #. type: SS -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Types" msgstr "Типи" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "nil" msgstr "nil" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Special type for zero in type file." msgstr "Особливий тип для нуля у файлі типів." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "time-based" msgstr "time-based" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The DCE time based." msgstr "DCE на основі часу." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "The DCE time and MAC Address." msgstr "Час DCE і MAC-адреса." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "name-based" msgstr "name-based" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RFC 4122 md5sum hash." msgstr "Хеш md5sum RFC 4122." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "random" msgstr "random" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RFC 4122 random." msgstr "Випадковий RFC 4122." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "sha1-based" msgstr "sha1-based" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RFC 4122 sha-1 hash." msgstr "Хеш SHA-1 RFC 4122." #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "unknown" msgstr "unknown" #. type: tbl table -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Unknown type. Usually invalid input data." msgstr "Невідомий тип. Зазвичай, результат некоректних вхідних даних." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use JSON output format." msgstr "Bикористати формат виведення JSON." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Do not print a header line." msgstr "Не виводити рядок заголовка." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--output>" msgstr "B<-o>, B<--output>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns." @@ -270,27 +270,27 @@ msgstr "" "параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Use the raw output format." msgstr "Використовувати формат виведення без обробки." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -300,59 +300,42 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<uuidgen>(1), B<libuuid>(3)," msgstr "B<uuidgen>(1), B<libuuid>(3)," #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<uuidparse> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<uuidparse> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/vdir.1.po b/po/uk/man1/vdir.1.po index 4239fa76..ef36c55b 100644 --- a/po/uk/man1/vdir.1.po +++ b/po/uk/man1/vdir.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:11+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "VDIR" msgstr "VDIR" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -186,7 +186,8 @@ msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status " "information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by " @@ -256,10 +257,9 @@ msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed -msgid "list all entries in directory order" -msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі" +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>" +msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -744,7 +744,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>" msgstr "B<--time>=I<\\,СЛОВО\\/>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, " "access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time " @@ -954,7 +955,8 @@ msgid "output version information and exit" msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... " @@ -1104,12 +1106,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -1151,13 +1153,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file " "status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: " @@ -1168,7 +1170,12 @@ msgstr "" "найновіші — перші" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "list all entries in directory order" +msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, " "access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;" @@ -1178,7 +1185,7 @@ msgstr "" "ctime, стан, час породження; час створення: birth, створення;" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " "10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers " @@ -1190,7 +1197,7 @@ msgstr "" "використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -1199,16 +1206,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 @@ -1225,11 +1253,6 @@ msgstr "" "розфарбувати виведені дані; УМОВА: always (завжди, типово, якщо не вказано), " "auto (авто) або never (ніколи); докладніші відомості нижче" -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>" -msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>" - #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap @@ -1249,11 +1272,11 @@ msgstr "показувати каталоги перед файлами;" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" -"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\," -"none\\/> (B<-U>) disables grouping" +"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\,none" +"\\/> (B<-U>) disables grouping" msgstr "" -"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--" -"sort>=I<\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування" +"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--sort>=I<" +"\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/wall.1.po b/po/uk/man1/wall.1.po index 75dd7e82..a84dc74e 100644 --- a/po/uk/man1/wall.1.po +++ b/po/uk/man1/wall.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-14 17:58+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WALL" msgstr "WALL" @@ -37,30 +37,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "wall - write a message to all users" msgstr "wall — написання повідомлень усім користувачам" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<timeout>] [B<-g> I<group>] [I<message> | I<file>]" msgstr "" @@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "" "| I<файл>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise " "its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The " @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "перенесення рядка наприкінці кожного з рядків повідомлення." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to " "deny messages or are using a program which automatically denies messages." @@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "" "автоматично відмовляє у показі повідомлень, може лише надкористувач." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Reading from a I<file> is refused when the invoker is not superuser and the " "program is set-user-ID or set-group-ID." @@ -109,28 +109,28 @@ msgstr "" "імені надкористувача і для програми встановлено set-user-ID або set-group-ID." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--nobanner>" msgstr "B<-n>, B<--nobanner>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Suppress the banner." msgstr "Придушити банер." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>" msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<час-очікування>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds. This " "I<timeout> must be a positive integer. The default value is 300 seconds, " @@ -142,12 +142,12 @@ msgstr "" "термінали на модемному з'єднанні." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--group> I<group>" msgstr "B<-g>, B<--group> I<група>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit printing message to members of group defined as a I<group> argument. " "The argument can be group name or GID." @@ -156,17 +156,17 @@ msgstr "" "I<група>. Аргументом може бути назва групи або GID." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -176,13 +176,13 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Some sessions, such as B<wdm>(1x), that have in the beginning of B<utmp>(5) " "ut_type data a \\(aq:\\(aq character will not get the message from B<wall>. " @@ -193,64 +193,47 @@ msgstr "" "щоб уникнути помилок запису." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A B<wall> command appeared in Version 7 AT&T UNIX." msgstr "Команда B<wall> з'явилася у версії 7 AT&T UNIX." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)" msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<wall> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<wall> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/wc.1.po b/po/uk/man1/wc.1.po index f46e6406..3076223a 100644 --- a/po/uk/man1/wc.1.po +++ b/po/uk/man1/wc.1.po @@ -1,21 +1,21 @@ # Ukrainian translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:00+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "WC" msgstr "WC" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -85,17 +85,16 @@ msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more " -"than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of " -"printable characters delimited by white space." +"than one FILE is specified. A word is a nonempty sequence of non white " +"space delimited by white space characters or by start or end of input." msgstr "" "Вивести дані щодо кількості розривів рядків, слів та байтів для кожного з " "ФАЙЛів і рядок сумарних даних, якщо вказано декілька файлів. Словом " -"вважається ненульової довжини послідовність друкованих символів обмежена " -"пробілами." +"вважається непорожня послідовність непробільних символів, обмежена пробілами " +"або початком чи кінцем вхідних даних." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -200,13 +199,15 @@ msgid "print the word counts" msgstr "вивести кількість слів" #. type: TP -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--total>=I<\\,WHEN\\/>" msgstr "B<--total>=I<\\,УМОВА\\/>" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed msgid "" "when to print a line with total counts; WHEN can be: auto, always, only, " "never" @@ -286,12 +287,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -332,13 +333,25 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more " +"than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of " +"printable characters delimited by white space." +msgstr "" +"Вивести дані щодо кількості розривів рядків, слів та байтів для кожного з " +"ФАЙЛів і рядок сумарних даних, якщо вказано декілька файлів. Словом " +"вважається ненульової довжини послідовність друкованих символів обмежена " +"пробілами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -347,16 +360,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/whereis.1.po b/po/uk/man1/whereis.1.po index 6d61ccf3..a4b0ad65 100644 --- a/po/uk/man1/whereis.1.po +++ b/po/uk/man1/whereis.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:47+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,12 +13,12 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WHEREIS" msgstr "WHEREIS" @@ -36,19 +36,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" msgstr "" @@ -56,42 +56,42 @@ msgstr "" "програми" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<whereis> [options] [B<-BMS> I<directory>... B<-f>] I<name>..." msgstr "B<whereis> [параметри] [B<-BMS> I<каталог>... B<-f>] I<назва>..." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<whereis> locates the binary, source and manual files for the specified " "command names. The supplied names are first stripped of leading pathname " "components. Prefixes of B<s.> resulting from use of source code control are " "also dealt with. B<whereis> then attempts to locate the desired program in " -"the standard Linux places, and in the places specified by B<$PATH> and " -"B<$MANPATH>." +"the standard Linux places, and in the places specified by B<$PATH> and B<" +"$MANPATH>." msgstr "" "B<whereis> визначає місце зберігання виконуваних файлів, файлів із " "початковим кодом та файлів підручника для вказаних назв програм. З наданих " "назв буде спершу буде вилучено початкові компоненти шляху. Також буде " "оброблено префікси B<s.>, які є наслідком використання керування початковим " "кодом. Потім B<whereis> спробує знайти бажану програму у стандартних " -"каталогах Linux та каталогах, які вказано за допомогою змінних середовища " -"B<$PATH> і B<$MANPATH>." +"каталогах Linux та каталогах, які вказано за допомогою змінних середовища B<" +"$PATH> і B<$MANPATH>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The search restrictions (options B<-b>, B<-m> and B<-s>) are cumulative and " "apply to the subsequent I<name> patterns on the command line. Any new search " @@ -102,12 +102,12 @@ msgstr "" "обмеження пошуку скидає маску пошуку. Наприклад," #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<whereis -bm ls tr -m gcc>" msgstr "B<whereis -bm ls tr -m gcc>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man " "pages only." @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "" "сторінок підручника «gcc»." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The options B<-B>, B<-M> and B<-S> reset search paths for the subsequent " "I<name> patterns. For example," @@ -125,12 +125,12 @@ msgstr "" "I<назва>. Наприклад," #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal>" msgstr "B<whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "searches for \"B<ls>\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in " "the I</usr/share/man/man1> directory only." @@ -139,48 +139,48 @@ msgstr "" "«cal» лише у каталозі I</usr/share/man/man1>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Search for binaries." msgstr "Шукати виконувані файли." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Search for manuals." msgstr "Шукати підручники." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Search for sources." msgstr "Шукати початковий код." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to " "be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested " @@ -194,12 +194,12 @@ msgstr "" "документації." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-B> I<list>" msgstr "B<-B> I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the places where B<whereis> searches for binaries, by a whitespace-" "separated list of directories." @@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "" "які відокремлено пробілами." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-M> I<list>" msgstr "B<-M> I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the places where B<whereis> searches for manuals and documentation in " "Info format, by a whitespace-separated list of directories." @@ -222,12 +222,12 @@ msgstr "" "info, списком каталогів, які відокремлено пробілами." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-S> I<list>" msgstr "B<-S> I<список>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Limit the places where B<whereis> searches for sources, by a whitespace-" "separated list of directories." @@ -236,12 +236,12 @@ msgstr "" "каталогів, які відокремлено пробілами." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It I<must> " "be used when any of the B<-B>, B<-M>, or B<-S> options is used." @@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "" "B<-S>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Output the list of effective lookup paths that B<whereis> is using. When " "none of B<-B>, B<-M>, or B<-S> is specified, the option will output the hard-" @@ -268,17 +268,17 @@ msgstr "" "зможе знайти." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -288,30 +288,30 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILE SEARCH PATHS" msgstr "ШЛЯХИ ДЛЯ ПОШУКУ ФАЙЛІВ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "By default B<whereis> tries to find files from hard-coded paths, which are " -"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of " -"B<$PATH> and B<$MANPATH> environment variables as default search path. The " +"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of B<" +"$PATH> and B<$MANPATH> environment variables as default search path. The " "easiest way to know what paths are in use is to add the B<-l> listing " "option. Effects of the B<-B>, B<-M>, and B<-S> are displayed with B<-l>." msgstr "" "Типово, B<whereis> намагається знайти файли у вбудованих до системи " "каталогах, які визначено за допомогою взірців із символами-замінниками. " -"Команда спробує скористатися вмістом змінних середовища B<$PATH> і " -"B<$MANPATH>, як типовими каталогами для пошуку. Найпростішим способом " +"Команда спробує скористатися вмістом змінних середовища B<$PATH> і B<" +"$MANPATH>, як типовими каталогами для пошуку. Найпростішим способом " "визначити шляхи, які буде використано, є додавання параметра B<-l>. " "Результат застосування B<-B>, B<-M> і B<-S> буде показано, якщо скористатися " "B<-l>." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" @@ -322,18 +322,18 @@ msgid "B<WHEREIS_DEBUG>=all" msgstr "B<WHEREIS_DEBUG>=all" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "enables debug output." msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "To find all files in I</usr/bin> which are not documented in I</usr/man/" "man1> or have no source in I</usr/src>:" @@ -342,52 +342,30 @@ msgstr "" "або які не мають початкових кодів у I</usr/src>, віддайте таку команду:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<cd /usr/bin> B<whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f *>" msgstr "B<cd /usr/bin> B<whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f *>" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<whereis> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<whereis> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "WHEREIS_DEBUG=all" -msgstr "WHEREIS_DEBUG=all" diff --git a/po/uk/man1/which.1.po b/po/uk/man1/which.1.po index 3f429fc9..eff30a6d 100644 --- a/po/uk/man1/which.1.po +++ b/po/uk/man1/which.1.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH @@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" -"B<Which> returns the number of failed arguments, or -1 when no " -"\\`programname\\' was given." +"B<Which> returns the number of failed arguments, or -1 when no \\`programname" +"\\' was given." msgstr "" "B<Which> повертає кількість аргументів, обробка яких завершилася помилку, " "або -1, якщо не було задано назви програми." diff --git a/po/uk/man1/who.1.po b/po/uk/man1/who.1.po index 054f7ffe..8413fecd 100644 --- a/po/uk/man1/who.1.po +++ b/po/uk/man1/who.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "WHO" msgstr "WHO" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -369,12 +369,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -415,7 +415,7 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" @@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "" "вузлів." #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -446,10 +446,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: TH +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: Plain text #: mageia-cauldron @@ -465,12 +492,6 @@ msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap msgid "GNU coreutils 8.32" msgstr "GNU coreutils 8.32" diff --git a/po/uk/man1/write.1.po b/po/uk/man1/write.1.po index 9a845be9..4d2f7c51 100644 --- a/po/uk/man1/write.1.po +++ b/po/uk/man1/write.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-16 20:23+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -14,12 +14,12 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WRITE" msgstr "WRITE" @@ -37,35 +37,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "write - send a message to another user" msgstr "write — надсилання повідомлень іншому користувачеві" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<write> I<user> [I<ttyname>]" msgstr "B<write> I<користувач> [I<назва-термінала>]" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "B<write> allows you to communicate with other users, by copying lines from " "your terminal to theirs." @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "" "системи, копіюючи рядки з вашого термінала до їхнього." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When you run the B<write> command, the user you are writing to gets a " "message of the form:" @@ -83,13 +83,13 @@ msgstr "" "повідомлення у такій формі:" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n" msgstr "Повідомлення від ваше-ім'я@ваш-вузол на ваш-термінал о гг:хх ...\n" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "Any further lines you enter will be copied to the specified user\\(cqs " "terminal. If the other user wants to reply, they must run B<write> as well." @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "" "віддати команду B<write>." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other " "user will see the message B<EOF> indicating that the conversation is over." @@ -109,12 +109,12 @@ msgstr "" "B<EOF>, яке означатиме, що спілкування завершено." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with " "the B<mesg>(1) command. Some commands, for example B<nroff>(1) and B<pr>(1), " -"may automatically disallow writing, so that the output they produce " -"isn\\(cqt overwritten." +"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn" +"\\(cqt overwritten." msgstr "" "Ви можете заборонити іншим користувачам (окрім надкористувача) писати вам " "повідомлення за допомогою команди B<mesg>(1). Деякі команди, наприклад " @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "" "так, щоб виведені ними дані не можна було перезаписати." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you " "can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the " @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "" "належного термінала." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The traditional protocol for writing to someone is that the string I<-o>, " "either at the end of a line or on a line by itself, means that it\\(cqs the " @@ -153,23 +153,23 @@ msgstr "" "Рядок I<oo> означає, що ви вважаєте, що спілкування слід завершити." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" @@ -179,64 +179,47 @@ msgid "Print version and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ЖУРНАЛ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "A B<write> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." msgstr "Команда B<write> з'явилася у AT&T UNIX версії 6." #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)" msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" #. type: SH -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" #. type: Plain text -#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#: debian-bookworm msgid "" "The B<write> command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "B<write> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2022-02-14" -msgstr "14 лютого 2022 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "util-linux 2.37.4" -msgstr "util-linux 2.37.4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display version information and exit." -msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man1/xz.1.po b/po/uk/man1/xz.1.po deleted file mode 100644 index a5d2bc7c..00000000 --- a/po/uk/man1/xz.1.po +++ /dev/null @@ -1,4798 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 18:48+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZ" -msgstr "XZ" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2015-05-11" -msgstr "11 травня 2015 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Tukaani" -msgstr "Tukaani" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZ Utils" -msgstr "XZ Utils" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "НАЗВА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma " -"files" -msgstr "" -"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat — стискання та розпаковування файлів ." -"xz і .lzma" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xz> [I<option...>] [I<file...>]" -msgstr "B<xz> [I<параметр...>] [I<файл...>]" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "COMMAND ALIASES" -msgstr "СКОРОЧЕННЯ КОМАНД" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<unxz> is equivalent to B<xz --decompress>." -msgstr "B<unxz> є рівноцінним до B<xz --decompress>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xzcat> is equivalent to B<xz --decompress --stdout>." -msgstr "B<xzcat> є рівноцінним до B<xz --decompress --stdout>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzma> is equivalent to B<xz --format=lzma>." -msgstr "B<lzma> є рівноцінним до B<xz --format=lzma>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<unlzma> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress>." -msgstr "B<unlzma> є рівноцінним до B<xz --format=lzma --decompress>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzcat> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress --stdout>." -msgstr "B<lzcat> є рівноцінним до B<xz --format=lzma --decompress --stdout>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to " -"always use the name B<xz> with appropriate arguments (B<xz -d> or B<xz -" -"dc>) instead of the names B<unxz> and B<xzcat>." -msgstr "" -"При написанні скриптів, де потрібно розпаковувати файли, рекомендуємо завжди " -"використовувати B<xz> із відповідними аргументами (B<xz -d> або B<xz -dc>), " -"замість B<unxz> і B<xzcat>." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz> is a general-purpose data compression tool with command line syntax " -"similar to B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The native file format is the B<." -"xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw " -"compressed streams with no container format headers are also supported." -msgstr "" -"B<xz> — інструмент для стискання даних загального призначення із синтаксисом " -"рядка команди, подібним до B<gzip>(1) і B<bzip2>(1). Рідним форматом файлів " -"для нього є формат B<.xz>, але також передбачено підтримку застарілого " -"формату B<.lzma>, який використовували LZMA Utils та потоки стиснених даних " -"без обробки без заголовків формату контейнера." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz> compresses or decompresses each I<file> according to the selected " -"operation mode. If no I<files> are given or I<file> is B<->, B<xz> reads " -"from standard input and writes the processed data to standard output. B<xz> " -"will refuse (display an error and skip the I<file>) to write compressed " -"data to standard output if it is a terminal. Similarly, B<xz> will refuse " -"to read compressed data from standard input if it is a terminal." -msgstr "" -"B<xz> стискає або розпаковує кожен I<файл> відповідно до вибраного режиму " -"дій. Якщо I<файли> не задано або якщо I<файлом> є B<->, B<xz> читатиме дані " -"зі стандартного джерела вхідних даних і записуватиме оброблені дані до " -"стандартного виведення. B<xz> відмовить (покаже повідомлення про помилку і " -"пропустить I<файл>) у записів стиснених даних до стандартного виведення, " -"якщо це термінал. Так само, B<xz> відмовить у читанні стиснених даних зі " -"стандартного джерела вхідних даних, якщо це термінал." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Unless B<--stdout> is specified, I<files> other than B<-> are written to a " -"new file whose name is derived from the source I<file> name:" -msgstr "" -"Якщо не вказано B<--stdout>, I<файли>, відмінні від B<->, буде записано до " -"нового файла, чию назву буде визначено з назви початкового I<файла>:" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "\\(bu" -msgstr "\\(bu" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) " -"is appended to the source filename to get the target filename." -msgstr "" -"При стисканні суфікс формату файла призначення (B<.xz> або B<.lzma>) буде " -"дописано до назви початкового файла для отримання назви файла призначення." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When decompressing, the B<.xz> or B<.lzma> suffix is removed from the " -"filename to get the target filename. B<xz> also recognizes the suffixes B<." -"txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix." -msgstr "" -"При розпаковуванні суфікс B<.xz> або B<.lzma> буде вилучено з назви файла " -"для отримання назви файла призначення. Крім того, B<xz> розпізнає суфікси B<." -"txz> і B<.tlz> і замінює їх на суфікс B<.tar>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the target file already exists, an error is displayed and the I<file> is " -"skipped." -msgstr "" -"Якщо файл призначення вже існує, буде показано повідомлення про помилку, а " -"I<файл> буде пропущено." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Unless writing to standard output, B<xz> will display a warning and skip the " -"I<file> if any of the following applies:" -msgstr "" -"Окрім випадку запису до стандартного виведення, B<xz> покаже попередження і " -"пропустить обробку I<файла>, якщо буде виконано будь-яку з таких умов:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<File> is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus " -"they are not considered to be regular files." -msgstr "" -"I<Файл> не є звичайним файлом. Програма не переходитиме за символічними " -"посиланнями, а отже, не вважатиме їх звичайними файлами." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<File> has more than one hard link." -msgstr "На I<файл> існує декілька жорстких посилань." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<File> has setuid, setgid, or sticky bit set." -msgstr "Для I<файла> встановлено setuid, setgid або «липкий» біт." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The operation mode is set to compress and the I<file> already has a suffix " -"of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> " -"format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)." -msgstr "" -"Режим дій встановлено у значення «стискання», і I<файл> вже має суфікс назви " -"формату файла призначення (B<.xz> або B<.txz> при стисканні до формату B<." -"xz>, і B<.lzma> або B<.tlz> при стисканні до формату B<.lzma>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The operation mode is set to decompress and the I<file> doesn't have a " -"suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, or " -"B<.tlz>)." -msgstr "" -"Режим дій встановлено у значення «розпаковування», і I<файл> не має суфікса " -"назви жодного з підтримуваних форматів (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma> або B<." -"tlz>)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"After successfully compressing or decompressing the I<file>, B<xz> copies " -"the owner, group, permissions, access time, and modification time from the " -"source I<file> to the target file. If copying the group fails, the " -"permissions are modified so that the target file doesn't become accessible " -"to users who didn't have permission to access the source I<file>. B<xz> " -"doesn't support copying other metadata like access control lists or extended " -"attributes yet." -msgstr "" -"Після успішного стискання або розпаковування I<файла>, B<xz> копіює дані " -"щодо власника, групи, прав доступу, часу доступу та моменту внесення змін з " -"початкового I<файла> до файла призначення. Якщо копіювання даних щодо групи " -"зазнає невдачі, права доступу буде змінено так, що файл призначення стане " -"недоступним для користувачів, які не мають права доступу до початкового " -"I<файла>. В B<xz> ще не передбачено підтримки копіювання інших метаданих, " -"зокрема списків керування доступом або розширених атрибутів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Once the target file has been successfully closed, the source I<file> is " -"removed unless B<--keep> was specified. The source I<file> is never removed " -"if the output is written to standard output." -msgstr "" -"Щойно файл призначення було успішно закрито, початковий I<файл> буде " -"вилучено, якщо не було вказано B<--keep>. Початковий I<файл> ніколи не буде " -"вилучено, якщо виведені дані буде записано до стандартного виведення." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Sending B<SIGINFO> or B<SIGUSR1> to the B<xz> process makes it print " -"progress information to standard error. This has only limited use since " -"when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an " -"automatically updating progress indicator." -msgstr "" -"Надсилання B<SIGINFO> або B<SIGUSR1> до процесу B<xz> призводить до " -"виведення даних щодо поступу до стандартного виведення помилок. Це має лише " -"обмежене використання, оскільки якщо стандартним виведенням помилок є " -"термінал, використання B<--verbose> призведе до показу автоматично " -"оновлюваного індикатора поступу." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Memory usage" -msgstr "Використання пам'яті" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The memory usage of B<xz> varies from a few hundred kilobytes to several " -"gigabytes depending on the compression settings. The settings used when " -"compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. " -"Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory " -"that the compressor needed when creating the file. For example, " -"decompressing a file created with B<xz -9> currently requires 65\\ MiB of " -"memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several " -"gigabytes of memory to decompress." -msgstr "" -"Використання B<xz> пам'яті може бути різним: від декількох сотень кілобайтів " -"до декількох гігабайтів, залежно від параметрів стискання. Параметри, які " -"використано при стисканні файла, визначають вимоги до об'єму пам'яті при " -"розпакуванні. Типово, засобу розпаковування потрібно від 5\\ % до 20\\ % " -"об'єму пам'яті, якого засіб стискання потребує при створенні файла. " -"Наприклад, розпаковування файла, який створено з використанням B<xz -9>, у " -"поточній версії потребує 65\\ МіБ пам'яті. Втім, можливе створення файлів B<." -"xz>, які потребуватимуть для розпаковування декількох гігабайтів пам'яті." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Especially users of older systems may find the possibility of very large " -"memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a " -"built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some " -"operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, " -"relying on it wasn't deemed to be flexible enough (e.g. using B<ulimit>(1) " -"to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))." -msgstr "" -"Ймовірність високого рівня використання пам'яті може бути особливо " -"дошкульною для користувачів застарілих комп'ютерів. Щоб запобігти прикрим " -"несподіванкам, у B<xz> передбачено вбудований обмежувач пам'яті, який типово " -"вимкнено. Хоча у деяких операційних системах передбачено спосіб обмежити " -"використання пам'яті процесами, сподівання на його ефективність не є аж " -"надто гнучким (наприклад, використання B<ulimit>(1) для обмеження " -"віртуальної пам'яті призводить до викривлення даних B<mmap>(2))." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--" -"memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by " -"default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, e.g.\\& " -"B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits " -"separately for compression and decompression by using B<--memlimit-" -"compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two " -"options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of " -"B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--" -"memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command " -"line." -msgstr "" -"Обмежувач пам'яті можна увімкнути за допомогою параметра командного рядка " -"B<--memlimit=>I<обмеження>. Часто, зручніше увімкнути обмежувач на типовому " -"рівні, встановивши значення для змінної середовища B<XZ_DEFAULTS>, " -"наприклад, B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. Можна встановити обмеження " -"окремо для стискання і розпакування за допомогою B<--memlimit-" -"compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<обмеження>. Використання " -"цих двох параметрів поза B<XZ_DEFAULTS> не таке вже і корисне, оскільки " -"одноразовий запуск B<xz> не може одночасно призводити до стискання та " -"розпаковування, а набрати у командному рядку B<--memlimit=>I<обмеження> (або " -"B<-M> I<обмеження>) набагато швидше." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B<xz> " -"will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is " -"exceeded when compressing, B<xz> will try to scale the settings down so that " -"the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-" -"adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very " -"small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the " -"compression level presets, e.g. if the limit is only slightly less than the " -"amount required for B<xz -9>, the settings will be scaled down only a " -"little, not all the way down to B<xz -8>." -msgstr "" -"Якщо під час розпаковування вказане обмеження буде перевищено, B<xz> покаже " -"повідомлення про помилку, а розпаковування файла зазнає невдачі. Якщо " -"обмеження буде перевищено при стисканні, B<xz> спробує масштабувати " -"параметри так, щоб не перевищувати обмеження (окрім випадків використання " -"B<--format=raw> або B<--no-adjust>). Отже, дію буде виконано, якщо обмеження " -"не є надто жорстким. Масштабування параметрів буде виконано кроками, які не " -"збігаються із рівнями шаблонів стискання. Наприклад, якщо обмеження лише " -"трохи не вкладається у об'єм потрібний для B<xz -9>, параметри буде змінено " -"лише трохи, не до рівня B<xz -8>." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Concatenation and padding with .xz files" -msgstr "Поєднання і заповнення з файлами .xz" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B<xz> will decompress " -"such files as if they were a single B<.xz> file." -msgstr "" -"Можна поєднати файли B<.xz> без додаткової обробки. B<xz> розпакує такі " -"файли так, наче вони є єдиним файлом B<.xz>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the " -"last part. The padding must consist of null bytes and the size of the " -"padding must be a multiple of four bytes. This can be useful e.g. if the B<." -"xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-byte blocks." -msgstr "" -"Можна додати доповнення між з'єднаними частинами або після останньої " -"частини. Доповнення має складатися із нульових байтів і мати розмір, який є " -"кратним до чотирьох байтів. Це може бути корисним, наприклад, якщо файл B<." -"xz> зберігається на носії даних, де розміри файла вимірюються у 512-байтових " -"блоках." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams." -msgstr "" -"Поєднання та заповнення не можна використовувати для файлів B<.lzma> або " -"потоків необроблених даних." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "ПАРАМЕТРИ" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Integer suffixes and special values" -msgstr "Цілочисельні суфікси і спеціальні значення" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is " -"supported to easily indicate large integers. There must be no space between " -"the integer and the suffix." -msgstr "" -"У більшості місць, де потрібен цілочисельний аргумент, передбачено підтримку " -"необов'язкового суфікса для простого визначення великих цілих чисел. Між " -"цілим числом і суфіксом не повинно бути пробілів." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<KiB>" -msgstr "B<KiB>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Multiply the integer by 1,024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K>, and B<KB> " -"are accepted as synonyms for B<KiB>." -msgstr "" -"Помножити ціле число на 1024 (2^10). Синонімами B<KiB> є B<Ki>, B<k>, B<kB>, " -"B<K> та B<KB>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<MiB>" -msgstr "B<MiB>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M>, and B<MB> are " -"accepted as synonyms for B<MiB>." -msgstr "" -"Помножити ціле число на 1048576 (2^20). Синонімами B<MiB> є B, B<Mi>, B<m>, " -"B<M> та B<MB>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<GiB>" -msgstr "B<GiB>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G>, and B<GB> " -"are accepted as synonyms for B<GiB>." -msgstr "" -"Помножити ціле число на 1073741824 (2^30). Синонімами B<GiB> є B, B<Gi>, " -"B<g>, B<G> та B<GB>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The special value B<max> can be used to indicate the maximum integer value " -"supported by the option." -msgstr "" -"Можна скористатися особливим значенням B<max> для позначення максимального " -"цілого значення, підтримку якого передбачено для параметра." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Operation mode" -msgstr "Режим операції" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If multiple operation mode options are given, the last one takes effect." -msgstr "" -"Якщо вказано декілька параметрів режиму дій, буде використано лише останній " -"з них." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-z>, B<--compress>" -msgstr "B<-z>, B<--compress>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress. This is the default operation mode when no operation mode option " -"is specified and no other operation mode is implied from the command name " -"(for example, B<unxz> implies B<--decompress>)." -msgstr "" -"Стиснути. Це типовий режим дій, якщо не вказано параметр режиму дій, а назва " -"команди неявним чином не визначає іншого режиму дій (наприклад, B<unxz> " -"неявно визначає B<--decompress>)." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" -msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Decompress." -msgstr "Розпакувати." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--test>" -msgstr "B<-t>, B<--test>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Test the integrity of compressed I<files>. This option is equivalent to B<--" -"decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead " -"of being written to standard output. No files are created or removed." -msgstr "" -"Перевірити цілісність стиснених файлів I<файли>. Цей параметр еквівалентний " -"до B<--decompress --stdout>, але розпаковані дані буде відкинуто, замість " -"запису до стандартного виведення. Жодних файлів не буде створено або " -"вилучено." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-l>, B<--list>" -msgstr "B<-l>, B<--list>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Print information about compressed I<files>. No uncompressed output is " -"produced, and no files are created or removed. In list mode, the program " -"cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable " -"sources." -msgstr "" -"Вивести відомості щодо стиснених файлів I<файли>. Розпакування даних не " -"виконуватиметься, жодних файлів не буде створено або вилучено. У режимі " -"списку програма не може читати дані зі стандартного введення або з інших " -"джерел, де неможливе позиціювання." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default listing shows basic information about I<files>, one file per " -"line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. " -"For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be " -"slow, because getting all the extra information requires many seeks. The " -"width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to e.g." -"\\& B<less\\ -S> may be convenient if the terminal isn't wide enough." -msgstr "" -"У типовому списку буде показано базові відомості щодо файлів I<файли>, по " -"одному файлу на рядок. Щоб отримати докладніші відомості, скористайтеся " -"параметром B<--verbose>. Щоб розширити спектр відомостей, скористайтеся " -"параметром B<--verbose> двічі, але зауважте, що це може призвести до " -"значного уповільнення роботи, оскільки отримання додаткових відомостей " -"потребує великої кількості позиціювань. Ширина області докладного виведення " -"даних перевищує 80 символів, тому передавання конвеєром виведених даних, " -"наприклад, до B<less\\ -S>, може бути зручним способом перегляду даних, якщо " -"термінал недостатньо широкий." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The exact output may vary between B<xz> versions and different locales. For " -"machine-readable output, B<--robot --list> should be used." -msgstr "" -"Виведені дані залежать від версії B<xz> та використаної локалі. Для " -"отримання даних, які будуть придатні до обробки комп'ютером, слід " -"скористатися параметрами B<--robot --list>." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Operation modifiers" -msgstr "Модифікатори режиму роботи" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-k>, B<--keep>" -msgstr "B<-k>, B<--keep>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Don't delete the input files." -msgstr "Не вилучати вхідні файли." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--force>" -msgstr "B<-f>, B<--force>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "This option has several effects:" -msgstr "Результатів використання цього параметра буде декілька:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the target file already exists, delete it before compressing or " -"decompressing." -msgstr "" -"Якщо файл-результат вже існує, вилучити його до стискання або розпаковування." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular " -"file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit " -"set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file." -msgstr "" -"Виконувати стискання або розпаковування, навіть якщо вхідними даними є " -"символічне посилання на звичайний файл, файл, який має декілька жорстких " -"посилань, або файл, для якого встановлено setuid, setgid або липкий біт " -"setuid, setgid та липкий біт не буде скопійовано до файла-результату." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When used with B<--decompress> B<--stdout> and B<xz> cannot recognize the " -"type of the source file, copy the source file as is to standard output. " -"This allows B<xzcat> B<--force> to be used like B<cat>(1) for files that " -"have not been compressed with B<xz>. Note that in future, B<xz> might " -"support new compressed file formats, which may make B<xz> decompress more " -"types of files instead of copying them as is to standard output. B<--" -"format=>I<format> can be used to restrict B<xz> to decompress only a single " -"file format." -msgstr "" -"Якщо використано разом із B<--decompress>, B<--stdout>, і B<xz> не зможе " -"розпізнати тип початкового файла, копіювати початковий файл без змін до " -"стандартного виведення. Це надає змогу користуватися B<xzcat> B<--force> " -"подібно до B<cat>(1) для файлів, які не було стиснено за допомогою B<xz>. " -"Зауважте, що у майбутньому у B<xz> може бути реалізовано підтримку нових " -"форматів стиснених файлів, замість копіювання їх без змін до стандартного " -"виведення. Можна скористатися B<--format=>I<формат> для обмеження стискання " -"у B<xz> єдиним форматом файлів." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" -msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a " -"file. This implies B<--keep>." -msgstr "" -"Записати стиснені або розпаковані дані до стандартного виведення, а не до " -"файла. Неявним чином встановлює B<--keep>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--single-stream>" -msgstr "B<--single-stream>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible " -"remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage " -"makes B<xz> display an error." -msgstr "" -"Розпакувати лише перший потік даних B<.xz> і без повідомлень проігнорувати " -"решту вхідних даних, які слідують за цим потоком. Зазвичай, такі зайві дані " -"наприкінці файла призводять до показу B<xz> повідомлення про помилку." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz> never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw " -"streams, but this option still makes B<xz> ignore the possible trailing data " -"after the B<.lzma> file or raw stream." -msgstr "" -"B<xz> ніколи не виконуватиме спроби видобути декілька потоків даних з файлів " -"B<.lzma> або необроблених потоків даних, але використання цього параметра " -"все одно наказує B<xz> ігнорувати можливі кінцеві дані після файла B<.lzma> " -"або необробленого потоку даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or " -"B<--test>." -msgstr "" -"Цей параметр нічого не змінює, якщо режимом дій не є B<--decompress> або B<--" -"test>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--no-sparse>" -msgstr "B<--no-sparse>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a " -"regular file, B<xz> tries to make the file sparse if the decompressed data " -"contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to " -"standard output as long as standard output is connected to a regular file " -"and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse " -"files may save disk space and speed up the decompression by reducing the " -"amount of disk I/O." -msgstr "" -"Вимкнути створення розріджених файлів. Типово, якщо видобування виконується " -"до звичайного файла, B<xz> намагається створити розріджений файл, якщо " -"розпаковані дані містять довгі послідовності двійкових нулів. Це також " -"працює, коли виконується запис до стандартного виведення, доки стандартне " -"виведення з'єднано зі звичайним файлом і виконуються певні додаткові умови, " -"які убезпечують роботу. Створення розріджених файлів може заощадити місце на " -"диску і пришвидшити розпаковування шляхом зменшення кількості дій введення " -"та виведення даних на диску." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>" -msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of " -"B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file " -"already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is " -"skipped." -msgstr "" -"При стисканні використати суфікс I<.suf> для файлів призначення, замість " -"суфікса B<.xz> або B<.lzma>. Якщо записування виконується не до стандартного " -"виведення і початковий файл вже має суфікс назви I<.suf>, буде показано " -"попередження, а файл буде пропущено під час обробки." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to " -"files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, or B<.tlz> suffix. If the source " -"file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target " -"filename." -msgstr "" -"При розпаковуванні розпізнавати файли із суфіксом назви I<.suf>, окрім " -"файлів із суфіксами назв B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma> або B<.tlz>. Якщо " -"початковий файл мав суфікс назви I<.suf>, для отримання назви файла " -"призначення цей суфікс буде вилучено." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix " -"must always be specified unless writing to standard output, because there is " -"no default suffix for raw streams." -msgstr "" -"При стисканні або розпакуванні необроблених потоків даних (B<--format=raw>) " -"суфікс слід вказувати завжди, якщо запис не виконується до стандартного " -"виведення, оскільки типового суфікса назви для необроблених потоків даних не " -"передбачено." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--files>[B<=>I<file>]" -msgstr "B<--files>[B<=>I<файл>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Read the filenames to process from I<file>; if I<file> is omitted, filenames " -"are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline " -"character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean " -"standard input. If filenames are given also as command line arguments, they " -"are processed before the filenames read from I<file>." -msgstr "" -"Прочитати назви файлів для обробки з файла I<файл>; якщо I<file> не вказано, " -"назви файлів буде прочитано зі стандартного потоку вхідних даних. Назви " -"файлів має бути відокремлено символом нового рядка. Символ дефіса (B<->) " -"буде оброблено як звичайну назву файла; він не позначатиме стандартного " -"джерела вхідних даних. Якщо також буде вказано назви файлів у аргументах " -"рядка команди, файли з цими назвами буде оброблено до обробки файлів, назви " -"яких було прочитано з файла I<файл>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--files0>[B<=>I<file>]" -msgstr "B<--files0>[B<=>I<файл>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This is identical to B<--files>[B<=>I<file>] except that each filename must " -"be terminated with the null character." -msgstr "" -"Те саме, що і B<--files>[B<=>I<файл>], але файли у списку має бути " -"відокремлено нульовим символом." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Basic file format and compression options" -msgstr "Параметри базового формату файлів та стискання" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>" -msgstr "B<-F> I<format>, B<--format=>I<формат>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:" -msgstr "Вказати файл I<формат> для стискання або розпакування:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<auto>" -msgstr "B<auto>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This is the default. When compressing, B<auto> is equivalent to B<xz>. " -"When decompressing, the format of the input file is automatically detected. " -"Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-" -"detected." -msgstr "" -"Типовий варіант. При стисканні B<auto> є еквівалентом B<xz>. При " -"розпакуванні формат файла вхідних даних буде виявлено автоматично. Зауважте, " -"що автоматичне виявлення необроблених потоків даних (створених за допомогою " -"B<--format=raw>) неможливе." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<xz>" -msgstr "B<xz>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when " -"decompressing." -msgstr "" -"Стиснути до формату B<.xz> або приймати лише файли B<.xz> при розпаковуванні." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<lzma>, B<alone>" -msgstr "B<lzma>, B<alone>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files " -"when decompressing. The alternative name B<alone> is provided for backwards " -"compatibility with LZMA Utils." -msgstr "" -"Стиснути дані до застарілого формату файлів B<.lzma> або приймати лише файли " -"B<.lzma> при розпаковуванні. Альтернативну назву B<alone> може бути " -"використано для зворотної сумісності із LZMA Utils." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<raw>" -msgstr "B<raw>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for " -"advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> " -"and explicitly specify the filter chain, which normally would have been " -"stored in the container headers." -msgstr "" -"Стиснути або розпакувати потік необроблених даних (лез заголовків). Цей " -"параметр призначено лише для досвідчених користувачів. Для розпаковування " -"необроблених потоків даних слід користуватися параметром B<--format=raw> і " -"явно вказати ланцюжок фільтрування, який за звичайних умов мало б бути " -"збережено у заголовках контейнера." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-C> I<check>, B<--check=>I<check>" -msgstr "B<-C> I<перевірка>, B<--check=>I<перевірка>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the " -"uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect " -"only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't " -"support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the " -"B<.xz> file is decompressed." -msgstr "" -"Вказати тип перевірки цілісності. Контрольну суму буде обчислено на основі " -"нестиснених даних і збережено у файлі B<.xz>. Цей параметр працюватиме, лише " -"якщо дані стиснено до файла у форматі B<.xz>; для формату файлів B<.lzma> " -"підтримки перевірки цілісності не передбачено. Перевірку контрольної суми " -"(якщо така є) буде виконано під час розпаковування файла B<.xz>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Supported I<check> types:" -msgstr "Підтримувані типи I<перевірок>:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<none>" -msgstr "B<none>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. " -"This can be useful when integrity of the data is verified by other means " -"anyway." -msgstr "" -"Не обчислювати контрольну суму взагалі. Зазвичай, не варто цього робити. Цим " -"варіантом слід скористатися, якщо цілісність даних буде перевірено в інший " -"спосіб." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<crc32>" -msgstr "B<crc32>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Calculate CRC32 using the polynomial from IEEE-802.3 (Ethernet)." -msgstr "Обчислити CRC32 за допомогою полінома з IEEE-802.3 (Ethernet)." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<crc64>" -msgstr "B<crc64>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, " -"since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the " -"speed difference is negligible." -msgstr "" -"Обчислити CRC64 за допомогою полінома з ECMA-182. Це типовий варіант, " -"оскільки він дещо кращий за CRC32 при виявленні пошкоджених файлів, а " -"різниця у швидкості є незрачною." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<sha256>" -msgstr "B<sha256>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Calculate SHA-256. This is somewhat slower than CRC32 and CRC64." -msgstr "Обчислити SHA-256. Цей варіант дещо повільніший за CRC32 і CRC64." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not " -"possible to change or disable it." -msgstr "" -"Цілісність заголовків B<.xz> завжди перевіряють за допомогою CRC32. Таку " -"перевірку не можна змінити або скасувати." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--ignore-check>" -msgstr "B<--ignore-check>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. " -"The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally." -msgstr "" -"Не перевіряти цілісність стиснених даних при розпаковуванні. Значення CRC32 " -"у заголовках B<.xz> буде у звичайний спосіб перевірено попри цей параметр." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<Do not use this option unless you know what you are doing.> Possible " -"reasons to use this option:" -msgstr "" -"B<Не користуйтеся цим параметром, якщо ви не усвідомлюєте наслідків ваших " -"дій.> Можливі причини скористатися цим параметром:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Trying to recover data from a corrupt .xz file." -msgstr "Спроба отримання даних з пошкодженого файла .xz." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files " -"that have compressed extremely well. It's recommended to not use this " -"option for this purpose unless the file integrity is verified externally in " -"some other way." -msgstr "" -"Пришвидшення розпакування. Це, здебільшого, стосується SHA-256 або файлів із " -"надзвичайно високим рівнем пакування. Не рекомендуємо користуватися цим " -"параметром з цією метою, якщо цілісність файлів не буде перевірено у якийсь " -"інший спосіб." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-0> ... B<-9>" -msgstr "B<-0> ... B<-9>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple " -"preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter " -"chain was already specified, setting a compression preset level clears the " -"custom filter chain." -msgstr "" -"Вибрати рівень стискання. Типовим є B<-6>. Якщо буде вказано декілька рівнів " -"стискання, програма використає останній вказаний. Якщо вже було вказано " -"нетиповий ланцюжок фільтрів, встановлення рівня стискання призведе до " -"нехтування цим нетиповим ланцюжком фільтрів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The differences between the presets are more significant than with " -"B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The selected compression settings determine " -"the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset " -"level might make it painful to decompress the file on an old system with " -"little RAM. Specifically, B<it's not a good idea to blindly use -9 for " -"everything> like it often is with B<gzip>(1) and B<bzip2>(1)." -msgstr "" -"Різниця між рівнями є суттєвішою, ніж у B<gzip>(1) і B<bzip2>(1). Вибрані " -"параметри стискання визначають вимоги до пам'яті під час розпаковування, " -"отже використання надто високого рівня стискання може призвести до проблем " -"під час розпаковування файла на застарілих комп'ютерах із невеликим обсягом " -"оперативної пам'яті. Зокрема, B<не варто використовувати -9 для усього>, як " -"це часто буває для B<gzip>(1) і B<bzip2>(1)." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-0> ... B<-3>" -msgstr "B<-0> ... B<-3>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B<gzip -9> " -"while compressing much better. The higher ones often have speed comparable " -"to B<bzip2>(1) with comparable or better compression ratio, although the " -"results depend a lot on the type of data being compressed." -msgstr "" -"Це дещо швидші набори налаштувань. B<-0> іноді є швидшим за B<gzip -9>, " -"забезпечуючи набагато більший коефіцієнт стискання. Вищі рівні часто мають " -"швидкість, яку можна порівняти з B<bzip2>(1) із подібним або кращим " -"коефіцієнтом стискання, хоча результати значно залежать від типу даних, які " -"стискають." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-4> ... B<-6>" -msgstr "B<-4> ... B<-6>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Good to very good compression while keeping decompressor memory usage " -"reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a " -"good choice e.g. for distributing files that need to be decompressible even " -"on systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth " -"considering too. See B<--extreme>.)" -msgstr "" -"Стискання від доброго до дуже доброго рівня із одночасним підтриманням " -"помірного рівня споживання пам'яті засобом розпаковування, навіть для " -"застарілих системи. Типовим є значення B<-6>, яке є добрим варіантом для " -"поширення файлів, які мають бути придатними до розпаковування навіть у " -"системах із лише 16\\ МіБ оперативної пам'яті. (Також можна розглянути " -"варіанти B<-5e> і B<-6e>. Див. B<--extreme>.)" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-7 ... -9>" -msgstr "B<-7 ... -9>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory " -"requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ " -"MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively." -msgstr "" -"Ці варіанти подібні до B<-6>, але із вищими вимогами щодо пам'яті для " -"стискання і розпаковування. Можуть бути корисними лише для стискання файлів " -"з розміром, що перевищує 8\\ МіБ, 16\\ МіБ та 32\\ МіБ, відповідно." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant " -"number of bytes of compressed data per second. In other words, the better " -"the compression, the faster the decompression will usually be. This also " -"means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a " -"lot." -msgstr "" -"На однаковому обладнанні швидкість розпакування є приблизно сталою кількістю " -"байтів стиснених даних за секунду. Іншими словами, чим кращим є стискання, " -"тим швидшим буде, зазвичай, розпаковування. Це також означає, що об'єм " -"розпакованих виведених даних, які видає програма за секунду, може коливатися " -"у широкому діапазоні." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The following table summarises the features of the presets:" -msgstr "У наведеній нижче таблиці підсумовано можливості шаблонів:" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Preset" -msgstr "Шаблон" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DictSize" -msgstr "DictSize" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CompCPU" -msgstr "CompCPU" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CompMem" -msgstr "CompMem" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DecMem" -msgstr "DecMem" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-0" -msgstr "-0" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "256 KiB" -msgstr "256 КіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "0" -msgstr "0" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "3 MiB" -msgstr "3 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "1 MiB" -msgstr "1 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-1" -msgstr "-1" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "1" -msgstr "1" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "9 MiB" -msgstr "9 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2 MiB" -msgstr "2 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-2" -msgstr "-2" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2" -msgstr "2" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "17 MiB" -msgstr "17 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-3" -msgstr "-3" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "4 MiB" -msgstr "4 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "3" -msgstr "3" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "32 MiB" -msgstr "32 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "5 MiB" -msgstr "5 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-4" -msgstr "-4" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "48 MiB" -msgstr "48 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-5" -msgstr "-5" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "8 MiB" -msgstr "8 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "94 MiB" -msgstr "94 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-6" -msgstr "-6" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "6" -msgstr "6" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-7" -msgstr "-7" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "16 MiB" -msgstr "16 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "186 MiB" -msgstr "186 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-8" -msgstr "-8" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "370 MiB" -msgstr "370 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "33 MiB" -msgstr "33 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-9" -msgstr "-9" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "64 MiB" -msgstr "64 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "674 MiB" -msgstr "674 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "65 MiB" -msgstr "65 МіБ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Column descriptions:" -msgstr "Описи стовпчиків:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a " -"dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is " -"good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need " -"for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low " -"enough to not matter." -msgstr "" -"DictSize є розміром словника LZMA2. Використання словника, розмір якого " -"перевищує розмір нестисненого файла, — проста витрата пам'яті. Ось чому не " -"варто використовувати шаблони B<-7> ... B<-9>, якщо у них немає реальної " -"потреби. Для B<-6> та нижчих рівнів об'єм витраченої пам'яті, зазвичай, " -"такий низький, що цей фактор ні на що не впливає." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect " -"compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU " -"is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a " -"little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see " -"B<--extreme>." -msgstr "" -"CompCPU є спрощеним представленням параметрів LZMA2, які впливають на " -"швидкість стискання. Розмір словника також впливає на швидкість, тому, хоча " -"значення CompCPU є однаковим для рівнів B<-6> ... B<-9>, обробка на вищих " -"рівнях все одно є трошки повільнішою. Що отримати повільніше і, ймовірно, " -"краще стискання, див. B<--extreme>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded " -"mode. It may vary slightly between B<xz> versions. Memory requirements of " -"some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that " -"of the single-threaded mode." -msgstr "" -"CompMem містить вимоги до пам'яті засобу стискання у однопотоковому режимі. " -"Значення можуть бути дещо різними для різних версій B<xz>. Вимоги до пам'яті " -"деяких майбутніх багатопотокових режимів можуть бути набагато вищими, ніж " -"вимоги у однопотоковому режимі." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the " -"compression settings determine the memory requirements of the decompressor. " -"The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 " -"dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the " -"next full MiB." -msgstr "" -"У DecMem містяться вимоги до пам'яті при розпаковуванні. Тобто параметри " -"засобу стискання визначають вимоги до пам'яті при розпаковуванні. Точний " -"об'єм пам'яті, яка потрібна для розпаковування, дещо перевищує розмір " -"словника LZMA2, але значення у таблиці було округлено до наступного цілого " -"значення МіБ." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--extreme>" -msgstr "B<-e>, B<--extreme>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... " -"B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad " -"luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not " -"affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels " -"B<-0> ... B<-3>." -msgstr "" -"Використати повільніший варіант вибраного рівня стискання (B<-0> ... B<-9>) " -"у сподіванні отримати трохи кращий коефіцієнт стискання, але, якщо не " -"поталанить, можна його і погіршити. Не впливає на використання пам'яті при " -"розпаковуванні, але використання пам'яті при стисканні дещо збільшиться на " -"рівнях B<-0> ... B<-3>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the " -"presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than " -"B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical." -msgstr "" -"Оскільки існує два набори налаштувань із розмірами словників 4\\ МіБ та 8\\ " -"МіБ, у наборах B<-3e> і B<-5e> використано трошки швидші параметри (нижче " -"CompCPU), ніж у наборах B<-4e> і B<-6e>, відповідно. Тому двох однакових " -"наборів у списку немає." - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-0e" -msgstr "-0e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "8" -msgstr "8" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-1e" -msgstr "-1e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "13 MiB" -msgstr "13 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-2e" -msgstr "-2e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "25 MiB" -msgstr "25 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-3e" -msgstr "-3e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "7" -msgstr "7" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-4e" -msgstr "-4e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-5e" -msgstr "-5e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-6e" -msgstr "-6e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-7e" -msgstr "-7e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-8e" -msgstr "-8e" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "-9e" -msgstr "-9e" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, " -"whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and " -"B<-6e>." -msgstr "" -"Наприклад, передбачено загалом чотири набори налаштувань із використанням " -"словника у 8\\ МіБ, порядок яких від найшвидшого до найповільнішого є таким: " -"B<-5>, B<-6>, B<-5e> і B<-6e>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--fast>" -msgstr "B<--fast>" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--best>" -msgstr "B<--best>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. " -"These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid " -"using these options." -msgstr "" -"Це дещо оманливі альтернативні варіанти для B<-0> і B<-9>, відповідно. " -"Реалізовано лише для забезпечення зворотної сумісності із LZMA Utils. " -"Намагайтеся не користуватися цими варіантами параметрів." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--block-size=>I<size>" -msgstr "B<--block-size=>I<розмір>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of " -"I<size> bytes. The blocks are compressed independently from each other, " -"which helps with multi-threading and makes limited random-access " -"decompression possible. This option is typically used to override the " -"default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in " -"single-threaded mode too." -msgstr "" -"При стисканні до формату B<.xz> поділити вхідні дані на блоки у I<розмір> " -"байтів. Ці блоки буде стиснуто незалежно один від одного, що допоможе у " -"багатопотоковій обробці і зробить можливим обмежене розпакування для доступу " -"до будь-яких даних. Цим параметром слід типово користуватися для " -"перевизначення типового розміру блоку у багатопотоковому режимі обробки, але " -"цим параметром можна також скористатися в однопотоковому режимі обробки." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In multi-threaded mode about three times I<size> bytes will be allocated in " -"each thread for buffering input and output. The default I<size> is three " -"times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a " -"good value is 2-4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 MiB. " -"Using I<size> less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM because " -"then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The sizes of " -"the blocks are stored in the block headers, which a future version of B<xz> " -"will use for multi-threaded decompression." -msgstr "" -"У багатопотоковому режимі для кожного потоку буде отримано для буферів " -"вхідних і вихідних даних майже утричі більше за I<розмір> байтів. Типовий " -"I<розмір> утричі більший за розмір словника LZMA2 або дорівнює 1 МіБ, буде " -"вибрано більше значення. Типовим добрим значенням буде значення, яке у 2-4 " -"рази перевищує розмір словника LZMA2 або дорівнює принаймні 1 МіБ. " -"Використання значення I<розмір>, яке є меншим за розмір словника LZMA2, має " -"наслідком марну витрату оперативної пам'яті, оскільки його використання " -"призводить до того, що буфер словника LZMA2 ніколи не буде використано " -"повністю. Розміри блоків зберігатимуться у заголовках блоків, які майбутня " -"версія B<xz> використовуватиме для багатопотокового розпаковування." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this " -"option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block " -"headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to " -"files created in multi-threaded mode. The lack of size information also " -"means that a future version of B<xz> won't be able decompress the files in " -"multi-threaded mode." -msgstr "" -"У однопотоковому режимі поділ на блоки типово не виконуватиметься. " -"Встановлення значення для цього параметра не впливатиме на використання " -"пам'яті. У заголовках блоків не зберігатимуться дані щодо розміру, отже " -"файли, які створено в однопотоковому режимі не будуть ідентичними до файлів, " -"які створено у багатопотоковому режимі. Те, що у заголовках блоків не " -"зберігатимуться дані щодо розміру також означає, що майбутні версії B<xz> не " -"зможуть розпаковувати такі файли у багатопотоковому режимі." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--block-list=>I<sizes>" -msgstr "B<--block-list=>I<розміри>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given " -"intervals of uncompressed data." -msgstr "" -"При стисканні у форматі B<.xz> починати новий блок після вказаної кількості " -"інтервалів нестиснених даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The uncompressed I<sizes> of the blocks are specified as a comma-separated " -"list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to " -"use the size of the previous block." -msgstr "" -"Значення I<розмірів> розпакованих блоків слід задавати у форматі списку " -"відокремлених комами значень. Якщо розмір пропущено (дві або декілька " -"послідовних коми), буде використано розмір попереднього блоку." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the input file is bigger than the sum of I<sizes>, the last value in " -"I<sizes> is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may " -"be used as the last value to indicate that the rest of the file should be " -"encoded as a single block." -msgstr "" -"Якщо файл вхідних даних є більшим за розміром за суму I<розмірів>, останнє " -"значення у I<розмірах> буде повторено до кінця файла. Особливе значення B<0> " -"може бути використано як останнє значення, щоб позначити, що решту файла має " -"бути закодовано як єдиний блок." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If one specifies I<sizes> that exceed the encoder's block size (either the " -"default value in threaded mode or the value specified with B<--block-" -"size=>I<size>), the encoder will create additional blocks while keeping the " -"boundaries specified in I<sizes>. For example, if one specifies B<--block-" -"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file " -"is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 " -"MiB." -msgstr "" -"Якщо вказати I<розміри>, які перевищують розмір блоку кодувальника (або " -"типове значення у режимі із потоками обробки, або значення, яке встановлено " -"за допомогою B<--block-size=>I<розмір>), засіб кодування створить додаткові " -"блоки, зберігаючи межі, які вказано у I<розмірах>. Наприклад, якщо вказати " -"B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB>, а файл " -"вхідних даних має розмір 80 МіБ, буде отримано такі 11 блоків: 5, 10, 8, 10, " -"2, 10, 10, 4, 10, 10 і 1 МіБ." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block " -"headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output " -"won't be identical to that of the multi-threaded mode." -msgstr "" -"У багатопотоковому режимі розмір блоків буде збережено у заголовках блоків. " -"Програма не зберігатиме ці дані у однопотоковому режимі, отже закодований " -"результат не буде ідентичним до отриманого у багатопотоковому режимі." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--flush-timeout=>I<timeout>" -msgstr "B<--flush-timeout=>I<час_очікування>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When compressing, if more than I<timeout> milliseconds (a positive integer) " -"has passed since the previous flush and reading more input would block, all " -"the pending input data is flushed from the encoder and made available in the " -"output stream. This can be useful if B<xz> is used to compress data that is " -"streamed over a network. Small I<timeout> values make the data available at " -"the receiving end with a small delay, but large I<timeout> values give " -"better compression ratio." -msgstr "" -"При стискання, якщо з моменту попереднього витирання мине понад " -"I<час_очікування> мілісекунд (додатне ціле значення) і читання додаткових " -"даних буде заблоковано, усі вхідні дані у черзі обробки буде витерто з " -"кодувальника і зроблено доступним у потоці вихідних даних. Це може бути " -"корисним, якщо B<xz> використовують для стискання даних, які передають " -"потоком мережею. Невеликі значення аргументу I<час_очікування> зроблять дані " -"доступними на боці отримання із малою затримкою, а великі значення аргумент " -"I<час_очікування> уможливлять кращий коефіцієнт стискання." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This feature is disabled by default. If this option is specified more than " -"once, the last one takes effect. The special I<timeout> value of B<0> can " -"be used to explicitly disable this feature." -msgstr "" -"Типово, цю можливість вимкнено. Якщо цей параметр вказано декілька разів, " -"буде використано лише останнє вказане значення. Особливим значенням " -"аргументу I<час_очікування>, рівним B<0>, можна скористатися для вимикання " -"цієї можливості явним чином." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "This feature is not available on non-POSIX systems." -msgstr "Ця можливість недоступна у системах, які не є системами POSIX." - -#. FIXME -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<This feature is still experimental.> Currently B<xz> is unsuitable for " -"decompressing the stream in real time due to how B<xz> does buffering." -msgstr "" -"B<Ця можливість усе ще є експериментальною.> У поточній версії, B<xz> не " -"може розпаковувати потік даних у режимі реального часу через те, у який " -"спосіб B<xz> виконує буферизацію." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--memlimit-compress=>I<limit>" -msgstr "B<--memlimit-compress=>I<обмеження>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set a memory usage limit for compression. If this option is specified " -"multiple times, the last one takes effect." -msgstr "" -"Встановити обмеження на використання пам'яті при стисканні. Якщо цей " -"параметр вказано декілька разів, враховано буде лише останнє вказане " -"значення." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the compression settings exceed the I<limit>, B<xz> will adjust the " -"settings downwards so that the limit is no longer exceeded and display a " -"notice that automatic adjustment was done. Such adjustments are not made " -"when compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been " -"specified. In those cases, an error is displayed and B<xz> will exit with " -"exit status 1." -msgstr "" -"Якщо параметри стискання призводять до перевищення I<обмеження>, B<xz> " -"скоригує параметри так, щоб обмеження не було перевищено і покаже " -"повідомлення про те, що було виконано автоматичне коригування. Такі " -"коригування не буде виконано, якщо режимом стискання є B<--format=raw> або " -"якщо було вказано B<--no-adjust>. У цих випадках буде показано повідомлення " -"про помилку, і B<xz> завершить роботу зі станом виходу 1." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The I<limit> can be specified in multiple ways:" -msgstr "Аргумент I<обмеження> можна вказати у декілька способів:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<limit> can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix " -"like B<MiB> can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>" -msgstr "" -"Значенням I<обмеження> може бути додатне ціле значення у байтах. Можна " -"скористатися цілочисельним суфіксом, подібним до B<MiB>. Приклад: B<--" -"memlimit-compress=80MiB>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<limit> can be specified as a percentage of total physical memory " -"(RAM). This can be useful especially when setting the B<XZ_DEFAULTS> " -"environment variable in a shell initialization script that is shared between " -"different computers. That way the limit is automatically bigger on systems " -"with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>" -msgstr "" -"Аргумент I<обмеження> може бути задано у відсотках від загальної фізичної " -"пам'яті системи (RAM). Це може бути корисним особливо при встановленні " -"змінної середовища B<XZ_DEFAULTS> у скрипті ініціалізації системи, який є " -"спільним для різних комп'ютерів. У такий спосіб можна вказати вищий рівень " -"обмеження для систем із більшим об'ємом пам'яті. Приклад: B<--memlimit-" -"compress=70%>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The I<limit> can be reset back to its default value by setting it to B<0>. " -"This is currently equivalent to setting the I<limit> to B<max> (no memory " -"usage limit). Once multithreading support has been implemented, there may " -"be a difference between B<0> and B<max> for the multithreaded case, so it is " -"recommended to use B<0> instead of B<max> until the details have been " -"decided." -msgstr "" -"Аргументу I<обмеження> можна повернути його типове значення встановленням " -"для нього значення B<0>. У поточній версії це є еквівалентом встановлення " -"для аргументу I<обмеження> значення B<max> (без обмеження на використання " -"пам'яті). Щойно буде реалізовано підтримку багатопотокової обробки, у режимі " -"багатопотокової обробки між B<0> і B<max> може з'явитися різниця. Через це " -"рекомендуємо користуватися B<0> замість B<max>, доки не буде внесено ясності " -"у роботу подальших версій програми." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "See also the section B<Memory usage>." -msgstr "Див. також розділ B<Використання пам'яті>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--memlimit-decompress=>I<limit>" -msgstr "B<--memlimit-decompress=>I<обмеження>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> " -"mode. If the operation is not possible without exceeding the I<limit>, " -"B<xz> will display an error and decompressing the file will fail. See B<--" -"memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the I<limit>." -msgstr "" -"Встановити обмеження пам'яті на розпаковування. це також вплине на режим B<--" -"list>. Якщо дія є неможливою без перевищення I<обмеження>, B<xz> покаже " -"повідомлення про помилку і розпаковування файла не відбудеться. Див. B<--" -"memlimit-compress=>I<обмеження>, щоб дізнатися більше про те, як можна " -"задати I<обмеження>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-M> I<limit>, B<--memlimit=>I<limit>, B<--memory=>I<limit>" -msgstr "B<-M> I<обмеження>, B<--memlimit=>I<обмеження>, B<--memory=>I<обмеження>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I<limit >B<--" -"memlimit-decompress=>I<limit>." -msgstr "" -"Є еквівалентом визначення B<--memlimit-compress=>I<обмеження> B<--memlimit-" -"decompress=>I<обмеження>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--no-adjust>" -msgstr "B<--no-adjust>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display an error and exit if the compression settings exceed the memory " -"usage limit. The default is to adjust the settings downwards so that the " -"memory usage limit is not exceeded. Automatic adjusting is always disabled " -"when creating raw streams (B<--format=raw>)." -msgstr "" -"Показати помилку і завершити роботу, якщо параметри стискання перевищують " -"обмеження на використання пам'яті. Типовою поведінкою буде користування " -"параметрів так, щоб обмеження на використання пам'яті не було перевищено. " -"Автоматичне коригування завжди вимкнено, якщо програма створює необроблені " -"потоки даних (B<--format=raw>)." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-T> I<threads>, B<--threads=>I<threads>" -msgstr "B<-T> I<потоки>, B<--threads=>I<потоки>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the number of worker threads to use. Setting I<threads> to a " -"special value B<0> makes B<xz> use as many threads as there are CPU cores on " -"the system. The actual number of threads can be less than I<threads> if the " -"input file is not big enough for threading with the given settings or if " -"using more threads would exceed the memory usage limit." -msgstr "" -"Вказати кількість потоків обробки, якими слід скористатися. Встановлення для " -"аргументу I<потоки> особливого значення B<0> наказує B<xz> використати " -"кількість потоків, яка дорівнює кількості ядер процесора у системі. Справжня " -"кількість потоків може бути меншою за значення I<потоки>, якщо файл вхідних " -"даних не є достатньо великим для поділу на потоки обробки при заданих " -"параметрах або якщо використання додаткових потоків призведе до перевищення " -"обмеження на використання пам'яті." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Currently the only threading method is to split the input into blocks and " -"compress them independently from each other. The default block size depends " -"on the compression level and can be overriden with the B<--block-" -"size=>I<size> option." -msgstr "" -"У поточній версії єдиним способом поділу на потоки обробки є поділ вхідних " -"даних на блоки і стискання цих блоків незалежно один від одного. Типовий " -"розмір блоку залежить від рівня стискання. Його може бути перевизначено за " -"допомогою параметра B<--block-size=>I<розмір>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Threaded decompression hasn't been implemented yet. It will only work on " -"files that contain multiple blocks with size information in block headers. " -"All files compressed in multi-threaded mode meet this condition, but files " -"compressed in single-threaded mode don't even if B<--block-size=>I<size> is " -"used." -msgstr "" -"Розпакування з потоками обробки ще не реалізовано. Воно працюватиме лише для " -"файлів, які містять декілька блоків із даними щодо розміру у заголовках " -"блоків. Цю умову задовольняють усі файли, які стиснено у багатопотоковому " -"режимі, але не задовольняють будь-які файли, які було стиснуто у " -"однопотоковому режимі, навіть якщо було використано параметр B<--block-" -"size=>I<розмір>." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Custom compressor filter chains" -msgstr "Нетипові ланцюжки фільтрів засобу стискання" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail " -"instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom " -"filter chain is specified, preset options (B<-0> ... B<-9> and B<--" -"extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is " -"specified after one or more custom filter chain options, the new preset " -"takes effect and the custom filter chain options specified earlier are " -"forgotten." -msgstr "" -"Нетиповий ланцюжок фільтрування уможливлює докладне визначення параметрів " -"стискання замість використання параметрів, які пов'язано із наперед " -"визначеними рівнями стискання. Якщо вказано нетиповий ланцюжок фільтрів, " -"параметри рівнів стискання (B<-0> \\&...\\& B<-9> і B<--extreme>), які " -"передують їм у рядку команди, буде знехтувано. Якщо параметр рівня стискання " -"вказано після одного або декількох параметрів нетипового ланцюжка фільтрів, " -"буде використано рівень стискання, а попередніми параметрами ланцюжка " -"фільтрування буде знехтувано." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A filter chain is comparable to piping on the command line. When " -"compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output " -"goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets " -"written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain " -"is four, but typically a filter chain has only one or two filters." -msgstr "" -"Ланцюжок фільтрів можна порівняти із конвеєром у командному рядку. При " -"стисканні нестиснені вхідні дані потрапляють до першого фільтра, виведені " -"ним дані йдуть до наступного фільтра (якщо такий є). Виведені останнім " -"фільтром дані буде записано до стисненого файла. Максимальна кількість " -"фільтрів у ланцюжку дорівнює чотирьом, але у типовому ланцюжку фільтрів " -"використовують один або два фільтри." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some " -"filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-" -"last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the " -"filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to " -"prevent security issues." -msgstr "" -"У багатьох фільтрів є обмеження на місце перебування у ланцюжку фільтрів: " -"деякі фільтри можуть працювати, лише якщо вони є останніми у ланцюжку, " -"деякі, лише якщо не останніми, а деякі працюють у будь-якій позиції " -"ланцюжка. Залежно від фільтра, це обмеження є наслідком структури фільтра " -"або існує для запобігання проблем із захистом." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A custom filter chain is specified by using one or more filter options in " -"the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter " -"options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the " -"filter chain is specified in the same order as it was specified when " -"compressing." -msgstr "" -"Нетиповий ланцюжок фільтрів визначають за допомогою одного або декількох " -"параметрів фільтрування у бажаному для ланцюжка фільтрування порядку. Тобто " -"порядок параметрів фільтрування впливає на результат! При декодуванні " -"необробленого потоку даних (B<--format=raw>) ланцюжок фільтрів визначають у " -"тому самому порядку, який використовують для стискання даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Filters take filter-specific I<options> as a comma-separated list. Extra " -"commas in I<options> are ignored. Every option has a default value, so you " -"need to specify only those you want to change." -msgstr "" -"Фільтри приймають специфічні для фільтрів I<параметри> у форматі списку " -"значень, які відокремлено комами. Зайві коми у I<параметрах> буде " -"проігноровано. У кожного параметра є типове значення, отже, вам слід вказати " -"лише ті параметри, значення яких ви хочете змінити." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"To see the whole filter chain and I<options>, use B<xz -vv> (that is, use " -"B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options " -"used by presets." -msgstr "" -"Щоб переглянути увесь ланцюжок фільтрів та I<параметри>, скористайтеся " -"командою B<xz -vv> (тобто, скористайтеся B<--verbose> двічі). Це працює " -"також для перегляду параметрів ланцюжка фільтрів, який використано у рівнях " -"стискання." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--lzma1>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--lzma1>[B<=>I<параметри>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--lzma2>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--lzma2>[B<=>I<параметри>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used " -"only as the last filter in the chain." -msgstr "" -"Додати фільтр LZMA1 або LZMA2 до ланцюжка фільтрів. Ці фільтри може бути " -"використано лише як останній фільтр у ланцюжку." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy " -"B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated " -"version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format " -"uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios " -"of LZMA1 and LZMA2 are practically the same." -msgstr "" -"LZMA1 є застарілим фільтром, підтримку якого збережено майже лише через " -"використання формату файлів B<.lzma>, у яких передбачено підтримку лише " -"LZMA1. LZMA2 є оновленою версією LZMA1, у якій виправлено деякі практичні " -"вади LZMA1. У форматі B<.xz> використано LZMA2 і взагалі не передбачено " -"підтримки LZMA1. Швидкість стискання та коефіцієнт стискання для LZMA1 і " -"LZMA2 є практично однаковими." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:" -msgstr "LZMA1 і LZMA2 спільно використовують той самий набір I<параметрів>:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<preset=>I<preset>" -msgstr "B<preset=>I<шаблон>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Reset all LZMA1 or LZMA2 I<options> to I<preset>. I<Preset> consist of an " -"integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The " -"integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options " -"B<-0> ... B<-9>. The only supported modifier is currently B<e>, which " -"matches B<--extreme>. If no B<preset> is specified, the default values of " -"LZMA1 or LZMA2 I<options> are taken from the preset B<6>." -msgstr "" -"Скинути усі I<параметри> LZMA1 або LZMA2 до параметрів I<шаблона>. Аргумент " -"I<шаблон> складається з цілого числа, після якого може бути однолітерний " -"модифікатор шаблона. Ціле число може належати лише діапазону від B<0> до " -"B<9>, що відповідає параметрам командного рядка B<-0> \\&...\\& B<-9>. " -"Єдиним підтримуваним модифікатором у поточній версії є B<e>, щоб відповідає " -"параметру B<--extreme>. Якщо аргумент B<шаблон> не вказано, типові значення " -"I<параметрів> LZMA1 або LZMA2 буде взято із шаблона B<6>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<dict=>I<size>" -msgstr "B<dict=>I<розмір>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Dictionary (history buffer) I<size> indicates how many bytes of the " -"recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries " -"to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and " -"replace them with references to the data currently in the dictionary. The " -"bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, " -"increasing dictionary I<size> usually improves compression ratio, but a " -"dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory." -msgstr "" -"Параметр I<розміру> словника (буфера журналу) визначає, скільки байтів " -"нещодавно оброблених нестиснених даних слід зберігати у пам'яті. Алгоритм " -"намагається знайти повторювані послідовності байтів (відповідники) у " -"нестиснених даних і замінити їх на посилання на дані зі словника. Чим " -"більшим є словник, тим вищою є ймовірність відшукати відповідник. Отже, " -"збільшення I<розміру> словника, зазвичай, покращує коефіцієнт стискання, але " -"використання словника, розмір якого перевищу є розмір нестисненого файла є " -"простоюю витратою пам'яті." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Typical dictionary I<size> is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ " -"KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The " -"decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, " -"which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." -msgstr "" -"I<Розмір> типового словника складає від 64\\ КіБ до 64\\ МіБ. Мінімальним є " -"розмір 4\\ КіБ. Максимальним розміром для стискання у поточній версії 1.5\\ " -"ГіБ (1536\\ МіБ). У засобі розпаковування вже передбачено підтримку " -"словників на один байт менших за 4\\ ГіБ, що є максимальним значенням для " -"форматів потоків даних LZMA1 і LZMA2." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Dictionary I<size> and match finder (I<mf>) together determine the memory " -"usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary " -"I<size> is required for decompressing that was used when compressing, thus " -"the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used " -"when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I<size> either as " -"2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1), so these I<sizes> are somewhat preferred for " -"compression. Other I<sizes> will get rounded up when stored in the B<.xz> " -"headers." -msgstr "" -"Аргумент I<розміру> словника і засіб пошуку відповідників (I<mf>) разом " -"визначають параметри використання пам'яті для кодувальника LZMA1 або LZMA2. " -"Для розпаковування потрібен такий самий (або більший) I<розмір> словника, що " -"і для стискання, отже, використання пам'яті для засобу розпаковування буде " -"визначено за розміром словника, який було використано для стискання. У " -"заголовках B<.xz> зберігається I<розмір> словника або як 2^I<n>, або як " -"2^I<n> + 2^(I<n>-1), отже, ці I<розміри> є дещо пріоритетними для стискання. " -"Інші I<розміри> буде отримано округленням при зберіганні у заголовках B<.xz>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<lc=>I<lc>" -msgstr "B<lc=>I<lc>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the " -"maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I<lc> and I<lp> " -"must not exceed 4." -msgstr "" -"Визначає кількість буквальних контекстних бітів. Мінімальною кількістю є 0, " -"а максимальною — 4. Типовою кількістю є 3. Крім того, сума I<lc> і I<lp> має " -"не перевищувати 4." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That " -"is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." -msgstr "" -"Усі байти, які не може бути закодовано як відповідності, буде закодовано як " -"літерали. Тобто літерали є просто 8-бітовими байтами, які буде закодовано по " -"одному за раз." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The literal coding makes an assumption that the highest I<lc> bits of the " -"previous uncompressed byte correlate with the next byte. E.g. in typical " -"English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case letter, " -"and a lower-case letter is usually followed by another lower-case letter. " -"In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for upper-case " -"letters and 011 for lower-case letters. When I<lc> is at least 3, the " -"literal coding can take advantage of this property in the uncompressed data." -msgstr "" -"При кодуванні літералів роблять припущення, що найвищі біти I<lc> " -"попереднього нестисненого байта корелюють із наступним байтом. Наприклад, у " -"типовому тексті англійською за літерою у верхньому регістрі йде літера у " -"нижньому регістрі, а за літерою у нижньому регістрі, зазвичай, йде інша " -"літера у нижньому регістрі. У наборі символів US-ASCII найвищими трьома " -"бітами є 010 для літер верхнього регістру і 011 для літер нижнього регістру. " -"Якщо I<lc> дорівнює принаймні 3, при кодуванні літералів можна отримати " -"перевагу встановлення цієї властивості для нестиснених даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, " -"test B<lc=4>. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes " -"compression worse. If it makes it worse, test e.g.\\& B<lc=2> too." -msgstr "" -"Зазвичай, типового значення (3) достатньо. Якщо вам потрібне максимальне " -"стискання, спробуйте B<lc=4>. Іноді це трохи допомагає, а іноді, робить " -"стискання гіршим. Якщо стискання стане гіршим, спробуйте також B<lc=2>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<lp=>I<lp>" -msgstr "B<lp=>I<lp>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the " -"maximum is 4; the default is 0." -msgstr "" -"Визначає кількість буквальних позиційних бітів. Мінімальною кількістю є 0, а " -"максимальною — 4. Типовою кількістю є 0." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<Lp> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed " -"when encoding literals. See I<pb> below for more information about " -"alignment." -msgstr "" -"I<Lp> впливає на те, яке вирівнювання у нестиснених даних слід припускати " -"при кодуванні літералів. Див. I<pb> нижче, щоб дізнатися більше про " -"вирівнювання." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<pb=>I<pb>" -msgstr "B<pb=>I<пб>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; " -"the default is 2." -msgstr "" -"Визначає кількість позиційних бітів. Мінімальною кількістю є 0, а " -"максимальною — 4. Типовою кількістю є 2." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<Pb> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in " -"general. The default means four-byte alignment (2^I<pb>=2^2=4), which is " -"often a good choice when there's no better guess." -msgstr "" -"I<Pb> впливає на те, який тип вирівнювання загалом припускатиметься для " -"нестиснених даних. Типовим є чотирибайтове вирівнювання (2^I<pb>=2^2=4), " -"яке, зазвичай, є добрим варіантом, якщо немає кращих припущень." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When the aligment is known, setting I<pb> accordingly may reduce the file " -"size a little. E.g. with text files having one-byte alignment (US-ASCII, " -"ISO-8859-*, UTF-8), setting B<pb=0> can improve compression slightly. For " -"UTF-16 text, B<pb=1> is a good choice. If the alignment is an odd number " -"like 3 bytes, B<pb=0> might be the best choice." -msgstr "" -"Якщо вирівнювання є відомим, встановлення відповідним чином I<pb> може трохи " -"зменшити розмір файла. Наприклад, у текстових файлах із однобайтовим " -"вирівнюванням (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), встановлення значення B<pb=0> " -"може трохи поліпшити стискання. Для тексту UTF-16 добрим варіантом є " -"B<pb=1>. Якщо вирівнювання є непарним числом, наприклад 3 байти, найкращим " -"вибором, ймовірно, є B<pb=0>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Even though the assumed alignment can be adjusted with I<pb> and I<lp>, " -"LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth " -"taking into account when designing file formats that are likely to be often " -"compressed with LZMA1 or LZMA2." -msgstr "" -"Хоча прогнозоване вирівнювання можна скоригувати за допомогою I<pb> і I<lp>, " -"у LZMA1 і LZMA2 дещо пріоритетним є 16-байтове вирівнювання. Це, ймовірно, " -"слід враховувати при компонуванні форматів файлів, які, ймовірно, часто " -"будуть стискатися з використанням LZMA1 або LZMA2." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<mf=>I<mf>" -msgstr "B<mf=>I<mf>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and " -"compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary " -"Tree match finders. The default depends on the I<preset>: 0 uses B<hc3>, " -"1-3 use B<hc4>, and the rest use B<bt4>." -msgstr "" -"Засіб пошуку відповідників має значний вплив на швидкість, використання " -"пам'яті та коефіцієнт стискання кодувальника. Зазвичай, засоби пошуку " -"відповідників на основі ланцюжка хешів є швидшими за засоби пошуку " -"відповідників на основі двійкового дерева. Типовий засіб залежить від " -"I<шаблона>: для 0 використовують B<hc>, для 1\\(en3 — B<hc4>, а для решти " -"використовують B<bt4>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The following match finders are supported. The memory usage formulas below " -"are rough approximations, which are closest to the reality when I<dict> is a " -"power of two." -msgstr "" -"Передбачено підтримку вказаних нижче засобів пошуку відповідників. Наведені " -"нижче формули обчислення використання пам'яті є грубими наближеннями, які є " -"найближчими до реальних значень, якщо значенням I<словник> є степінь двійки." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<hc3>" -msgstr "B<hc3>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing" -msgstr "Ланцюжок хешів із 2- та 3-байтовим хешуванням" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Minimum value for I<nice>: 3" -msgstr "Мінімальне значення I<пріоритетності>: 3" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Memory usage:" -msgstr "Використання пам'яті:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);" -msgstr "I<dict> * 7.5 (якщо I<dict> E<lt>= 16 МіБ);" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)" -msgstr "I<dict> * 5.5 + 64 МіБ (якщо I<dict> E<gt> 16 МіБ)" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<hc4>" -msgstr "B<hc4>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing" -msgstr "Ланцюжок хешів із 2-, 3- та 4-байтовим хешуванням" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Minimum value for I<nice>: 4" -msgstr "Мінімальне значення I<пріоритетності>: 4" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);" -msgstr "I<dict> * 7.5 (якщо I<dict> E<lt>= 32 МіБ);" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 6.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)" -msgstr "I<dict> * 6.5 (якщо I<dict> E<gt> 32 МіБ)" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<bt2>" -msgstr "B<bt2>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Binary Tree with 2-byte hashing" -msgstr "Двійкове дерево із 2-байтовим хешуванням" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Minimum value for I<nice>: 2" -msgstr "Мінімальне значення I<пріоритетності>: 2" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Memory usage: I<dict> * 9.5" -msgstr "Використання пам'яті: I<dict> * 9.5" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<bt3>" -msgstr "B<bt3>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing" -msgstr "Двійкове дерево із 2- і 3-байтовим хешуванням" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);" -msgstr "I<dict> * 11.5 (якщо I<dict> E<lt>= 16 МіБ);" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)" -msgstr "I<dict> * 9.5 + 64 МіБ (якщо I<dict> E<gt> 16 МіБ)" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<bt4>" -msgstr "B<bt4>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing" -msgstr "Двійкове дерево із 2-, 3- і 4-байтовим хешуванням" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);" -msgstr "I<dict> * 11.5 (якщо I<dict> E<lt>= 32 МіБ);" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<dict> * 10.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)" -msgstr "I<dict> * 10.5 (якщо I<dict> E<gt> 32 МіБ)" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<mode=>I<mode>" -msgstr "B<mode=>I<режим>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compression I<mode> specifies the method to analyze the data produced by the " -"match finder. Supported I<modes> are B<fast> and B<normal>. The default is " -"B<fast> for I<presets> 0-3 and B<normal> for I<presets> 4-9." -msgstr "" -"Параметр I<режиму> стискання визначає спосіб, який буде використано для " -"аналізу даних, які створено засобом пошуку відповідників. Підтримуваними " -"I<режимами> є B<fast> (швидкий) і B<normal> (нормальний). Типовим є режим " -"B<fast> для I<шаблонів> 0\\(en і режим B<normal> для I<шаблонів> 4\\(en-9." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Usually B<fast> is used with Hash Chain match finders and B<normal> with " -"Binary Tree match finders. This is also what the I<presets> do." -msgstr "" -"Зазвичай, із засобом пошуку відповідників на основі ланцюжка хешів " -"використовують B<fast>, а із засобом пошуку відповідників на основі " -"двійкового дерева використовують B<normal>. Так само налаштовано і " -"I<шаблони>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<nice=>I<nice>" -msgstr "B<nice=>I<пріоритетність>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of " -"at least I<nice> bytes is found, the algorithm stops looking for possibly " -"better matches." -msgstr "" -"Вказати, яка довжина є пріоритетною для відповідності. Щойно буде виявлено " -"відповідність у принаймні I<пріоритетність> байтів, алгоритм зупинятиме " -"пошук можливих кращих відповідників." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<Nice> can be 2-273 bytes. Higher values tend to give better compression " -"ratio at the expense of speed. The default depends on the I<preset>." -msgstr "" -"I<Пріоритетністю> може бути число до 2\\(en273 байтів. Вищі значення дають " -"кращий коефіцієнт стискання за рахунок швидкості. Типове значення залежить " -"від I<шаблона>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<depth=>I<depth>" -msgstr "B<depth=>I<глибина>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the " -"special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable " -"I<depth> from I<mf> and I<nice>." -msgstr "" -"Вказати максимальну глибину пошуку у засобі пошуку відповідності. Типовим є " -"особливе значення 0, яке наказує засобу стискання визначити прийнятну " -"I<глибину> на основі I<mf> і I<пріоритетності>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Reasonable I<depth> for Hash Chains is 4-100 and 16-1000 for Binary Trees. " -"Using very high values for I<depth> can make the encoder extremely slow with " -"some files. Avoid setting the I<depth> over 1000 unless you are prepared to " -"interrupt the compression in case it is taking far too long." -msgstr "" -"Прийнятним значенням I<глибини> для ланцюжків хешів є 4\\(en100 і " -"16\\(en1000 для двійкових дерев. Використання дуже високих значень для " -"I<глибини> може зробити кодувальник дуже повільним для деяких файлів. Не " -"встановлюйте значення I<глибини>, що перевищує 1000, якщо ви не готові " -"перервати стискання, якщо воно триватиме надто довго." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary " -"I<size>. LZMA1 needs also I<lc>, I<lp>, and I<pb>." -msgstr "" -"При декодуванні необроблених потоків даних (B<--format=raw>), LZMA2 потребує " -"лише I<розміру> словника. LZMA1 потребує також I<lc>, I<lp> і I<pb>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--x86>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--x86>[B<=>I<параметри>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--powerpc>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--powerpc>[B<=>I<параметри>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--ia64>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--ia64>[B<=>I<параметри>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--arm>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--arm>[B<=>I<параметри>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--armthumb>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--armthumb>[B<=>I<параметри>]" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--sparc>[B<=>I<параметри>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " -"be used only as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "" -"Додати фільтр гілок/викликів/переходів (branch/call/jump або BCJ) до " -"ланцюжка фільтрів. Цими фільтрами можна скористатися, лише якщо вони не є " -"останнім фільтром у ланцюжку фільтрів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " -"absolute counterparts. This doesn't change the size of the data, but it " -"increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0-15\\ % smaller B<." -"xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for " -"wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the " -"compression ratio slightly worse." -msgstr "" -"Фільтр BCJ перетворює відносні адреси у машинному коді на їхні абсолютні " -"відповідники. Це не змінює розміру даних, але підвищує резервування, що може " -"допомогти LZMA2 створити файл B<.xz> на 0\\(en15\\ % менше. Фільтри BCJ " -"завжди є придатними до обернення, тому використання фільтра BCJ до " -"помилкового типу даних не спричинятиме втрати даних, хоча може дещо " -"погіршити коефіцієнт стискання. Фільтри BCJ є дуже швидкими і такими, що " -"використовують незначний об'єм пам'яті" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"It is fine to apply a BCJ filter on a whole executable; there's no need to " -"apply it only on the executable section. Applying a BCJ filter on an " -"archive that contains both executable and non-executable files may or may " -"not give good results, so it generally isn't good to blindly apply a BCJ " -"filter when compressing binary packages for distribution." -msgstr "" -"Фільтр BCJ можна застосовувати до цілого виконуваного файла; немає потреби " -"застосовувати його лише до виконуваної частини. Застосування фільтра BCJ до " -"архіву, у якому містяться виконувані файли і невиконувані файли може дати " -"добрі результати або може не дати таких результатів. Ось чому, загалом " -"кажучи, не варто необдумано застосовувати фільтр BCJ для пакування " -"дистрибутивів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"These BCJ filters are very fast and use insignificant amount of memory. If " -"a BCJ filter improves compression ratio of a file, it can improve " -"decompression speed at the same time. This is because, on the same " -"hardware, the decompression speed of LZMA2 is roughly a fixed number of " -"bytes of compressed data per second." -msgstr "" -"Ці фільтри BCJ є дуже швидкими, а для їхньої роботи використовується " -"незначний об'єм пам'яті. Якщо фільтр BCJ покращує коефіцієнт стискання " -"файла, це також може зменшити час розпаковування. Ось чому на тому самому " -"обладнанні швидкість розпаковування LZMA2 є приблизно сталим відношенням " -"кількості байтів стиснених даних за секунду." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" -msgstr "" -"Ці фільтри BCJ мають відомі проблеми, які пов'язано із рівнем стискання:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Some types of files containing executable code (e.g. object files, static " -"libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions " -"filled with filler values. These BCJ filters will still do the address " -"conversion, which will make the compression worse with these files." -msgstr "" -"У деяких типах файлів, де зберігається виконуваний код, (наприклад, в " -"об'єктних файлах, статичних бібліотеках та модулях ядра Linux) адреси в " -"інструкціях заповнено значеннями заповнювача. Ці фільтри BCJ виконуватимуть " -"перетворення адрес, яке зробить стискання для цих файлів гіршим." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Applying a BCJ filter on an archive containing multiple similar executables " -"can make the compression ratio worse than not using a BCJ filter. This is " -"because the BCJ filter doesn't detect the boundaries of the executable " -"files, and doesn't reset the address conversion counter for each executable." -msgstr "" -"Застосування фільтра BCJ до архіву, що містить декілька подібних виконуваних " -"файлів може погіршити коефіцієнт стискання порівняно з випадком, коли фільтр " -"BCJ не було застосовано. Причиною є те, що фільтр BCJ не виявляє межі " -"виконуваних файлів і не скидає лічильник перетворення адрес для кожного з " -"виконуваних файлів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Both of the above problems will be fixed in the future in a new filter. The " -"old BCJ filters will still be useful in embedded systems, because the " -"decoder of the new filter will be bigger and use more memory." -msgstr "" -"Обидві зі згаданих вище проблем буде виправлено у майбутніх версіях фільтра. " -"Старі фільтри BCJ будуть корисними у вбудованих системах, оскільки " -"розпакувальник нової версії фільтра буде більшим і споживатиме більше " -"пам'яті." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Different instruction sets have have different alignment:" -msgstr "Різні набори інструкцій мають різне вирівнювання:" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Filter" -msgstr "Фільтр" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Alignment" -msgstr "Вирівнювання" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Notes" -msgstr "Нотатки" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "x86" -msgstr "x86" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "32-bit or 64-bit x86" -msgstr "32-бітова або 64-бітова x86" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "PowerPC" -msgstr "PowerPC" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Big endian only" -msgstr "Лише зворотний порядок байтів" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "ARM" -msgstr "ARM" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Little endian only" -msgstr "Лише прямий порядок байтів" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "ARM-Thumb" -msgstr "ARM-Thumb" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "IA-64" -msgstr "IA-64" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "16" -msgstr "16" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Big or little endian" -msgstr "Обернений або прямий порядок байтів" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SPARC" -msgstr "SPARC" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the " -"compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to " -"match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 " -"filter, it's good to set B<pb=4> with LZMA2 (2^4=16). The x86 filter is an " -"exception; it's usually good to stick to LZMA2's default four-byte alignment " -"when compressing x86 executables." -msgstr "" -"Оскільки фільтровані BCJ дані, зазвичай, стискають за допомогою LZMA2, " -"коефіцієнт стискання можна трохи поліпшити, якщо параметри LZMA2 буде " -"встановлено так, щоб вони відповідали вирівнюванню вибраного фільтра BCJ. " -"Наприклад, з фільтром IA-6 варто встановити B<pb=4> з LZMA2 (2^4=16). Фільтр " -"x86 є винятком; його, зазвичай, варто поєднувати із типовим чотирибайтовим " -"вирівнюванням LZMA2 при стисканні виконуваних файлів x86." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "All BCJ filters support the same I<options>:" -msgstr "У всіх фільтрах BCJ передбачено підтримку тих самих I<параметрів>:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<start=>I<offset>" -msgstr "B<start=>I<зсув>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the start I<offset> that is used when converting between relative " -"and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment " -"of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the " -"default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful." -msgstr "" -"Встановити початковий I<зсув>, який буде використано при перетворенні між " -"відносною та абсолютною адресами. Значення I<зсув> має бути кратним до " -"вирівнювання фільтра (див. таблицю вище). Типовим зсувом є нульовий. На " -"практиці, типове значення є прийнятним; визначення нетипового значення " -"I<зсув> майже завжди нічого корисного не дає." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]" -msgstr "B<--delta>[B<=>I<параметри>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used " -"as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "" -"Додати дельта-фільтр до ланцюжка фільтрів. Дельта-фільтр може бути " -"використано, лише якщо він не є останнім у ланцюжку фільтрів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be " -"useful when compressing e.g. uncompressed bitmap images or uncompressed PCM " -"audio. However, special purpose algorithms may give significantly better " -"results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which " -"compresses faster and better e.g. with B<flac>(1)." -msgstr "" -"У поточній версії передбачено підтримку обчислення лише простої побітової " -"дельти. Це може бути корисним при стисканні, наприклад, нестиснутих " -"растрових зображень або нестиснутих звукових даних PCM. Втім, спеціалізовані " -"алгоритми можуть давати значно кращі результати за дельту + LZMA2. Це " -"правило особливо стосується звукових даних, які стискає швидше і краще, " -"наприклад, B<flac>(1)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Supported I<options>:" -msgstr "Підтримувані I<параметри>:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<dist=>I<distance>" -msgstr "B<dist=>I<відстань>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must " -"be 1-256. The default is 1." -msgstr "" -"Вказати I<відстань> обчислень різниці у байтах. Значення I<відстань> має " -"потрапляти у діапазон 1-256. Типовим значенням є 1." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " -"the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." -msgstr "" -"Наприклад, з B<dist=2> та восьмибайтовими вхідними даними A1 B1 A2 B3 A3 B5 " -"A4 B7, результатом буде A1 B1 01 02 01 02 01 02." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Other options" -msgstr "Інші параметри" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. " -"This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning " -"was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." -msgstr "" -"Придушити попередження та сповіщення. Вкажіть цей параметр двічі, щоб " -"придушити також повідомлення про помилки. Цей параметр не впливає на стан " -"виходу з програми. Тобто, навіть якщо було придушено попередження, стан " -"виходу вказуватиме на те, що попередження були." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-v>, B<--verbose>" -msgstr "B<-v>, B<--verbose>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will " -"display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even " -"more verbose output." -msgstr "" -"Докладний режим повідомлень. Якщо стандартне виведення помилок з'єднано із " -"терміналом, B<xz> показуватиме індикатор поступу. Використання B<--verbose> " -"двічі призведе до ще докладнішого виведення." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The progress indicator shows the following information:" -msgstr "Індикатор поступу показує такі дані:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That " -"is, the percentage cannot be shown in pipes." -msgstr "" -"Частку завершеності буде показано, якщо відомий розмір файла вхідних даних. " -"Тобто, для каналів даних частку не може бути показано." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Amount of compressed data produced (compressing) or consumed " -"(decompressing)." -msgstr "" -"Об'єм стиснених виведених даних (стискання) або оброблених (розпаковування)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced " -"(decompressing)." -msgstr "" -"Об'єм незапакованих даних (стискання) або виведених даних (розпаковування)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed " -"data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." -msgstr "" -"Коефіцієнт стискання, який обчислено діленням об'єму оброблених стиснутих " -"даних на об'єм оброблених нестиснутих даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compression or decompression speed. This is measured as the amount of " -"uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per " -"second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started " -"processing the file." -msgstr "" -"Швидкість стискання або розпаковування. Обчислюється як об'єм нестиснутих " -"даних (стискання) або виведених даних (розпаковування) за секунду. Його буде " -"показано за декілька секунд з моменту, коли B<xz> почала обробляти файл." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." -msgstr "Витрачений час у форматі Х:СС або Г:ХХ:СС." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is " -"known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started " -"processing the file. The time is shown in a less precise format which never " -"has any colons, e.g. 2 min 30 s." -msgstr "" -"Оцінку часу, що лишився, буде показано, лише якщо розмір файла вхідних даних " -"є відомим, і минуло принаймні декілька секунд з моменту, коли B<xz> почала " -"обробляти файл. Час буде показано у менш точному форматі, без двокрапок, " -"наприклад, 2 хв. 30 с." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print " -"the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and " -"possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error " -"after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are " -"included only when the operation took at least a few seconds. If the " -"operation didn't finish, e.g. due to user interruption, also the completion " -"percentage is printed if the size of the input file is known." -msgstr "" -"Якщо стандартним виведенням помилок не є термінал, B<--verbose> призведе до " -"того, що B<xz> виведе назву файла, стиснений розмір, нестиснений розмір, " -"коефіцієнт стискання та, можливо, також швидкість та витрачений час у одному " -"рядку до стандартного виведення помилок після стискання або розпаковування " -"файла. Швидкість та витрачений час буде включено, лише якщо дія триває " -"принаймні декілька секунд. Якщо дію не буде завершено, наприклад, через " -"втручання користувача, буде також виведено частку виконання, якщо відомий " -"розмір файла вхідних даних." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" -msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was " -"detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--" -"quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not " -"alter the exit status." -msgstr "" -"Не встановлювати стан виходу 2, навіть якщо було виявлено відповідність " -"умові, яка варта попередження. Цей параметр не впливає на рівень докладності " -"повідомлень, отже, слід використати B<--quiet> і B<--no-warn>, щоб програма " -"не показувала попереджень і не змінювала стан виходу." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--robot>" -msgstr "B<--robot>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " -"writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be " -"the case with various scripts. The output with this option enabled is meant " -"to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for " -"details." -msgstr "" -"Виводити повідомлення у придатному для обробки комп'ютером форматі. Цей " -"формат призначено для полегшення написання оболонок, які використовуватимуть " -"B<xz> замість liblzma, що може бути зручним для різноманітних скриптів. " -"Виведені дані з цим параметром має бути стабільним для усіх випусків B<xz>. " -"Докладніший опис можна знайти у розділі B<РЕЖИМ РОБОТА>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<--info-memory>" -msgstr "B<--info-memory>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) B<xz> " -"thinks the system has and the memory usage limits for compression and " -"decompression, and exit successfully." -msgstr "" -"Вивести у придатному для читання людиною форматі, скільки фізичної пам'яті " -"(RAM) є за даними B<xz> у системі, обмеження для стискання та " -"розпаковування, а потім успішно завершити роботу." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display a help message describing the most commonly used options, and exit " -"successfully." -msgstr "" -"Вивести повідомлення про помилку з описом найбільш типових використаних " -"параметрів і успішно завершити роботу." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-H>, B<--long-help>" -msgstr "B<-H>, B<--long-help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display a help message describing all features of B<xz>, and exit " -"successfully" -msgstr "" -"Вивести довідкове повідомлення з описом усіх можливостей B<xz> і успішно " -"завершити роботу" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. " -"To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." -msgstr "" -"Вивести номер версії B<xz> та liblzma у зручному для читання форматі. Щоб " -"отримати дані, зручні для обробки на комп'ютері, вкажіть B<--robot> до B<--" -"version>." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "ROBOT MODE" -msgstr "РЕЖИМ РОБОТА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output " -"of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is " -"supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. " -"It will be supported for compression and decompression in the future." -msgstr "" -"Режим робота активують за допомогою параметра B<--robot>. Він спрощує " -"обробку виведених B<xz> даних іншими програмами. У поточній версії підтримку " -"B<--robot> передбачено лише разом із B<--version>, B<--info-memory> та B<--" -"list>. У майбутньому підтримку параметра буде передбачено для стискання та " -"розпаковування." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Version" -msgstr "Версія" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz --robot --version> will print the version number of B<xz> and liblzma " -"in the following format:" -msgstr "" -"B<xz --robot --version> виведе назву версії B<xz> і liblzma у такому форматі:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" -msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" -msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "I<X>" -msgstr "I<X>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Major version." -msgstr "Основна версія." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "I<YYY>" -msgstr "I<YYY>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta " -"versions." -msgstr "" -"Проміжна версія. Непарні номери буде використано для стабільних версій. " -"Непарні номери є номерами тестових версій." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "I<ZZZ>" -msgstr "I<ZZZ>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Patch level for stable releases or just a counter for development releases." -msgstr "" -"Рівень латання для стабільних випусків або просто лічильник для випусків, " -"які перебувають у розробці." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "I<S>" -msgstr "I<S>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 " -"when I<YYY> is even." -msgstr "" -"Стабільність. 0 — alpha, 1 — beta, а 2 означає «стабільна версія». I<S> має " -"завжди дорівнювати 2, якщо I<YYY> є парним." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the " -"same XZ Utils release." -msgstr "" -"I<XYYYZZZS> є тим самим в обох рядках, якщо B<xz> і liblzma належать до " -"одного випуску XZ Utils." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." -msgstr "Приклади: 4.999.9beta — це B<49990091>, а 5.0.0 — це B<50000002>." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Memory limit information" -msgstr "Дані щодо обмеження пам'яті" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz --robot --info-memory> prints a single line with three tab-separated " -"columns:" -msgstr "" -"B<xz --robot --info-memory> виводить один рядок з трьома відокремленими " -"табуляціями стовпчиками:" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "1." -msgstr "1." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes" -msgstr "Загальний об'єм фізичної пам'яті (RAM) у байтах" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2." -msgstr "2." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Memory usage limit for compression in bytes. A special value of zero " -"indicates the default setting, which for single-threaded mode is the same as " -"no limit." -msgstr "" -"Обмеження на використання пам'яті для стискання у байтах (B<--memlimit-" -"compress>) Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими для " -"однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання пам'яті." - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "3." -msgstr "3." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Memory usage limit for decompression in bytes. A special value of zero " -"indicates the default setting, which for single-threaded mode is the same as " -"no limit." -msgstr "" -"Обмеження на використання пам'яті для розпакування у байтах (B<--memlimit-" -"decompress>) Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими для " -"однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання пам'яті." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more " -"columns, but never more than a single line." -msgstr "" -"У майбутньому у виведенні B<xz --robot --info-memory> може бути більше " -"стовпчиків, але у виведеному буде не більше за один рядок." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "List mode" -msgstr "Режим списку" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every " -"line has a string that indicates the type of the information found on that " -"line:" -msgstr "" -"У B<xz --robot --list> використано табуляції для поділу виведених даних. " -"Першим стовпчиком у кожному рядку є рядок, що вказує на тип відомостей, які " -"можна знайти у цьому рядку:" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<name>" -msgstr "B<назва>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This is always the first line when starting to list a file. The second " -"column on the line is the filename." -msgstr "" -"Це завжди перший рядок на початку списку файла. Другим стовпчиком у рядку є " -"назва файла." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<file>" -msgstr "B<файл>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is " -"always printed after the B<name> line." -msgstr "" -"У цьому рядку містяться загальні відомості щодо файла B<.xz>. Цей рядок " -"завжди виводять після рядка B<name>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<stream>" -msgstr "B<stream>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " -"many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file." -msgstr "" -"Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде " -"стільки рядків B<stream>, скільки потоків у файлі B<.xz>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<block>" -msgstr "B<block>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " -"many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> " -"lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not " -"interleaved." -msgstr "" -"Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде " -"стільки рядків B<block>, скільки блоків у файлі B<.xz>. Рядки B<block> буде " -"показано після усіх рядків B<stream>; різні типи рядків не перемежовуються." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<summary>" -msgstr "B<summary>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This " -"line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the " -"B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file." -msgstr "" -"Цей тип рядків використовують, лише якщо B<--verbose> було вказано двічі. " -"Цей рядок буде виведено після усіх рядків B<block>. Подібно до рядка " -"B<file>, рядок B<summary> містить загальні відомості щодо файла B<.xz>." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<totals>" -msgstr "B<totals>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This line is always the very last line of the list output. It shows the " -"total counts and sizes." -msgstr "" -"Цей рядок завжди є найостаннішим рядком у виведеному списку. У ньому буде " -"показано загальні кількості та розміри." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The columns of the B<file> lines:" -msgstr "Стовпчики у рядках B<файла>:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Number of streams in the file" -msgstr "Кількість потоків у файлі" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Total number of blocks in the stream(s)" -msgstr "Загальна кількість блоків у потоках" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "4." -msgstr "4." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compressed size of the file" -msgstr "Розмір стисненого файла" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "5." -msgstr "5." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Uncompressed size of the file" -msgstr "Розмір нестисненого файла" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "6." -msgstr "6." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compression ratio, for example B<0.123.> If ratio is over 9.999, three " -"dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." -msgstr "" -"Коефіцієнт стискання, наприклад, B<0.123.> Якщо коефіцієнт перевищує 9.999, " -"замість коефіцієнта буде показано дефіси (B<--->)." - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "7." -msgstr "7." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Comma-separated list of integrity check names. The following strings are " -"used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and " -"B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is " -"the Check ID as a decimal number (one or two digits)." -msgstr "" -"Список відокремлених комами назв перевірок цілісності. Наведені нижче рядки " -"використовують для відомих типів перевірок: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> і " -"B<SHA-256>. Для невідомих типів перевірок буде використано B<Unknown->I<N>, " -"де I<N> є ідентифікатором перевірки у форматі десяткового числа (одна або " -"дві цифри)." - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "8." -msgstr "8." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Total size of stream padding in the file" -msgstr "Загальний розмір доповнення потоку у файлі" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The columns of the B<stream> lines:" -msgstr "Стовпчики у рядках B<stream>:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Stream number (the first stream is 1)" -msgstr "Номер потоку (перший потік має номер 1)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Number of blocks in the stream" -msgstr "Кількість блоків у потоці" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compressed start offset" -msgstr "Зсув початку стисненого" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Uncompressed start offset" -msgstr "Зсув початку нестисненого" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compressed size (does not include stream padding)" -msgstr "Стиснений розмір (не включає доповнення потоку)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Uncompressed size" -msgstr "Нестиснутий розмір" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compression ratio" -msgstr "Рівень стискання" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "9." -msgstr "9." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Name of the integrity check" -msgstr "Назва перевірки цілісності" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "10." -msgstr "10." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Size of stream padding" -msgstr "Розмір доповнення потоку" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The columns of the B<block> lines:" -msgstr "Стовпчики у рядках B<block>:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Number of the stream containing this block" -msgstr "Номер потоку, що містить цей блок" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" -msgstr "Номер блоку відносно початку потоку (перший блок має номер 1)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Block number relative to the beginning of the file" -msgstr "Номер блоку відносно початку файла" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" -msgstr "Зсув початку стисненого відносно початку файла" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" -msgstr "Зсув початку нестисненого відносно початку файла" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" -msgstr "Загальний стиснений розмір блоку (включено з заголовками)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " -"B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because " -"getting this information requires many seeks and can thus be slow:" -msgstr "" -"Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядків B<block> буде включено " -"додаткові стовпчики. Ці стовпчики не буде показано, якщо вказано одинарний " -"параметр B<--verbose>, оскільки отримання цих відомостей потребує багатьох " -"позиціювань, а ця процедура може бути повільною:" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "11." -msgstr "11." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" -msgstr "Значення перевірки цілісності у шістнадцятковій формі" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "12." -msgstr "12." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Block header size" -msgstr "Розмір заголовка блоку" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "13." -msgstr "13." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> " -"indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash " -"(B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be " -"added to the end of the string in the future." -msgstr "" -"Прапорці блоку: B<c> вказує, що наявний стиснений розмір, а B<u> вказує, що " -"наявний нестиснений розмір. Якщо прапорець не встановлено, буде показано (B<-" -">) замість підтримання фіксованого розміру рядка. У майбутньому наприкінці " -"рядка може бути додано нові прапорці." - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "14." -msgstr "14." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block " -"header, block padding, and check fields)" -msgstr "" -"Розмір справжніх стиснених даних у блоці (це включає заголовок блоку, " -"доповнення блоку та поля перевірок)" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "15." -msgstr "15." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this " -"B<xz> version" -msgstr "" -"Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього блоку за " -"допомогою цієї версії B<xz>" - -#. type: IP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "16." -msgstr "16." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot " -"be known, because only the options that are needed for decompression are " -"stored in the B<.xz> headers." -msgstr "" -"Ланцюжок фільтрів. Зауважте, що більшість параметрів, які використано під " -"час стискання, не є наперед відомим, оскільки у заголовках B<.xz> " -"зберігаються лише параметри, які потрібні для розпаковування." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The columns of the B<summary> lines:" -msgstr "Стовпчики у рядках B<summary>:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> " -"version" -msgstr "" -"Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього файла за " -"допомогою цієї версії B<xz>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size " -"and uncompressed size stored in them" -msgstr "" -"B<yes> або B<no> вказує, якщо усі заголовки блоків містять одразу стиснений " -"розмір та розпакований розмір" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>" -msgstr "I<Починаючи з> B<xz> I<5.1.2alpha:>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file" -msgstr "Мінімальна версія B<xz>, яка потрібна для розпаковування файла" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "The columns of the B<totals> line:" -msgstr "Стовпчики рядка B<totals>:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Number of streams" -msgstr "Кількість потоків" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Number of blocks" -msgstr "Кількість блоків" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Compressed size" -msgstr "Стиснутий розмір" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Average compression ratio" -msgstr "Середній коефіцієнт стискання" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" -msgstr "" -"Список відокремлених комами назв перевірок цілісності, результати яких " -"наявні у файлах" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Stream padding size" -msgstr "Розмір доповнення потоку" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the " -"same as on B<file> lines." -msgstr "" -"Кількість файлів. Наявний тут для зберігання такого самого порядку " -"стовпчиків, що і у попередніх рядках B<file>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " -"B<totals> line:" -msgstr "" -"Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядка B<totals> буде включено " -"додаткові стовпчики:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with " -"this B<xz> version" -msgstr "" -"Максимальний об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування " -"файлів за допомогою цієї версії B<xz>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Future versions may add new line types and new columns can be added to the " -"existing line types, but the existing columns won't be changed." -msgstr "" -"У майбутніх версіях може бути додано нові типи рядків і нові стовпчики до " -"наявних типів рядків, але наявні стовпчики мають лишитися незмінними." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS" -msgstr "СТАН ВИХОДУ" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "All is good." -msgstr "Усе добре." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "An error occurred." -msgstr "Сталася помилка." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." -msgstr "Сталося щось варте попередження, але справжніх помилок не сталося." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the " -"exit status." -msgstr "" -"Зауваження (не попередження або помилки), які виведено до стандартного " -"виведення помилок, не впливають на стан виходу." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables " -"B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from " -"the command line. Note that only options are parsed from the environment " -"variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with " -"B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments." -msgstr "" -"B<xz> обробляє списки відокремлених пробілами параметрів зі змінних " -"середовища B<XZ_DEFAULTS> і B<XZ_OPT>, перш ніж обробляти параметри з рядка " -"команди. Зауважте, що буде оброблено лише параметри зі змінних середовища; " -"усі непараметричні записи буде без повідомлень проігноровано. Обробку буде " -"виконано за допомогою функції B<getopt_long>(3), яку також використовують " -"для аргументів рядка команди." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<XZ_DEFAULTS>" -msgstr "B<XZ_DEFAULTS>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a " -"shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by " -"default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, " -"scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>." -msgstr "" -"Специфічні для користувача або загальносистемні типові параметри. Зазвичай, " -"їх встановлюють у скрипті ініціалізації оболонки для типового вмикання " -"обмеження на використання пам'яті у B<xz>. Окрім скриптів ініціалізації " -"оболонки і подібних особливих випадків, не слід встановлювати або " -"скасовувати встановлення значення B<XZ_DEFAULTS> у скриптах." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<XZ_OPT>" -msgstr "B<XZ_OPT>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the " -"options directly on the B<xz> command line. This is the case e.g. when " -"B<xz> is run by a script or tool, e.g. GNU B<tar>(1):" -msgstr "" -"Цю змінну призначено для передавання параметрів до B<xz>, якщо неможливо " -"встановити параметри безпосередньо у рядку команди B<xz>. Це трапляється, " -"якщо B<xz> запущено скриптом або інструментом, наприклад, GNU B<tar>(1):" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" -msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Scripts may use B<XZ_OPT> e.g. to set script-specific default compression " -"options. It is still recommended to allow users to override B<XZ_OPT> if " -"that is reasonable, e.g. in B<sh>(1) scripts one may use something like " -"this:" -msgstr "" -"Скрипти можуть використовувати B<XZ_OPT>, наприклад, для встановлення " -"специфічних типових параметрів стискання Втім, рекомендуємо дозволити " -"користувачам перевизначати B<XZ_OPT>, якщо це має якісь причини. Наприклад, " -"у скриптах B<sh>(1) можна скористатися чимось таким:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n" -"export XZ_OPT>\n" -msgstr "" -"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n" -"export XZ_OPT>\n" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" -msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ LZMA UTILS" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, " -"B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it " -"is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing " -"scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause " -"problems." -msgstr "" -"Синтаксис рядка команди B<xz> практично є надбудовою щодо B<lzma>, B<unlzma> " -"і B<lzcat> з LZMA Utils 4.32.x. У більшості випадків можна замінити LZMA " -"Utils XZ Utils без порушення працездатності наявних скриптів. Втім, існують " -"певні несумісності, які іноді можуть спричиняти проблеми." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Compression preset levels" -msgstr "Рівні шаблонів стискання" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and " -"LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are " -"mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the " -"decompressor memory usage." -msgstr "" -"Нумерація у шаблонах рівнів стискання у B<xz> не є тотожною до нумерації у " -"LZMA Utils. Найважливішою відмінністю є прив'язка розмірів словника до " -"різних шаблонів. Розмір словника грубо рівний використанню пам'яті у засобі " -"розпаковування." - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Level" -msgstr "Рівень" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "xz" -msgstr "xz" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "LZMA Utils" -msgstr "LZMA Utils" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "N/A" -msgstr "н/д" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "64 KiB" -msgstr "64 КіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "512 KiB" -msgstr "512 КіБ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " -"there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " -"the difference even bigger:" -msgstr "" -"Відмінності у розмірах словників також впливають на використання пам'яті " -"засобом стискання, але є і інші відмінності між LZMA Utils і XZ Utils, які " -"роблять різницю ще помітнішою:" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "LZMA Utils 4.32.x" -msgstr "LZMA Utils 4.32.x" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "12 MiB" -msgstr "12 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "26 MiB" -msgstr "26 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "45 MiB" -msgstr "45 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "83 MiB" -msgstr "83 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "159 MiB" -msgstr "159 МіБ" - -#. type: tbl table -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "311 MiB" -msgstr "311 МіБ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is " -"B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." -msgstr "" -"Типовим рівнем стискання у LZMA Utils є B<-7>, а у XZ Utils — B<-6>, отже, " -"обидва комплекти програм типово використовують словник розміром у 8 МіБ." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" -msgstr "Потокові і непотокові файл .lzma" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. " -"LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to " -"mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to " -"indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method " -"when uncompressed size isn't known, which is the case for example in pipes." -msgstr "" -"Розмір нестисненого файла може бути збережено у заголовку B<.lzma>. LZMA " -"Utils зберігають дані при стисканні звичайних файлів. Альтернативним " -"підходом є позначення нестисненого розміру як невідомого і використання " -"позначки кінця вмісту для позначення місця, де засіб розпаковування має " -"зупинитися. У LZMA Utils цей спосіб використовують, якщо нестиснений розмір " -"є невідомим, що трапляється, наприклад, для конвеєрів обробки даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload " -"marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload " -"marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. " -"This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> " -"decompressor in an embedded device might work only with files that have " -"known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA " -"Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." -msgstr "" -"У B<xz> передбачено підтримку розпаковування файлів B<.lzma> з позначкою " -"кінця вмісту та без неї, але усі файли B<.lzma>, які створено за допомогою " -"B<xz>, використовують позначку кінця вмісту, а нестиснений розмір у " -"заголовку B<.lzma> позначають як невідомий. Це може призвести до проблем у " -"деяких нетипових ситуаціях. Наприклад, розпакувальник B<.lzma> у вбудованому " -"пристрої може працювати лише з файлами, для яких відомий нестиснений розмір. " -"Якщо ви зіткнулися з цією проблемою, вам слід скористатися LZMA Utils або " -"LZMA SDK для створення файлів B<.lzma> із відомим розміром нестиснених даних." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Unsupported .lzma files" -msgstr "Непідтримувані файли .lzma" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. " -"LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates " -"files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> " -"is possible with B<xz> and with LZMA SDK." -msgstr "" -"У форматі B<.lzma> можливі значення I<lc> аж до 8 і значення I<lp> аж до 4. " -"LZMA Utils можуть розпаковувати файли із будь-якими значеннями I<lc> і " -"I<lp>, але завжди створюють файли з B<lc=3> і B<lp=0>. Створення файлів з " -"іншими значеннями I<lc> і I<lp> є можливим за допомогою B<xz> і LZMA SDK." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of " -"I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this " -"limitation, cannot be decompressed with B<xz>." -msgstr "" -"Реалізація фільтра LZMA1 у liblzma потребує, щоби сума I<lc> і I<lp> не " -"перевищувала 4. Отже, файли B<.lzma>, у яких перевищено обмеження, не може " -"бути розпаковано за допомогою B<xz>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of " -"2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma " -"accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> " -"+ 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> " -"files." -msgstr "" -"LZMA Utils створюють лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника у 2^I<n> " -"(степінь 2), але приймають файли із будь-яким розміром словника. liblzma " -"приймає лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника 2^I<n> або 2^I<n> + " -"2^(I<n>-1). Так зроблено для зменшення помилок при виявленні файлів B<.lzma>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all " -"B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." -msgstr "" -"Ці обмеження не мають призводити до проблем на практиці, оскільки практично " -"усі файли B<.lzma> було стиснено з використанням параметрів, які приймає " -"liblzma." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Trailing garbage" -msgstr "Кінцевий мотлох" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<." -"lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA " -"Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." -msgstr "" -"При розпаковуванні LZMA Utils без повідомлень ігнорують усі дані після " -"першого потоку B<.lzma>. У більшості випадків це пов'язано із вадою у " -"програмі. Це також означає, що у LZMA Utils не передбачено підтримки " -"розпаковування з'єднаних файлів B<.lzma>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the " -"file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " -"obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." -msgstr "" -"Якщо після першого потоку B<.lzma> лишилися дані, B<xz> вважатиме файл " -"пошкодженим, якщо не було використано B<--single-stream>. Це може зашкодити " -"роботі скриптів, де зроблено припущення, що кінцеві зайві дані буде " -"проігноровано." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ПРИМІТКИ" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Compressed output may vary" -msgstr "Стискання даних може бути різним" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The exact compressed output produced from the same uncompressed input file " -"may vary between XZ Utils versions even if compression options are " -"identical. This is because the encoder can be improved (faster or better " -"compression) without affecting the file format. The output can vary even " -"between different builds of the same XZ Utils version, if different build " -"options are used." -msgstr "" -"Точні стиснені дані, які створено на основі того самого нестисненого файла " -"вхідних даних, можуть бути різними для різних версій XZ Utils, навіть якщо " -"використано однакові параметри стискання. Причиною цього є удосконалення у " -"кодувальнику (пришвидшення або краще стискання) без зміни формату файлів. " -"Виведені дані можуть бути різними навіть для різних збірок тієї самої версії " -"XZ Utils, якщо використано різні параметри збирання." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting " -"files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been " -"compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of " -"the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across " -"xz versions." -msgstr "" -"Написане вище означає, що після реалізації B<--rsyncable> файли-результати " -"не обов'язково можна буде синхронізувати за допомогою rsyncable, якщо старий " -"і новий файли було стиснено за допомогою тієї самої версії xz. Цю проблему " -"можна усунути, якщо буде заморожено частину реалізації кодувальника, щоб " -"введені для rsync дані були стабільними між версіями xz." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Embedded .xz decompressors" -msgstr "Вбудовані розпакувальники .xz" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't " -"necessarily support files created with integrity I<check> types other than " -"B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use " -"B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." -msgstr "" -"У вбудованих реалізаціях розпакувальника B<.xz>, подібних до XZ Embedded, не " -"обов'язково передбачено підтримку файлів, які створено із типами " -"I<перевірки> цілісності, відмінними від B<none> і B<crc32>. Оскільки типовим " -"є B<--check=crc64>, вам слід використовувати B<--check=none> або B<--" -"check=crc32> при створенні файлів для вбудованих систем." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the " -"I<check> types, or at least are able to decompress the file without " -"verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported." -msgstr "" -"Поза вбудованими системами, в усіх засобах розпаковування формату B<.xz> " -"передбачено підтримку усіх типів I<перевірок> або принаймні можливість " -"розпакувати файл без перевірки цілісності, якщо підтримки певної " -"I<перевірки> не передбачено." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." -msgstr "" -"У XZ Embedded передбачено підтримку BCJ, але лише з типовим початковим " -"зсувом." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES" -msgstr "ПРИКЛАДИ" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Basics" -msgstr "Основи" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level " -"(B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:" -msgstr "" -"Стиснути файл I<foo> до I<foo.xz> за допомогою типового рівня стискання " -"(B<-6>) і вилучити I<foo>, якщо стискання відбулося успішно:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz foo>\n" -msgstr "CW<xz foo>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if " -"decompression is successful:" -msgstr "" -"Розпакувати I<bar.xz> до I<bar> і не вилучати I<bar.xz>, навіть якщо " -"розпаковування відбулося успішно:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n" -msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is " -"slower than e.g. the default B<-6>, but needs less memory for compression " -"and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" -msgstr "" -"Створити I<baz.tar.xz> з використанням шаблона B<-4e> (B<-4 --extreme>), " -"який є повільнішими за типовий B<-6>, але потребує менше пам'яті для " -"стискання та розпаковування (48\\ МіБ та 5\\ МіБ, відповідно):" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" -msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard " -"output with a single command:" -msgstr "" -"Суміш стиснених і нестиснених файлів можна розпакувати до стандартного " -"виведення за допомогою єдиної команди:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" -msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n" - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Parallel compression of many files" -msgstr "Паралельне стискання багатьох файлів" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize " -"compression of many files:" -msgstr "" -"У GNU і *BSD можна скористатися B<find>(1) і B<xargs>(1) для паралельного " -"стискання багатьох файлів:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" -" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" -msgstr "" -"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n" -" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> " -"processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files " -"there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value " -"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may " -"be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) " -"will eventually create." -msgstr "" -"Параметр B<-P> B<xargs>(1) встановлює кількість паралельних процесів B<xz>. " -"Найкраще значення параметра B<-n> залежить від того, скільки файлів має бути " -"стиснено. Якщо файлів мало, значенням, ймовірно, має бути 1. Якщо файлів " -"десятки тисяч, може знадобитися значення 100 або навіть більше, щоб зменшити " -"кількість процесів B<xz>, які врешті створить B<xargs>(1)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, " -"because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization." -msgstr "" -"Параметр B<-T1> для B<xz> тут для примусового встановлення однопотокового " -"режиму, оскільки для керування рівнем паралелізації використано B<xargs>(1)." - -#. type: SS -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Robot mode" -msgstr "Режим робота" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple " -"files:" -msgstr "" -"Обчислити скільки байтів було заощаджено загалом після стискання декількох " -"файлів:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" -msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following " -"B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at " -"least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't " -"support the B<--robot> option:" -msgstr "" -"Скрипту можуть знадобитися дані щодо того, що використано достатньо нову " -"версію B<xz>. У наведеному нижче скрипті B<sh>(1) виконано перевірку того, " -"що номер версії засобу B<xz> є принаймні рівним 5.0.0. Цей спосіб є сумісним " -"зі старими тестовими версіями, де не передбачено підтримки параметра B<--" -"robot>:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" -" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n" -" echo \"Your xz is too old.\"\n" -"fi\n" -"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" -msgstr "" -"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n" -" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n" -" echo \"Your xz is too old.\"\n" -"fi\n" -"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit " -"has already been set, don't increase it:" -msgstr "" -"Встановити обмеження на використання пам'яті для розпаковування за допомогою " -"B<XZ_OPT>, але якщо обмеження вже було встановлено, не збільшувати його:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "" -"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20)) # 123 MiB\n" -"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n" -"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n" -" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n" -" export XZ_OPT\n" -"fi>\n" -msgstr "" -"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20)) # 123 MiB\n" -"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n" -"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n" -" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n" -" export XZ_OPT\n" -"fi>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. " -"This can be useful, because the presets cover only a subset of the " -"potentially useful combinations of compression settings." -msgstr "" -"Найпростішим використанням ланцюжка фільтрів є налаштовування шаблона LZMA2. " -"Це може бути корисним, оскільки у шаблонах використано лише підмножину " -"потенційно корисних комбінацій параметрів стискання." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options " -"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. " -"Here are the relevant parts collected from those two tables:" -msgstr "" -"При налаштовуванні шаблонів LZMA2 корисними є стовпчики CompCPU таблиць з " -"описів параметрів B<-0> ... B<-9> і B<--extreme>. Ось відповідні частини з " -"цих двох таблиць:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If you know that a file requires somewhat big dictionary (e.g. 32 MiB) to " -"compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would do, a " -"preset with a low CompCPU value (e.g. 1) can be modified to use a bigger " -"dictionary:" -msgstr "" -"Якщо вам відомо, що певний файл потребує дещо більшого словника (наприклад, " -"32 МіБ) для якісного стискання, але ви хочете стиснути його швидше за " -"команду B<xz -8>, можна внести зміни до шаблона із нижчим значенням CompCPU " -"(наприклад, 1) для використання більшого словника:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" -msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while " -"compressing significantly better. However, it must be emphasized that only " -"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value " -"low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is " -"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. " -"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file " -"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between " -"consecutive files." -msgstr "" -"Для певних файлів наведена вище команда може працювати швидше за B<xz -6> і " -"стискати дані значно краще. Втім, слід наголосити, переваги більшого " -"словника з одночасним низьким значенням CompCPU проявляються лише для деяких " -"файлів. Найочевиднішим випадком, коли великий словник є корисним, є випадок, " -"коли архів містить дуже подібні файли розміром у принаймні декілька " -"мегабайтів. Розмір словника має бути значно більшим за будь-який окремий " -"файл, щоб у LZMA2 було використано усі переваги подібностей між послідовними " -"файлами." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file " -"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to " -"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:" -msgstr "" -"Якщо дуже високий рівень використання пам'яті у засобі стискання або " -"розпаковування не є проблемою, і файли, який стискають має об'єм у принаймні " -"декілька десятків мегабайтів, може бути корисним використання навіть " -"більшого за 64 МіБ словника, який використано у B<xz -9>:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" -msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be " -"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. " -"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed " -"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." -msgstr "" -"Використання B<-vv> (B<--verbose --verbose>), подібно до наведеного вище " -"прикладу, може бути корисним для перегляду вимог з боку засобів стискання та " -"розпаковування до пам'яті. Пам'ятайте, що використання словника, розмір " -"якого перевищує розмір файла, який стискають, є простоюю витратою пам'яті, " -"отже наведену вище команду не варто використовувати для малих файлів." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory " -"usage has to be kept low e.g. to make it possible to decompress the file on " -"an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as " -"a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be " -"decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using " -"about 100\\ KiB of memory." -msgstr "" -"Іноді час стискання не має значення, але використання пам'яті засобом " -"розпаковування має бути низьким для того, щоб, наприклад, уможливити " -"розпаковування файла у вбудованій системі. У наведеній нижче команді " -"використано B<-6e> (B<-6 --extreme>) як основу і встановлено розмір словника " -"лише у 64\\ КіБ. Файл-результат можна розпакувати за допомогою XZ Embedded " -"(ось чому використано B<--check=crc32>) з використанням лише 100\\ КіБ " -"пам'яті." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" -msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number " -"of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can " -"sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) " -"might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. E.g. a " -"source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the " -"following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> " -"(try also without B<lc=4>):" -msgstr "" -"Якщо вам потрібно витиснути зі стискання максимальну кількість байтів, може " -"допомогти коригування кількості бітів контексту літералів (I<lc>) та " -"кількість позиційних бітів (I<pb>). Також може допомогти коригування " -"кількості бітів позиції літералів (I<lp>), але, зазвичай, важливішими є " -"I<lc> і I<pb>. Наприклад, в архівах зі початковим кодом міститься " -"здебільшого текст US-ASCII, щось подібне до наведеного нижче може дещо (на " -"щось близьке до 0,1\\ %) зменшити файл, порівняно із B<xz -6e> (спробуйте " -"також без B<lc=4>):" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" -msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with " -"certain file types. E.g. to compress a x86-32 or x86-64 shared library " -"using the x86 BCJ filter:" -msgstr "" -"Використання іншого фільтра разом із LZMA2 може покращити стискання для " -"певних типів файлів. Наприклад, для стискання бібліотеки спільного " -"користування x86-32 або x86-64 з використанням фільтра BCJ x86 скористайтеся " -"такою командою:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" -msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is " -"specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot " -"be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be " -"used as the last filter in the chain." -msgstr "" -"Зауважте, що порядок параметрів фільтрування має значення. Якщо B<--x86> " -"вказано після B<--lzma2>, B<xz> повідомить про помилку, оскільки після LZMA2 " -"не може бути жодного фільтра, а також оскільки фільтр BCJ x86 не можна " -"використовувати як останній фільтр у ланцюжку." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap " -"images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters " -"than simple delta but uses Deflate for the actual compression." -msgstr "" -"Фільтр Delta разом із LZMA2 може дати добрі результати для растрових " -"зображень. Зазвичай, результати є кращими за формат PNG, у якого є декілька " -"більш досконалих фільтрів, ніж проста дельта, але там використовують для " -"стискання Deflate." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The image has to be saved in uncompressed format, e.g. as uncompressed " -"TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number " -"of bytes per pixel in the image. E.g. 24-bit RGB bitmap needs B<dist=3>, " -"and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate the three-byte " -"alignment:" -msgstr "" -"Зображення слід берегти у нестисненому форматі, наприклад, як нестиснений " -"TIFF. Параметр відстані фільтра Delta встановлюють так, щоб він збігався із " -"кількістю байтів на піксель у зображенні. Наприклад, для 24-бітового " -"растрового зображення RGB слід вказати B<dist=3>, а також добре передати " -"B<pb=0> до LZMA2 для пристосовування до трибайтового вирівнювання:" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" -msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If multiple images have been put into a single archive (e.g.\\& B<.tar>), " -"the Delta filter will work on that too as long as all images have the same " -"number of bytes per pixel." -msgstr "" -"Якщо в один архів запаковано декілька зображень (наприклад, в архів B<." -"tar>), фільтр Delta також даватиме добрі результати, якщо у всіх зображеннях " -"однакова кількість байтів для кожного пікселя." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), " -"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" -msgstr "" -"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), " -"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "XZ Utils: E<lt>http://tukaani.org/xz/E<gt>" -msgstr "XZ Utils: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>" -msgstr "Вбудовуваний XZ: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "LZMA SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" -msgstr "LZMA SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>" diff --git a/po/uk/man1/xzdec.1.po b/po/uk/man1/xzdec.1.po deleted file mode 100644 index 557d8364..00000000 --- a/po/uk/man1/xzdec.1.po +++ /dev/null @@ -1,297 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 19:06+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZDEC" -msgstr "XZDEC" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2013-06-30" -msgstr "30 червня 2013 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Tukaani" -msgstr "Tukaani" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZ Utils" -msgstr "XZ Utils" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "НАЗВА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "xzdec, lzmadec - Small .xz and .lzma decompressors" -msgstr "xzdec, lzmadec — невеличкі розпакувальники .xz і .lzma" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xzdec> [I<option...>] [I<file...>]" -msgstr "B<xzdec> [I<параметр...>] [I<файл...>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzmadec> [I<option...>] [I<file...>]" -msgstr "B<lzmadec> [I<параметр...>] [I<файл...>]" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xzdec> is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<." -"xz>) files. B<xzdec> is intended to work as a drop-in replacement for " -"B<xz>(1) in the most common situations where a script has been written to " -"use B<xz --decompress --stdout> (and possibly a few other commonly used " -"options) to decompress B<.xz> files. B<lzmadec> is identical to B<xzdec> " -"except that B<lzmadec> supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." -msgstr "" -"B<xzdec> є інструментом на основі liblzma, який призначено лише для " -"розпаковування файлів B<.xz> (і лише файлів B<.xz>). B<xzdec> призначено для " -"того, щоб працювати як повноцінний замінник B<xz>(1) у більшості типових " -"ситуацій, де скрипт було написано для використання B<xz --decompress --" -"stdout> (і, можливо, декількох інших типових параметрів), для розпаковування " -"файлів B<.xz>. B<lzmadec> є тотожним до B<xzdec>, але у B<lzmadec> " -"передбачено підтримку файлів B<.lzma>, замість файлів B<.xz>." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"To reduce the size of the executable, B<xzdec> doesn't support " -"multithreading or localization, and doesn't read options from B<XZ_DEFAULTS> " -"and B<XZ_OPT> environment variables. B<xzdec> doesn't support displaying " -"intermediate progress information: sending B<SIGINFO> to B<xzdec> does " -"nothing, but sending B<SIGUSR1> terminates the process instead of displaying " -"progress information." -msgstr "" -"Щоб зменшити розмір виконуваного файла, у B<xzdec> не передбачено підтримки " -"багатопотокової обробки та локалізації, а також читання параметрів зі " -"змінних середовища B<XZ_DEFAULTS> і B<XZ_OPT>. У B<xzdec> не передбачено " -"підтримки показу проміжних даних щодо поступу: надсилання B<SIGINFO> до " -"B<xzdec> не призводить ні до яких наслідків, але надсилання B<SIGUSR1> " -"перериває процес, замість показу даних щодо поступу." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS" -msgstr "ПАРАМЕТРИ" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" -msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> supports only decompression." -msgstr "" -"Буде проігноровано для сумісності з B<xz>(1). У B<xzdec> передбачено " -"підтримку лише розпаковування." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-k>, B<--keep>" -msgstr "B<-k>, B<--keep>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> never creates or removes any " -"files." -msgstr "" -"Буде проігноровано. Призначено для сумісності з B<xz>(1). B<xzdec> ніколи не " -"створюватиме і ніколи не вилучатиме ці файли." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" -msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> always writes the " -"decompressed data to standard output." -msgstr "" -"Буде проігноровано. Для сумісності з B<xz>(1). B<xzdec> завжди записує " -"розпаковані дані до стандартного виведення." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Specifying this once does nothing since B<xzdec> never displays any warnings " -"or notices. Specify this twice to suppress errors." -msgstr "" -"Якщо цей параметр вказано один раз, нічого не станеться, оскільки B<xzdec> " -"ніколи не показуватиме жодних попереджень або нотаток. Вкажіть параметр " -"двічі, щоб придушити повідомлення про помилки." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" -msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> never uses the exit status 2." -msgstr "" -"Буде проігноровано для сумісності із B<xz>(1). B<xzdec> ніколи не " -"використовує стан виходу 2." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display a help message and exit successfully." -msgstr "Вивести довідкове повідомлення і успішно завершити роботу." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<-V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "Display the version number of B<xzdec> and liblzma." -msgstr "Вивести номер версії B<xzdec> та liblzma." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "EXIT STATUS" -msgstr "СТАН ВИХОДУ" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "All was good." -msgstr "Усе добре." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "An error occurred." -msgstr "Сталася помилка." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xzdec> doesn't have any warning messages like B<xz>(1) has, thus the exit " -"status 2 is not used by B<xzdec>." -msgstr "" -"B<xzdec> не має жодних повідомлень із попередженнями, на відміну від " -"B<xz>(1), тому у B<xzdec> стан виходу 2 не використовується." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "ПРИМІТКИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Use B<xz>(1) instead of B<xzdec> or B<lzmadec> for normal everyday use. " -"B<xzdec> or B<lzmadec> are meant only for situations where it is important " -"to have a smaller decompressor than the full-featured B<xz>(1)." -msgstr "" -"Користуйтеся B<xz>(1), замість B<xzdec> або B<lzmadec>, для щоденних потреб. " -"B<xzdec> та B<lzmadec> призначено лише для тих ситуацій, коли важливо мати " -"меншу програму для розпаковування, ніж B<xz>(1)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xzdec> and B<lzmadec> are not really that small. The size can be reduced " -"further by dropping features from liblzma at compile time, but that " -"shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-" -"embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> " -"decompressor, consider using XZ Embedded." -msgstr "" -"B<xzdec> і B<lzmadec> не такі вже і малі програми. Їхній розмір можна " -"зменшити викиданням можливостей з liblzma під час збирання, але цього " -"зазвичай не роблять для виконуваних файлів, які поширюються у типових, не " -"вбудованих, дистрибутивах операційних систем. Якщо вам потрібний дуже мала " -"програма для розпаковування B<.xz>, варто скористатися XZ Embedded." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xz>(1)" -msgstr "B<xz>(1)" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>" -msgstr "Вбудовуваний XZ: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>" diff --git a/po/uk/man1/xzdiff.1.po b/po/uk/man1/xzdiff.1.po deleted file mode 100644 index 60d71cac..00000000 --- a/po/uk/man1/xzdiff.1.po +++ /dev/null @@ -1,145 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 19:07+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZDIFF" -msgstr "XZDIFF" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2011-03-19" -msgstr "19 березня 2011 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Tukaani" -msgstr "Tukaani" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZ Utils" -msgstr "XZ Utils" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "НАЗВА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files" -msgstr "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff — порівняння стиснених файлів" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]" -msgstr "B<xzcmp> [I<параметри_cmp>] I<файл1> [I<файл2>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]" -msgstr "B<xzdiff> [I<параметри_diff>] I<файл1> [I<файл2>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]" -msgstr "B<lzcmp> [I<параметри_cmp>] I<файл1> [I<файл2>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]" -msgstr "B<lzdiff> [I<параметри_diff>] I<файл1> [I<файл2>]" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xzcmp> and B<xzdiff> invoke B<cmp>(1) or B<diff>(1) on files compressed " -"with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), or B<lzop>(1). All " -"options specified are passed directly to B<cmp>(1) or B<diff>(1). If only " -"one file is specified, then the files compared are I<file1> (which must have " -"a suffix of a supported compression format) and I<file1> from which the " -"compression format suffix has been stripped. If two files are specified, " -"then they are uncompressed if necessary and fed to B<cmp>(1) or " -"B<diff>(1). The exit status from B<cmp>(1) or B<diff>(1) is preserved." -msgstr "" -"B<xzcmp> і B<xzdiff> викликають B<cmp>(1) або B<diff>(1) для файлів, які " -"стиснено за допомогою B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1) або " -"B<lzop>(1). Усі вказані параметри передаються безпосередньо B<cmp>(1) або " -"B<diff>(1). Якщо вказано лише один файл, порівнюваними файлами будуть " -"I<файл1> (який повинен мати суфікс підтримуваного файла стискання) і " -"I<файл1>, з назви якого вилучено суфікс формату стискання. Якщо вказано два " -"файли, їх буде, якщо потрібно, розпаковано і передано B<cmp>(1) або " -"B<diff>(1). Стан виходу B<cmp>(1) або B<diff>(1) буде збережено." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The names B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility " -"with LZMA Utils." -msgstr "" -"Працездатність назв B<lzcmp> і B<lzdiff> забезпечено для зворотної " -"сумісності із LZMA Utils." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), " -"B<zdiff>(1)" -msgstr "" -"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), " -"B<zdiff>(1)" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "BUGS" -msgstr "ВАДИ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Messages from the B<cmp>(1) or B<diff>(1) programs refer to temporary " -"filenames instead of those specified." -msgstr "" -"Повідомлення від програм B<cmp>(1) або B<diff>(1) посилатимуться на назви " -"тимчасових файлів, а не вказані назви." diff --git a/po/uk/man1/xzgrep.1.po b/po/uk/man1/xzgrep.1.po deleted file mode 100644 index a48ccb76..00000000 --- a/po/uk/man1/xzgrep.1.po +++ /dev/null @@ -1,163 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 19:06+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZGREP" -msgstr "XZGREP" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2011-03-19" -msgstr "19 березня 2011 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Tukaani" -msgstr "Tukaani" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZ Utils" -msgstr "XZ Utils" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "НАЗВА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "xzgrep - search compressed files for a regular expression" -msgstr "xzgrep — пошук у стиснених файлах формального виразу" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xzgrep> [I<grep_options>] [B<-e>] I<pattern> I<file>..." -msgstr "B<xzgrep> [I<параметри_grep>] [B<-e>] I<взірець> I<файл...>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xzegrep> ..." -msgstr "B<xzegrep> ..." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xzfgrep> ..." -msgstr "B<xzfgrep> ..." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzgrep> ..." -msgstr "B<lzgrep> ..." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzegrep> ..." -msgstr "B<lzegrep> ..." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzfgrep> ..." -msgstr "B<lzfgrep> ..." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xzgrep> invokes B<grep>(1) on I<files> which may be either uncompressed " -"or compressed with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), or " -"B<lzop>(1). All options specified are passed directly to B<grep>(1)." -msgstr "" -"B<xzgrep> викликає B<grep>(1) для I<файлів>, які можуть бути розпакованими " -"або запакованими за допомогою B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1) " -"і B<lzop>(1). Усі вказані параметри передаються безпосередньо B<grep>(1)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If no I<file> is specified, then standard input is decompressed if necessary " -"and fed to B<grep>(1). When reading from standard input, B<gzip>(1), " -"B<bzip2>(1), and B<lzop>(1) compressed files are not supported." -msgstr "" -"Якщо не вказано жодного I<файла>, буде розпаковано дані зі стандартного " -"джерела вхідних даних і передано ці дані B<grep>(1). Якщо дані буде " -"прочитано зі стандартного джерела вхідних даних, підтримку стиснених файлів " -"B<gzip>(1), B<bzip2>(1) та B<lzop>(1) буде вимкнено." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If B<xzgrep> is invoked as B<xzegrep> or B<xzfgrep> then B<egrep>(1) or " -"B<fgrep>(1) is used instead of B<grep>(1). The same applies to names " -"B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep>, which are provided for backward " -"compatibility with LZMA Utils." -msgstr "" -"Якщо B<xzgrep> викликано як B<xzegrep> або B<xzfgrep>, буде використано " -"B<egrep>(1) або B<fgrep>(1) замість B<grep>(1). Те саме стосується програм " -"із назвами B<lzgrep>, B<lzegrep> та B<lzfgrep>, які створено для зворотної " -"сумісності з LZMA Utils." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<GREP>" -msgstr "B<GREP>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"If the B<GREP> environment variable is set, B<xzgrep> uses it instead of " -"B<grep>(1), B<egrep>(1), or B<fgrep>(1)." -msgstr "" -"Якщо встановлено значення змінної середовища B<GREP>, буде використано це " -"значення B<xzgrep>, замість B<grep>(1), B<egrep> або B<fgrep>." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zgrep>(1)" -msgstr "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zgrep>(1)" diff --git a/po/uk/man1/xzless.1.po b/po/uk/man1/xzless.1.po deleted file mode 100644 index 2c5771ed..00000000 --- a/po/uk/man1/xzless.1.po +++ /dev/null @@ -1,158 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 18:48+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZLESS" -msgstr "XZLESS" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2010-09-27" -msgstr "27 вересня 2010 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Tukaani" -msgstr "Tukaani" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZ Utils" -msgstr "XZ Utils" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "НАЗВА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files" -msgstr "xzless, lzless — перегляд стиснених xz або lzma (текстових) файлів" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xzless> [I<file>...]" -msgstr "B<xzless> [I<файл>...]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzless> [I<file>...]" -msgstr "B<lzless> [I<файл>...]" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xzless> is a filter that displays text from compressed files to a " -"terminal. It works on files compressed with B<xz>(1) or B<lzma>(1). If no " -"I<files> are given, B<xzless> reads from standard input." -msgstr "" -"B<xzless> є фільтром, який показує текст зі стиснених файлів у терміналі. " -"Працює для файлів, які стиснуто за допомогою B<xz>(1) або B<lzma>(1). Якщо " -"не вказано жодного I<файла>, B<xzless> читатиме дані зі стандартного джерела " -"вхідних даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xzless> uses B<less>(1) to present its output. Unlike B<xzmore>, its " -"choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. " -"Commands are based on both B<more>(1) and B<vi>(1) and allow back and " -"forth movement and searching. See the B<less>(1) manual for more " -"information." -msgstr "" -"Для показу виведених даних B<xzless> використовує B<less>(1). На відміну від " -"B<xzmore>, вибір програми для поділу на сторінки не можна змінити за " -"допомогою змінної середовища. Команди засновано на B<more>(1) і B<vi>(1). За " -"допомогою команд можна просуватися назад і вперед даними та шукати дані. Щоб " -"дізнатися більше, ознайомтеся із підручником з B<less>(1)." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA " -"Utils." -msgstr "" -"Команду B<lzless> реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA " -"Utils." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<LESSMETACHARS>" -msgstr "B<LESSMETACHARS>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"A list of characters special to the shell. Set by B<xzless> unless it is " -"already set in the environment." -msgstr "" -"Список символів, які є особливими символами командної оболонки. " -"Встановлюється B<xzless>, якщо його ще не встановлено у середовищі." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<LESSOPEN>" -msgstr "B<LESSOPEN>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"Set to a command line to invoke the B<xz>(1) decompressor for preprocessing " -"the input files to B<less>(1)." -msgstr "" -"Має значення рядка команди для виклику засобу розпаковування B<xz>(1) для " -"обробки вхідних файлів B<less>(1)." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)" -msgstr "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)" diff --git a/po/uk/man1/xzmore.1.po b/po/uk/man1/xzmore.1.po deleted file mode 100644 index f2943ded..00000000 --- a/po/uk/man1/xzmore.1.po +++ /dev/null @@ -1,147 +0,0 @@ -# Ukrainian translation of manpages -# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. -# Copyright © of this file: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2022-12-27 18:48+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZMORE" -msgstr "XZMORE" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "2013-06-30" -msgstr "30 червня 2013 року" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "Tukaani" -msgstr "Tukaani" - -#. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "XZ Utils" -msgstr "XZ Utils" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "NAME" -msgstr "НАЗВА" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "xzmore, lzmore - view xz or lzma compressed (text) files" -msgstr "xzmore, lzmore — перегляд стиснених xz або lzma (текстових) файлів" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS" -msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<xzmore> [I<file...>]" -msgstr "B<xzmore> [I<файл...>]" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<lzmore> [I<file...>]" -msgstr "B<lzmore> [I<файл...>]" - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION" -msgstr "ОПИС" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"B<xzmore> is a filter which allows examination of B<xz>(1) or B<lzma>(1) " -"compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal." -msgstr "" -"B<xzmore> є фільтром, за допомогою якого можна вивчати стиснені B<xz>(1) або " -"B<lzma>(1) текстові файли поекранно на терміналах із м'яким копіюванням." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"To use a pager other than the default B<more,> set environment variable " -"B<PAGER> to the name of the desired program. The name B<lzmore> is provided " -"for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "" -"Щоб скористатися засобом поділу на сторінки, відмінним від типового B<more>, " -"встановіть для змінної середовища B<PAGER> значення назви бажаної програми. " -"Команду B<lzmore> реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA " -"Utils." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<e> or B<q>" -msgstr "B<e> або B<q>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command " -"causes B<xzmore> to exit." -msgstr "" -"Якщо виведено запит --More--(Наступний файл: I<файл>), ця команда наказує " -"B<xzmore> завершити роботу." - -#. type: TP -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "B<s>" -msgstr "B<s>" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command " -"causes B<xzmore> to skip the next file and continue." -msgstr "" -"Якщо виведено запит --More--(Наступний файл: I<файл>), ця команда наказує " -"B<xzmore> перейти до наступного файла і продовжити показ даних." - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "" -"For list of keyboard commands supported while actually viewing the content " -"of a file, refer to manual of the pager you use, usually B<more>(1)." -msgstr "" -"Список клавіатурних команд, якими можна скористатися під час перегляду " -"вмісту файла, наведено на сторінці засобу поділу файла на сторінки, яким ви " -"користуєтеся, зазвичай, на сторінці B<more>(1)." - -#. type: SH -#: opensuse-leap-15-6 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO" -msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" - -#. type: Plain text -#: opensuse-leap-15-6 -msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)" -msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)" diff --git a/po/uk/man1/yes.1.po b/po/uk/man1/yes.1.po index 225d2267..ea270ab5 100644 --- a/po/uk/man1/yes.1.po +++ b/po/uk/man1/yes.1.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:03+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #. type: TH @@ -25,16 +25,16 @@ msgid "YES" msgstr "YES" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux debian-unstable #, no-wrap -msgid "January 2024" -msgstr "Січень 2024 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "GNU coreutils 9.4" -msgstr "GNU coreutils 9.4" +msgid "GNU coreutils 9.5" +msgstr "GNU coreutils 9.5" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -161,12 +161,12 @@ msgid "COPYRIGHT" msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #. type: Plain text -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" -"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." msgstr "" -"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: Plain text @@ -206,13 +206,13 @@ msgid "September 2022" msgstr "Вересень 2022 року" #. type: TH -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm #, no-wrap msgid "GNU coreutils 9.1" msgstr "GNU coreutils 9.1" #. type: Plain text -#: debian-bookworm mageia-cauldron +#: debian-bookworm msgid "" "Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " "version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." @@ -221,16 +221,37 @@ msgstr "" "GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: mageia-cauldron +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "April 2022" -msgstr "Квітень 2022 року" +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." #. type: TH -#: opensuse-leap-15-6 +#: fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "April 2024" +msgstr "Квітень 2024 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron #, no-wrap -msgid "October 2021" -msgstr "Жовтень 2021 року" +msgid "August 2023" +msgstr "Серпень 2023 року" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 diff --git a/po/uk/man1/zstdless.1.po b/po/uk/man1/zstdless.1.po index a3ccd646..26641c59 100644 --- a/po/uk/man1/zstdless.1.po +++ b/po/uk/man1/zstdless.1.po @@ -2,21 +2,21 @@ # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andrij Mizyk <andm1zyk@proton.me>, 2022. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" -"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-18 20:24+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:46+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -26,18 +26,16 @@ msgid "ZSTDLESS" msgstr "ZSTDLESS" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "March 2023" -msgstr "Березень 2023 року" +msgid "March 2024" +msgstr "Березень 2024 року" #. type: TH -#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron -#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap -msgid "zstd 1.5.5" -msgstr "zstd 1.5.5" +msgid "zstd 1.5.6" +msgstr "zstd 1.5.6" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -67,10 +65,9 @@ msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide -#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed -msgid "B<zstdless> [I<flags>] [I<file> \\|.\\|.\\|.]" -msgstr "B<zstdless> [I<прапорці>] [I<файл> \\|.\\|.\\|.]" +#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<zstdless> [I<flags>] [I<file> ...]" +msgstr "B<zstdless> [I<прапорці>] [I<файл> ...]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide @@ -113,3 +110,20 @@ msgstr "Лютий 2023 року" #, no-wrap msgid "zstd 1.5.4" msgstr "zstd 1.5.4" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6 +msgid "B<zstdless> [I<flags>] [I<file> \\|.\\|.\\|.]" +msgstr "B<zstdless> [I<прапорці>] [I<файл> \\|.\\|.\\|.]" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "March 2023" +msgstr "Березень 2023 року" + +#. type: TH +#: debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "zstd 1.5.5" +msgstr "zstd 1.5.5" |