summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk/man1')
-rw-r--r--po/uk/man1/abc2ly.1.po26
-rw-r--r--po/uk/man1/arch.1.po53
-rw-r--r--po/uk/man1/bash.1.po269
-rw-r--r--po/uk/man1/bashbug.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/bootctl.1.po228
-rw-r--r--po/uk/man1/busctl.1.po157
-rw-r--r--po/uk/man1/bzexe.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/bzgrep.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/bzip2.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/bzmore.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/cal.1.po616
-rw-r--r--po/uk/man1/cat.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/chattr.1.po40
-rw-r--r--po/uk/man1/chmod.1.po217
-rw-r--r--po/uk/man1/choom.1.po99
-rw-r--r--po/uk/man1/chown.1.po154
-rw-r--r--po/uk/man1/chroot.1.po72
-rw-r--r--po/uk/man1/chrt.1.po157
-rw-r--r--po/uk/man1/cmp.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/col.1.po150
-rw-r--r--po/uk/man1/colcrt.1.po112
-rw-r--r--po/uk/man1/colrm.1.po67
-rw-r--r--po/uk/man1/column.1.po225
-rw-r--r--po/uk/man1/cp.1.po196
-rw-r--r--po/uk/man1/cut.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/date.1.po72
-rw-r--r--po/uk/man1/dd.1.po66
-rw-r--r--po/uk/man1/df.1.po71
-rw-r--r--po/uk/man1/diff.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/diff3.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/dir.1.po101
-rw-r--r--po/uk/man1/dircolors.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/dirname.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/dmesg.1.po260
-rw-r--r--po/uk/man1/dnf-utils.1.po361
-rw-r--r--po/uk/man1/du.1.po66
-rw-r--r--po/uk/man1/dvipdf.1.po52
-rw-r--r--po/uk/man1/echo.1.po111
-rw-r--r--po/uk/man1/ed.1.po36
-rw-r--r--po/uk/man1/fallocate.1.po157
-rw-r--r--po/uk/man1/false.1.po93
-rw-r--r--po/uk/man1/file.1.po26
-rw-r--r--po/uk/man1/fincore.1.po95
-rw-r--r--po/uk/man1/find.1.po26
-rw-r--r--po/uk/man1/fixdlsrps.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/fixfmps.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/fixpsditps.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/fixpspps.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/fixwfwps.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/fixwpps.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/fixwwps.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/getopt.1.po264
-rw-r--r--po/uk/man1/grep.1.po22
-rw-r--r--po/uk/man1/groups.1.po57
-rw-r--r--po/uk/man1/gzip.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/hardlink.1.po196
-rw-r--r--po/uk/man1/head.1.po66
-rw-r--r--po/uk/man1/id.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/intro.1.po43
-rw-r--r--po/uk/man1/ionice.1.po129
-rw-r--r--po/uk/man1/ipcmk.1.po81
-rw-r--r--po/uk/man1/ipcrm.1.po107
-rw-r--r--po/uk/man1/ipcs.1.po134
-rw-r--r--po/uk/man1/irqtop.1.po216
-rw-r--r--po/uk/man1/journalctl.1.po613
-rw-r--r--po/uk/man1/kill.1.po516
-rw-r--r--po/uk/man1/last.1.po168
-rw-r--r--po/uk/man1/less.1.po2492
-rw-r--r--po/uk/man1/link.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/ln.1.po91
-rw-r--r--po/uk/man1/locate.1.po156
-rw-r--r--po/uk/man1/logger.1.po356
-rw-r--r--po/uk/man1/login.1.po717
-rw-r--r--po/uk/man1/look.1.po123
-rw-r--r--po/uk/man1/ls.1.po101
-rw-r--r--po/uk/man1/lscpu.1.po180
-rw-r--r--po/uk/man1/lsipc.1.po166
-rw-r--r--po/uk/man1/lsirq.1.po83
-rw-r--r--po/uk/man1/lslogins.1.po226
-rw-r--r--po/uk/man1/lsmem.1.po148
-rw-r--r--po/uk/man1/lz.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/lzmainfo.1.po162
-rw-r--r--po/uk/man1/mcookie.1.po87
-rw-r--r--po/uk/man1/md5sum.1.po88
-rw-r--r--po/uk/man1/mesg.1.po103
-rw-r--r--po/uk/man1/mkdir.1.po65
-rw-r--r--po/uk/man1/mktemp.1.po65
-rw-r--r--po/uk/man1/more.1.po228
-rw-r--r--po/uk/man1/mountpoint.1.po108
-rw-r--r--po/uk/man1/mv.1.po169
-rw-r--r--po/uk/man1/namei.1.po101
-rw-r--r--po/uk/man1/nano.1.po366
-rw-r--r--po/uk/man1/nice.1.po120
-rw-r--r--po/uk/man1/prlimit.1.po220
-rw-r--r--po/uk/man1/pslog.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/rbash.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/rename.1.po359
-rw-r--r--po/uk/man1/rename.ul.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/renice.1.po105
-rw-r--r--po/uk/man1/rev.1.po70
-rw-r--r--po/uk/man1/rm.1.po106
-rw-r--r--po/uk/man1/rmdir.1.po75
-rw-r--r--po/uk/man1/rnano.1.po76
-rw-r--r--po/uk/man1/rsh.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/runuser.1.po224
-rw-r--r--po/uk/man1/scp.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/scriptlive.1.po117
-rw-r--r--po/uk/man1/scriptreplay.1.po155
-rw-r--r--po/uk/man1/sdiff.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/setpriv.1.po161
-rw-r--r--po/uk/man1/setsid.1.po70
-rw-r--r--po/uk/man1/setterm.1.po260
-rw-r--r--po/uk/man1/sftp.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/shuf.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/size.1.po142
-rw-r--r--po/uk/man1/sleep.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/sort.1.po90
-rw-r--r--po/uk/man1/ssh-copy-id.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/ssh-keygen.1.po555
-rw-r--r--po/uk/man1/ssh.1.po4
-rw-r--r--po/uk/man1/stat.1.po106
-rw-r--r--po/uk/man1/strings.1.po102
-rw-r--r--po/uk/man1/su.1.po261
-rw-r--r--po/uk/man1/sum.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/sync.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/systemctl.1.po1501
-rw-r--r--po/uk/man1/tail.1.po95
-rw-r--r--po/uk/man1/tar.1.po14
-rw-r--r--po/uk/man1/taskset.1.po129
-rw-r--r--po/uk/man1/touch.1.po133
-rw-r--r--po/uk/man1/ul.1.po83
-rw-r--r--po/uk/man1/uname.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/utmpdump.1.po93
-rw-r--r--po/uk/man1/uuidgen.1.po106
-rw-r--r--po/uk/man1/uuidparse.1.po127
-rw-r--r--po/uk/man1/vdir.1.po101
-rw-r--r--po/uk/man1/wall.1.po83
-rw-r--r--po/uk/man1/wc.1.po98
-rw-r--r--po/uk/man1/whereis.1.po138
-rw-r--r--po/uk/man1/which.1.po8
-rw-r--r--po/uk/man1/who.1.po65
-rw-r--r--po/uk/man1/write.1.po79
-rw-r--r--po/uk/man1/xz.1.po4798
-rw-r--r--po/uk/man1/xzdec.1.po297
-rw-r--r--po/uk/man1/xzdiff.1.po145
-rw-r--r--po/uk/man1/xzgrep.1.po163
-rw-r--r--po/uk/man1/xzless.1.po158
-rw-r--r--po/uk/man1/xzmore.1.po147
-rw-r--r--po/uk/man1/yes.1.po61
-rw-r--r--po/uk/man1/zstdless.1.po52
150 files changed, 10090 insertions, 16157 deletions
diff --git a/po/uk/man1/abc2ly.1.po b/po/uk/man1/abc2ly.1.po
index 83ed62ee..06827a8f 100644
--- a/po/uk/man1/abc2ly.1.po
+++ b/po/uk/man1/abc2ly.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -26,10 +26,10 @@ msgid "ABC2LY"
msgstr "ABC2LY"
#. type: TH
-#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "November 2023"
-msgstr "Листопад 2023 року"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -233,7 +233,13 @@ msgid "abc2ly - manual page for abc2ly (LilyPond) 2.24.1"
msgstr "abc2ly - сторінка посібника для abc2ly (LilyPond) 2.24.1"
#. type: TH
-#: debian-unstable mageia-cauldron
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "January 2024"
msgstr "Січень 2024 року"
@@ -243,3 +249,9 @@ msgstr "Січень 2024 року"
#, no-wrap
msgid "May 2023"
msgstr "Травень 2023 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "November 2023"
+msgstr "Листопад 2023 року"
diff --git a/po/uk/man1/arch.1.po b/po/uk/man1/arch.1.po
index d1227a93..2c46298a 100644
--- a/po/uk/man1/arch.1.po
+++ b/po/uk/man1/arch.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -202,19 +202,19 @@ msgstr ""
"або доступна локально через: info \\(aq(coreutils) arch invocation\\(aq"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -223,16 +223,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/bash.1.po b/po/uk/man1/bash.1.po
index 466d5d55..7cec91c4 100644
--- a/po/uk/man1/bash.1.po
+++ b/po/uk/man1/bash.1.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 16:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. type: SH
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. type: SH
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "GNU Bash 5.2"
#. .br\}
#. .el \*(]X\h|
#. ()Iu+
-#. ()Ru
+#. ()Ru\c
#. .}f
#. ..
#. File Name macro. This used to be `.PN', for Path Name,
@@ -386,16 +386,15 @@ msgid ""
"If the B<-c> option is present, then commands are read from the first non-"
"option argument I<command_string>. If there are arguments after the "
"I<command_string>, the first argument is assigned to B<$0> and any remaining "
-"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to "
-"B<$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error "
-"messages."
+"arguments are assigned to the positional parameters. The assignment to B<"
+"$0> sets the name of the shell, which is used in warning and error messages."
msgstr ""
"Якщо вказано параметр B<-c>, команди буде прочитано з першого аргументу, "
"який не є параметром, I<рядок_команди>. Якщо після аргументу "
-"I<рядок_команди> вказано інші аргументи, перший аргумент буде пов'язано із "
-"B<$0>, а усі інші аргументи — з наступними позиційними параметрами. "
-"Прив'язка до B<$0> встановлює назву оболонки, яку буде використано у "
-"повідомленнях із попередженнями та повідомленнях про помилки."
+"I<рядок_команди> вказано інші аргументи, перший аргумент буде пов'язано із B<"
+"$0>, а усі інші аргументи — з наступними позиційними параметрами. Прив'язка "
+"до B<$0> встановлює назву оболонки, яку буде використано у повідомленнях із "
+"попередженнями та повідомленнях про помилки."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -508,8 +507,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"I<параметр_оболонки> є одним з параметрів оболонки, який приймає вбудований "
"засіб B<shopt> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче). Якщо "
-"вказано I<параметр_оболонки>, B<-O> встановлює значення цього параметра; "
-"B<+O> скасовує встановлення. Якщо I<параметр_оболонки> не вказано, до "
+"вказано I<параметр_оболонки>, B<-O> встановлює значення цього параметра; B<"
+"+O> скасовує встановлення. Якщо I<параметр_оболонки> не вказано, до "
"стандартного виведення буде виведено назви і значення параметрів оболонки, "
"які приймаються B<shopt>. Якщо параметром виклику є B<+O>, виведення буде "
"показано у форматі, який може бути повторно використано як вхідні дані "
@@ -1202,8 +1201,8 @@ msgid ""
"The return value of a I<simple command> is its exit status, or 128+I<n\\^> "
"if the command is terminated by signal I<n>."
msgstr ""
-"Повернутим значенням I<простої команди> є її код стану виходу або "
-"128+I<n\\^>, якщо команду було перервано із використанням сигналу I<n>."
+"Повернутим значенням I<простої команди> є її код стану виходу або 128+I<n"
+"\\^>, якщо команду було перервано із використанням сигналу I<n>."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2146,8 +2145,8 @@ msgid ""
"command> is executed whenever I<fname> is specified as the name of a simple "
"command. When in I<posix mode>, I<fname> must be a valid shell I<name> and "
"may not be the name of one of the POSIX I<special builtins>. In default "
-"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain "
-"B<$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a "
+"mode, a function name can be any unquoted shell word that does not contain B<"
+"$>. Any redirections (see E<.SM> B<REDIRECTION> below) specified when a "
"function is defined are performed when the function is executed. The exit "
"status of a function definition is zero unless a syntax error occurs or a "
"readonly function with the same name already exists. When executed, the "
@@ -2612,8 +2611,8 @@ msgid ""
"translated strings are single-quoted instead of double-quoted. See the "
"description of B<shopt> below under E<.SM> B<SHELL>BUILTINB<COMMANDS>."
msgstr ""
-"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара "
-"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до "
+"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара (B<$>"
+"\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до "
"поточної локалі. Пошук і переклад повідомлень буде виконано інфраструктурою "
"I<gettext> з використанням змінних оболонки B<LC_MESSAGES> та B<TEXTDOMAIN>. "
"Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, якщо немає доступних перекладів "
@@ -2917,10 +2916,10 @@ msgstr ""
"слова також буде поділено на окремі слова. У контекстах, де не виконується "
"поділу на слова, розгортання відбувається до одного слова, у якому позиційні "
"параметри буде відокремлено пробілом. Якщо розгортання відбувається у "
-"подвійних лапках, кожен параметр розгорається до окремого слова. Тобто, "
-"\"B<$@>\" еквівалентне до \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо розгортання у "
-"подвійних лапках відбувається у межах слова, результат розгортання першого "
-"параметра об'єднується із початковою частиною початкового слова, а результат "
+"подвійних лапках, кожен параметр розгорається до окремого слова. Тобто, \"B<"
+"$@>\" еквівалентне до \"B<$1>\" \"B<$2>\" ... Якщо розгортання у подвійних "
+"лапках відбувається у межах слова, результат розгортання першого параметра "
+"об'єднується із початковою частиною початкового слова, а результат "
"розгортання останнього параметра об'єднується із останньою частиною "
"початкового слова. Якщо позиційних параметрів немає, \"B<$@>\" і B<$@> ні до "
"чого не розгортаються (тобто, їх буде вилучено)."
@@ -3323,18 +3322,18 @@ msgstr "B<BASH_LINENO>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An array variable whose members are the line numbers in source files where "
-"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. "
-"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file "
-"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called "
-"(or B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell "
-"function). Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number."
+"each corresponding member of E<.SM> B<FUNCNAME> was invoked. B<"
+"${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> is the line number in the source file (B<"
+"${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>) where B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called (or B<"
+"${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}> if referenced within another shell function). "
+"Use E<.SM> B<LINENO> to obtain the current line number."
msgstr ""
"Змінна-масив, чиї елементи є номерами рядків у файлах початкового коду, де "
-"викликано кожен відповідний елемент E<.SM> B<FUNCNAME>. "
-"B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}> є номером рядка у файлі початкового коду "
-"(B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>), де було викликано B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> "
-"(або B<${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}>, якщо на нього посилаються у іншій "
-"функції оболонки). Для отримання номера поточного рядка скористайтеся E<.SM> "
+"викликано кожен відповідний елемент E<.SM> B<FUNCNAME>. B<${BASH_LINENO[>I<"
+"$i>B<]}> є номером рядка у файлі початкового коду (B<${BASH_SOURCE[>I<$i"
+"+1>B<]}>), де було викликано B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> (або B<"
+"${BASH_LINENO[>I<$i-1>B<]}>, якщо на нього посилаються у іншій функції "
+"оболонки). Для отримання номера поточного рядка скористайтеся E<.SM> "
"B<LINENO>."
#. type: TP
@@ -3396,8 +3395,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Змінна-масив, чиїми елементами є назви файлів початкового коду, де визначено "
"відповідні назви функцій оболонки у змінній-масиві E<.SM> B<FUNCNAME>. "
-"Функцію оболонки B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> визначають у файлі "
-"B<${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> і викликають з B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>."
+"Функцію оболонки B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> визначають у файлі B<"
+"${BASH_SOURCE[>I<$i>B<]}> і викликають з B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3832,16 +3831,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"This variable can be used with B<BASH_LINENO> and B<BASH_SOURCE>. Each "
"element of B<FUNCNAME> has corresponding elements in B<BASH_LINENO> and "
-"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, "
-"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> was called from the file "
-"B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. "
-"The B<caller> builtin displays the current call stack using this information."
+"B<BASH_SOURCE> to describe the call stack. For instance, B<${FUNCNAME[>I<"
+"$i>B<]}> was called from the file B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> at line "
+"number B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. The B<caller> builtin displays the "
+"current call stack using this information."
msgstr ""
"Цією змінною можна скористатися у поєднанні із B<BASH_LINENO> та "
"B<BASH_SOURCE>. У кожного елемента B<FUNCNAME> є відповідні елементи у "
-"B<BASH_LINENO> та B<BASH_SOURCE> для опису стека викликів. Наприклад, "
-"B<${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> було викликано з файла B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}"
-"> у рядку з номером B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. На основі цієї інформації "
+"B<BASH_LINENO> та B<BASH_SOURCE> для опису стека викликів. Наприклад, B<"
+"${FUNCNAME[>I<$i>B<]}> було викликано з файла B<${BASH_SOURCE[>I<$i+1>B<]}> "
+"у рядку з номером B<${BASH_LINENO[>I<$i>B<]}>. На основі цієї інформації "
"показує дані щодо поточного стекла викликів вбудована команда B<caller>."
#. type: TP
@@ -5330,8 +5329,8 @@ msgstr "B<PROMPT_DIRTRIM>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to a number greater than zero, the value is used as the number of "
-"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and "
-"B<\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters "
+"trailing directory components to retain when expanding the B<\\ew> and B<"
+"\\eW> prompt string escapes (see E<.SM> B<PROMPTING> below). Characters "
"removed are replaced with an ellipsis."
msgstr ""
"Якщо встановлено додатне значення, це значення буде використано як кількість "
@@ -5374,8 +5373,8 @@ msgid ""
">''."
msgstr ""
"Значення цього параметра розгортається (див. E<.SM> B<ЗАПИТИ> нижче) і "
-"використовується як основний рядок запиту. Типове значення — ``B<\\es-"
-"\\ev\\e$ >''."
+"використовується як основний рядок запиту. Типове значення — ``B<\\es-\\ev\\e"
+"$ >''."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5574,16 +5573,15 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$"
-"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is "
+"If this variable is not set, B<bash> acts as if it had the value B<$\\(aq"
+"\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. If the value is "
"null, no timing information is displayed. A trailing newline is added when "
"the format string is displayed."
msgstr ""
"Якщо значення цієї змінної не встановлено, B<bash> працюватиме так, наче "
-"вона має значення B<$"
-"\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS\\(aq>. Якщо значення є "
-"порожнім, дані щодо часу виведено не буде. При виведенні рядка форматування "
-"буде додано кінцевий символ нового рядка."
+"вона має значення B<$\\(aq\\enreal\\et%3lR\\enuser\\et%3lU\\ensys\\et%3lS"
+"\\(aq>. Якщо значення є порожнім, дані щодо часу виведено не буде. При "
+"виведенні рядка форматування буде додано кінцевий символ нового рядка."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6071,15 +6069,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Only brace expansion, word splitting, and pathname expansion can increase "
"the number of words of the expansion; other expansions expand a single word "
-"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of "
-"\"B<$@>\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and "
-"B<${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)."
+"to a single word. The only exceptions to this are the expansions of \"B<$@>"
+"\" and \"B<${>I<name>B<[@]}>\", and, in most cases, B<$*> and B<"
+"${>I<name>B<[*]}> as explained above (see E<.SM> B<PARAMETERS>)."
msgstr ""
"Збільшити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, "
"поділ на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне "
-"слово у одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання \"B<$@>\" та "
-"\"B<${>I<назва>B<[@]}>\", а також, здебільшого, B<$*> та B<${>I<назва>B<[*]}"
-">, як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)."
+"слово у одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання \"B<$@>\" та \"B<"
+"${>I<назва>B<[@]}>\", а також, здебільшого, B<$*> та B<${>I<назва>B<[*]}>, "
+"як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6239,8 +6237,8 @@ msgstr ""
"даних. B<Bash> у процесі розгортання у дужках вилучає фігурні дужки зі слів. "
"Наприклад, якщо передати B<sh> слово I<file{1,2}>, виведено буде те саме "
"слово. Результатом обробки того самого слова у B<bash> буде I<file1 file2>. "
-"Якщо потрібна строга сумісність із B<sh>, запускайте B<bash> із параметром "
-"B<+B> або вимкніть розгортання у дужках за допомогою параметра B<+B> команди "
+"Якщо потрібна строга сумісність із B<sh>, запускайте B<bash> із параметром B<"
+"+B> або вимкніть розгортання у дужках за допомогою параметра B<+B> команди "
"B<set> (див. E<.SM> B<ВБУДОВАНІ КОМАНДИ ОБОЛОНКИ> нижче)."
#. type: SS
@@ -6929,8 +6927,8 @@ msgstr ""
"оболонки. Символ зворотної похилої риски екранує B<&> у I<рядку>; символ "
"зворотної похилої риски буде вилучено для уможливлення використання самого "
"символу B<&> у рядку заміннику. Також символом зворотної похилої риски можна "
-"скористатися для екранування символу зворотної похилої риски; використання "
-"B<\\e\\e> дає сам символ зворотної похилої риски у заміні. Користувачам слід "
+"скористатися для екранування символу зворотної похилої риски; використання B<"
+"\\e\\e> дає сам символ зворотної похилої риски у заміні. Користувачам слід "
"подбати про подвійне взяття у лапки I<рядка>, щоб уникнути небажаного "
"конфлікту між екрануванням символом зворотної похилої риски і взяття у "
"подвійні лапки, оскільки символ зворотної похилої риски має спеціальне "
@@ -7501,9 +7499,8 @@ msgid ""
"are removed. If a parameter with no value is expanded within double quotes, "
"a null argument results and is retained and passed to a command as an empty "
"string. When a quoted null argument appears as part of a word whose "
-"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-"
-"d\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument "
-"removal."
+"expansion is non-null, the null argument is removed. That is, the word CW<-d"
+"\\(aq\\^\\(aq> becomes CW<-d> after word splitting and null argument removal."
msgstr ""
"Явні порожні аргументи (\\^B<\"\\^\"> or \\^B<\\(aq\\^\\(aq>\\^) буде "
"збережено і передано команди як порожні рядки. Ненейтралізовані неявні "
@@ -7899,12 +7896,12 @@ msgstr "Вилучення лапок"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters "
-"B<\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above "
+"After the preceding expansions, all unquoted occurrences of the characters B<"
+"\\e>, B<\\(aq>, and \\^B<\">\\^ that did not result from one of the above "
"expansions are removed."
msgstr ""
-"Після попередніх розгортань усі ненейтралізовані послідовності символів "
-"B<\\e>, B<\\(aq> і \\^B<\">\\^, які не були результатом вказаних вище "
+"Після попередніх розгортань усі ненейтралізовані послідовності символів B<"
+"\\e>, B<\\(aq> і \\^B<\">\\^, які не були результатом вказаних вище "
"розгортань, буде вилучено."
#. type: SH
@@ -8680,11 +8677,11 @@ msgid ""
"that may be set and unset with the B<alias> and B<unalias> builtin commands "
"(see E<.SM> B<SHELL BUILTIN COMMANDS> below). The first word of each simple "
"command, if unquoted, is checked to see if it has an alias. If so, that "
-"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, "
-"B<\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting "
-"characters listed above may not appear in an alias name. The replacement "
-"text may contain any valid shell input, including shell metacharacters. The "
-"first word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is "
+"word is replaced by the text of the alias. The characters B</>, B<$>, B<"
+"\\`>, and B<=> and any of the shell I<metacharacters> or quoting characters "
+"listed above may not appear in an alias name. The replacement text may "
+"contain any valid shell input, including shell metacharacters. The first "
+"word of the replacement text is tested for aliases, but a word that is "
"identical to an alias being expanded is not expanded a second time. This "
"means that one may alias B<ls> to B<ls -F>, for instance, and B<bash> does "
"not try to recursively expand the replacement text. If the last character "
@@ -10869,8 +10866,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
-"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
+"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character B<"
+"%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the "
"name used to start it, or using a substring that appears in its command "
"line. For example, B<%ce> refers to a stopped job whose command name begins "
@@ -10887,8 +10884,8 @@ msgid ""
"job specification) also refers to the current job."
msgstr ""
"Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці. Символ B<%> вводить "
-"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як "
-"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який "
+"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як B<"
+"%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який "
"використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який "
"з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на "
"зупинене завдання, назва команди якого починається з B<ce>. Якщо префікс "
@@ -11786,8 +11783,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо не зазначено, змінні рядка readline можуть набувати значень B<On> або "
"B<Off> (без урахування регістру). Нерозпізнані назви змінних нехтуються. "
-"Коли читається значення змінної, порожні або нульові значення, "
-"\"on\" (нечутливе до регістру) і \"1\" еквівалентні B<On>. Решта значень "
+"Коли читається значення змінної, порожні або нульові значення, \"on"
+"\" (нечутливе до регістру) і \"1\" еквівалентні B<On>. Решта значень "
"еквівалентні B<Off>. Змінні та їх типові значення:"
#. type: TP
@@ -11818,8 +11815,8 @@ msgstr ""
"виведено до термінала до показу тексту в активній області. Для цієї змінної "
"буде відновлено типове значення під час кожної зміни типу термінала. Типовим "
"значенням є рядок, який переводить термінал у надзвичайний режим, отриманий "
-"з опису термінала terminfo. Зразковим значенням може бути "
-"CW<\"\\ee[01;33m\">."
+"з опису термінала terminfo. Зразковим значенням може бути CW<\"\\ee[01;33m"
+"\">."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -13795,8 +13792,8 @@ msgstr "B<edit-and-execute-command (C-x C-e)>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Invoke an editor on the current command line, and execute the result as "
-"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> "
-"B<$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order."
+"shell commands. B<Bash> attempts to invoke E<.SM> B<$VISUAL>, E<.SM> B<"
+"$EDITOR>, and I<emacs> as the editor, in that order."
msgstr ""
"Викликати редактор для поточного рядка команди і виконати результат як "
"команди оболонки. B<Bash> спробує викликати як редактор E<.SM> B<$VISUAL>, "
@@ -15320,8 +15317,8 @@ msgid ""
"B<COMP_KEY>, and E<.SM> B<COMP_TYPE> variables are assigned values as "
"described above under B<Shell Variables>. If a shell function is being "
"invoked, the E<.SM> B<COMP_WORDS> and E<.SM> B<COMP_CWORD> variables are "
-"also set. When the function or command is invoked, the first argument "
-"(B<$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the "
+"also set. When the function or command is invoked, the first argument (B<"
+"$1>) is the name of the command whose arguments are being completed, the "
"second argument (B<$2>) is the word being completed, and the third argument "
"(B<$3>) is the word preceding the word being completed on the current "
"command line. No filtering of the generated completions against the word "
@@ -15928,14 +15925,12 @@ msgstr "B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок1>B<\\d\\s+2^\\s-2\\u>I<рядок2>B<\\
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Quick substitution. Repeat the previous command, replacing I<string1> with "
-"I<string2>. Equivalent to ``!!:"
-"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see "
-"B<Modifiers> below)."
+"I<string2>. Equivalent to ``!!:s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<string1>\\d\\s+2^"
+"\\s-2\\uI<string2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (see B<Modifiers> below)."
msgstr ""
"Швидке підставляння. Повторити попередню команду, замінивши I<рядок1> на "
-"I<рядок2>. Еквівалент ``!!:"
-"s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок1>\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (див. "
-"B<Модифікатори> нижче)."
+"I<рядок2>. Еквівалент ``!!:s\\d\\s+2^\\s-2\\uI<рядок1>\\d\\s+2^"
+"\\s-2\\uI<рядок2>\\d\\s+2^\\s-2\\u'' (див. B<Модифікатори> нижче)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -15963,15 +15958,15 @@ msgstr "Показники слів"
msgid ""
"Word designators are used to select desired words from the event. A B<:> "
"separates the event specification from the word designator. It may be "
-"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or "
-"B<%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first "
-"word being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line "
+"omitted if the word designator begins with a B<^>, B<$>, B<*>, B<->, or B<"
+"%>. Words are numbered from the beginning of the line, with the first word "
+"being denoted by 0 (zero). Words are inserted into the current line "
"separated by single spaces."
msgstr ""
"Вказівники слів використовують для вибору бажаних слів з події. B<:> "
"відокремлює специфікацію події від вказівника слів. Двокрапку можна "
-"пропустити, якщо вказівник слова починається з B<^>, B<$>, B<*>, B<-> або "
-"B<%>. Слова нумерують з початку рядка. Перше слово матиме номер 0 (нуль). "
+"пропустити, якщо вказівник слова починається з B<^>, B<$>, B<*>, B<-> або B<"
+"%>. Слова нумерують з початку рядка. Перше слово матиме номер 0 (нуль). "
"Слова буде вставлено до поточного рядка із відокремленням одинарним пробілом."
#. type: TP
@@ -18037,8 +18032,8 @@ msgid ""
"an attempt is made to define a function using"
msgstr ""
"Якщо скористатися «+» замість «-», атрибут буде вимкнено, за тим винятком, "
-"що B<+a> і B<+A> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і "
-"B<+r> не вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, "
+"що B<+a> і B<+A> не можна використовувати для знищення змінних-масивів і B<"
+"+r> не вилучатиме атрибут «лише читання». Якщо їх використано у функції, "
"команди B<declare> і B<typeset> роблять усі записи I<назва> локальними, "
"подібно до застосування команди B<local>, якщо не вказано параметра B<-g>. "
"Якщо після назви змінної вказано =I<значення>, для змінної буде встановлено "
@@ -20207,8 +20202,8 @@ msgstr ""
"було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, "
"значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде "
"ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду "
-"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<."
-">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту "
+"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<.>"
+"\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту "
"буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>."
#. type: TP
@@ -20831,8 +20826,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> "
-"B<$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from "
+"Turn on I<privileged> mode. In this mode, the E<.SM> B<$ENV> and E<.SM> B<"
+"$BASH_ENV> files are not processed, shell functions are not inherited from "
"the environment, and the E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> B<BASHOPTS>, E<.SM> "
"B<CDPATH>, and E<.SM> B<GLOBIGNORE> variables, if they appear in the "
"environment, are ignored. If the shell is started with the effective user "
@@ -20842,8 +20837,8 @@ msgid ""
"user id is not reset. Turning this option off causes the effective user and "
"group ids to be set to the real user and group ids."
msgstr ""
-"Увімкнути I<привілейований> режим. У цьому режимі обробка файлів E<.SM> "
-"B<$ENV> і E<.SM> B<$BASH_ENV> не виконуватиметься, функції оболонки не "
+"Увімкнути I<привілейований> режим. У цьому режимі обробка файлів E<.SM> B<"
+"$ENV> і E<.SM> B<$BASH_ENV> не виконуватиметься, функції оболонки не "
"успадковуватимуть середовище, а змінні E<.SM> B<SHELLOPTS>, E<.SM> "
"B<BASHOPTS>, E<.SM> B<CDPATH> і E<.SM> B<GLOBIGNORE>, якщо вони є у "
"середовищі, буде проігноровано. Якщо оболонку буде запущено від "
@@ -21731,8 +21726,8 @@ msgid ""
"within B<${>I<parameter>B<}> expansions enclosed in double quotes. This "
"option is enabled by default."
msgstr ""
-"Якщо встановлено, рядки беруться в лапки B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq і "
-"B<$>\"I<рядок>\" у межах розширень B<${>I<параметрів>B<}>, узятих у подвійні "
+"Якщо встановлено, рядки беруться в лапки B<$>\\(aqI<рядок>\\(aq і B<$>"
+"\"I<рядок>\" у межах розширень B<${>I<параметрів>B<}>, узятих у подвійні "
"лапки. Цей параметр типово увімкнено."
#. type: TP
@@ -23519,8 +23514,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"the shell does not print a warning message if an attempt is made to use a "
-"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a "
-"foo=\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated"
+"quoted compound assignment as an argument to declare (e.g., declare -a foo="
+"\\(aq(1 2)\\(aq). Later versions warn that this usage is deprecated"
msgstr ""
"оболонка не виводить повідомлення із попередженням, якщо буде виконано "
"спробу скористатися встановленням складеного значення у лапках як аргументом "
@@ -24621,8 +24616,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"I<вираз> обчислюється згідно правил описаних нижче під E<.SM> B<АРИФМЕТИЧНІ "
"ОБЧИСЛЕННЯ>. Якщо значення виразу не нуль, повертається стан 0; в іншому "
-"випадку повертається стан 1. Це точний еквівалент B<let "
-"\">I<expression>B<\">."
+"випадку повертається стан 1. Це точний еквівалент B<let \">I<expression>B<"
+"\">."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -24882,8 +24877,8 @@ msgid ""
"current locale is B<C> or B<POSIX>, the dollar sign is ignored. If the "
"string is translated and replaced, the replacement is double-quoted."
msgstr ""
-"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара "
-"(B<$>\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до "
+"Взяття рядка у подвійні лапки, перед якими вказано символ долара (B<$>"
+"\"I<рядок>\") призведе до того, що рядок буде перекладено відповідно до "
"поточної локалі. Якщо поточною локаллю є B<C> або B<POSIX>, символ долара "
"буде проігноровано. Якщо рядок буде перекладено і замінено, заміну буде "
"взято у подвійні лапки."
@@ -25276,8 +25271,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Змінити кількість слів у розгортанні можуть лише розгортання у дужках, поділ "
"на слова і розгортання шляху; інші розгортання розгортають одинарне слово у "
-"одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання «B<$@>» та "
-"«B<${>I<назва>B<[@]}>», як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)."
+"одинарне слово. Єдиним виключенням є розгортання «B<$@>» та «B<"
+"${>I<назва>B<[@]}>», як це описано вище (див. E<.SM> B<ПАРАМЕТРИ>)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -25939,8 +25934,8 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character "
-"B<%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
+"There are a number of ways to refer to a job in the shell. The character B<"
+"%> introduces a job specification (I<jobspec>). Job number I<n> may be "
"referred to as B<%n>. A job may also be referred to using a prefix of the "
"name used to start it, or using a substring that appears in its command "
"line. For example, B<%ce> refers to a stopped B<ce> job. If a prefix "
@@ -25949,16 +25944,16 @@ msgid ""
"line. If the substring matches more than one job, B<bash> reports an "
"error. The symbols B<%%> and B<%+> refer to the shell's notion of the "
"I<current job>, which is the last job stopped while it was in the foreground "
-"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using "
-"B<%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to "
+"or started in the background. The I<previous job> may be referenced using B<"
+"%->. If there is only a single job, B<%+> and B<%-> can both be used to "
"refer to that job. In output pertaining to jobs (e.g., the output of the "
"B<jobs> command), the current job is always flagged with a B<+>, and the "
"previous job with a B<->. A single % (with no accompanying job "
"specification) also refers to the current job."
msgstr ""
"Існує кілька способів посилатися на завдання в оболонці Символ B<%> вводить "
-"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як "
-"B<%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який "
+"специфікацію завдання (I<jobspec>). Номер завдання I<n> можна вказати як B<"
+"%n>. До завдання можна також звертатися за допомогою префікса назви, який "
"використовується для його запуску, або за допомогою підрядка, який "
"з’являється в його командному рядку. Наприклад, B<%ce> посилається на "
"зупинене завдання B<ce>. Якщо префікс відповідає більш ніж одному завданню, "
@@ -26411,10 +26406,10 @@ msgid ""
"broken into words in the same fashion as when reading input, so that several "
"I<metacharacter>-separated words surrounded by quotes are considered one "
"word. History expansions are introduced by the appearance of the history "
-"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash "
-"(\\^B<\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, "
-"but the history expansion character is also treated as quoted if it "
-"immediately precedes the closing double quote in a double-quoted string."
+"expansion character, which is \\^B<!>\\^ by default. Only backslash (\\^B<"
+"\\e>\\^) and single quotes can quote the history expansion character, but "
+"the history expansion character is also treated as quoted if it immediately "
+"precedes the closing double quote in a double-quoted string."
msgstr ""
"Розгортання за журналом виконується відразу після прочитання повного рядка, "
"до того, як оболонка розбиває його на слова. Воно відбувається у два етапи. "
@@ -26583,16 +26578,16 @@ msgid ""
"Display current B<readline> key and function bindings, bind a key sequence "
"to a B<readline> function or macro, or set a B<readline> variable. Each non-"
"option argument is a command as it would appear in I<.inputrc>, but each "
-"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-"
-"x\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following "
+"binding or command must be passed as a separate argument; e.g., '\"\\eC-x"
+"\\eC-r\": re-read-init-file'. Options, if supplied, have the following "
"meanings:"
msgstr ""
"Вивести поточні прив'язки клавіш до функцій у B<readline>, пов'язати "
"послідовність клавіш із функцією або макросом B<readline> або встановити "
"значення змінної B<readline>. Кожне аргумент, який не є параметром, буде "
"командою у форматі, який використовують в I<.inputrc>, але кожну прив'язку "
-"або прив'язку слід передавати як окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-"
-"r\": re-read-init-file'. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:"
+"або прив'язку слід передавати як окремий аргумент. Приклад: '\"\\eC-x\\eC-r"
+"\": re-read-init-file'. Параметри, якщо їх вказано, мають такі призначення:"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
@@ -27309,8 +27304,8 @@ msgstr ""
"було виконано у межах скрипту, як стан виходу скрипту. Якщо вказано I<n>, "
"значенням повернення будуть його останні 8 бітів. Стан повернення буде "
"ненульовим, якщо для вказано B<return> нечисловий аргумент або команду "
-"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<."
-">\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту "
+"використано поза функцією і не під час виконання скрипту за допомогою B<.>"
+"\\^ або B<source>. Перед поверненням до виконання після функції або скрипту "
"буде виконано усі команди, які пов'язано із пасткою B<RETURN>."
#. type: TP
diff --git a/po/uk/man1/bashbug.1.po b/po/uk/man1/bashbug.1.po
index 4ff673de..9726c6be 100644
--- a/po/uk/man1/bashbug.1.po
+++ b/po/uk/man1/bashbug.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/bootctl.1.po b/po/uk/man1/bootctl.1.po
index 46397e7a..6689eb36 100644
--- a/po/uk/man1/bootctl.1.po
+++ b/po/uk/man1/bootctl.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 18:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "BOOTCTL"
msgstr "BOOTCTL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -218,9 +218,9 @@ msgstr ""
"Показує усі доступні записи завантажувачів, для яких реалізовано "
"\\m[blue]B<специфікацію завантажувача>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, а також "
"усі інші записи, які виявлено або створено завантажувачем, у яких "
-"реалізовано \\m[blue]B<інтерфейс "
-"завантажувача>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. Наказати програмі вивести дані "
-"у JSON можна за допомогою B<--json=>\\&."
+"реалізовано \\m[blue]B<інтерфейс завантажувача>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s"
+"+2\\&. Наказати програмі вивести дані у JSON можна за допомогою B<--json=>"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -321,15 +321,15 @@ msgid ""
"In addition, the boot loader entry ID may be specified as one of: "
"B<@default>, B<@oneshot> or B<@current>, which correspond to the current "
"default boot loader entry for all future boots, the current default boot "
-"loader entry for the next boot, and the currently booted boot loader "
-"entry\\&. These special IDs are resolved to the current values of the EFI "
+"loader entry for the next boot, and the currently booted boot loader entry"
+"\\&. These special IDs are resolved to the current values of the EFI "
"variables I<LoaderEntryDefault>, I<LoaderEntryOneShot> and "
-"I<LoaderEntrySelected>, see \\m[blue]B<Boot Loader "
-"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for details\\&. These special IDs "
-"are primarily useful as a quick way to persistently make the currently "
-"booted boot loader entry the default choice, or to upgrade the default boot "
-"loader entry for the next boot to the default boot loader entry for all "
-"future boots, but may be used for other operations too\\&."
+"I<LoaderEntrySelected>, see \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&"
+"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 for details\\&. These special IDs are primarily useful "
+"as a quick way to persistently make the currently booted boot loader entry "
+"the default choice, or to upgrade the default boot loader entry for the next "
+"boot to the default boot loader entry for all future boots, but may be used "
+"for other operations too\\&."
msgstr ""
"Крім того, ідентифікатор запису завантажувача можна вказати одним з таких "
"ключових слів: B<@default>, B<@oneshot> або B<@current>. Цим словам "
@@ -350,8 +350,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron
msgid ""
"If set to B<@saved> the chosen entry will be saved as an EFI variable on "
-"every boot and automatically selected the next time the boot loader "
-"starts\\&."
+"every boot and automatically selected the next time the boot loader starts"
+"\\&."
msgstr ""
"Якщо встановлено значення B<@saved>, вибраний запис буде збережено як змінну "
"EFI для усіх завантажень і автоматично вибрано під час наступного запуску "
@@ -373,8 +373,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Hint: use B<systemctl reboot --boot-loader-entry=>I<ID> to reboot into a "
"specific boot entry and B<systemctl reboot --boot-loader-menu=>I<timeout> to "
-"reboot into the boot loader menu once\\&. See B<systemctl>(1) for "
-"details\\&."
+"reboot into the boot loader menu once\\&. See B<systemctl>(1) for details"
+"\\&."
msgstr ""
"Підказка: скористайтеся командою B<systemctl reboot --boot-loader-"
"entry=>I<ІДЕНТИФІКАТОР> для перезавантаження до певного запису і командою "
@@ -476,14 +476,14 @@ msgstr "B<update>"
msgid ""
"Updates all installed versions of B<systemd-boot>(7), if the available "
"version is newer than the version installed in the EFI system partition\\&. "
-"This also includes the EFI default/fallback loader at I<ESP>/EFI/BOOT/"
-"BOOT*\\&.EFI\\&. The boot loader is then added to end of the firmware\\*(Aqs "
-"boot loader list if missing\\&."
+"This also includes the EFI default/fallback loader at I<ESP>/EFI/BOOT/BOOT*"
+"\\&.EFI\\&. The boot loader is then added to end of the firmware\\*(Aqs boot "
+"loader list if missing\\&."
msgstr ""
"Оновлює усі встановлені версії B<systemd-boot>(7), якщо доступна версія є "
"новішою за версію, яку встановлено на системному розділі EFI\\&. Це також "
-"включає типовий або резервний завантажувач EFI у I<ESP>/EFI/BOOT/BOOT*\\&."
-"EFI\\&. Потім завантажувач буде додано наприкінці списку завантажувачів "
+"включає типовий або резервний завантажувач EFI у I<ESP>/EFI/BOOT/BOOT*\\&.EFI"
+"\\&. Потім завантажувач буде додано наприкінці списку завантажувачів "
"мікропрограми, якщо його там ще немає\\&."
#. type: Plain text
@@ -521,8 +521,8 @@ msgstr ""
"Перевіряє, чи встановлено B<systemd-boot> на ESP\\&. Зауважте, що на одному "
"ESP може зберігатися декілька завантажувачів; отже, ця команда перевіряє, чи "
"є B<systemd-boot> одним (із можливих багатьох) встановленим завантажувачем, "
-"— а не те, чи є він типовим, і чи зареєстровано його у якійсь зі змінних "
-"EFI\\&."
+"— а не те, чи є він типовим, і чи зареєстровано його у якійсь зі змінних EFI"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -541,15 +541,15 @@ msgstr "B<random-seed>"
msgid ""
"Generates a random seed and stores it in the EFI System Partition (ESP), for "
"use by the B<systemd-boot> boot loader\\&. If a random seed already exists "
-"in the ESP it is refreshed\\&. Also generates a random \\*(Aqsystem "
-"token\\*(Aq and stores it persistently as an EFI variable, if one has not "
-"been set before\\&. If the boot loader finds the random seed in the ESP and "
-"the system token in the EFI variable it will derive a random seed to pass to "
-"the OS and a new seed to store in the ESP from the combination of both\\&. "
-"The random seed passed to the OS is credited to the kernel\\*(Aqs entropy "
-"pool by the system manager during early boot, and permits userspace to boot "
-"up with an entropy pool fully initialized very early on\\&. Also see "
-"B<systemd-boot-random-seed.service>(8)\\&."
+"in the ESP it is refreshed\\&. Also generates a random \\*(Aqsystem token"
+"\\*(Aq and stores it persistently as an EFI variable, if one has not been "
+"set before\\&. If the boot loader finds the random seed in the ESP and the "
+"system token in the EFI variable it will derive a random seed to pass to the "
+"OS and a new seed to store in the ESP from the combination of both\\&. The "
+"random seed passed to the OS is credited to the kernel\\*(Aqs entropy pool "
+"by the system manager during early boot, and permits userspace to boot up "
+"with an entropy pool fully initialized very early on\\&. Also see B<systemd-"
+"boot-random-seed.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Створює базу випадковості (сім'я) і зберігає його на системному розділі EFI "
"(ESP)для використання завантажувачем B<systemd-boot>\\&. Якщо в ESP вже є "
@@ -591,8 +591,8 @@ msgstr "B<kernel-identify> I<ядро>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
-"Takes a kernel image as argument\\&. Checks what kind of kernel the image "
-"is\\&. Returns one of \"uki\", \"pe\", and \"unknown\"\\&."
+"Takes a kernel image as argument\\&. Checks what kind of kernel the image is"
+"\\&. Returns one of \"uki\", \"pe\", and \"unknown\"\\&."
msgstr ""
"Приймає образ ядра як аргумент\\&. Перевіряє тип ядра, до якого належить "
"образ\\&. Повертає одне з таких значень: «uki», «pe» або «unknown»\\&."
@@ -656,10 +656,10 @@ msgid ""
"Boot Loader partition to /boot/, if possible\\&."
msgstr ""
"Шлях до розширеного розділу завантажувача (Extended Boot Loader), як його "
-"визначено у \\m[blue]B<специфікації "
-"завантажувачів>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Якщо не вказано, буде "
-"здійснено спробу скористатися /boot/\\&. Рекомендовано, якщо можна, "
-"монтувати розширений розділ завантажувача до /boot/\\&."
+"визначено у \\m[blue]B<специфікації завантажувачів>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s"
+"+2\\&. Якщо не вказано, буде здійснено спробу скористатися /boot/\\&. "
+"Рекомендовано, якщо можна, монтувати розширений розділ завантажувача до /"
+"boot/\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -698,10 +698,9 @@ msgid ""
"option is similar to B<--root=>, but operates on file systems stored in disk "
"images or block devices\\&. The disk image should either contain just a file "
"system or a set of file systems within a GPT partition table, following the "
-"\\m[blue]B<Discoverable Partitions "
-"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&. For further information on "
-"supported disk images, see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same "
-"name\\&."
+"\\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s"
+"+2\\&. For further information on supported disk images, see B<systemd-"
+"nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same name\\&."
msgstr ""
"Приймає шлях до файла образу диска або вузла блокового пристрою\\& Якщо "
"вказано, усі дії буде застосовано до файлової системи у вказаному образі "
@@ -725,9 +724,8 @@ msgstr "B<--image-policy=>I<правила>"
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
-"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the "
-"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
-"used\\&."
+"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the \"*"
+"\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are used\\&."
msgstr ""
"Приймає рядок правил поводження з образами як аргумент, як у B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. Правила буде примусово застосовано при роботі з образами "
@@ -746,19 +744,19 @@ msgstr "B<--install-source=>"
#: mageia-cauldron
msgid ""
"When installing binaries with B<--root=> or B<--image=>, selects where to "
-"source them from\\&. Takes one of \"auto\" (the default), \"image\" or "
-"\"host\"\\&. With \"auto\" binaries will be picked from the specified "
-"directory or image, and if not found they will be picked from the host\\&. "
-"With \"image\" or \"host\" no fallback search will be performed if the "
-"binaries are not found in the selected source\\&."
+"source them from\\&. Takes one of \"auto\" (the default), \"image\" or \"host"
+"\"\\&. With \"auto\" binaries will be picked from the specified directory or "
+"image, and if not found they will be picked from the host\\&. With \"image\" "
+"or \"host\" no fallback search will be performed if the binaries are not "
+"found in the selected source\\&."
msgstr ""
"При встановленні виконуваних файлів за допомогою B<--root=> або B<--image=> "
-"вибирає, звідки їх слід взяти\\&. Приймає одне з таких значень: "
-"\"auto\" (типовий варіант), \"image\" або \"host\"\\&. Якщо вказано "
-"\"auto\", виконувані файли буде взято із вказаного каталогу або образу і, "
-"якщо їх не буде знайдено, файли буде взято з основної системи\\&. Якщо "
-"вказано \"image\" або \"host\" резервний пошук не відбуватиметься, якщо "
-"виконувані файли не буде знайдено у вибраному джерелі\\&."
+"вибирає, звідки їх слід взяти\\&. Приймає одне з таких значень: \"auto"
+"\" (типовий варіант), \"image\" або \"host\"\\&. Якщо вказано \"auto\", "
+"виконувані файли буде взято із вказаного каталогу або образу і, якщо їх не "
+"буде знайдено, файли буде взято з основної системи\\&. Якщо вказано \"image"
+"\" або \"host\" резервний пошук не відбуватиметься, якщо виконувані файли не "
+"буде знайдено у вибраному джерелі\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -795,8 +793,8 @@ msgid ""
"the Extended Boot Loader partition if it exists, and the path to the ESP "
"otherwise to standard output and exit\\&. This command is useful to "
"determine where to place boot loader entries, as they are preferably placed "
-"in the Extended Boot Loader partition if it exists and in the ESP "
-"otherwise\\&."
+"in the Extended Boot Loader partition if it exists and in the ESP otherwise"
+"\\&."
msgstr ""
"Цей параметр змінює поведінку B<status>\\&. Лише виводить шлях до розділу "
"розширеного завантажувача, якщо він існує, і виводить шлях до ESP до "
@@ -817,13 +815,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Записи типу 1 специфікації завантажувачів мають, загалом, зберігатися у "
"каталозі \"$(bootctl -x)/loader/entries/\"\\&. Існування цього каталогу може "
-"вказувати на те, що у системі передбачено підтримку записів "
-"завантажувачів\\&. Так само, записи типу 2 специфікації завантажувачів мають "
-"зберігатися у каталозі \"$(bootctl -x)/EFI/Linux/\"\\&."
+"вказувати на те, що у системі передбачено підтримку записів завантажувачів"
+"\\&. Так само, записи типу 2 специфікації завантажувачів мають зберігатися у "
+"каталозі \"$(bootctl -x)/EFI/Linux/\"\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Note that this option (similarly to the B<--print-boot-path> option "
"mentioned above), is available independently from the boot loader used, i\\&."
@@ -855,10 +852,10 @@ msgid ""
"(as supported by btrfs) the operation will fail\\&. If the switch is "
"specified twice (i\\&.e\\&. B<-RR>) and the discovered block device is a "
"partition device the \"whole\" block device it belongs to is determined and "
-"printed (e\\&.g\\&. /dev/nvme0n1)\\&. If the root file system is "
-"\"tmpfs\" (or a similar in-memory file system), the block device backing /"
-"usr/ is returned if applicable\\&. If the root file system is a network file "
-"system (e\\&.g\\&. NFS, CIFS) the operation will fail\\&."
+"printed (e\\&.g\\&. /dev/nvme0n1)\\&. If the root file system is \"tmpfs"
+"\" (or a similar in-memory file system), the block device backing /usr/ is "
+"returned if applicable\\&. If the root file system is a network file system "
+"(e\\&.g\\&. NFS, CIFS) the operation will fail\\&."
msgstr ""
"Вивести шлях до вузла блокового пристрою, який є основою кореневої файлової "
"системи локальної операційної системи\\&. Буде виведено шлях, подібний до /"
@@ -948,14 +945,14 @@ msgstr "B<--make-entry-directory=yes|no>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
-"Controls creation and deletion of the \\m[blue]B<Boot Loader "
-"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type #1 entry directory on the "
-"file system containing resources such as kernel and initrd images during "
-"B<install> and B<remove>, respectively\\&. The directory is named after the "
-"entry token, as specified with B<--entry-token=> parameter described below, "
-"and is placed immediately below the I<$BOOT> root directory (i\\&.e\\&. "
-"beneath the file system returned by the B<--print-boot-path> option, see "
-"above)\\&. Defaults to \"no\"\\&."
+"Controls creation and deletion of the \\m[blue]B<Boot Loader Specification>"
+"\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 Type #1 entry directory on the file system "
+"containing resources such as kernel and initrd images during B<install> and "
+"B<remove>, respectively\\&. The directory is named after the entry token, as "
+"specified with B<--entry-token=> parameter described below, and is placed "
+"immediately below the I<$BOOT> root directory (i\\&.e\\&. beneath the file "
+"system returned by the B<--print-boot-path> option, see above)\\&. Defaults "
+"to \"no\"\\&."
msgstr ""
"Керує створенням і вилученням каталогу записів типу 1 "
"\\m[blue]B<специфікації завантажувачів>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 на "
@@ -1047,11 +1044,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо не використано варіант \"machine-id\" або якщо використано B<--make-"
"entry-directory=yes>, вибраний рядок жетона буде записано до файла /etc/"
-"kernel/entry-token, щоб забезпечити його використання для майбутніх "
-"записів\\&. Цей файл також буде прочитано B<kernel-install>(8) з метою "
+"kernel/entry-token, щоб забезпечити його використання для майбутніх записів"
+"\\&. Цей файл також буде прочитано B<kernel-install>(8) з метою "
"ідентифікувати, для якої назви слід створювати записи завантажувача для "
-"нововстановлених ядер, або визначити назви записів для вилучення "
-"застарілих\\&."
+"нововстановлених ядер, або визначити назви записів для вилучення застарілих"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1061,14 +1058,14 @@ msgid ""
"there are cases where using the other identifiers is a good option\\&. "
"Specifically: if the identification data that the machine ID entails shall "
"not be stored on the (unencrypted) I<$BOOT> partition, or if the ID shall "
-"be generated on first boot and is not known when the entries are "
-"prepared\\&. Note that using the machine ID has the benefit that multiple "
-"parallel installations of the same OS can coexist on the same medium, and "
-"they can update their boot loader entries independently\\&. When using "
-"another identifier (such as the OS ID or the OS image ID), parallel "
-"installations of the same OS would try to use the same entry name\\&. To "
-"support parallel installations, the installer must use a different entry "
-"token when adding a second installation\\&."
+"be generated on first boot and is not known when the entries are prepared"
+"\\&. Note that using the machine ID has the benefit that multiple parallel "
+"installations of the same OS can coexist on the same medium, and they can "
+"update their boot loader entries independently\\&. When using another "
+"identifier (such as the OS ID or the OS image ID), parallel installations of "
+"the same OS would try to use the same entry name\\&. To support parallel "
+"installations, the installer must use a different entry token when adding a "
+"second installation\\&."
msgstr ""
"Зазвичай, перевагу слід віддати використанню для іменування записів "
"ідентифікатора машини; втім, існують випадки, де добрим варіантом є "
@@ -1128,19 +1125,19 @@ msgid ""
"the system\\&. Specifically distributions should not use this flag to "
"install a branded entry in the boot option list\\&. However in situations "
"with multiple disks, each with their own ESP partition, it can be beneficial "
-"to make it easier to identify the bootloader being used in the "
-"firmware\\*(Aqs boot option menu\\&."
+"to make it easier to identify the bootloader being used in the firmware"
+"\\*(Aqs boot option menu\\&."
msgstr ""
"Використання типової назви запису, \"Linux Boot Manager\", загалом, є "
"бажаним, оскільки слід використовувати лише один завантажувач, який "
"встановлено на один розділ ESP, для завантаження довільної кількості "
-"встановлених операційних систем, які зберігаються на різних дисках у "
-"системі\\&. Зокрема, дистрибутивам не слід використовувати цей прапорець для "
+"встановлених операційних систем, які зберігаються на різних дисках у системі"
+"\\&. Зокрема, дистрибутивам не слід використовувати цей прапорець для "
"встановлення запису із назвою системи до списку варіантів завантаження\\&. "
"Втім, у випадках із декількома дисками, на кожному з яких є власний розділ "
"ESP, нетипові назви можуть бути корисними для спрощення ідентифікації "
-"завантажувача, який використано у меню варіантів завантаження "
-"мікропрограми\\&."
+"завантажувача, який використано у меню варіантів завантаження мікропрограми"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1568,14 +1565,13 @@ msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron
msgid ""
-"B<systemd-boot>(7), \\m[blue]B<Boot Loader "
-"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Boot Loader "
-"Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd-boot-random-seed.service>(8)"
+"B<systemd-boot>(7), \\m[blue]B<Boot Loader Specification>\\m[]\\&"
+"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Boot Loader Interface>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d"
+"\\s+2, B<systemd-boot-random-seed.service>(8)"
msgstr ""
-"B<systemd-boot>(7), \\m[blue]B<Специфікація "
-"завантажувачів>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Інтерфейс "
-"завантажувачів>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd-boot-random-seed."
-"service>(8)"
+"B<systemd-boot>(7), \\m[blue]B<Специфікація завантажувачів>\\m[]\\&"
+"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, \\m[blue]B<Інтерфейс завантажувачів>\\m[]\\&"
+"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, B<systemd-boot-random-seed.service>(8)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1678,8 +1674,8 @@ msgid ""
"If this is set to B<menu-hidden> or B<0> no menu is shown and the default "
"entry will be booted immediately, while setting this to B<menu-force> "
"disables the timeout while always showing the menu\\&. When an empty string "
-"(\"\") is specified the bootloader will revert to its default menu "
-"timeout\\&."
+"(\"\") is specified the bootloader will revert to its default menu timeout"
+"\\&."
msgstr ""
"Якщо встановити значення B<menu-hidden> або B<0>, меню показано не буде, "
"буде негайно завантажено типовий запис, а встановлення значення B<menu-"
@@ -1723,3 +1719,25 @@ msgstr ""
" ✓ Boot loader sets ESP information\n"
" ESP: /dev/disk/by-partuuid/01234567-89ab-cdef-dead-beef00000000\n"
" File: └─/EFI/systemd/systemd-bootx64\\&.efi\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Note that this option (similarly to the B<--print-boot-path> option "
+#| "mentioned above), is available independently from the boot loader used, i"
+#| "\\&.e\\&. also without B<systemd-boot> being installed\\&."
+msgid ""
+"Note that this option (similarly to the B<--print-esp-path> option mentioned "
+"above), is available independently from the boot loader used, i\\&.e\\&. "
+"also without B<systemd-boot> being installed\\&."
+msgstr ""
+"Зауважте, що цей параметр (подібно до параметра B<--print-boot-path>, про "
+"який ми згадували вище) доступний незалежно від використаного завантажувача, "
+"тобто також без встановлення B<systemd-boot>\\&."
diff --git a/po/uk/man1/busctl.1.po b/po/uk/man1/busctl.1.po
index 19d9c756..0e6f311c 100644
--- a/po/uk/man1/busctl.1.po
+++ b/po/uk/man1/busctl.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "BUSCTL"
msgstr "BUSCTL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -116,6 +116,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Додано у версії 209\\&."
@@ -151,8 +152,8 @@ msgstr "B<monitor> [I<СЛУЖБА>...]"
msgid ""
"Dump messages being exchanged\\&. If I<SERVICE> is specified, show messages "
"to or from this peer, identified by its well-known or unique name\\&. "
-"Otherwise, show all messages on the bus\\&. Use Ctrl+C to terminate the "
-"dump\\&."
+"Otherwise, show all messages on the bus\\&. Use Ctrl+C to terminate the dump"
+"\\&."
msgstr ""
"Створити дамп обміну повідомленнями\\&. Якщо вказано параметр I<СЛУЖБА>, "
"вивести повідомлення до цього вузла і від цього вузла за ідентифікацією за "
@@ -171,10 +172,10 @@ msgstr "B<capture> [I<СЛУЖБА>...]"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to B<monitor> but writes the output in pcapng format (for details, "
-"see \\m[blue]B<PCAP Next Generation (pcapng) Capture File "
-"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2)\\&. Make sure to redirect standard "
-"output to a file or pipe\\&. Tools like B<wireshark>(1) may be used to "
-"dissect and view the resulting files\\&."
+"see \\m[blue]B<PCAP Next Generation (pcapng) Capture File Format>\\m[]\\&"
+"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2)\\&. Make sure to redirect standard output to a file or "
+"pipe\\&. Tools like B<wireshark>(1) may be used to dissect and view the "
+"resulting files\\&."
msgstr ""
"Подібна до команди B<monitor>, але записує виведені дані у форматі pcapng "
"(щоб дізнатися більше, див. \\m[blue]B<Формат файлів захоплених даних PCAP "
@@ -185,6 +186,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Додано у версії 218\\&."
@@ -273,14 +275,15 @@ msgid ""
"formatting used, see below\\&. To specify the destination of the signal, use "
"the B<--destination=> option\\&."
msgstr ""
-"Видати сигнал\\&. Приймає шлях до об'єкта, назву інтерфейсу і назву "
-"методу\\&. Якщо виклику методу слід передати параметри, потрібен рядок "
-"підпису, після його слід вказати аргументи, окремо форматовані як рядки\\&. "
-"Подробиці форматування наведено нижче\\&. Щоб вказати призначення сигналу, "
+"Видати сигнал\\&. Приймає шлях до об'єкта, назву інтерфейсу і назву методу"
+"\\&. Якщо виклику методу слід передати параметри, потрібен рядок підпису, "
+"після його слід вказати аргументи, окремо форматовані як рядки\\&. Подробиці "
+"форматування наведено нижче\\&. Щоб вказати призначення сигналу, "
"скористайтеся параметром B<--destination=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Додано у версії 242\\&."
@@ -302,12 +305,11 @@ msgid ""
"format\\&."
msgstr ""
"Отримати поточне значення однієї або декількох властивостей об'єкта\\&. "
-"Приймає назву служби, шлях до об'єкта, назву інтерфейсу та назву "
-"властивості\\&. Можна вказати одразу декілька властивостей\\&. У цьому "
-"випадку їхні значення буде виведено одне за одним, відокремлені символами "
-"нового рядка\\&. Дані буде, типово, виведено у скороченому форматі\\&. "
-"Скористайтеся параметром B<--verbose>, щоб зробити виведені дані "
-"докладнішими\\&."
+"Приймає назву служби, шлях до об'єкта, назву інтерфейсу та назву властивості"
+"\\&. Можна вказати одразу декілька властивостей\\&. У цьому випадку їхні "
+"значення буде виведено одне за одним, відокремлені символами нового рядка"
+"\\&. Дані буде, типово, виведено у скороченому форматі\\&. Скористайтеся "
+"параметром B<--verbose>, щоб зробити виведені дані докладнішими\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -418,8 +420,8 @@ msgstr "B<--acquired>"
msgid ""
"The opposite of B<--unique> \\(em only \"well-known\" names will be shown\\&."
msgstr ""
-"Протилежність до B<--unique> \\(em буде виведено лише «загальновідомі» "
-"назви\\&."
+"Протилежність до B<--unique> \\(em буде виведено лише «загальновідомі» назви"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -435,8 +437,8 @@ msgid ""
"activated yet, but may be started automatically if accessed\\&."
msgstr ""
"При виведенні списку вузлів вивести лише вузли, які насправді ще не "
-"активовано, але які може бути запущено автоматично при запиті щодо "
-"доступу\\&."
+"активовано, але які може бути запущено автоматично при запиті щодо доступу"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -448,8 +450,8 @@ msgstr "B<--match=>I<ВІДПОВІДНИК>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When showing messages being exchanged, show only the subset matching "
-"I<MATCH>\\&. See B<sd_bus_add_match>(3)\\&."
+"When showing messages being exchanged, show only the subset matching I<MATCH>"
+"\\&. See B<sd_bus_add_match>(3)\\&."
msgstr ""
"При виведенні обміну повідомленнями виводити лише підмножину, яка відповідає "
"взірцю I<ВІДПОВІДНИК>\\&. Див. B<sd_bus_add_match>(3)\\&."
@@ -543,6 +545,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Додано у версії 243\\&."
@@ -564,15 +567,16 @@ msgid ""
"which means type information is embedded into the JSON object tree\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<call> або B<get-property>, виводить дані із "
-"форматуванням JSON\\&. Аргументами можуть бути такі рядки: "
-"\"short\" (найскороченіше виведення без додаткових пробілів та розбиття на "
-"рядки) або \"pretty\" (форматована версія із відступами та розбиттям на "
-"рядки)\\&. Зауважте, що перетворення з упорядкованих даних D-Bus до JSON "
-"відбувається без втрат, що означає, що дані щодо типу буде вбудовано до "
-"ієрархії об'єктів JSON\\&."
+"форматуванням JSON\\&. Аргументами можуть бути такі рядки: \"short"
+"\" (найскороченіше виведення без додаткових пробілів та розбиття на рядки) "
+"або \"pretty\" (форматована версія із відступами та розбиттям на рядки)\\&. "
+"Зауважте, що перетворення з упорядкованих даних D-Bus до JSON відбувається "
+"без втрат, що означає, що дані щодо типу буде вбудовано до ієрархії об'єктів "
+"JSON\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Додано у версії 240\\&."
@@ -586,9 +590,9 @@ msgstr "B<-j>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Equivalent to B<--json=pretty> when invoked interactively from a "
-"terminal\\&. Otherwise equivalent to B<--json=short>, in particular when the "
-"output is piped to some other program\\&."
+"Equivalent to B<--json=pretty> when invoked interactively from a terminal"
+"\\&. Otherwise equivalent to B<--json=short>, in particular when the output "
+"is piped to some other program\\&."
msgstr ""
"Еквівалент B<--json=pretty>, якщо викликано інтерактивно з термінала\\&. "
"Якщо це не так, еквівалент B<--json=short>, зокрема, якщо виведення "
@@ -610,8 +614,8 @@ msgid ""
"to \"no\", the method call will be issued but no response is expected, the "
"tool terminates immediately, and thus no response can be shown, and no "
"success or failure is returned via the exit code\\&. To only suppress output "
-"of the reply message payload, use B<--quiet> above\\&. Defaults to "
-"\"yes\"\\&."
+"of the reply message payload, use B<--quiet> above\\&. Defaults to \"yes"
+"\"\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з командою B<call>, вказує, чи має B<busctl> очікувати на "
"завершення виклику методу, виведення повернутих даних відповіді методу і "
@@ -703,8 +707,8 @@ msgstr ""
"Керує тим, чи слід доповнювати реєстраційні дані, про які повідомлено "
"B<list> або B<status>, даними з /proc/\\&. Якщо увімкнено, виведені дані, "
"можливо, будуть несумісними, оскільки дані, які прочитано з /proc/, можуть "
-"бути новішими за решту реєстраційних даних\\&. Типовим значенням є "
-"\"yes\"\\&."
+"бути новішими за решту реєстраційних даних\\&. Типовим значенням є \"yes"
+"\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -728,6 +732,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Додано у версії 237\\&."
@@ -852,6 +857,7 @@ msgstr "Не обривати багатокрапкою виведення ко
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Додано у версії 245\\&."
@@ -877,8 +883,8 @@ msgstr "B<--no-legend>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with "
-"hints\\&."
+"Do not print the legend, i\\&.e\\&. column headers and the footer with hints"
+"\\&."
msgstr ""
"Не виводити умовні позначення, тобто заголовки і підвали стовпчиків із "
"підказками\\&."
@@ -920,21 +926,21 @@ msgstr "ФОРМАТУВАННЯ ПАРАМЕТРІВ"
msgid ""
"The B<call> and B<set-property> commands take a signature string followed by "
"a list of parameters formatted as string (for details on D-Bus signature "
-"strings, see the \\m[blue]B<Type system chapter of the D-Bus "
-"specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. For simple types, each "
-"parameter following the signature should simply be the parameter\\*(Aqs "
-"value formatted as string\\&. Positive boolean values may be formatted as "
-"\"true\", \"yes\", \"on\", or \"1\"; negative boolean values may be "
-"specified as \"false\", \"no\", \"off\", or \"0\"\\&. For arrays, a numeric "
-"argument for the number of entries followed by the entries shall be "
-"specified\\&. For variants, the signature of the contents shall be "
-"specified, followed by the contents\\&. For dictionaries and structs, the "
-"contents of them shall be directly specified\\&."
+"strings, see the \\m[blue]B<Type system chapter of the D-Bus specification>"
+"\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. For simple types, each parameter following "
+"the signature should simply be the parameter\\*(Aqs value formatted as string"
+"\\&. Positive boolean values may be formatted as \"true\", \"yes\", \"on\", "
+"or \"1\"; negative boolean values may be specified as \"false\", \"no\", "
+"\"off\", or \"0\"\\&. For arrays, a numeric argument for the number of "
+"entries followed by the entries shall be specified\\&. For variants, the "
+"signature of the contents shall be specified, followed by the contents\\&. "
+"For dictionaries and structs, the contents of them shall be directly "
+"specified\\&."
msgstr ""
"Команди B<call> і B<set-property> приймають рядок підпису, за яким слід "
"вказати список параметрів, форматованих як рядок (докладний опис рядків "
-"підпису D-Bus наведено у \\m[blue]B<розділі системи типів специфікації D-"
-"Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. Для простих типів кожен параметр після "
+"підпису D-Bus наведено у \\m[blue]B<розділі системи типів специфікації D-Bus>"
+"\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2)\\&. Для простих типів кожен параметр після "
"підпису має бути простим значенням параметра, форматованого як рядок\\&. "
"Позитивні булеві значення може бути форматовано як \"true\", \"yes\", \"on\" "
"або \"1\"; негативні булеві значення можна вказати як \"false\", \"no\", "
@@ -996,9 +1002,9 @@ msgid ""
"2\\&. The string \"Yes\" is assigned a positive boolean\\&."
msgstr ""
"є форматуванням масиву словника, який пов'язує рядки з варіантами і "
-"складається з трьох записів\\&. Рядок \"One\" пов'язано із рядком "
-"\"Eins\"\\&. Рядок \"Two\" пов'язано із 32-бітовим цілим числом без знаку "
-"2\\&. Рядок \"Yes\" пов'язано із позитивним булевим значенням\\&."
+"складається з трьох записів\\&. Рядок \"One\" пов'язано із рядком \"Eins"
+"\"\\&. Рядок \"Two\" пов'язано із 32-бітовим цілим числом без знаку 2\\&. "
+"Рядок \"Yes\" пов'язано із позитивним булевим значенням\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1035,14 +1041,14 @@ msgid ""
"The following two commands first write a property and then read it back\\&. "
"The property is found on the \"/org/freedesktop/systemd1\" object of the "
"\"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" service\\&. The name of the property is "
-"\"LogLevel\" on the \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" "
-"interface\\&. The property contains a single string:"
+"\"LogLevel\" on the \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" interface"
+"\\&. The property contains a single string:"
msgstr ""
"Наведені нижче дві команди спочатку записують значення властивості, а потім "
"читають його\\&. Властивість розташовано в об'єкті \"/org/freedesktop/"
"systemd1\" служби \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\"\\&. Назвою властивості "
-"є \"LogLevel\" на інтерфейсі \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&."
-"Manager\"\\&. Властивість містить один рядок:"
+"є \"LogLevel\" на інтерфейсі \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager"
+"\"\\&. Властивість містить один рядок:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1112,9 +1118,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Наступна команда викликає метод \"StartUnit\" на інтерфейсі \"org\\&."
"freedesktop\\&.systemd1\\&.Manager\" об'єкта \"/org/freedesktop/systemd1\" "
-"служби \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" і передає йому два рядки, "
-"\"cups\\&.service\" і \"replace\"\\&. Результатом виклику методу є отримання "
-"і показ одинарного параметра шляху до об'єкта:"
+"служби \"org\\&.freedesktop\\&.systemd1\" і передає йому два рядки, \"cups"
+"\\&.service\" і \"replace\"\\&. Результатом виклику методу є отримання і "
+"показ одинарного параметра шляху до об'єкта:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1136,6 +1142,7 @@ msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-"
"bus>(3), B<varlinkctl>(1), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)"
@@ -1209,16 +1216,36 @@ msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus"
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/dbus"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-"
"bus>(3), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)"
msgstr ""
"B<dbus-daemon>(1), \\m[blue]B<D-Bus>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, B<sd-"
"bus>(3), B<systemd>(1), B<machinectl>(1), B<wireshark>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-C>, B<--crypto>"
+msgid "B<-C>, B<--capsule=>"
+msgstr "B<-C>, B<--crypto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Execute operation on a capsule\\&. Specify a capsule name to connect to\\&. "
+"See B<capsule@.service>(5) for details about capsules\\&."
+msgstr ""
diff --git a/po/uk/man1/bzexe.1.po b/po/uk/man1/bzexe.1.po
index 114a3df6..882377da 100644
--- a/po/uk/man1/bzexe.1.po
+++ b/po/uk/man1/bzexe.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/bzgrep.1.po b/po/uk/man1/bzgrep.1.po
index f4eaaf97..869d7552 100644
--- a/po/uk/man1/bzgrep.1.po
+++ b/po/uk/man1/bzgrep.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/bzip2.1.po b/po/uk/man1/bzip2.1.po
index 8e4e8e28..8070db40 100644
--- a/po/uk/man1/bzip2.1.po
+++ b/po/uk/man1/bzip2.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/bzmore.1.po b/po/uk/man1/bzmore.1.po
index 053cbaa3..c9497985 100644
--- a/po/uk/man1/bzmore.1.po
+++ b/po/uk/man1/bzmore.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/cal.1.po b/po/uk/man1/cal.1.po
deleted file mode 100644
index 344a3c7a..00000000
--- a/po/uk/man1/cal.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,616 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-01 22:55+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CAL"
-msgstr "CAL"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "User Commands"
-msgstr "Команди користувача"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "cal - display a calendar"
-msgstr "cal — вивести календар"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<cal> [options] [[[I<day>] I<month>] I<year>]"
-msgstr "B<cal> [параметри] [[[I<день>] I<місяць>] I<рік>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<cal> [options] [I<timestamp>|I<monthname>]"
-msgstr "B<cal> [параметри] [I<часова позначка>|I<назва місяця>]"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<cal> displays a simple calendar. If no arguments are specified, the "
-"current month is displayed."
-msgstr ""
-"B<cal> виводить простий календар. Якщо не вказано аргументів, буде показано "
-"календар на поточний місяць."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<month> may be specified as a number (1-12), as a month name or as an "
-"abbreviated month name according to the current locales."
-msgstr ""
-"Аргумент I<місяць> можна задати як число (1-12), як назву місяця або як "
-"скорочену назву місяця, відповідно до поточних локалей."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Two different calendar systems are used, Gregorian and Julian. These are "
-"nearly identical systems with Gregorian making a small adjustment to the "
-"frequency of leap years; this facilitates improved synchronization with "
-"solar events like the equinoxes. The Gregorian calendar reform was "
-"introduced in 1582, but its adoption continued up to 1923. By default B<cal> "
-"uses the adoption date of 3 Sept 1752. From that date forward the Gregorian "
-"calendar is displayed; previous dates use the Julian calendar system. 11 "
-"days were removed at the time of adoption to bring the calendar in sync with "
-"solar events. So Sept 1752 has a mix of Julian and Gregorian dates by which "
-"the 2nd is followed by the 14th (the 3rd through the 13th are absent)."
-msgstr ""
-"Використано дві різні календарні системи, григоріанську та юліанську. Ці "
-"системи майже ідентичні, але у григоріанській системі внесено невеличке "
-"коригування щодо частоти високосних років; це забезпечує кращу синхронізацію "
-"із рухом Сонця на небі, зокрема рівноденнями. Григоріанську реформу "
-"календаря було запроваджено у 1582 році, але, загалом, вона тривала до 1923 "
-"року. Типово, у B<cal> використано дату впровадження 3 вересня 1752 року. "
-"Починаючи з цієї дати, буде показано дати у григоріанському календарі; "
-"попередні дати буде показано у юліанській календарній системі. На момент "
-"впровадження реформи було вилучено 11 днів для збереження синхронізації "
-"календаря із рухом Сонця. Тому вересень 1752 року є сумішшю юліанських та "
-"григоріанських дат, у якій після другого числа йде одразу 14 (чисел від "
-"третього до тринадцятого просто немає)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Optionally, either the proleptic Gregorian calendar or the Julian calendar "
-"may be used exclusively. See B<--reform> below."
-msgstr ""
-"Якщо потрібно, можна скористатися випереджальним григоріанським календарем "
-"або лише юліанським календарем. Див. B<--reform> нижче."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-1>, B<--one>"
-msgstr "B<-1>, B<--one>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display single month output. (This is the default.)"
-msgstr "Показати виведеним один місяць. (Типова поведінка.)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-3>, B<--three>"
-msgstr "B<-3>, B<--three>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display three months spanning the date."
-msgstr "Показати дані для попереднього, поточного і наступного місяця."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-n , --months> I<number>"
-msgstr "B<-n , --months> I<число>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display I<number> of months, starting from the month containing the date."
-msgstr ""
-"Показати вказане I<число> місяців, починаючи з місяця, у якому міститься "
-"дата."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-S, --span>"
-msgstr "B<-S, --span>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display months spanning the date."
-msgstr "Показати дані місяців навколо дати."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-s>, B<--sunday>"
-msgstr "B<-s>, B<--sunday>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display Sunday as the first day of the week."
-msgstr "Показувати неділю, як перший день тижня."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-m>, B<--monday>"
-msgstr "B<-m>, B<--monday>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display Monday as the first day of the week."
-msgstr "Показувати понеділок як перший день тижня."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-v>, B<--vertical>"
-msgstr "B<-v>, B<--vertical>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display using a vertical layout (aka B<ncal>(1) mode)."
-msgstr ""
-"Вивести з використанням вертикального компонування (тобто режим B<ncal>(1))."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--iso>"
-msgstr "B<--iso>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display the proleptic Gregorian calendar exclusively. This option does not "
-"affect week numbers and the first day of the week. See B<--reform> below."
-msgstr ""
-"Показувати усі дати лише у григоріанському календарі. Цей параметр не "
-"впливає на номери тижнів і перший день тижня. Див. B<--reform> нижче."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-j>, B<--julian>"
-msgstr "B<-j>, B<--julian>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use day-of-year numbering for all calendars. These are also called ordinal "
-"days. Ordinal days range from 1 to 366. This option does not switch from the "
-"Gregorian to the Julian calendar system, that is controlled by the B<--"
-"reform> option."
-msgstr ""
-"Використовувати нумерацію дня року для усіх календарів. Номери називаються "
-"порядковими днями. Порядкові дні є числами у діапазоні від 1 до 366. Цей "
-"параметр не перемикає дати з григоріанської на юліанську календарну систему "
-"— цим керує параметр B<--reform>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Sometimes Gregorian calendars using ordinal dates are referred to as Julian "
-"calendars. This can be confusing due to the many date related conventions "
-"that use Julian in their name: (ordinal) julian date, julian (calendar) "
-"date, (astronomical) julian date, (modified) julian date, and more. This "
-"option is named julian, because ordinal days are identified as julian by the "
-"POSIX standard. However, be aware that B<cal> also uses the Julian calendar "
-"system. See B<DESCRIPTION> above."
-msgstr ""
-"Іноді григоріанські календарі, де використано порядкові дати, називають "
-"юліанськими календарями. Це може заплутати, оскільки існує багато "
-"традиційних типових назв, де використано слово «юліанська» у назві: "
-"(порядкова) юліанська дата, юліанська (календарна) дата, (астрономічна) "
-"юліанська дата, (змінена) юліанська дата тощо. Цей параметр має назву "
-"«julian», оскільки порядкові дати визначаються як юліанські стандартом "
-"POSIX. Втім, майте на увазі, що B<cal> також використовує юліанську "
-"календарну систему. Див. B<ОПИС> вище."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--reform> I<val>"
-msgstr "B<--reform> I<знач>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option sets the adoption date of the Gregorian calendar reform. "
-"Calendar dates previous to reform use the Julian calendar system. Calendar "
-"dates after reform use the Gregorian calendar system. The argument I<val> "
-"can be:"
-msgstr ""
-"Цей параметр встановлює дату впровадження григоріанської календарної "
-"реформи. Календарні дати до дати реформи обчислюються за юліанською "
-"календарною системою. Для календарних дат після дати реформи буде "
-"використано григоріанську календарну систему. Аргументом I<знач> можуть бути "
-"такі записи:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<1752> - sets 3 September 1752 as the reform date (default). This is when "
-"the Gregorian calendar reform was adopted by the British Empire."
-msgstr ""
-"I<1752> — дата реформи 3 вересня 1752 року (типове значення). Це дата "
-"впровадження григоріанського календаря у Британській імперії."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<gregorian> - display Gregorian calendars exclusively. This special "
-"placeholder sets the reform date below the smallest year that B<cal> can "
-"use; meaning all calendar output uses the Gregorian calendar system. This is "
-"called the proleptic Gregorian calendar, because dates prior to the calendar "
-"system\\(cqs creation use extrapolated values."
-msgstr ""
-"I<gregorian> — показувати лише григоріанські календарі. Це особливий "
-"замінник, який встановлює дату реформації до найменшого року, який може бути "
-"використано у B<cal>; це означатиме, що усі виведені календарі будуть "
-"григоріанськими. Це називають випереджальним григоріанським календарем, "
-"оскільки дати до створення календарної системи будуть екстрапольованими."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<iso> - alias of I<gregorian>. The ISO 8601 standard for the representation "
-"of dates and times in information interchange requires using the proleptic "
-"Gregorian calendar."
-msgstr ""
-"I<iso> — інший варіант I<gregorian>. Стандарт ISO 8601 для представлення "
-"дати і часу при обміні даними вимагає використання випереджального "
-"григоріанського календаря."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<julian> - display Julian calendars exclusively. This special placeholder "
-"sets the reform date above the largest year that B<cal> can use; meaning all "
-"calendar output uses the Julian calendar system."
-msgstr ""
-"I<julian> — показувати лише юліанські календарі. Цей особливий замінник "
-"встановлює дату реформи, яка перевищує найбільший рік, календар за який може "
-"показувати B<cal>; це означає, що при виведенні будь-яких календарів буде "
-"використано юліанську календарну систему."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "See B<DESCRIPTION> above."
-msgstr "Див. B<ОПИС> вище."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-y>, B<--year>"
-msgstr "B<-y>, B<--year>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display a calendar for the whole year."
-msgstr "Показати календар на цілий рік."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-Y, --twelve>"
-msgstr "B<-Y, --twelve>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display a calendar for the next twelve months."
-msgstr "Показати календар на наступні дванадцять місяців."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-w>, B<--week>[=I<number>]"
-msgstr "B<-w>, B<--week>[=I<число>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display week numbers in the calendar (US or ISO-8601). See NOTES section for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Показати номери тижнів у календарі (США або ISO-8601). Див. розділ "
-"B<НОТАТКИ>, щоб дізнатися більше."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--color>[=I<when>]"
-msgstr "B<--color>[=I<умова>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
-"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
-"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--"
-"help> output. See also the B<COLORS> section."
-msgstr ""
-"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може "
-"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, "
-"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із "
-"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою "
-"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<Single digits-only parameter (e.g., \\(aqcal 2020\\(aq)>"
-msgstr "B<Одинарний цифровий параметр (наприклад, \\(aqcal 2020\\(aq)>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specifies the I<year> to be displayed; note the year must be fully "
-"specified: B<cal 89> will not display a calendar for 1989."
-msgstr ""
-"Задає I<рік>, який має бути показано; зауважте, що рік має бути вказано "
-"повністю: B<cal 89> не покаже календар на 1989 рік."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<Single string parameter (e.g., \\(aqcal tomorrow\\(aq or \\(aqcal "
-"August\\(aq)>"
-msgstr ""
-"B<Одинарний рядковий параметр (наприклад, \\(aqcal завтра\\(aq або \\(aqcal "
-"серпень\\(aq)>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specifies I<timestamp> or a I<month name> (or abbreviated name) according to "
-"the current locales."
-msgstr ""
-"Задає I<часову позначку> або I<назву місяця> (або скорочену назву) "
-"відповідно до поточних локалей."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The special placeholders are accepted when parsing timestamp, \"now\" may be "
-"used to refer to the current time, \"today\", \"yesterday\", \"tomorrow\" "
-"refer to of the current day, the day before or the next day, respectively."
-msgstr ""
-"Передбачено обробку спеціальних замінників під час обробки часової позначки, "
-"замінником «зараз» можна скористатися для посилання на поточний момент часу, "
-"замінники «сьогодні», «вчора», «завтра» позначають поточний день, попередній "
-"день та наступний день, відповідно."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The relative date specifications are also accepted, in this case \"+\" is "
-"evaluated to the current time plus the specified time span. Correspondingly, "
-"a time span that is prefixed with \"-\" is evaluated to the current time "
-"minus the specified time span, for example \\(aq+2days\\(aq. Instead of "
-"prefixing the time span with \"+\" or \"-\", it may also be suffixed with a "
-"space and the word \"left\" or \"ago\" (for example \\(aq1 week ago\\(aq)."
-msgstr ""
-"Також можна визначати відносні дати. У випадку визначення відносної дати «+» "
-"означатиме поточну дату разом із вказаним часовим проміжком. Відповідно, "
-"часовий проміжок із префіксом «-» означатиме поточний час без вказаного "
-"проміжку часу. Приклад: «+2days». Замість префіксів «+» або «-» для часових "
-"проміжків можна використовувати суфікси і пробілом і словами «left» або "
-"«ago» (приклад: «1 week ago»)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<Two parameters (e.g., \\(aqcal 11 2020\\(aq)>"
-msgstr "B<Два параметри (наприклад, \\(aqcal 11 2020\\(aq)>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Denote the I<month> (1 - 12) and I<year>."
-msgstr "Визначити I<місяць> (1 - 12) і I<рік>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<Three parameters (e.g., \\(aqcal 25 11 2020\\(aq)>"
-msgstr "B<Три параметри (наприклад, \\(aqcal 25 11 2020\\(aq)>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Denote the I<day> (1-31), I<month and year>, and the day will be highlighted "
-"if the calendar is displayed on a terminal. If no parameters are specified, "
-"the current month\\(cqs calendar is displayed."
-msgstr ""
-"Визначають I<день> (1-31), I<місяць> і I<рік>. День буде позначено, якщо "
-"календар показано у терміналі. Якщо параметрів не задано, буде показано "
-"календар на поточний місяць."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ПРИМІТКИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A year starts on January 1. The first day of the week is determined by the "
-"locale or the B<--sunday> and B<--monday> options."
-msgstr ""
-"Рік починається з першого січня. Перший день тижня визначається локаллю або "
-"параметрами B<--sunday> і B<--monday>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The week numbering depends on the choice of the first day of the week. If it "
-"is Sunday then the customary North American numbering is used, where 1 "
-"January is in week number 1. If it is Monday (B<-m>) then the ISO 8601 "
-"standard week numbering is used, where the first Thursday is in week number "
-"1."
-msgstr ""
-"Нумерація тижнів залежить від вибору першого дня тижня. Якщо це неділя, буде "
-"використано типову північноамериканську нумерацію, де 1 січня міститься у "
-"першому тижні. Якщо першим днем тижня є понеділок (B<-m>), буде використано "
-"стандартну нумерацію тижнів ISO 8601, де перший четвер міститься у першому "
-"тижні."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "COLORS"
-msgstr "КОЛЬОРИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Implicit coloring can be disabled as follows:"
-msgstr "Неявне розфарбування можна вимкнути так:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<touch /etc/terminal-colors.d/cal.disable>"
-msgstr "B<touch /etc/terminal-colors.d/cal.disable>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Див. B<terminal-colors.d>(5), щоб дізнатися більше про налаштовування "
-"розфарбування."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "HISTORY"
-msgstr "ЖУРНАЛ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "A B<cal> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
-msgstr "Команда B<cal> з'явилася у версії 6 AT&T UNIX."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "ВАДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default B<cal> output uses 3 September 1752 as the Gregorian calendar "
-"reform date. The historical reform dates for the other locales, including "
-"its introduction in October 1582, are not implemented."
-msgstr ""
-"Типовий B<cal> виводить дати, використовуючи 3 вересня 1752 року як дату "
-"григоріанської календарної реформи. Використання історичних дат реформації "
-"для інших локалей, включно із датою впровадження реформи у жовтні 1582 року, "
-"не реалізовано."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Alternative calendars, such as the Umm al-Qura, the Solar Hijri, the "
-"Ge\\(cqez, or the lunisolar Hindu, are not supported."
-msgstr ""
-"Підтримки альтернативних календарів, зокрема Умм аль-Кура, сонячної хіджри, "
-"ґеез або місячно-сонячного індуїстського, не передбачено."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
-msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<cal> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
-"from"
-msgstr "B<cal> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
diff --git a/po/uk/man1/cat.1.po b/po/uk/man1/cat.1.po
index 10e51a0a..a38f4e68 100644
--- a/po/uk/man1/cat.1.po
+++ b/po/uk/man1/cat.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CAT"
msgstr "CAT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -326,12 +326,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -377,13 +377,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -392,16 +392,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/chattr.1.po b/po/uk/man1/chattr.1.po
index cdc6410d..da172d5a 100644
--- a/po/uk/man1/chattr.1.po
+++ b/po/uk/man1/chattr.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-13 21:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "CHATTR"
msgstr "CHATTR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "February 2023"
-msgstr "Лютий 2023 року"
+msgid "May 2024"
+msgstr "травень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
-msgstr "E2fsprogs версії 1.47.0"
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1"
+msgstr "E2fsprogs версії 1.47.1"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -809,3 +807,23 @@ msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lsattr>(1), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<mkfs.f2fs>(8), B<xfs>(5)."
msgstr "B<lsattr>(1), B<btrfs>(5), B<ext4>(5), B<mkfs.f2fs>(8), B<xfs>(5)."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2"
+msgstr "E2fsprogs версії 1.47.1-rc2"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "February 2023"
+msgstr "Лютий 2023 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
+msgstr "E2fsprogs версії 1.47.0"
diff --git a/po/uk/man1/chmod.1.po b/po/uk/man1/chmod.1.po
index 749415c0..e90292b4 100644
--- a/po/uk/man1/chmod.1.po
+++ b/po/uk/man1/chmod.1.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:21+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CHMOD"
msgstr "CHMOD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
"B<chmod> [I<\\,OPTION\\/>]... I<\\,MODE\\/>[I<\\,,MODE\\/>]... I<\\,FILE\\/"
">..."
msgstr ""
-"B<chmod> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... I<\\,РЕЖИМ\\/>[I<\\,,РЕЖИМ\\/>]... I<\\,"
-"ФАЙЛ\\/>..."
+"B<chmod> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... I<\\,РЕЖИМ\\/>[I<\\,,РЕЖИМ\\/>]... I<\\,ФАЙЛ"
+"\\/>..."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,17 +113,17 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
-#| "\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the "
-#| "set B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>. Multiple symbolic "
-#| "modes can be given, separated by commas."
+#| "The format of a symbolic mode is [ B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>."
+#| "\\|.\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from "
+#| "the set B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>. Multiple "
+#| "symbolic modes can be given, separated by commas."
msgid ""
-"The format of a symbolic mode is [ B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
+"The format of a symbolic mode is [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>][I<perms>.\\|."
"\\|.].\\|.\\|.], where I<perms> is either zero or more letters from the set "
"B<rwxXst>, or a single letter from the set B<ugo>. Multiple symbolic modes "
"can be given, separated by commas."
msgstr ""
-"Форматом для символічного режиму є такий: [B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>]"
+"Форматом для символічного режиму є такий: [ B<ugoa>.\\|.\\|.][[B<-+=>]"
"[I<права_доступу>.\\|.\\|.].\\|.\\|.], де значенням I<права_доступу> є нуль "
"або більше літер з набору B<rwxXst> або одна літера з набору B<ugo>. Можна "
"вказати декілька символічних режимів, які слід відокремлювати комою."
@@ -211,23 +211,24 @@ msgstr ""
"самими значеннями."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
-"system call cannot change their permissions. This is not a problem since "
-"the permissions of symbolic links are never used. However, for each "
-"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
-"of the pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
-"encountered during recursive directory traversals."
+"B<chmod> doesn't change the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
+"system call cannot change their permissions on most systems, and most "
+"systems ignore permissions of symbolic links. However, for each symbolic "
+"link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions of the "
+"pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links encountered "
+"during recursive directory traversals. Options that modify this behavior are "
+"described in the B<OPTIONS> section."
msgstr ""
-"B<chmod> ніколи не змінює права доступу до символічних посилань; системний "
-"виклик B<chmod> не може змінити права доступу до них. Це не призведе до "
-"проблем, оскільки права доступу до символічних посилань ніколи не "
-"використовуються. Втім, для усіх символічних посилань зі списку у рядку "
-"команди B<chmod> змінює права доступу для файла, на який воно посилається. "
-"Якщо ж під час рекурсивного переходу каталогами програмі трапиться "
-"символічне посилання, B<chmod> його проігнорує."
+"B<chmod> не змінює права доступу до символічних посилань; системний виклик "
+"B<chmod> не може змінити права доступу до них у більшості систем. Крім того, "
+"у більшості систем буде проігноровано права доступу до символічних посилань. "
+"Втім, для усіх символічних посилань зі списку у рядку команди B<chmod> "
+"змінює права доступу для файла, на який воно посилається. Якщо ж під час "
+"рекурсивного переходу каталогами програмі трапиться символічне посилання, "
+"B<chmod> його проігнорує. Про параметри, які змінюють цю поведінку, йдеться "
+"у розділі B<ПАРАМЕТРИ>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -364,6 +365,32 @@ msgid "output a diagnostic for every file processed"
msgstr "вивести діагностичні дані для кожного з оброблених файлів"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--dereference>"
+msgstr "B<--dereference>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"affect the referent of each symbolic link, rather than the symbolic link "
+"itself"
+msgstr ""
+"обробити ціль кожного символічного посилання, а не на саме символічне "
+"посилання"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-dereference>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-dereference>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "affect each symbolic link, rather than the referent"
+msgstr "обробити кожне символічне посилання, а не його посилання"
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -397,7 +424,8 @@ msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<\\,ЗФАЙЛ\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use RFILE's mode instead of specifying MODE values. RFILE is always "
"dereferenced if a symbolic link."
@@ -418,6 +446,54 @@ msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
msgid "change files and directories recursively"
msgstr "змінювати файли і каталоги рекурсивно"
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
+"takes effect. '-H' is the default."
+msgstr ""
+"Наведені нижче параметри змінюють спосіб переходу ієрархією каталогів при "
+"використанні параметра B<-R>. Якщо вказано декілька цих параметрів, "
+"працюватиме лише останній із вказаних. «-H» є типовим варіантом."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it"
+msgstr ""
+"якщо аргументом командного рядка є символічне посилання на каталог, перейти "
+"за ним"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "traverse every symbolic link to a directory encountered"
+msgstr ""
+"переходити за усіма символічними посиланнями на каталог, які буде виявлено"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "do not traverse any symbolic links"
+msgstr "не переходити за жодним символічним посиланням"
+
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -498,12 +574,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -542,8 +618,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chmod invocation\\(aq"
msgstr ""
-"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) chmod "
-"invocation\\(aq"
+"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) chmod invocation"
+"\\(aq"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -552,18 +628,36 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<chmod> never changes the permissions of symbolic links; the B<chmod> "
+"system call cannot change their permissions. This is not a problem since "
+"the permissions of symbolic links are never used. However, for each "
+"symbolic link listed on the command line, B<chmod> changes the permissions "
+"of the pointed-to file. In contrast, B<chmod> ignores symbolic links "
+"encountered during recursive directory traversals."
+msgstr ""
+"B<chmod> ніколи не змінює права доступу до символічних посилань; системний "
+"виклик B<chmod> не може змінити права доступу до них. Це не призведе до "
+"проблем, оскільки права доступу до символічних посилань ніколи не "
+"використовуються. Втім, для усіх символічних посилань зі списку у рядку "
+"команди B<chmod> змінює права доступу для файла, на який воно посилається. "
+"Якщо ж під час рекурсивного переходу каталогами програмі трапиться "
+"символічне посилання, B<chmod> його проігнорує."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's mode instead of MODE values"
msgstr "використовувати режим ЗФАЙЛа, замість значень РЕЖИМ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -572,16 +666,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/choom.1.po b/po/uk/man1/choom.1.po
index f19d9c54..230638e3 100644
--- a/po/uk/man1/choom.1.po
+++ b/po/uk/man1/choom.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 17:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CHOOM"
msgstr "CHOOM"
@@ -37,47 +37,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "choom - display and adjust OOM-killer score."
msgstr ""
"choom — показ і коригування рейтингу завершення процесу через перевищення "
"обсягу пам'яті."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<choom> B<-p> I<PID>"
msgstr "B<choom> B<-p> I<PID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<choom> B<-p> I<PID> B<-n> I<number>"
msgstr "B<choom> B<-p> I<PID> B<-n> I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<choom> B<-n> I<number> [--] I<command> [I<argument> ...]"
msgstr "B<choom> B<-n> I<номер> [--] I<команда> [I<аргумент> ...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<choom> command displays and adjusts Out-Of-Memory killer score setting."
msgstr ""
@@ -85,43 +85,43 @@ msgstr ""
"роботи при виході за межі пам'яті."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies process ID."
msgstr "Визначає ідентифікатор процесу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--adjust> I<value>"
msgstr "B<-n>, B<--adjust> I<значення>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the adjust score value."
msgstr "Вказати значення коригування рейтингу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -131,13 +131,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux kernel uses the badness heuristic to select which process gets killed "
"in out of memory conditions."
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"завершити при виконанні умов виходу за межі пам'яті."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The badness heuristic assigns a value to each candidate task ranging from 0 "
"(never kill) to 1000 (always kill) to determine which process is targeted. "
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"буде 500."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There is an additional factor included in the badness score: the current "
"memory and swap usage is discounted by 3% for root processes."
@@ -176,16 +176,16 @@ msgstr ""
"користувача 3%."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The amount of \"allowed\" memory depends on the context in which the oom "
-"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating "
-"task\\(cqs cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of "
-"mems assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy\\(cqs node(s) "
-"being exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. "
-"If it is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed "
-"memory is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system "
-"being out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
+"killer was called. If it is due to the memory assigned to the allocating task"
+"\\(cqs cpuset being exhausted, the allowed memory represents the set of mems "
+"assigned to that cpuset. If it is due to a mempolicy\\(cqs node(s) being "
+"exhausted, the allowed memory represents the set of mempolicy nodes. If it "
+"is due to a memory limit (or swap limit) being reached, the allowed memory "
+"is that configured limit. Finally, if it is due to the entire system being "
+"out of memory, the allowed memory represents all allocatable resources."
msgstr ""
"Об'єм «дозволеної» пам'яті залежить від контексту, у якому було викликано "
"засіб завершення роботи при виході за межі пам'яті. Якщо вихід за межі "
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"системою, дозволена пам'ять — усі придатні до розподілу ресурси."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The adjust score value is added to the badness score before it is used to "
"determine which task to kill. Acceptable values range from -1000 to +1000. "
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"завдання завжди буде 0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Setting an adjust score value of +500, for example, is roughly equivalent to "
"allowing the remainder of tasks sharing the same system, cpuset, mempolicy, "
@@ -234,59 +234,42 @@ msgstr ""
"завдання."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<choom> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<choom> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/chown.1.po b/po/uk/man1/chown.1.po
index 15ffe50b..8735efb4 100644
--- a/po/uk/man1/chown.1.po
+++ b/po/uk/man1/chown.1.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CHOWN"
msgstr "CHOWN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<chown> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,OWNER\\/>][I<\\,:\\/>[I<\\,GROUP\\/>]] "
-"I<\\,FILE\\/>..."
+"B<chown> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,OWNER\\/>][I<\\,:\\/>[I<\\,GROUP\\/>]] I<"
+"\\,FILE\\/>..."
msgstr ""
"B<chown> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... [I<\\,ВЛАСНИК\\/>][I<\\,:\\/>[I<\\,ГРУПА\\/"
">]] I<\\,ФАЙЛ\\/>..."
@@ -217,16 +217,15 @@ msgid "B<--from>=I<\\,CURRENT_OWNER\\/>:CURRENT_GROUP"
msgstr "B<--from>=I<\\,ПОТОЧНИЙ_ВЛАСНИК\\/>:ПОТОЧНА_ГРУПА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or "
-"group match those specified here. Either may be omitted, in which case a "
-"match is not required for the omitted attribute"
+"change the ownership of each file only if its current owner and/or group "
+"match those specified here. Either may be omitted, in which case a match is "
+"not required for the omitted attribute"
msgstr ""
-"змінює власника та/або групу кожного файла, лише якщо поточний власник та/"
-"або група відповідає вказаному виразу. Як група, так і власник можуть бути "
-"пропущені, у цьому випадку відповідність атрибута не обов'язкова."
+"змінює належність кожного файла, лише якщо поточний власник та/або група "
+"відповідає вказаному виразу. Як група, так і власник можуть бути пропущені, "
+"у цьому випадку відповідність атрибута не обов'язкова."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -262,13 +261,13 @@ msgid "B<--reference>=I<\\,RFILE\\/>"
msgstr "B<--reference>=I<\\,ЗФАЙЛ\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values. "
-"RFILE is always dereferenced."
+"use RFILE's ownership rather than specifying values RFILE is always "
+"dereferenced if a symbolic link."
msgstr ""
-"використовувати власника та групу ЗФАЙЛа замість явного вказування ВЛАСНИКА:"
-"ГРУПИ. Значення ЗФАЙЛа завжди буде розіменовано."
+"використовувати належність ЗФАЙЛа замість явного вказування значень. "
+"Значення ЗФАЙЛа завжди буде розіменовано, якщо це символічне посилання."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -284,16 +283,15 @@ msgid "operate on files and directories recursively"
msgstr "обробляти файли і каталоги рекурсивно"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
-"takes effect."
+"takes effect. '-P' is the default."
msgstr ""
"Наведені нижче параметри змінюють спосіб переходу ієрархією каталогів при "
"використанні параметра B<-R>. Якщо вказано декілька цих параметрів, "
-"працюватиме лише останній із вказаних."
+"працюватиме лише останній із вказаних. Типовим варіантом є «-P»."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -333,10 +331,9 @@ msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
-msgstr "не переходити за жодним символічним посиланням (типова поведінка)"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "do not traverse any symbolic links"
+msgstr "не переходити за жодним символічним посиланням"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -470,12 +467,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -514,8 +511,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chown invocation\\(aq"
msgstr ""
-"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) chown "
-"invocation\\(aq"
+"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) chown invocation"
+"\\(aq"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -524,20 +521,47 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"change the owner and/or group of each file only if its current owner and/or "
+"group match those specified here. Either may be omitted, in which case a "
+"match is not required for the omitted attribute"
+msgstr ""
+"змінює власника та/або групу кожного файла, лише якщо поточний власник та/"
+"або група відповідає вказаному виразу. Як група, так і власник можуть бути "
+"пропущені, у цьому випадку відповідність атрибута не обов'язкова."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values"
msgstr ""
"використовувати власника та групу ЗФАЙЛа замість явного вказування ВЛАСНИКА:"
"ГРУПИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the B<-R> "
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final one "
+"takes effect."
+msgstr ""
+"Наведені нижче параметри змінюють спосіб переходу ієрархією каталогів при "
+"використанні параметра B<-R>. Якщо вказано декілька цих параметрів, "
+"працюватиме лише останній із вказаних."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "do not traverse any symbolic links (default)"
+msgstr "не переходити за жодним символічним посиланням (типова поведінка)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -546,16 +570,46 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"use RFILE's owner and group rather than specifying OWNER:GROUP values. "
+"RFILE is always dereferenced."
+msgstr ""
+"використовувати власника та групу ЗФАЙЛа замість явного вказування ВЛАСНИКА:"
+"ГРУПИ. Значення ЗФАЙЛа завжди буде розіменовано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/chroot.1.po b/po/uk/man1/chroot.1.po
index a7a638ec..a13c1058 100644
--- a/po/uk/man1/chroot.1.po
+++ b/po/uk/man1/chroot.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-03 19:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "CHROOT"
msgstr "CHROOT"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
@@ -170,52 +170,52 @@ msgstr ""
"i>')."
#. type: SS
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Стан виходу:"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if the chroot command itself fails"
msgstr "як станеться критична помилка у самій програмі chroot"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "якщо КОМАНДУ знайдено, але її не може бути викликано"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "якщо КОМАНДУ не вдалося знайти"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "стан виходу КОМАНДИ у всіх інших випадках"
@@ -265,12 +265,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -311,31 +311,37 @@ msgstr ""
"або доступна локально через: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.1"
-msgstr "GNU coreutils 9.1"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
-"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/chrt.1.po b/po/uk/man1/chrt.1.po
index 2d72727c..d895bdf5 100644
--- a/po/uk/man1/chrt.1.po
+++ b/po/uk/man1/chrt.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 18:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CHRT"
msgstr "CHRT"
@@ -37,46 +37,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process"
msgstr "chrt — керування атрибутами роботи у режимі реального часу процесу"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chrt> [options] I<priority command argument> ..."
msgstr "B<chrt> [параметри] I<пріоритетність команда аргумент> ..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chrt> [options] B<-p> [I<priority>] I<PID>"
msgstr "B<chrt> [параметри] B<-p> [I<пріоритетність>] I<PID>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<chrt> sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing "
"I<PID>, or runs I<command> with the given attributes."
@@ -85,18 +85,18 @@ msgstr ""
"для процесу I<PID> або віддає I<команду> із вказаними атрибутами."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "POLICIES"
msgstr "ПРАВИЛА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--other>"
msgstr "B<-o>, B<--other>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set scheduling policy to B<SCHED_OTHER> (time-sharing scheduling). This is "
"the default Linux scheduling policy."
@@ -105,23 +105,23 @@ msgstr ""
"Це типові правила планування у Linux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fifo>"
msgstr "B<-f>, B<--fifo>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_FIFO> (first in-first out)."
msgstr ""
"Встановити правила планування B<SCHED_FIFO> (першим прийшов - першим пішов)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--rr>"
msgstr "B<-r>, B<--rr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set scheduling policy to B<SCHED_RR> (round-robin scheduling). When no "
"policy is defined, the B<SCHED_RR> is used as the default."
@@ -130,12 +130,12 @@ msgstr ""
"визначено правил, буде використано типові правила B<SCHED_RR>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--batch>"
msgstr "B<-b>, B<--batch>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set scheduling policy to B<SCHED_BATCH> (scheduling batch processes). Linux-"
"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to "
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
"пріоритетності має бути встановлено у нульове значення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--idle>"
msgstr "B<-i>, B<--idle>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set scheduling policy to B<SCHED_IDLE> (scheduling very low priority jobs). "
"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set "
@@ -162,12 +162,12 @@ msgstr ""
"2.6.23. Аргумент пріоритетності має бути встановлено у нульове значення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--deadline>"
msgstr "B<-d>, B<--deadline>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set scheduling policy to B<SCHED_DEADLINE> (sporadic task model deadline "
"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has "
@@ -190,18 +190,18 @@ msgstr ""
"B<sched>(7), щоб дізнатися більше."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCHEDULING OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ ПЛАНУВАННЯ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--sched-runtime> I<nanoseconds>"
msgstr "B<-T>, B<--sched-runtime> I<наносекунди>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies runtime parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
msgstr ""
@@ -209,12 +209,12 @@ msgstr ""
"(специфічні Linux)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--sched-period> I<nanoseconds>"
msgstr "B<-P>, B<--sched-period> I<наносекунди>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies period parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
msgstr ""
@@ -222,12 +222,12 @@ msgstr ""
"Linux)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--sched-deadline> I<nanoseconds>"
msgstr "B<-D>, B<--sched-deadline> I<наносекунди>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies deadline parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
msgstr ""
@@ -235,12 +235,12 @@ msgstr ""
"(специфічні Linux)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--reset-on-fork>"
msgstr "B<-R>, B<--reset-on-fork>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use B<SCHED_RESET_ON_FORK> or B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> flag. Linux-"
"specific, supported since 2.6.31."
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
"версії 2.6.31."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Each thread has a I<reset-on-fork> scheduling flag. When this flag is set, "
"children created by B<fork>(2) do not inherit privileged scheduling "
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
"дочірніх процесах, які створено за допомогою B<fork>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"More precisely, if the I<reset-on-fork> flag is set, the following rules "
"apply for subsequently created children:"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"буде застосовано до наступних створених дочірніх процесів:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the calling thread has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
"B<SCHED_RR>, the policy is reset to B<SCHED_OTHER> in child processes."
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"дочірніх процесах."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
"zero in child processes."
@@ -295,18 +295,18 @@ msgstr ""
"процесах."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all-tasks>"
msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a "
"given PID."
@@ -315,49 +315,49 @@ msgstr ""
"обробки) для вказаного PID."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--max>"
msgstr "B<-m>, B<--max>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit."
msgstr ""
"Вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності, потім "
"завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr "Працювати із наявним PID і не запускати нового завдання."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show status information."
msgstr "Вивести дані щодо стану."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -367,49 +367,49 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "КОРИСТУВАННЯ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The default behavior is to run a new command:"
msgstr "Типовою поведінкою є запуск нової команди:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chrt> I<priority> I<command> [I<arguments>]"
msgstr "B<chrt> I<пріоритетність> I<команда> [I<аргументи>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task:"
msgstr "Ви можете отримати атрибути реального часу наявного завдання:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chrt -p> I<PID>"
msgstr "B<chrt -p> I<PID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Or set them:"
msgstr "Або встановити їх:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chrt -r -p> I<priority PID>"
msgstr "B<chrt -r -p> I<пріоритетність PID>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "ПРАВА ДОСТУПУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the scheduling attributes of a "
"process. Any user can retrieve the scheduling information."
@@ -418,13 +418,13 @@ msgstr ""
"процесу. Отримати дані щодо планування може бути будь-який користувач."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> and B<SCHED_RR> are part of POSIX 1003.1b "
"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
@@ -435,29 +435,29 @@ msgstr ""
"бути проігноровано у деяких системах."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Linux\\(aq default scheduling policy is B<SCHED_OTHER>."
msgstr "Типовими правилами планування у Linux є B<SCHED_OTHER>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<nice>(1), B<renice>(1), B<taskset>(1), B<sched>(7)"
msgstr "B<nice>(1), B<renice>(1), B<taskset>(1), B<sched>(7)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"See B<sched_setscheduler>(2) for a description of the Linux scheduling "
"scheme."
@@ -466,42 +466,25 @@ msgstr ""
"описом схеми планування у Linux."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<chrt> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<chrt> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/cmp.1.po b/po/uk/man1/cmp.1.po
index 1142ccd2..c7bd1964 100644
--- a/po/uk/man1/cmp.1.po
+++ b/po/uk/man1/cmp.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/col.1.po b/po/uk/man1/col.1.po
index a24c56f6..637a1b21 100644
--- a/po/uk/man1/col.1.po
+++ b/po/uk/man1/col.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COL"
msgstr "COL"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "col - filter reverse line feeds from input"
msgstr "col — фільтрування зворотних подач рядків з вхідних даних"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<col> I<options>"
msgstr "B<col> I<параметри>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<col> filters out reverse (and half-reverse) line feeds so the output is in "
"the correct order, with only forward and half-forward line feeds. It also "
@@ -83,25 +83,25 @@ msgstr ""
"Це може бути корисно для обробки даних, які виведено B<nroff>(1) і B<tbl>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<col> reads from standard input and writes to standard output."
msgstr ""
"B<col> читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного "
"виведення даних."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--no-backspaces>"
msgstr "B<-b>, B<--no-backspaces>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not output any backspaces, printing only the last character written to "
"each column position."
@@ -110,12 +110,12 @@ msgstr ""
"символ, який записано у кожну позицію."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fine>"
msgstr "B<-f>, B<--fine>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line "
"boundary are printed on the following line."
@@ -124,22 +124,22 @@ msgstr ""
"напів рядка буде виведено у наступному рядку."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--tabs>"
msgstr "B<-h>, B<--tabs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output tabs instead of multiple spaces."
msgstr "Виводити табуляції замість декількох пробілів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--lines> I<number>"
msgstr "B<-l>, B<--lines> I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Buffer at least I<number> lines in memory. By default, 128 lines are "
"buffered."
@@ -148,12 +148,12 @@ msgstr ""
"128 рядків."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pass>"
msgstr "B<-p>, B<--pass>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally "
"B<col> will filter out any control sequences other than those recognized and "
@@ -164,12 +164,12 @@ msgstr ""
"послідовностей з наведеного нижче списку."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--spaces>"
msgstr "B<-x>, B<--spaces>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output multiple spaces instead of tabs."
msgstr "Виводити послідовність пробілів замість табуляцій."
@@ -179,12 +179,12 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -194,13 +194,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<col> utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The "
"B<-l> option is an extension to the standard."
@@ -209,13 +209,13 @@ msgstr ""
"Параметр B<-l> є розширенням стандарту."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The control sequences for carriage motion that B<col> understands and their "
"decimal values are listed in the following table:"
@@ -224,124 +224,124 @@ msgstr ""
"десяткові значення наведено у цій таблиці:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ESC-7>"
msgstr "B<ESC-7>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "reverse line feed (escape then 7)"
msgstr "зворотна подача рядків (escape, потім 7)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ESC-8>"
msgstr "B<ESC-8>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "half reverse line feed (escape then 8)"
msgstr "напів зворотна подача рядків (escape, потім 8)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ESC-9>"
msgstr "B<ESC-9>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "half forward line feed (escape then 9)"
msgstr "напів подача рядків вперед (escape, потім 9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<backspace>"
msgstr "B<витирання символу ліворуч>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "moves back one column (8); ignored in the first column"
msgstr ""
"пересуває на одну позиції назад (8); буде проігноровано у першій позиції"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<newline>"
msgstr "B<новий рядок>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "forward line feed (10); also does carriage return"
msgstr "подача рядка вперед (10); також виконує повернення каретки"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<carriage return>"
msgstr "B<повернення каретки>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "(13)"
msgstr "(13)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shift in>"
msgstr "B<shift in>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "shift to normal character set (15)"
msgstr "пересунутися до звичайного набору символів (15)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<shift out>"
msgstr "B<shift out>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "shift to alternate character set (14)"
msgstr "пересунутися до альтернативного набору символів (14)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<space>"
msgstr "B<пробіл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "moves forward one column (32)"
msgstr "пересуває вперед на одну позицію (32)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tab>"
msgstr "B<табуляція>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "moves forward to next tab stop (9)"
msgstr "пересуває вперед до наступної позиції табуляції (9)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<vertical tab>"
msgstr "B<вертикальна табуляція>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "reverse line feed (11)"
msgstr "зворотна подача рядка (11)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded."
msgstr ""
"Усі нерозпізнані символи керування та керівні послідовності буде відкинуто."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<col> keeps track of the character set as characters are read and makes "
"sure the character set is correct when they are output."
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"правильність набору символів при виведенні даних."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the input attempts to back up to the last flushed line, B<col> will "
"display a warning message."
@@ -359,69 +359,47 @@ msgstr ""
"витертого рядка, B<col> will display a warning message."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<col> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Команда B<col> з'явилася у AT&T UNIX версії 6."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<expand>(1), B<nroff>(1), B<tbl>(1)"
msgstr "B<expand>(1), B<nroff>(1), B<tbl>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<col> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr "B<col> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-H>, B<--help>"
-msgstr "B<-H>, B<--help>"
diff --git a/po/uk/man1/colcrt.1.po b/po/uk/man1/colcrt.1.po
index ed43e17f..e259a365 100644
--- a/po/uk/man1/colcrt.1.po
+++ b/po/uk/man1/colcrt.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 21:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLCRT"
msgstr "COLCRT"
@@ -37,42 +37,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "colcrt - filter nroff output for CRT previewing"
msgstr ""
"colcrt — фільтрування виведених даних nroff для попереднього перегляду CRT."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<colcrt> [options] [I<file> ...]"
msgstr "B<colcrt> [параметри] [I<файл> ...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<colcrt> provides virtual half-line and reverse line feed sequences for "
"terminals without such capability, and on which overstriking is destructive. "
@@ -86,18 +86,18 @@ msgstr ""
"звичайними рядками виведення даних."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<->, B<--no-underlining>"
msgstr "B<->, B<--no-underlining>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Suppress all underlining. This option is especially useful for previewing "
"I<allboxed> tables from B<tbl>(1)."
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
"попереднього перегляду таблиць I<allboxed> з B<tbl>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-2>, B<--half-lines>"
msgstr "B<-2>, B<--half-lines>"
@@ -129,17 +129,17 @@ msgstr ""
"інакше були б частково невидимими."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -149,18 +149,18 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<colcrt> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Команда B<colcrt> з'явилася у 3.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
@@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
"показано справжній підкреслений символ."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Can\\(cqt back up more than 102 lines."
msgstr "Не можна резервувати більше за 102 рядки."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"General overstriking is lost; as a special case \\(aq|\\(aq overstruck with "
"\\(aq-\\(aq or underline becomes \\(aq+\\(aq."
@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
"перекреслюється «-» або підкреслюється, даючи «+»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Lines are trimmed to 132 characters."
msgstr "Рядки буде обрізано на позиції у 132 символи."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some provision should be made for processing superscripts and subscripts in "
"documents which are already double-spaced."
@@ -203,96 +203,52 @@ msgstr ""
"подвійні пробіли, слід вжити певних додаткових заходів."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A typical use of B<colcrt> would be:"
msgstr "Типовий приклад використання B<colcrt>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>"
msgstr "B<tbl exum2.n | nroff -ms | colcrt - | more>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)"
msgstr "B<col>(1), B<more>(1), B<nroff>(1), B<troff>(1), B<ul>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<colcrt> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<colcrt> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Causes all half-lines to be printed, effectively double spacing the output. "
-"Normally, a minimal space output format is used which will suppress empty "
-"lines. The program never suppresses two consecutive empty lines, however. "
-"The B<-2> option is useful for sending output to the line printer when the "
-"output contains superscripts and subscripts which would otherwise be "
-"invisible."
-msgstr ""
-"Призводить до виведення усіх напіврядків, насправді збільшуючи удвічі "
-"інтервали у виведених даних. Зазвичай, буде використано формат виведення із "
-"мінімальним інтервалом, за якого буде придушено виведення порожніх рядків. "
-"Втім, програма ніколи не придушує подвійні послідовні порожні рядки. "
-"Параметр B<-2> є корисним для надсилання виведених даних на лінійний "
-"принтер, якщо у виведених даних містяться верхні та нижні індекси, які "
-"інакше були б частково невидимими."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Should fold underlines onto blanks even with the B<\\(aq-\\(aq> option so "
-"that a true underline character would show."
-msgstr ""
-"Має згорнути підкреслення у пробіли, навіть з параметром B<->, отже має бути "
-"показано справжній підкреслений символ."
diff --git a/po/uk/man1/colrm.1.po b/po/uk/man1/colrm.1.po
index 0c0e8357..430e8773 100644
--- a/po/uk/man1/colrm.1.po
+++ b/po/uk/man1/colrm.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-16 20:22+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLRM"
msgstr "COLRM"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "colrm - remove columns from a file"
msgstr "colrm — вилучення стовпчиків з файла"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<colrm> I<[first [last]]>"
msgstr "B<colrm> I<[перший [останній]]>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<colrm> removes selected columns from a file. Input is taken from standard "
"input. Output is sent to standard output."
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
"надіслано до стандартного виведення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If called with one parameter the columns of each line will be removed "
"starting with the specified I<first> column. If called with two parameters "
@@ -92,28 +92,28 @@ msgstr ""
"двома аргументами, буде вилучено стовпчики з I<першого> до I<останнього>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Column numbering starts with column 1."
msgstr "Нумерація стовпчиків розпочинається з 1."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -123,64 +123,47 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<colrm> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Команда B<colrm> з'явилася у 3.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<awk>(1p), B<column>(1), B<expand>(1), B<paste>(1)"
msgstr "B<awk>(1p), B<column>(1), B<expand>(1), B<paste>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<colrm> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<colrm> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/column.1.po b/po/uk/man1/column.1.po
index ab1fc73d..9bcb7900 100644
--- a/po/uk/man1/column.1.po
+++ b/po/uk/man1/column.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-24 20:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,11 +13,11 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLUMN"
msgstr "COLUMN"
@@ -35,41 +35,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "column - columnate lists"
msgstr "column - стовпчасті списки"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<column> [options] [I<file> ...]"
msgstr "B<column> [параметри] [I<файл> ...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<column> utility formats its input into multiple columns. The util "
"support three modes:"
@@ -78,27 +78,27 @@ msgstr ""
"три режими:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<columns are filled before rows>"
msgstr "B<стовпці знаходяться перед рядками>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This is the default mode (required by backward compatibility)."
msgstr "Це типовий режим (потрібен для зворотної сумісності)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rows are filled before columns>"
msgstr "B<рядки знаходяться перед стовпцями>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This mode is enabled by option B<-x, --fillrows>"
msgstr "Цей режим вмикається параметрами B<-x, --fillrows>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<table>"
msgstr "B<таблиця>"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
"знаків у неінтерактивному режимі (детальніше дивіться B<--output-width>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Input is taken from I<file>, or otherwise from standard input. Empty lines "
"are ignored and all invalid multibyte sequences are encoded by "
@@ -129,13 +129,13 @@ msgstr ""
"послідовності перекодовуються згідно умов xE<lt>hexE<gt>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The argument I<columns> for B<--table->* options is a comma separated list "
"of the column names as defined by B<--table-columns> or it\\(cqs column "
@@ -150,12 +150,12 @@ msgstr ""
"визначення всіх стовпців."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J, --json>"
msgstr "B<-J, --json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use JSON output format to print the table, the option B<--table-columns> is "
"required and the option B<--table-name> is recommended."
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"columns> є обовʼязковим і B<--table-name> рекомендується."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c, --output-width> I<width>"
msgstr "B<-c, --output-width> I<ширина>"
@@ -184,12 +184,12 @@ msgstr ""
"неінтерактивному режимі. Заголовки стовпців ніколи не обрізаються."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d, --table-noheadings>"
msgstr "B<-d, --table-noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not print header. This option allows the use of logical column names on "
"the command line, but keeps the header hidden when printing the table."
@@ -199,33 +199,33 @@ msgstr ""
"виведення таблиці."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o, --output-separator> I<string>"
msgstr "B<-o, --output-separator> I<рядок>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the columns delimiter for table output (default is two spaces)."
msgstr ""
"Визначає роздільник стовпців для виведення таблицею (типово два пробіли)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s, --separator> I<separators>"
msgstr "B<-s, --separator> I<роздільник>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the possible input item delimiters (default is whitespace)."
msgstr "Вказує можливі роздільники елементів виведення (типово пробіл)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t, --table>"
msgstr "B<-t, --table>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Determine the number of columns the input contains and create a table. "
"Columns are delimited with whitespace, by default, or with the characters "
@@ -237,12 +237,12 @@ msgstr ""
"separator>. Табличне виведення зручне для красивого відображення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N, --table-columns> I<names>"
msgstr "B<-N, --table-columns> I<назви>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the columns names by comma separated list of names. The names are "
"used for the table header or to address column in option arguments."
@@ -252,12 +252,12 @@ msgstr ""
"аргументах параметрів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l, --table-columns-limit> I<number>"
msgstr "B<-l, --table-columns-limit> I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify maximal number of the input columns. The last column will contain "
"all remaining line data if the limit is smaller than the number of the "
@@ -268,22 +268,22 @@ msgstr ""
"даних рядка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R, --table-right> I<columns>"
msgstr "B<-R, --table-right> I<стовпці>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Right align text in the specified columns."
msgstr "Вирівнює текст праворуч у вказаних стовпцях."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T, --table-truncate> I<columns>"
msgstr "B<-T, --table-truncate> I<стовпці>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify columns where text can be truncated when necessary, otherwise very "
"long table entries may be printed on multiple lines."
@@ -292,12 +292,12 @@ msgstr ""
"випадку дуже довгі записи таблиці можуть друкуватися у кілька рядків."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-E, --table-noextreme> I<columns>"
msgstr "B<-E, --table-noextreme> I<стовпці>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify columns where is possible to ignore unusually long (longer than "
"average) cells when calculate column width. The option has impact to the "
@@ -308,29 +308,29 @@ msgstr ""
"ширини і таблиці, але не впливає на друкований текст."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The option is used for the last visible column by default."
msgstr ""
"Цей параметр використовується за замовчуванням для останнього видимого "
"стовпця."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e, --table-header-repeat>"
msgstr "B<-e, --table-header-repeat>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print header line for each page."
msgstr "Друкувати рядок заголовку для кожної сторінки."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W, --table-wrap> I<columns>"
msgstr "B<-W, --table-wrap> I<стовпці>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify columns where is possible to use multi-line cell for long text when "
"necessary."
@@ -339,12 +339,12 @@ msgstr ""
"комірки для довгого тексту."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-H, --table-hide> I<columns>"
msgstr "B<-H, --table-hide> I<стовпці>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt print specified columns. The special placeholder \\(aq-\\(aq may "
"be used to hide all unnamed columns (see B<--table-columns>)."
@@ -354,32 +354,32 @@ msgstr ""
"columns>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O, --table-order> I<columns>"
msgstr "B<-O, --table-order> I<стовпці>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify columns order on output."
msgstr "Визначає порядок стовпців у виведенні."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n, --table-name> I<name>"
msgstr "B<-n, --table-name> I<назва>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify the table name used for JSON output. The default is \"table\"."
msgstr "Визначає назву таблиці для виведення JSON. Типово «table»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L, --keep-empty-lines>"
msgstr "B<-L, --keep-empty-lines>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Preserve whitespace-only lines in the input. The default is ignore empty "
"lines at all. This option\\(cqs original name was B<--table-empty-lines> but "
@@ -392,12 +392,12 @@ msgstr ""
"застосовується лише до режиму таблиці."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r, --tree> I<column>"
msgstr "B<-r, --tree> I<стовпець>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify column to use tree-like output. Note that the circular dependencies "
"and other anomalies in child and parent relation are silently ignored."
@@ -407,32 +407,32 @@ msgstr ""
"ігноруються."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i, --tree-id> I<column>"
msgstr "B<-i, --tree-id> I<стовпець>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify column with line ID to create child-parent relation."
msgstr "Визначає стовпець з ID рядка для створення звʼязку нащадок-родич."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p, --tree-parent> I<column>"
msgstr "B<-p, --tree-parent> I<стовпець>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specify column with parent ID to create child-parent relation."
msgstr "Вказати стовпець з ID родича для створення звʼязку нащадок-родич."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x, --fillrows>"
msgstr "B<-x, --fillrows>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Fill rows before filling columns."
msgstr "Розміщувати рядки перед стовпцями."
@@ -442,12 +442,12 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -457,13 +457,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment variable B<COLUMNS> is used to determine the size of the "
"screen if no other information is available."
@@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
"якщо інша інформація відсутня."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
@@ -483,29 +483,29 @@ msgid "The B<column> command appeared in 4.3BSD-Reno."
msgstr "Команда B<column> появилася в 4.3BSD-Reno."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Version 2.23 changed the B<-s> option to be non-greedy, for example:"
msgstr "Версія 2.23 змінює параметр B<-s>, який був не точним, наприклад:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "printf \"a:b:c\\(rsn1::3\\(rsn\" | column -t -s \\(aq:\\(aq\n"
msgstr "printf \"a:b:c\\(rsn1::3\\(rsn\" | column -t -s \\(aq:\\(aq\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Old output:"
msgstr "Старе виведення:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"a b c\n"
@@ -515,12 +515,12 @@ msgstr ""
"1 3\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "New output (since util-linux 2.23):"
msgstr "Нове виведення (починаючи від util-linux 2.23):"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"a b c\n"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
"1 3\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Historical versions of this tool indicated that \"rows are filled before "
"columns\" by default, and that the B<-x> option reverses this. This wording "
@@ -546,40 +546,40 @@ msgstr ""
"якому випадку."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print fstab with header line and align number to the right:"
msgstr "Вивести fstab із рядком заголовка і вирівняти числа праворуч:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "sed \\(aqs/#.*//\\(aq /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,PASS,FREQ --table-right PASS,FREQ\n"
msgstr "sed \\(aqs/#.*//\\(aq /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE,OPTIONS,PASS,FREQ --table-right PASS,FREQ\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print fstab and hide unnamed columns:"
msgstr "Вивести fstab і сховати неназвані стовпці:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "sed \\(aqs/#.*//\\(aq /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE --table-hide -\n"
msgstr "sed \\(aqs/#.*//\\(aq /etc/fstab | column --table --table-columns SOURCE,TARGET,TYPE --table-hide -\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print a tree:"
msgstr "Надрукувати дерево:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"echo -e \\(aq1 0 A\\(rsn2 1 AA\\(rsn3 1 AB\\(rsn4 2 AAA\\(rsn5 2 AAB\\(aq | column --tree-id 1 --tree-parent 2 --tree 3\n"
@@ -597,88 +597,37 @@ msgstr ""
"3 1 `-AB\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<colrm>(1), B<ls>(1), B<paste>(1), B<sort>(1)"
msgstr "B<colrm>(1), B<ls>(1), B<paste>(1), B<sort>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<column> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Команда B<column> є частиною пакунка util-linux, яку можна завантажити з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Determine the number of columns the input contains and create a table. This "
-"mode is enabled by option B<-t, --table> and columns formatting is possible "
-"to modify by B<--table->* options. Use this mode if not sure."
-msgstr ""
-"Визначає кількість стовпців із вхідними даними і створює таблицю. Цей режим "
-"вмикається параметром B<-t, --table>, а форматування стовпців відбувається "
-"за допомогою параметрів B<--table->*. Використовуйте цей режим, якщо не "
-"впевнені."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Output is formatted to a width specified as number of characters. The "
-"original name of this option is B<--columns>; this name is deprecated since "
-"v2.30. Note that input longer than I<width> is not truncated by default."
-msgstr ""
-"Виведення форматується з шириною вказаною як кількість знаків. Оригінальною "
-"назвою параметра є B<--columns>; ця назва виходить із вжитку починаючи з "
-"v2.30. Зверніть увагу, що вхідні дані, довші за I<ширину> не обрізаються за "
-"замовчуванням."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h, --help>"
-msgstr "B<-h, --help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The column command appeared in 4.3BSD-Reno."
-msgstr "Команда column появилася в 4.3BSD-Reno."
diff --git a/po/uk/man1/cp.1.po b/po/uk/man1/cp.1.po
index ba4790f0..1cda5fa2 100644
--- a/po/uk/man1/cp.1.po
+++ b/po/uk/man1/cp.1.po
@@ -5,17 +5,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:52+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CP"
msgstr "CP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -183,13 +183,15 @@ msgid "same as B<--no-dereference> B<--preserve>=I<\\,links\\/>"
msgstr "те саме, що і B<--no-dereference> B<--preserve>=I<\\,links\\/>"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>"
msgstr "пояснити спосіб копіювання файла. Неявним чином задає B<-v>"
@@ -272,13 +274,10 @@ msgid "B<-n>, B<--no-clobber>"
msgstr "B<-n>, B<--no-clobber>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"do not overwrite an existing file (overrides a B<-u> or previous B<-i> "
-"option). See also B<--update>"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "(deprecated) silently skip existing files. See also B<--update>"
msgstr ""
-"не перезаписувати наявні файли (має пріоритет над попереднім параметром B<-"
-"u> або попереднім параметром B<-i>). Див. також B<--update>"
+"(застаріле) без повідомлень пропустити наявні файли. Див. також B<--update>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,7 +313,8 @@ msgid "B<--preserve>[=I<\\,ATTR_LIST\\/>]"
msgstr "B<--preserve>[=I<\\,СПИСОК_АТРИБУТІВ\\/>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "preserve the specified attributes"
msgstr "зберігати вказані атрибути"
@@ -466,30 +466,32 @@ msgid "treat DEST as a normal file"
msgstr "вважати ПРИЗНАЧЕННЯ звичайним файлом"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]"
msgstr "B<--update>[=I<\\,ОНОВЛЕННЯ\\/>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
-"See below"
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail,"
+"older(default)}."
msgstr ""
-"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none,"
-"older(default)}. Див. нижче"
+"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none,none-fail,"
+"older(типовий варіант)}."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
-msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]. See below"
+msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]. Див. нижче"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -505,6 +507,17 @@ msgid "explain what is being done"
msgstr "пояснити виконувані дії"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--keep-directory-symlink>"
+msgstr "B<--keep-directory-symlink>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "follow existing symlinks to directories"
+msgstr "переходити за наявними символічними посиланнями на каталоги"
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -574,7 +587,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"ATTR_LIST is a comma-separated list of attributes. Attributes are 'mode' for "
"permissions (including any ACL and xattr permissions), 'ownership' for user "
@@ -604,26 +618,29 @@ msgstr ""
"ПРИЗНАЧЕННЯ. Таку поведінку можна визначити за допомогою параметра B<--"
"sparse>=I<\\,auto\\/>. З параметром B<--sparse>=I<\\,always\\/> ПРИЗНАЧЕННЯ "
"завжди створюється розрідженим, незалежно від того, чи містить файл ДЖЕРЕЛА "
-"довгі послідовності нульових байтів. Скористайтеся параметром B<--"
-"sparse>=I<\\,never\\/> для заборони створення розріджених файлів."
+"довгі послідовності нульових байтів. Скористайтеся параметром B<--sparse>=I<"
+"\\,never\\/> для заборони створення розріджених файлів."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
"specified, and results in all existing files in the destination being "
-"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
-"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
-"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
-"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
-"corresponding source file."
+"replaced. \\&'none' is like the B<--no-clobber> option, in that no files in "
+"the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure. "
+"\\&'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but "
+"any skipped files are diagnosed and induce a failure. \\&'older' is the "
+"default operation when B<--update> is specified, and results in files being "
+"replaced if they're older than the corresponding source file."
msgstr ""
"ОНОВЛЕННЯ керує тим, які наявні файли у призначенні буде замінено. \\&«all» "
"— типова дія, якщо не вказано параметр B<--update>, результати у всіх "
"наявних файлах призначення буде замінено. \\&«none» подібний до параметра "
"B<--no-clobber> варіант, зокрема ніяких файлів призначення не буде замінено, "
-"але, крім цього, пропущені файли не призведуть до критичної помилки. "
+"а пропущені файли не призведуть до критичної помилки. \\&«none-fail» також "
+"призводить до того, що у призначенні не буде замінено жоден файл, а усі "
+"пропущені файли буде виявлено з повідомленням про критичну помилку. "
"\\&«older» є типовою дією, якщо вказано B<--update>, а результати у файлах "
"буде замінено, якщо вони є старішими за відповідний файл джерела."
@@ -769,12 +786,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -795,7 +812,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<install>(1)"
msgstr "B<install>(1)"
@@ -820,20 +838,20 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "do not overwrite an existing file (overrides a previous B<-i> option)"
msgstr ""
"не перезаписувати наявні файли (має пріоритет над попереднім параметром B<-"
"i>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"preserve the specified attributes (default: mode,ownership,timestamps), if "
"possible additional attributes: context, links, xattr, all"
@@ -842,13 +860,13 @@ msgstr ""
"можливо, додаткові атрибути: context, links, xattr, all"
#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--update>"
msgstr "B<-u>, B<--update>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"copy only when the SOURCE file is newer than the destination file or when "
"the destination file is missing"
@@ -857,7 +875,7 @@ msgstr ""
"файла призначення не існує"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -865,6 +883,12 @@ msgstr ""
"Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
#. type: Plain text
#: debian-unstable
msgid ""
@@ -876,17 +900,75 @@ msgstr ""
"(має пріоритет над попереднім параметром B<-u> або попереднім параметром B<-"
"i>). Див. також B<--update>; еквівалент B<--update>=I<\\,none\\/>."
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
+"See below"
+msgstr ""
+"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none,"
+"older(default)}. Див. нижче"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
+"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
+"specified, and results in all existing files in the destination being "
+"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
+"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
+"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
+"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
+"corresponding source file."
+msgstr ""
+"ОНОВЛЕННЯ керує тим, які наявні файли у призначенні буде замінено. \\&«all» "
+"— типова дія, якщо не вказано параметр B<--update>, результати у всіх "
+"наявних файлах призначення буде замінено. \\&«none» подібний до параметра "
+"B<--no-clobber> варіант, зокрема ніяких файлів призначення не буде замінено, "
+"але, крім цього, пропущені файли не призведуть до критичної помилки. "
+"\\&«older» є типовою дією, якщо вказано B<--update>, а результати у файлах "
+"буде замінено, якщо вони є старішими за відповідний файл джерела."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"do not overwrite an existing file (overrides a B<-u> or previous B<-i> "
+"option). See also B<--update>"
+msgstr ""
+"не перезаписувати наявні файли (має пріоритет над попереднім параметром B<-"
+"u> або попереднім параметром B<-i>). Див. також B<--update>"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/cut.1.po b/po/uk/man1/cut.1.po
index ae909205..03fd0db2 100644
--- a/po/uk/man1/cut.1.po
+++ b/po/uk/man1/cut.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "CUT"
msgstr "CUT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -362,12 +362,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -407,13 +407,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -421,6 +421,27 @@ msgstr ""
"Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
@@ -428,16 +449,16 @@ msgid "with B<-b>: don't split multibyte characters"
msgstr "з B<-b>: не ділити багатобайтові символи"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/date.1.po b/po/uk/man1/date.1.po
index cbce2148..397c9b44 100644
--- a/po/uk/man1/date.1.po
+++ b/po/uk/man1/date.1.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -28,16 +28,16 @@ msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -281,7 +281,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All options that specify the date to display are mutually exclusive. I.e.: "
"B<--date>, B<--file>, B<--reference>, B<--resolution>."
@@ -872,8 +873,8 @@ msgstr "%::z"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "+hh:mm:ss numeric time zone (e.g., B<-04>:00:00)"
msgstr ""
-"числове представлення часового поясу у форматі +гг:хх:сс (наприклад, "
-"B<+03>:00:00)"
+"числове представлення часового поясу у форматі +гг:хх:сс (наприклад, B<"
+"+03>:00:00)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1128,12 +1129,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -1175,13 +1176,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -1190,10 +1191,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: SH
#: mageia-cauldron
@@ -1219,12 +1247,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
diff --git a/po/uk/man1/dd.1.po b/po/uk/man1/dd.1.po
index 11555ac5..cc37624f 100644
--- a/po/uk/man1/dd.1.po
+++ b/po/uk/man1/dd.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "DD"
msgstr "DD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -271,7 +271,8 @@ msgstr ""
"передавання даних"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: c=1, "
"w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M, "
@@ -739,12 +740,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -784,13 +785,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes: c=1, "
"w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024, xM=M, "
@@ -805,7 +806,7 @@ msgstr ""
"блоки."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -814,16 +815,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/df.1.po b/po/uk/man1/df.1.po
index f026e162..ba5e575e 100644
--- a/po/uk/man1/df.1.po
+++ b/po/uk/man1/df.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-uk\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "DF"
msgstr "DF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -96,7 +96,8 @@ msgstr ""
"на режим із одиницями у 512 байтів."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If an argument is the absolute file name of a device node containing a "
"mounted file system, B<df> shows the space available on that file system "
@@ -401,7 +402,8 @@ msgstr ""
"вказано POSIXLY_CORRECT)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -471,12 +473,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -515,13 +517,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If an argument is the absolute file name of a device node containing a "
"mounted file system, B<df> shows the space available on that file system "
@@ -538,7 +540,7 @@ msgstr ""
"знань про структуру файлової системи."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -550,7 +552,7 @@ msgstr ""
"використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -558,6 +560,27 @@ msgstr ""
"Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
@@ -570,16 +593,16 @@ msgid "show statistics for a file instead of mount point"
msgstr "показати статистику для файла замість точки монтування"
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/diff.1.po b/po/uk/man1/diff.1.po
index 9aa6a984..a1b5cd3a 100644
--- a/po/uk/man1/diff.1.po
+++ b/po/uk/man1/diff.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/diff3.1.po b/po/uk/man1/diff3.1.po
index f0c9d32b..01280d6c 100644
--- a/po/uk/man1/diff3.1.po
+++ b/po/uk/man1/diff3.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/dir.1.po b/po/uk/man1/dir.1.po
index f208efee..ba7c3e05 100644
--- a/po/uk/man1/dir.1.po
+++ b/po/uk/man1/dir.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,7 +186,8 @@ msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
@@ -256,10 +257,9 @@ msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "list all entries in directory order"
-msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
+msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,7 +744,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,СЛОВО\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
@@ -954,7 +955,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -1104,12 +1106,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -1150,13 +1152,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
@@ -1167,7 +1169,12 @@ msgstr ""
"найновіші — перші"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "list all entries in directory order"
+msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
@@ -1177,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"ctime, стан, час породження; час створення: birth, створення;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -1189,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -1198,16 +1205,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1224,11 +1252,6 @@ msgstr ""
"розфарбувати виведені дані; УМОВА: always (завжди, типово, якщо не вказано), "
"auto (авто) або never (ніколи); докладніші відомості нижче"
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
-msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>"
-
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -1248,11 +1271,11 @@ msgstr "показувати каталоги перед файлами;"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\,"
-"none\\/> (B<-U>) disables grouping"
+"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\,none"
+"\\/> (B<-U>) disables grouping"
msgstr ""
-"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--"
-"sort>=I<\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування"
+"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--sort>=I<"
+"\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/dircolors.1.po b/po/uk/man1/dircolors.1.po
index 3dee1325..f14208c8 100644
--- a/po/uk/man1/dircolors.1.po
+++ b/po/uk/man1/dircolors.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "DIRCOLORS"
msgstr "DIRCOLORS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -227,12 +227,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -276,13 +276,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -291,16 +291,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/dirname.1.po b/po/uk/man1/dirname.1.po
index 86b58d9a..29f4c1a5 100644
--- a/po/uk/man1/dirname.1.po
+++ b/po/uk/man1/dirname.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -218,12 +218,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -272,13 +272,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -287,16 +287,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/dmesg.1.po b/po/uk/man1/dmesg.1.po
index 0f46f492..732b493c 100644
--- a/po/uk/man1/dmesg.1.po
+++ b/po/uk/man1/dmesg.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-19 19:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DMESG"
msgstr "DMESG"
@@ -36,86 +36,86 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer"
msgstr ""
"dmesg — виведення стану буфера кільцевої обробки ядра та керування ним."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> [options]"
msgstr "B<dmesg> [параметри]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--clear>"
msgstr "B<dmesg> B<--clear>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--read-clear> [options]"
msgstr "B<dmesg> B<--read-clear> [параметри]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--console-level> I<level>"
msgstr "B<dmesg> B<--console-level> I<рівень>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--console-on>"
msgstr "B<dmesg> B<--console-on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> B<--console-off>"
msgstr "B<dmesg> B<--console-off>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> is used to examine or control the kernel ring buffer."
msgstr ""
"B<dmesg> використовують для вивчення вмісту буфера кільцевої обробки ядра "
"або керування ним."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default action is to display all messages from the kernel ring buffer."
msgstr "Типовою дією є показ усіх повідомлень у буфері кільцевої обробки ядра."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off>, and B<--"
"console-level> options are mutually exclusive."
@@ -124,42 +124,42 @@ msgstr ""
"B<--console-level> є взаємно виключними."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--clear>"
msgstr "B<-C>, B<--clear>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Clear the ring buffer."
msgstr "Спорожнити кільцевий буфер."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--read-clear>"
msgstr "B<-c>, B<--read-clear>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents."
msgstr "Спорожнити кільцевий буфер, спочатку вивівши його вміст."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--console-off>"
msgstr "B<-D>, B<--console-off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable the printing of messages to the console."
msgstr "Вимкнути виведення повідомлень до консолі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--show-delta>"
msgstr "B<-d>, B<--show-delta>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used "
"together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is "
@@ -170,22 +170,22 @@ msgstr ""
"часової позначки."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-E>, B<--console-on>"
msgstr "B<-E>, B<--console-on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable printing messages to the console."
msgstr "Увімкнути виведення повідомлено до консолі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--reltime>"
msgstr "B<-e>, B<--reltime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that "
"conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more "
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
"щоб дізнатися більше)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-F>, B<--file> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Read the syslog messages from the given I<file>. Note that B<-F> does not "
"support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only."
@@ -211,12 +211,12 @@ msgstr ""
"лише старого формату syslog."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--facility> I<list>"
msgstr "B<-f>, B<--facility> I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of facilities. For "
"example:"
@@ -225,12 +225,12 @@ msgstr ""
"Приклад:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg --facility=daemon>"
msgstr "B<dmesg --facility=daemon>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"will print messages from system daemons only. For all supported facilities "
"see the B<--help> output."
@@ -239,12 +239,12 @@ msgstr ""
"списком підтримуваних варіантів, скористайтеся параметром B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-H>, B<--human>"
msgstr "B<-H>, B<--human>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--"
"nopager>."
@@ -272,22 +272,22 @@ msgstr ""
"часу буде без додаткових повідомлень проігноровано."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-k>, B<--kernel>"
msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print kernel messages."
msgstr "Виводити повідомлення ядра."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<варіант>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
@@ -301,12 +301,12 @@ msgstr ""
"виведення команди з параметром B<--help>. Див. також розділ КОЛЬОРИ нижче."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--level> I<list>"
msgstr "B<-l>, B<--level> I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Restrict output to the given (comma-separated) I<list> of levels. For "
"example:"
@@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
"Приклад:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg --level=err,warn>"
msgstr "B<dmesg --level=err,warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"will print error and warning messages only. For all supported levels see the "
"B<--help> output."
@@ -329,12 +329,12 @@ msgstr ""
"списком підтримуваних рівнів, скористайтеся параметром B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--console-level> I<level>"
msgstr "B<-n>, B<--console-level> I<рівень>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the I<level> at which printing of messages is done to the console. The "
"I<level> is a level number or abbreviation of the level name. For all "
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"параметром B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except emergency "
"(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are "
@@ -362,12 +362,12 @@ msgstr ""
"виводитиме вміст буфера кільцевої обробки ядра і I<не> спорожнюватиме його."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noescape>"
msgstr "B<--noescape>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte "
"sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format "
@@ -383,12 +383,12 @@ msgstr ""
"режим типово."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--nopager>"
msgstr "B<-P>, B<--nopager>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--"
"human> output."
@@ -397,12 +397,12 @@ msgstr ""
"поділу на сторінки типово увімкнено для виведення B<--human>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--force-prefix>"
msgstr "B<-p>, B<--force-prefix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line "
"message."
@@ -411,12 +411,12 @@ msgstr ""
"багаторядковому повідомленні."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but "
"all unprintable characters are still escaped (see also B<--noescape>)."
@@ -426,14 +426,14 @@ msgstr ""
"noescape>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the real raw format depends on the method how B<dmesg> reads "
"kernel messages. The I</dev/kmsg> device uses a different format than "
"B<syslog>(2). For backward compatibility, B<dmesg> returns data always in "
"the B<syslog>(2) format. It is possible to read the real raw data from I</"
-"dev/kmsg> by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg "
-"iflag=nonblock\\(aq."
+"dev/kmsg> by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg iflag=nonblock"
+"\\(aq."
msgstr ""
"Зауважте, що справжній формат без обробки залежить від способу, у який "
"B<dmesg> читає повідомлення ядра. Пристрій I</dev/kmsg> використовує інший "
@@ -443,12 +443,12 @@ msgstr ""
"iflag=nonblock»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--syslog>"
msgstr "B<-S>, B<--syslog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Force B<dmesg> to use the B<syslog>(2) kernel interface to read kernel "
"messages. The default is to use I</dev/kmsg> rather than B<syslog>(2) since "
@@ -459,12 +459,12 @@ msgstr ""
"часу появи версії ядра 3.5.0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--buffer-size> I<size>"
msgstr "B<-s>, B<--buffer-size> I<розмір>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use a buffer of I<size> to query the kernel ring buffer. This is 16392 by "
"default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 "
@@ -479,17 +479,17 @@ msgstr ""
"допомогою цього параметра можна буде переглядати увесь буфер."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--ctime>"
msgstr "B<-T>, B<--ctime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print human-readable timestamps."
msgstr "Виводити часові позначки у зручному для читання форматі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Be aware that the timestamp could be inaccurate!> The B<time> source used "
"for the logs is B<not updated after> system B<SUSPEND>/B<RESUME>. Timestamps "
@@ -504,12 +504,12 @@ msgstr ""
"системи."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--since> I<time>"
msgstr "B<--since> I<час>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display record since the specified time. The time is possible to specify in "
"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
@@ -522,12 +522,12 @@ msgstr ""
"знайти в описі параметра B<--ctime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--until> I<time>"
msgstr "B<--until> I<час>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display record until the specified time. The time is possible to specify in "
"absolute way as well as by relative notation (e.g. \\(aq1 hour ago\\(aq). Be "
@@ -540,22 +540,22 @@ msgstr ""
"описі параметра B<--ctime>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--notime>"
msgstr "B<-t>, B<--notime>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print kernel\\(cqs timestamps."
msgstr "Не виводити часові позначки ядра."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<format>"
msgstr "B<--time-format> I<формат>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Print timestamps using the given I<format>, which can be B<ctime>, "
"B<reltime>, B<delta> or B<iso>. The first three formats are aliases of the "
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
"+E<gt>E<lt>зсув часового поясу відносно UTCE<gt>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<iso> format has the same issue as B<ctime>: the time may be inaccurate "
"when a system is suspended and resumed."
@@ -584,22 +584,22 @@ msgstr ""
"якщо роботу системи було призупинено, а потім відновлено."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--userspace>"
msgstr "B<-u>, B<--userspace>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print userspace messages."
msgstr "Вивести повідомлення простору користувача."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--follow>"
msgstr "B<-w>, B<--follow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wait for new messages. This feature is supported only on systems with a "
"readable I</dev/kmsg> (since kernel 3.5.0)."
@@ -608,22 +608,22 @@ msgstr ""
"системах з придатним до читання I</dev/kmsg> (починаючи з версії ядра 3.5.0)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--follow-new>"
msgstr "B<-W>, B<--follow-new>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Wait and print only new messages."
msgstr "Очікувати на нові повідомлення та виводити лише їх."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--decode>"
msgstr "B<-x>, B<--decode>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Decode facility and level (priority) numbers to human-readable prefixes."
msgstr ""
@@ -631,17 +631,17 @@ msgstr ""
"зручні до читання префікси."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "КОЛЬОРИ"
@@ -699,38 +699,38 @@ msgstr ""
"цьому випадку каталоги I<terminal-colors.d> не повинні існувати."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The logical color names supported by B<dmesg> are:"
msgstr ""
"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у B<dmesg>, є такі:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<subsys>"
msgstr "B<subsys>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The message sub-system prefix (e.g., \"ACPI:\")."
msgstr "Префікс підсистеми повідомлень (наприклад, «ACPI:»)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<time>"
msgstr "B<time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The message timestamp."
msgstr "Часова позначка повідомлення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<timebreak>"
msgstr "B<timebreak>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The message timestamp in short ctime format in B<--reltime> or B<--human> "
"output."
@@ -739,63 +739,63 @@ msgstr ""
"human>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<alert>"
msgstr "B<alert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the alert log priority."
msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю сигналу тривоги у журналі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<crit>"
msgstr "B<crit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the critical log priority."
msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю критичної помилки у журналі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<err>"
msgstr "B<err>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the error log priority."
msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю помилки у журналі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn>"
msgstr "B<warn>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The text of the message with the warning log priority."
msgstr "Текст повідомлення із пріоритетністю попередження у журналі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<segfault>"
msgstr "B<segfault>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The text of the message that inform about segmentation fault."
msgstr "Текст повідомлення, яке повідомлятиме про помилку сегментації."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<dmesg> can fail reporting permission denied error. This is usually caused "
"by B<dmesg_restrict> kernel setting, please see B<syslog>(2) for more "
@@ -807,75 +807,47 @@ msgstr ""
"більше."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<dmesg> was originally written by"
msgstr "Першу версію B<dmesg> було написано"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)"
msgstr "B<terminal-colors.d>(5), B<syslogd>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<dmesg> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<dmesg> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
-"dmesg.disable>. See B<terminal-colors.d>(5) for more details about "
-"colorization configuration."
-msgstr ""
-"Неявне розфарбовування можна вимкнути використанням порожнього файла I</etc/"
-"terminal-colors.d/dmesg.disable>. Див. B<terminal-colors.d>(5), щоб "
-"дізнатися більше про налаштовування розфарбування."
diff --git a/po/uk/man1/dnf-utils.1.po b/po/uk/man1/dnf-utils.1.po
new file mode 100644
index 00000000..ce253386
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man1/dnf-utils.1.po
@@ -0,0 +1,361 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-26 08:43+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "DNF-UTILS"
+msgstr "DNF-UTILS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Jan 22, 2023"
+msgstr "22 січня 2023 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "4.3.1"
+msgstr "4.3.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "dnf-plugins-core"
+msgstr "dnf-plugins-core"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"dnf-utils - classic YUM utilities implemented as CLI shims on top of DNF"
+msgstr ""
+"dnf-utils - класичні інструменти YUM, які реалізовано як прокладки "
+"командного рядка на основі DNF"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"The main purpose of these shims is ensuring backward compatibility with "
+"yum-3."
+msgstr ""
+"Основною метою цих прокладок є забезпечення зворотної сумісності із yum-3."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "SHELL COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ ОБОЛОНКИ"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<debuginfo-install(1)>"
+msgstr "B<debuginfo-install(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install the associated debuginfo packages for a given package "
+"specification. Maps to B<dnf debuginfo-install>\\&."
+msgstr ""
+"Встановити пов'язані пакунки debuginfo для заданої специфікації пакунків. "
+"Прив'язано до B<dnf debuginfo-install>\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<needs-restarting(1)>"
+msgstr "B<needs-restarting(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Check for running processes that should be restarted. Maps to B<dnf needs-"
+"restarting>\\&."
+msgstr ""
+"Виконати перевірку запущених процесів, які має бути перезапущено. Прив'язано "
+"до B<dnf needs-restarting>\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<find-repos-of-install>"
+msgstr "B<find-repos-of-install>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Report which repository the package was installed from. Part of core DNF "
+"functionality. Maps to B<dnf list --installed>\\&. See I<List Command> in "
+"B<dnf(8)> for details."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо сховища, з якого було встановлено пакунок. Частина базових "
+"функціональних можливостей DNF. Прив'язано до B<dnf list --installed>\\&. "
+"Див. I<команду list> у B<dnf(8)>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<package-cleanup(1)>"
+msgstr "B<package-cleanup(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Clean up locally installed, duplicate, or orphaned packages."
+msgstr "Вилучити локально встановлені, дубльовані та осиротілі пакунки."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<repo-graph(1)>"
+msgstr "B<repo-graph(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Output a full package dependency graph in dot format. Maps to B<dnf "
+"repograph>\\&."
+msgstr ""
+"Вивести повний граф залежностей пакунка у форматі dot. Прив'язано до B<dnf "
+"repograph>\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<repoclosure(1)>"
+msgstr "B<repoclosure(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display a list of unresolved dependencies for repositories. Maps to B<dnf "
+"repoclosure>\\&."
+msgstr ""
+"Показати список нерозв'язаних залежностей для сховищ. Прив'язано до B<dnf "
+"repoclosure>\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<repodiff(1)>"
+msgstr "B<repodiff(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Display a list of differences between two or more repositories. Maps to "
+"B<dnf repodiff>\\&."
+msgstr ""
+"Показати список відмінностей між двома або декількома сховищами. Прив'язано "
+"до B<dnf repodiff>\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<repomanage(1)>"
+msgstr "B<repomanage(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Manage a directory of rpm packages. Maps to B<dnf repomanage>\\&."
+msgstr "Керування каталогом пакунків rpm. Прив'язано до B<dnf repomanage>\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<repoquery>"
+msgstr "B<repoquery>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Searches the available DNF repositories for selected packages and displays "
+"the requested information about them. Part of core DNF functionality. Maps "
+"to B<dnf repoquery>\\&. See I<Repoquery Command> in B<dnf(8)> for details."
+msgstr ""
+"Шукає доступні сховища DNF для вибраних пакунків і показує вказані "
+"користувачем дані щодо них. Частина базових функціональних можливостей DNF. "
+"Прив'язано до B<dnf repoquery>\\&. Див. I<команду repoquery> у B<dnf(8)>, "
+"щоб дізнатися більше."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<reposync(1)>"
+msgstr "B<reposync(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Synchronize packages of a remote DNF repository to a local directory. Maps "
+"to B<dnf reposync>\\&."
+msgstr ""
+"Синхронізувати пакунки віддаленого сховища DNF із локальним каталогом. "
+"Прив'язано до B<dnf reposync>\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<repotrack>"
+msgstr "B<repotrack>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Track packages and its dependencies and download them. Maps to "
+"B<yumdownloader --resolve --alldeps>\\&. See B<yumdownloader(1)> for "
+"details."
+msgstr ""
+"Відстежити пакунок та його залежності та отримати їхні дані. Прив'язано до "
+"B<yumdownloader --resolve --alldeps>\\&. Див. B<yumdownloader(1)>, щоб "
+"дізнатися більше."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<yum-builddep(1)>"
+msgstr "B<yum-builddep(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Install whatever is needed to build the given .src.rpm, .nosrc.rpm or .spec "
+"file. Maps to B<dnf builddep>\\&."
+msgstr ""
+"Встановити усе, що потрібно для збирання за вказаним файлом .src.rpm, .nosrc."
+"rpm або .spec. Прив'язано до B<dnf builddep>\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<yum-config-manager(1)>"
+msgstr "B<yum-config-manager(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Manage main DNF configuration options, toggle which repositories are enabled "
+"or disabled, and add new repositories. Maps to B<dnf config-manager>\\&."
+msgstr ""
+"Керування основними параметрами налаштування DNF, вмикання або вимикання "
+"сховищ та додавання нових сховищ. Прив'язано до B<dnf config-manager>\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<yum-debug-dump(1)>"
+msgstr "B<yum-debug-dump(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Writes system RPM configuration to a dump file. Maps to B<dnf debug-dump>"
+"\\&."
+msgstr ""
+"Записує загальносистемні налаштування RPM до файла. Прив'язано до B<dnf "
+"debug-dump>\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<yum-debug-restore(1)>"
+msgstr "B<yum-debug-restore(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid ""
+"Restores system RPM configuration from a dump file. Maps to B<dnf debug-"
+"restore>\\&."
+msgstr ""
+"Відновлює загальносистемні налаштування RPM з файла. Прив'язано до B<dnf "
+"debug-restore>\\&."
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "B<yumdownloader(1)>"
+msgstr "B<yumdownloader(1)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "Download binary or source packages. Maps to B<dnf download>\\&."
+msgstr ""
+"Отримати бінарний пакунок або пакунок із початковим кодом. Прив'язано до "
+"B<dnf download>\\&."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "See AUTHORS in your Core DNF Plugins distribution"
+msgstr "Див. файл AUTHORS у вашому дистрибутиві базових додатків DNF"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
+
+#. Generated by docutils manpage writer.
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "2023, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
+msgstr "2023, Red Hat, випущено за умов дотримання GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "Feb 08, 2024"
+msgstr "8 лютого 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "4.5.0"
+msgstr "4.5.0"
+
+#. Generated by docutils manpage writer.
+#. type: Plain text
+#: fedora-40 fedora-rawhide
+msgid "2024, Red Hat, Licensed under GPLv2+"
+msgstr "2024, Red Hat, випущено за умов дотримання GPLv2+"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Mar 26, 2024"
+msgid "Apr 24, 2024"
+msgstr "26 березня 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "4.7.0"
+msgstr ""
diff --git a/po/uk/man1/du.1.po b/po/uk/man1/du.1.po
index eca0f81a..5ee81432 100644
--- a/po/uk/man1/du.1.po
+++ b/po/uk/man1/du.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "DU"
msgstr "DU"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -537,7 +537,8 @@ msgstr ""
"вказано POSIXLY_CORRECT)."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -635,12 +636,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -680,13 +681,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -698,7 +699,7 @@ msgstr ""
"використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -707,16 +708,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/dvipdf.1.po b/po/uk/man1/dvipdf.1.po
index 89aa1f10..52f4e867 100644
--- a/po/uk/man1/dvipdf.1.po
+++ b/po/uk/man1/dvipdf.1.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrij Mizyk <andm1zyk@proton.me>, 2022.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-24 15:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -26,16 +26,17 @@ msgid "DVIPDF"
msgstr "DVIPDF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "01 November 2023"
-msgstr "01 листопада 2023 року"
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "May 2024"
+msgid "06 May 2024"
+msgstr "травень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "10.02.1"
-msgstr "10.02.1"
+msgid "10.03.1"
+msgstr "10.03.1"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -121,9 +122,9 @@ msgid "VERSION"
msgstr "ВЕРСІЯ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.02.1."
-msgstr "Востаннє цей документ переглядався у Ghostscript версії 10.02.1."
+#: archlinux debian-unstable mageia-cauldron
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.1."
+msgstr "Востаннє цей документ переглядався у Ghostscript версії 10.03.1."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
@@ -158,3 +159,20 @@ msgstr "10.00.0"
#: debian-bookworm
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.00.0."
msgstr "Востаннє цей документ переглядався у Ghostscript версії 10.00.0."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "06 March 2024"
+msgstr "6 березня 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "10.03.0"
+msgstr "10.03.0"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "This document was last revised for Ghostscript version 10.03.0."
+msgstr "Востаннє цей документ переглядався у Ghostscript версії 10.03.0."
diff --git a/po/uk/man1/echo.1.po b/po/uk/man1/echo.1.po
index d033c1ca..cc89bef2 100644
--- a/po/uk/man1/echo.1.po
+++ b/po/uk/man1/echo.1.po
@@ -1,22 +1,22 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:16+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "ECHO"
msgstr "ECHO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -318,26 +318,24 @@ msgid "byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)"
msgstr "байт з шістнадцятковим значенням HH (від 1 до 2 цифр)"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of echo, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію echo, яка, зазвичай, "
-"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, "
-"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
+"Ваша оболонка може надавати свою версію echo, яка, зазвичай, перекриває "
+"версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, щоб "
+"дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: B<printf>(1) is a preferred alternative, which does not have issues "
+"Consider using the 'printf' command instead, as it avoids problems when "
"outputting option-like strings."
msgstr ""
-"ЗАУВАЖЕННЯ: B<printf>(1) є пріоритетною альтернативою, у якої немає проблем "
-"із виведенням параметроподібних рядків."
+"Вам варто скористатися командою «printf» замість цієї, оскільки у неї немає "
+"проблем із виведенням рядків, які подібні до параметрів."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -385,12 +383,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -438,13 +436,33 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of echo, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію echo, яка, зазвичай, "
+"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, "
+"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"NOTE: B<printf>(1) is a preferred alternative, which does not have issues "
+"outputting option-like strings."
+msgstr ""
+"ЗАУВАЖЕННЯ: B<printf>(1) є пріоритетною альтернативою, у якої немає проблем "
+"із виведенням параметроподібних рядків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -453,16 +471,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/ed.1.po b/po/uk/man1/ed.1.po
index 24ac1464..5cf00819 100644
--- a/po/uk/man1/ed.1.po
+++ b/po/uk/man1/ed.1.po
@@ -5,17 +5,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ED"
msgstr "ED"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "February 2024"
-msgstr "Лютий 2024 року"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU ed 1.20.1"
-msgstr "GNU ed 1.20.1"
+msgid "GNU ed 1.20.2"
+msgstr "GNU ed 1.20.2"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -421,6 +421,18 @@ msgstr ""
"або пізнішої E<lt>http://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>"
#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "February 2024"
+msgstr "Лютий 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40
+#, no-wrap
+msgid "GNU ed 1.20.1"
+msgstr "GNU ed 1.20.1"
+
+#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "January 2021"
diff --git a/po/uk/man1/fallocate.1.po b/po/uk/man1/fallocate.1.po
index 4888aeeb..5452fdba 100644
--- a/po/uk/man1/fallocate.1.po
+++ b/po/uk/man1/fallocate.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 21:49+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FALLOCATE"
msgstr "FALLOCATE"
@@ -37,32 +37,32 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fallocate - preallocate or deallocate space to a file"
msgstr ""
"fallocate — попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця "
"у файлі"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fallocate> [B<-c>|B<-p>|B<-z>] [B<-o> I<offset>] B<-l> I<length> [B<-n>] "
"I<filename>"
@@ -71,18 +71,18 @@ msgstr ""
"I<назва-файла>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fallocate> B<-d> [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] I<filename>"
msgstr ""
"B<fallocate> B<-d> [B<-o> I<відступ>] [B<-l> I<довжина>] I<назва-файла>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fallocate> B<-x> [B<-o> I<offset>] B<-l> I<length filename>"
msgstr "B<fallocate> B<-x> [B<-o> I<відступ>] B<-l> I<довжина назва-файла>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"заповненням його нулями."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The exit status returned by B<fallocate> is 0 on success and 1 on failure."
msgstr ""
@@ -113,13 +113,13 @@ msgstr ""
"станеться помилка."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<length> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The options B<--collapse-range>, B<--dig-holes>, B<--punch-hole>, and B<--"
"zero-range> are mutually exclusive."
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"range> не можна використовувати одночасно."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--collapse-range>"
msgstr "B<-c>, B<--collapse-range>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Removes a byte range from a file, without leaving a hole. The byte range to "
"be collapsed starts at I<offset> and continues for I<length> bytes. At the "
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr ""
"параметр B<--keep-size> не може бути вказано у рядку команди."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Available since Linux 3.15 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
msgstr ""
@@ -188,12 +188,12 @@ msgstr ""
"обмежень."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dig-holes>"
msgstr "B<-d>, B<--dig-holes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Detect and dig holes. This makes the file sparse in-place, without using "
"extra disk space. The minimum size of the hole depends on filesystem I/O "
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"offset> і B<--length>, буде виконано виявлення дірок в усьому файлі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can think of this option as doing a \"B<cp --sparse>\" and then renaming "
"the destination file to the original, without the need for extra disk space."
@@ -219,19 +219,19 @@ msgstr ""
"місці на диску."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<--punch-hole> for a list of supported filesystems."
msgstr ""
"Див. B<--punch-hole>, щоб ознайомитися зі списком підтримуваних файлових "
"систем."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--insert-range>"
msgstr "B<-i>, B<--insert-range>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Insert a hole of I<length> bytes from I<offset>, shifting existing data."
msgstr ""
@@ -239,22 +239,22 @@ msgstr ""
"наявні дані."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--length> I<length>"
msgstr "B<-l>, B<--length> I<довжина>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies the length of the range, in bytes."
msgstr "Вказує довжину діапазону у байтах."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--keep-size>"
msgstr "B<-n>, B<--keep-size>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not modify the apparent length of the file. This may effectively allocate "
"blocks past EOF, which can be removed with a truncate."
@@ -263,22 +263,22 @@ msgstr ""
"блоків за EOF, які може бути вилучено обрізанням."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Specifies the beginning offset of the range, in bytes."
msgstr "Вказати початковий відступ діапазону у байтах."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--punch-hole>"
msgstr "B<-p>, B<--punch-hole>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Deallocates space (i.e., creates a hole) in the byte range starting at "
"I<offset> and continuing for I<length> bytes. Within the specified range, "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"параметра неявним чином встановлюється B<--keep-size>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Supported for XFS (since Linux 2.6.38), ext4 (since Linux 3.0), Btrfs (since "
"Linux 3.7), tmpfs (since Linux 3.5) and gfs2 (since Linux 4.16)."
@@ -307,22 +307,22 @@ msgstr ""
"gfs2 (починаючи з Linux 4.16)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Enable verbose mode."
msgstr "Увімкнути докладний режим."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--posix>"
msgstr "B<-x>, B<--posix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enable POSIX operation mode. In that mode allocation operation always "
"completes, but it may take longer time when fast allocation is not supported "
@@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
"передбачено підтримки швидкого розміщення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--zero-range>"
msgstr "B<-z>, B<--zero-range>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Zeroes space in the byte range starting at I<offset> and continuing for "
"I<length> bytes. Within the specified range, blocks are preallocated for the "
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"діапазону даватимуть нулі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Zeroing is done within the filesystem preferably by converting the range "
"into unwritten extents. This approach means that the specified range will "
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
"метаданих."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Option B<--keep-size> can be specified to prevent file length modification."
msgstr ""
@@ -374,24 +374,24 @@ msgstr ""
"файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Available since Linux 3.14 for ext4 (only for extent-based files) and XFS."
msgstr ""
"Доступна з Linux 3.14 для ext4 (лише для файлів на основі розширення) і XFS."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -401,93 +401,42 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<truncate>(1), B<fallocate>(2), B<posix_fallocate>(3)"
msgstr "B<truncate>(1), B<fallocate>(2), B<posix_fallocate>(3)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fallocate> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<fallocate> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<fallocate> is used to manipulate the allocated disk space for a file, "
-"either to deallocate or preallocate it. For filesystems which support the "
-"fallocate system call, preallocation is done quickly by allocating blocks "
-"and marking them as uninitialized, requiring no IO to the data blocks. This "
-"is much faster than creating a file by filling it with zeroes."
-msgstr ""
-"B<fallocate> використовують для роботи із отриманим місцем на диску для "
-"файла — скасування отримання місця або попереднього отримання місця для "
-"нього. Для файлових систем, для яких передбачено підтримку системного "
-"виклику B<fallocate>(2), попереднє отримання місця буде виконано швидко "
-"отриманням блоків і позначенням їх як неініціалізованих, що не потребуватиме "
-"введення-виведення до блоків даних. Це набагато швидше за створення файла "
-"заповненням його нулями."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A filesystem may place limitations on the granularity of the operation, in "
-"order to ensure efficient implementation. Typically, offset and len must be "
-"a multiple of the filesystem logical block size, which varies according to "
-"the filesystem type and configuration. If a filesystem has such a "
-"requirement, the operation will fail with the error EINVAL if this "
-"requirement is violated."
-msgstr ""
-"Файлова система може накладати обмеження на дискретизацію дії для того, щоб "
-"забезпечити ефективну реалізацію. Типово, відступ і довжина мають бути "
-"кратним до розміру логічного блоку файлової системи, який залежить від типу "
-"та налаштувань файлової системи. Якщо у файловій системі встановлено подібні "
-"обмеження, спроба виконання дії завершиться помилкою EINVAL при порушенні "
-"обмежень."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/false.1.po b/po/uk/man1/false.1.po
index 6660e665..a113c839 100644
--- a/po/uk/man1/false.1.po
+++ b/po/uk/man1/false.1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 18:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -115,16 +115,15 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of false, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of false, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію false, яка, зазвичай, "
-"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, "
-"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
+"Ваша оболонка може надавати свою версію false, яка, зазвичай, перекриває "
+"версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, щоб "
+"дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -172,12 +171,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -219,13 +218,24 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of false, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію false, яка, зазвичай, "
+"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, "
+"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -234,16 +244,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/file.1.po b/po/uk/man1/file.1.po
index 07fe8a95..c25db68d 100644
--- a/po/uk/man1/file.1.po
+++ b/po/uk/man1/file.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: Dd
@@ -2075,17 +2075,17 @@ msgstr "Цю сторінку підручника присвячено верс
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic "
-"number\"> stored in a particular place near the beginning of the file that "
-"tells the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, "
-"and which of several types thereof. The concept of a E<.Dq \"magic\"> has "
-"been applied by extension to data files. Any file with some invariant "
-"identifier at a small fixed offset into the file can usually be described in "
-"this way. The information identifying these files is read from the compiled "
-"magic file E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory "
-"E<.Pa /usr/share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In "
-"addition, if E<.Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will "
-"be used in preference to the system magic files."
+"in the standard include directory. These files have a E<.Dq \"magic number"
+"\"> stored in a particular place near the beginning of the file that tells "
+"the E<.Tn UNIX> operating system that the file is a binary executable, and "
+"which of several types thereof. The concept of a E<.Dq \"magic\"> has been "
+"applied by extension to data files. Any file with some invariant identifier "
+"at a small fixed offset into the file can usually be described in this way. "
+"The information identifying these files is read from the compiled magic file "
+"E<.Pa /usr/share/misc/magic.mgc>, or the files in the directory E<.Pa /usr/"
+"share/misc/magic> if the compiled file does not exist. In addition, if E<."
+"Pa $HOME/.magic.mgc> or E<.Pa $HOME/.magic> exists, it will be used in "
+"preference to the system magic files."
msgstr ""
"у стандартному каталозі include. У цих файлах у певному місці на початку "
"файла зберігається E<.Dq «контрольне число»>, яке вказує операційній системі "
diff --git a/po/uk/man1/fincore.1.po b/po/uk/man1/fincore.1.po
index b517e8ef..02bc84ee 100644
--- a/po/uk/man1/fincore.1.po
+++ b/po/uk/man1/fincore.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 17:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FINCORE"
msgstr "FINCORE"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "fincore - count pages of file contents in core"
msgstr "fincore — обчислення кількості сторінок вмісту файла у ядрі"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<fincore> [options] I<file>..."
msgstr "B<fincore> [параметри] I<файл>..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fincore> counts pages of file contents being resident in memory (in core), "
"and reports the numbers. If an error occurs during counting, then an error "
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"B<fincore> продовжить обробку решти файлів із списку у рядку команди."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
@@ -98,23 +98,23 @@ msgstr ""
"стабільного набору даних."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line in status output."
msgstr "Не виводити рядок заголовка у виведених даних щодо стану."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -129,8 +129,8 @@ msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
-"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
-"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K"
+"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr ""
"скорочень."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the "
"currently supported columns. The default list of columns may be extended if "
@@ -153,16 +153,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Визначити стовпчики виведення. Див. виведені командою з параметром B<--help> "
"дані, щоб ознайомитися зі списком поточних підтримуваних стовпчиків. Типовий "
-"список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у форматі "
-"I<+список>."
+"список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у форматі I<"
+"+список>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
"escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
@@ -171,27 +171,27 @@ msgstr ""
"екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Bикористати формат виведення JSON."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -201,65 +201,42 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mincore>(2), B<getpagesize>(2), B<getconf>(1p)"
msgstr "B<mincore>(2), B<getpagesize>(2), B<getconf>(1p)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fincore> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<fincore> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
-"Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/find.1.po b/po/uk/man1/find.1.po
index 643af437..108d24e7 100644
--- a/po/uk/man1/find.1.po
+++ b/po/uk/man1/find.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
@@ -2704,8 +2704,8 @@ msgid ""
"consisting of `;' is encountered. The string `{}' is replaced by the "
"current file name being processed everywhere it occurs in the arguments to "
"the command, not just in arguments where it is alone, as in some versions of "
-"B<find>. Both of these constructions might need to be escaped (with a "
-"`\\e') or quoted to protect them from expansion by the shell. See the "
+"B<find>. Both of these constructions might need to be escaped (with a `"
+"\\e') or quoted to protect them from expansion by the shell. See the "
"B<EXAMPLES> section for examples of the use of the B<-exec> option. The "
"specified command is run once for each matched file. The command is "
"executed in the starting directory. There are unavoidable security problems "
@@ -4515,9 +4515,9 @@ msgstr "-ls, -fls"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unusual characters are always escaped. White space, backslash, and double "
-"quote characters are printed using C-style escaping (for example `\\ef', "
-"`\\e\"'). Other unusual characters are printed using an octal escape. "
-"Other printable characters (for B<-ls> and B<-fls> these are the characters "
+"quote characters are printed using C-style escaping (for example `\\ef', `\\e"
+"\"'). Other unusual characters are printed using an octal escape. Other "
+"printable characters (for B<-ls> and B<-fls> these are the characters "
"between octal 041 and 0176) are printed as-is."
msgstr ""
"Незвичайні символи буде завжди екрановано. Пробіл, символ зворотної похилої "
@@ -5231,10 +5231,10 @@ msgid ""
"into directories (in the case one of the starting points is one)."
msgstr ""
"Використання B<`-files0-from\\ -`> означає «прочитати назви початкових точок "
-"зі I<стандартного джерела вхідних даних>, тобто з каналу даних; а B<-"
-"maxdepth\\ 0> забезпечує те, що буде виконано інспектування лише отриманих "
-"записів, без рекурсивного переходу каталогами (якщо однією з початкових "
-"точок виявиться каталог)."
+"зі I<стандартного джерела вхідних даних>, тобто з каналу даних; а B<-maxdepth"
+"\\ 0> забезпечує те, що буде виконано інспектування лише отриманих записів, "
+"без рекурсивного переходу каталогами (якщо однією з початкових точок "
+"виявиться каталог)."
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6521,8 +6521,8 @@ msgid ""
"subdirectory. If you use this option, you must ensure that your B<$PATH> "
"environment variable does not reference `.'; otherwise, an attacker can run "
"any commands they like by leaving an appropriately-named file in a directory "
-"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in "
-"B<$PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any "
+"in which you will run B<-execdir>. The same applies to having entries in B<"
+"$PATH> which are empty or which are not absolute directory names. If any "
"invocation with the `+' form returns a non-zero value as exit status, then "
"B<find> returns a non-zero exit status. If B<find> encounters an error, "
"this can sometimes cause an immediate exit, so some pending commands may not "
diff --git a/po/uk/man1/fixdlsrps.1.po b/po/uk/man1/fixdlsrps.1.po
index 0cdc0dd2..b05f8ed6 100644
--- a/po/uk/man1/fixdlsrps.1.po
+++ b/po/uk/man1/fixdlsrps.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/fixfmps.1.po b/po/uk/man1/fixfmps.1.po
index f46696e3..67338da3 100644
--- a/po/uk/man1/fixfmps.1.po
+++ b/po/uk/man1/fixfmps.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/fixpsditps.1.po b/po/uk/man1/fixpsditps.1.po
index fce0952e..7bf77bef 100644
--- a/po/uk/man1/fixpsditps.1.po
+++ b/po/uk/man1/fixpsditps.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/fixpspps.1.po b/po/uk/man1/fixpspps.1.po
index 8da2ca6b..9ab00e93 100644
--- a/po/uk/man1/fixpspps.1.po
+++ b/po/uk/man1/fixpspps.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/fixwfwps.1.po b/po/uk/man1/fixwfwps.1.po
index 5f1fd4cc..c2bd99b6 100644
--- a/po/uk/man1/fixwfwps.1.po
+++ b/po/uk/man1/fixwfwps.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/fixwpps.1.po b/po/uk/man1/fixwpps.1.po
index bbb47ad7..d3dcd904 100644
--- a/po/uk/man1/fixwpps.1.po
+++ b/po/uk/man1/fixwpps.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/fixwwps.1.po b/po/uk/man1/fixwwps.1.po
index b1abbf8c..2096a066 100644
--- a/po/uk/man1/fixwwps.1.po
+++ b/po/uk/man1/fixwwps.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/getopt.1.po b/po/uk/man1/getopt.1.po
index df2789b0..d35babdc 100644
--- a/po/uk/man1/getopt.1.po
+++ b/po/uk/man1/getopt.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-31 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GETOPT"
msgstr "GETOPT"
@@ -37,24 +37,24 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "getopt - parse command options (enhanced)"
msgstr "getopt — обробка параметрів команди (розширена)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
@@ -79,13 +79,13 @@ msgstr ""
"[B<-->] I<параметри-команди>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<getopt> is used to break up (I<parse>) options in command lines for easy "
"parsing by shell procedures, and to check for valid options. It uses the GNU "
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
"параметрів. Для цього буде використано процедури GNU B<getopt>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The parameters B<getopt> is called with can be divided into two parts: "
"options which modify the way B<getopt> will do the parsing (the I<options> "
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
"B<СУМІСНІСТЬ>, щоб дізнатися більше)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Traditional implementations of B<getopt>(1) are unable to cope with "
"whitespace and other (shell-specific) special characters in arguments and "
@@ -158,28 +158,28 @@ msgstr ""
"можливостями, можна скористатися тестовим параметром (B<-T>)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--alternative>"
msgstr "B<-a>, B<--alternative>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Allow long options to start with a single \\(aqB<->\\(aq."
msgstr "Дозволити розпочинати довгі параметри одинарним «B<->»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--longoptions> I<longopts>"
msgstr "B<-l>, B<--longoptions> I<довгі-параметри>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The long (multi-character) options to be recognized. More than one option "
"name may be specified at once, by separating the names with commas. This "
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
"обов'язковим, і дві двокрапки, щоб вказати, що є необов'язковий аргумент."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--name> I<progname>"
msgstr "B<-n>, B<--name> I<назва-програми>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The name that will be used by the B<getopt>(3) routines when it reports "
"errors. Note that errors of B<getopt>(1) are still reported as coming from "
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"помилки getopt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--options> I<shortopts>"
msgstr "B<-o>, B<--options> I<короткі-параметри>"
@@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--options> I<короткі-параметри>"
#: debian-bookworm
msgid ""
"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
-"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<-"
-">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. "
+"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<->"
+"\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. "
"Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to "
"indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an "
"optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or "
@@ -234,27 +234,27 @@ msgstr ""
"команди). Після кожного символу параметра у I<коротких-параметрах> може бути "
"дописано одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий "
"аргумент, і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є "
-"необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути "
-"«B<+>» або «B<->» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і "
+"необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути «B<"
+"+>» або «B<->» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і "
"виведено дані (див. розділ B<РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ>, щоб дізнатися більше)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disable error reporting by B<getopt>(3)."
msgstr "Вимкнути звітування про помилки від B<getopt>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Q>, B<--quiet-output>"
msgstr "B<-Q>, B<--quiet-output>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not generate normal output. Errors are still reported by B<getopt>(3), "
"unless you also use B<-q>."
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
"ви не використовували B<-q>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--shell> I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell> I<оболонка>"
@@ -279,12 +279,12 @@ msgstr ""
"версії коректними аргументами є «B<sh>», «B<bash>», «B<csh>» і «B<tcsh>»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--test>"
msgstr "B<-T>, B<--test>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Test if your B<getopt>(1) is this enhanced version or an old version. This "
"generates no output, and sets the error status to 4. Other implementations "
@@ -298,12 +298,12 @@ msgstr ""
"помилки 0."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--unquoted>"
msgstr "B<-u>, B<--unquoted>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not quote the output. Note that whitespace and special (shell-dependent) "
"characters can cause havoc in this mode (like they do with other "
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
"це трапляється із іншими реалізаціями B<getopt>(1))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -334,13 +334,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PARSING"
msgstr "ОБРОБКА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This section specifies the format of the second part of the parameters of "
"B<getopt> (the I<parameters> in the B<SYNOPSIS>). The next section "
@@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
"розділ B<ПРИКЛАДИ>). Уся обробка виконується підпрограмами GNU B<getopt>(3)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The parameters are parsed from left to right. Each parameter is classified "
"as a short option, a long option, an argument to an option, or a non-option "
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
"як короткий, довгий, аргумент параметра або непараметричний запис."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A simple short option is a \\(aqB<->\\(aq followed by a short option "
"character. If the option has a required argument, it may be written directly "
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"після символу параметра, якщо його використано."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is possible to specify several short options after one \\(aqB<->\\(aq, as "
"long as all (except possibly the last) do not have required or optional "
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"додаткових аргументів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A long option normally begins with \\(aqB<-->\\(aq followed by the long "
"option name. If the option has a required argument, it may be written "
@@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"межі, коли їхні скорочення є однозначними."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Each parameter not starting with a \\(aqB<->\\(aq, and not a required "
"argument of a previous option, is a non-option parameter. Each parameter "
@@ -438,13 +438,13 @@ msgstr ""
"непараметричний запис, щойно буде виявлено перший непараметричний запис."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВИВЕДЕННЯ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output is generated for each element described in the previous section. "
"Output is done in the same order as the elements are specified in the input, "
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
"містяться пробіли або спеціальні символи."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If there are problems parsing the parameters, for example because a required "
"argument is not found or an option is not recognized, an error will be "
@@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
"елемента і поверне ненульовий стан помилки."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a short option, a single \\(aqB<->\\(aq and the option character are "
"generated as one parameter. If the option has an argument, the next "
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
"B<getopt>(1) не передбачено підтримки необов'язкових аргументів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If several short options were specified after a single \\(aqB<->\\(aq, each "
"will be present in the output as a separate parameter."
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
"кожен з них буде у виведених даних окремим параметром."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For a long option, \\(aqB<-->\\(aq and the full option name are generated as "
"one parameter. This is done regardless whether the option was abbreviated or "
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr ""
"оброблено так, як і для коротких записів параметрів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, no non-option parameters output is generated until all options and "
"their arguments have been generated. Then \\(aqB<-->\\(aq is generated as a "
@@ -546,13 +546,13 @@ msgstr ""
"формату усі попередні символи «B<->» і «B<+>» буде проігноровано)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "QUOTING"
msgstr "НЕЙТРАЛІЗАЦІЯ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In compatibility mode, whitespace or \\(aqspecial\\(aq characters in "
"arguments or non-option parameters are not handled correctly. As the output "
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
"B<eval>), вона належним чином поділить дані на окремі параметри."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Quoting is not enabled if the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is "
"set, if the first form of the B<SYNOPSIS> is used, or if the option \\(aqB<-"
@@ -584,7 +584,7 @@ msgstr ""
"ОПИС> або якщо буде виявлено параметр «B<-u>»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Different shells use different quoting conventions. You can use the \\(aqB<-"
"s>\\(aq option to select the shell you are using. The following shells are "
@@ -603,13 +603,13 @@ msgstr ""
"оболонок, у ній використано один із вказаних вище різновидів нейтралізації."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCANNING MODES"
msgstr "РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The first character of the short options string may be a \\(aqB<->\\(aq or a "
"\\(aqB<+>\\(aq to indicate a special scanning mode. If the first calling "
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
"значення змінної середовища B<POSIXLY_CORRECT> все одно буде виконано."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the first character is \\(aqB<+>\\(aq, or if the environment variable "
"B<POSIXLY_CORRECT> is set, parsing stops as soon as the first non-option "
@@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
"записи."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the first character is a \\(aqB<->\\(aq, non-option parameters are "
"outputted at the place where they are found; in normal operation, they are "
@@ -651,13 +651,13 @@ msgstr ""
"буде створеним, але у цьому режимі він завжди буде останнім параметром."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "СУМІСНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This version of B<getopt>(1) is written to be as compatible as possible to "
"other versions. Usually you can just replace them with this version without "
@@ -668,15 +668,15 @@ msgstr ""
"командах і з деякими перевагами у можливостях."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"If the first character of the first parameter of getopt is not a \\(aqB<-"
-">\\(aq, B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first "
+"If the first character of the first parameter of getopt is not a \\(aqB<->"
+"\\(aq, B<getopt> goes into compatibility mode. It will interpret its first "
"parameter as the string of short options, and all other arguments will be "
"parsed. It will still do parameter shuffling (i.e., all non-option "
"parameters are output at the end), unless the environment variable "
-"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case, B<getopt> will prepend a "
-"\\(aqB<+>\\(aq before short options automatically."
+"B<POSIXLY_CORRECT> is set, in which case, B<getopt> will prepend a \\(aqB<+>"
+"\\(aq before short options automatically."
msgstr ""
"Якщо першим символом першого параметра getopt не є «B<->», B<getopt> перейде "
"у режим сумісності. Програма оброблятиме свій перший параметр як рядок "
@@ -687,7 +687,7 @@ msgstr ""
"короткими параметрами автоматично."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> forces B<getopt> into "
"compatibility mode. Setting both this environment variable and "
@@ -700,7 +700,7 @@ msgstr ""
"«складних» програм. Зазвичай же, потреби у використанні цих змінних немає."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In compatibility mode, leading \\(aqB<->\\(aq and \\(aqB<+>\\(aq characters "
"in the short options string are ignored."
@@ -709,13 +709,13 @@ msgstr ""
"параметрів буде проігноровано."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RETURN CODES"
msgstr "ПОВЕРНУТІ КОДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<getopt> returns error code B<0> for successful parsing, B<1> if "
"B<getopt>(3) returns errors, B<2> if it does not understand its own "
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
"пам'яті, і B<4>, якщо програму викликано із параметром B<-T>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
@@ -744,18 +744,18 @@ msgstr ""
"їх буде встановлено до каталогу I</usr/share/doc/util-linux/examples/>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This environment variable is examined by the B<getopt>(3) routines. If it is "
"set, parsing stops as soon as a parameter is found that is not an option or "
@@ -769,12 +769,12 @@ msgstr ""
"від того, чи починатимуться їхні записи з 'B<->'."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<GETOPT_COMPATIBLE>"
msgstr "B<GETOPT_COMPATIBLE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Forces B<getopt> to use the first calling format as specified in the "
"B<SYNOPSIS>."
@@ -783,13 +783,13 @@ msgstr ""
"у розділі B<КОРОТКИЙ ОПИС>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<getopt>(3) can parse long options with optional arguments that are given "
"an empty optional argument (but cannot do this for short options). This "
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr ""
"вказано."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The syntax if you do not want any short option variables at all is not very "
"intuitive (you have to set them explicitly to the empty string)."
@@ -813,138 +813,42 @@ msgstr ""
"них явним чином значення порожнього рядка)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)"
msgstr "B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<getopt>(3)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<getopt> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<getopt> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<getopt> I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] [B<-->] "
-"I<optstring> I<parameters> B<getopt> [options] B<-o>|B<--options> "
-"I<optstring> [options] [B<-->] I<parameters>"
-msgstr ""
-"B<getopt> I<рядок-параметрів> I<параметри> B<getopt> [параметри-команди] "
-"[B<-->] I<рядок-параметрів> I<параметри> B<getopt> [параметри] B<-o>|B<--"
-"options> I<рядок-параметрів> [параметри] [B<-->] I<параметри-команди>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the environment variable B<GETOPT_COMPATIBLE> is set, or if the first "
-"I<parameter> is not an option (does not start with a \\(aqB<->\\(aq, the "
-"first format in the B<SYNOPSIS>), B<getopt> will generate output that is "
-"compatible with that of other versions of B<getopt>(1). It will still do "
-"parameter shuffling and recognize optional arguments (see section "
-"B<COMPATIBILITY> for more information)."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено змінну середовища B<GETOPT_COMPATIBLE> або якщо першим "
-"I<параметром> не є параметр програми (він не починається з «B<->», перший "
-"формат у B<КОРОТКОМУ ОПИСІ>), B<getopt> виведе дані у форматі, який сумісний "
-"із форматами інших версій B<getopt>(1). Програма виконуватиме переставляння "
-"параметрів та розпізнаватиме необов'язкові аргументи (див. розділ "
-"B<СУМІСНІСТЬ>, щоб дізнатися більше)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit. No other output is generated."
-msgstr ""
-"Вивести текст довідки і завершити роботу. Ніяких інших даних виведено не "
-"буде."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The short (one-character) options to be recognized. If this option is not "
-"found, the first parameter of B<getopt> that does not start with a \\(aqB<-"
-">\\(aq (and is not an option argument) is used as the short options string. "
-"Each short option character in I<shortopts> may be followed by one colon to "
-"indicate it has a required argument, and by two colons to indicate it has an "
-"optional argument. The first character of shortopts may be \\(aqB<+>\\(aq or "
-"\\(aqB<->\\(aq to influence the way options are parsed and output is "
-"generated (see section B<SCANNING MODES> for details)."
-msgstr ""
-"Короткі (односимвольні) параметри, які слід розпізнати. Якщо цей параметр не "
-"вказано, як рядок коротких параметрів буде використано перший параметр "
-"B<getopt>, який не починається з «B<->» (і не є аргументом параметра "
-"команди). Після кожного символу параметра у I<коротких-параметрах> може бути "
-"дописано одну двокрапку для позначення того, що у параметра є обов'язковий "
-"аргумент, і дві двокрапки для позначення того, що у параметра є "
-"необов'язковий аргумент. Першим символом коротких-параметрів може бути "
-"«B<+>» або «B<->» для впливу на спосіб, у який буде оброблено параметри і "
-"виведено дані (див. розділ B<РЕЖИМИ СКАНУВАННЯ>, щоб дізнатися більше)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set quoting conventions to those of I<shell>. If the B<-s> option is not "
-"given, the BASH conventions are used. Valid arguments are currently "
-"\\(aqB<sh>\\(aq \\(aqB<bash>\\(aq, \\(aqB<csh>\\(aq, and \\(aqB<tcsh>\\(aq."
-msgstr ""
-"Встановити параметри екранування за параметрами I<оболонки>. Якщо не вказано "
-"параметр B<-s>, буде використано параметри обробки B<bash>. У поточній "
-"версії коректними аргументами є «B<sh>», «B<bash>», «B<csh>» і «B<tcsh>»."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit. No other output is generated."
-msgstr ""
-"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Ніяких інших даних виведено не "
-"буде."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Example scripts for (ba)sh and (t)csh are provided with the B<getopt>(1) "
-"distribution, and are installed in I</usr/share/doc/util-linux> directory."
-msgstr ""
-"Приклади скриптів для (ba)sh і (t)csh є частиною дистрибутива B<getopt>(1), "
-"їх буде встановлено до каталогу I</usr/share/doc/util-linux>."
diff --git a/po/uk/man1/grep.1.po b/po/uk/man1/grep.1.po
index 8c7da69c..d25b9803 100644
--- a/po/uk/man1/grep.1.po
+++ b/po/uk/man1/grep.1.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Olex Denkin <ks_alexandr@ukr.net>, 2022.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-18 20:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-24 15:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1552,11 +1552,11 @@ msgstr "Зворотні посилання та підвирази"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The back-reference B<\\e>I<n>\\&, where I<n> is a single digit, matches "
+#| "The back-reference B<\\e>I<n> \\&, where I<n> is a single digit, matches "
#| "the substring previously matched by the I<n>th parenthesized "
#| "subexpression of the regular expression."
msgid ""
-"The back-reference B<\\e>I<n> \\&, where I<n> is a single digit, matches the "
+"The back-reference B<\\e>I<n>\\&, where I<n> is a single digit, matches the "
"substring previously matched by the I<n>th parenthesized subexpression of "
"the regular expression."
msgstr ""
@@ -2410,8 +2410,8 @@ msgid ""
"B<grep\\ -E> and B<grep\\ -F>, respectively. These variants are deprecated, "
"but are provided for backward compatibility."
msgstr ""
-"Крім того, варіанти програм B<egrep> та B<fgrep> роблять те саме, що й "
-"B<grep\\ -E> та B<grep\\ -F> відповідно. Ці варіанти не підтримуються, але "
+"Крім того, варіанти програм B<egrep> та B<fgrep> роблять те саме, що й B<grep"
+"\\ -E> та B<grep\\ -F> відповідно. Ці варіанти не підтримуються, але "
"надаються для зворотної сумісності."
#. type: SS
diff --git a/po/uk/man1/groups.1.po b/po/uk/man1/groups.1.po
index 8696915c..30bd5cbc 100644
--- a/po/uk/man1/groups.1.po
+++ b/po/uk/man1/groups.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -31,7 +31,7 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -204,23 +204,23 @@ msgstr ""
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) groups invocation\\(aq"
msgstr ""
-"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) groups "
-"invocation\\(aq"
+"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) groups invocation"
+"\\(aq"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.4"
msgstr "GNU coreutils 9.4"
#. type: Plain text
-#: debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
msgid ""
"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -229,16 +229,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
+
+#. type: Plain text
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/gzip.1.po b/po/uk/man1/gzip.1.po
index 467e3780..4141d9d5 100644
--- a/po/uk/man1/gzip.1.po
+++ b/po/uk/man1/gzip.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/hardlink.1.po b/po/uk/man1/hardlink.1.po
index 782914ef..be4e9d96 100644
--- a/po/uk/man1/hardlink.1.po
+++ b/po/uk/man1/hardlink.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HARDLINK"
msgstr "HARDLINK"
@@ -37,35 +37,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "hardlink - link multiple copies of a file"
msgstr "hardlink — пов'язування посиланнями декількох копій файла"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hardlink> [options] [I<directory>|I<file>]..."
msgstr "B<hardlink> [параметри] [I<каталог>|I<файл>]..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
@@ -115,13 +115,13 @@ msgstr ""
"вмістом."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
@@ -157,22 +157,22 @@ msgstr ""
"посиланнями; якщо вказано двічі, також показує усі порівняння."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Quiet mode, don\\(cqt print anything."
msgstr "Режим без повідомлень — нічого не виводити."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not act, just print what would happen."
msgstr "Не виконувати дій, лише вивести дані щодо того, що буде зроблено."
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
"reflink> при створенні класичних жорстких посилань."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--respect-name>"
msgstr "B<-f>, B<--respect-name>"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"B<hardlink>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--ignore-mode>"
msgstr "B<-p>, B<--ignore-mode>"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"різним. Результати можуть бути дещо непередбачуваними."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--ignore-owner>"
msgstr "B<-o>, B<--ignore-owner>"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"(користувача і групи) є різними. Результати можуть бути непередбачуваними."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--ignore-time>"
msgstr "B<-t>, B<--ignore-time>"
@@ -323,44 +323,44 @@ msgstr ""
"файли однаковими. Те саме, що B<-pot>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-X>, B<--respect-xattrs>"
msgstr "B<-X>, B<--respect-xattrs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Only try to link files with the same extended attributes."
msgstr ""
"Намагатися пов'язати посиланням файли, лише якщо у них однакові розширені "
"атрибути."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--maximize>"
msgstr "B<-m>, B<--maximize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Among equal files, keep the file with the highest link count."
msgstr "Серед однакових файлів зберігати файл із найвищою кількістю посилань."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--minimize>"
msgstr "B<-M>, B<--minimize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Among equal files, keep the file with the lowest link count."
msgstr "Серед однакових файлів зберігати файл із найнижчою кількістю посилань."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--keep-oldest>"
msgstr "B<-O>, B<--keep-oldest>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Among equal files, keep the oldest file (least recent modification time). By "
"default, the newest file is kept. If B<--maximize> or B<--minimize> is "
@@ -373,24 +373,24 @@ msgstr ""
"час внесення змін."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--exclude> I<regex>"
msgstr "B<-x>, B<--exclude> I<формальний_вираз>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A regular expression which excludes files from being compared and linked."
msgstr ""
"Формальний вираз, який виключає файли із порівняння і створення посилань."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--include> I<regex>"
msgstr "B<-i>, B<--include> I<формальний_вираз>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A regular expression to include files. If the option B<--exclude> has been "
"given, this option re-includes files which would otherwise be excluded. If "
@@ -403,12 +403,12 @@ msgstr ""
"відповідають взірцю."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--minimum-size> I<size>"
msgstr "B<-s>, B<--minimum-size> I<розмір>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The minimum size to consider. By default this is 1, so empty files will not "
"be linked. The I<size> argument may be followed by the multiplicative "
@@ -485,13 +485,13 @@ msgstr ""
"Типовим є розмір у 10 МіБ."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "АРГУМЕНТИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<hardlink> takes one or more directories which will be searched for files "
"to be linked."
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
"відбуватиметься пошук файлів для створення посилань."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
@@ -539,13 +539,13 @@ msgstr ""
"контролює інший користувач."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There are multiple B<hardlink> implementations. The very first "
"implementation is from Jakub Jelinek for Fedora distribution, this "
@@ -559,133 +559,25 @@ msgstr ""
"автором якої є Julian Andres Klode."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hardlink> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<hardlink> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<hardlink> is a tool which replaces copies of a file with hardlinks, "
-"therefore saving space."
-msgstr ""
-"B<hardlink> — інструмент, який заміняє копії файла їхніми жорсткими "
-"посиланнями або клонами копіювання-при-записі, які надають змогу заощадити "
-"місце на диску."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "print quick usage details to the screen."
-msgstr "вивести на екран короткі відомості щодо користування."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"More verbose output. If specified once, every hardlinked file is displayed, "
-"if specified twice, it also shows every comparison."
-msgstr ""
-"Вивести докладніші повідомлення. Якщо вказано один раз, буде показано кожен "
-"файл із жорсткими посиланнями; якщо вказано двічі, також показує усі "
-"порівняння."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Only try to link files with the same (basename). It\\(cqs strongly "
-"recommended to use long options rather than B<-f> which is interpreted in a "
-"different way by others B<hardlink> implementations."
-msgstr ""
-"Намагатися створити посилання лише для файлів з однаковою (основною) назвою. "
-"Наполегливо рекомендуємо використовувати довгі версії запису параметрів, а "
-"не B<-f>, який може бути оброблено у різний спосіб іншими реалізаціями "
-"B<hardlink>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Link/compare files even if their mode is different. This may be a bit "
-"unpredictable."
-msgstr ""
-"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо режим доступу до файлів є "
-"різним. Результати можуть бути дещо непередбачуваними."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Link/compare files even if their owner (user and group) is different. It is "
-"not predictable."
-msgstr ""
-"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо дані щодо власника "
-"(користувача і групи) є різними. Результати можуть бути непередбачуваними."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Link/compare files even if their time of modification is different. You "
-"almost always want this."
-msgstr ""
-"Створити посилання і порівняти файли, навіть якщо час внесення змін до "
-"файлів є різним. Зазвичай, варто цим скористатися."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The original B<hardlink> implementation uses the option B<-f> to force "
-"hardlinks creation between filesystem. This very rarely usable feature is no "
-"more supported by the current hardlink."
-msgstr ""
-"У початковій реалізації B<hardlink> використано параметр B<-f> для "
-"примусового створення жорстких посилань між файловими системами. Підтримки "
-"цієї рідкісної у використанні можливості у поточній версії B<hardlink> не "
-"передбачено."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<hardlink> assumes that the trees it operates on do not change during "
-"operation. If a tree does change, the result is undefined and potentially "
-"dangerous. For example, if a regular file is replaced by a device, hardlink "
-"may start reading from the device. If a component of a path is replaced by a "
-"symbolic link or file permissions change, security may be compromised. Do "
-"not run hardlink on a changing tree or on a tree controlled by another user."
-msgstr ""
-"При створенні B<hardlink> було зроблено припущення, що ієрархії файлової "
-"системи, з якими працює програма, не змінюються під час її роботи. Якщо в "
-"ієрархії відбуваються зміни, результат роботи може бути невизначеним або "
-"потенційно небезпечним для даних. Наприклад, якщо звичайний файл буде "
-"замінено файлом пристрою, B<hardlink> може розпочати читання з пристрою. "
-"Якщо компонент шляху буде замінено символічним посиланням або змінено права "
-"доступу до файла, може постраждати захист системи. Не запускайте B<hardlink> "
-"для ієрархії файлів, у якій відбуваються зміни, або ієрархії файлів, яку "
-"контролює інший користувач."
diff --git a/po/uk/man1/head.1.po b/po/uk/man1/head.1.po
index 56bb8165..10b76b07 100644
--- a/po/uk/man1/head.1.po
+++ b/po/uk/man1/head.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,7 +205,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, "
@@ -262,12 +263,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -315,13 +316,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, "
@@ -333,7 +334,7 @@ msgstr ""
"префікси: KiB=K, MiB=M тощо."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -342,16 +343,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/id.1.po b/po/uk/man1/id.1.po
index e1aca63d..81cd049c 100644
--- a/po/uk/man1/id.1.po
+++ b/po/uk/man1/id.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -280,12 +280,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -326,13 +326,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -341,16 +341,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/intro.1.po b/po/uk/man1/intro.1.po
index baa1b053..e49c8242 100644
--- a/po/uk/man1/intro.1.po
+++ b/po/uk/man1/intro.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "intro"
msgstr "вступ"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "2023-10-31"
-msgstr "31 жовтня 2023 року"
+msgid "2024-05-02"
+msgstr "2 травня 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.06"
-msgstr "Linux man-pages 6.06"
+msgid "Linux man-pages 6.8"
+msgstr "Linux man-pages 6.8"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -676,19 +676,32 @@ msgstr ""
"$\n"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 жовтня 2023 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-05-03"
-msgstr "3 травня 2023 року"
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "Linux man-pages 6.05.01"
-msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Linux man-pages 6.7"
+msgid "Linux man-pages (unreleased)"
+msgstr "Linux man-pages 6.7"
diff --git a/po/uk/man1/ionice.1.po b/po/uk/man1/ionice.1.po
index 6c08976c..78b5583a 100644
--- a/po/uk/man1/ionice.1.po
+++ b/po/uk/man1/ionice.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 17:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IONICE"
msgstr "IONICE"
@@ -37,60 +37,60 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ionice - set or get process I/O scheduling class and priority"
msgstr ""
"ionice — встановлення або отримання класу і пріоритетності планування "
"введення-виведення процесів"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-p> I<PID>"
msgstr "B<ionice> [B<-c> I<клас>] [B<-n> I<рівень>] [B<-t>] B<-p> I<PID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-P> I<PGID>"
msgstr "B<ionice> [B<-c> I<клас>] [B<-n> I<рівень>] [B<-t>] B<-P> I<PGID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] B<-u> I<UID>"
msgstr "B<ionice> [B<-c> I<клас>] [B<-n> I<рівень>] [B<-t>] B<-u> I<UID>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ionice> [B<-c> I<class>] [B<-n> I<level>] [B<-t>] I<command> [argument] ..."
msgstr ""
"B<ionice> [B<-c> I<клас>] [B<-n> I<рівень>] [B<-t>] I<команда> [аргумент] ..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This program sets or gets the I/O scheduling class and priority for a "
"program. If no arguments or just B<-p> is given, B<ionice> will query the "
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"поточного введення-виведення для відповідного процесу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When I<command> is given, B<ionice> will run this command with the given "
"arguments. If no I<class> is specified, then I<command> will be executed "
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"є 4."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"As of this writing, a process can be in one of three scheduling classes:"
msgstr ""
@@ -122,12 +122,12 @@ msgstr ""
"планування:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Idle>"
msgstr "B<Бездіяльність>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A program running with idle I/O priority will only get disk time when no "
"other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact "
@@ -143,12 +143,12 @@ msgstr ""
"планування є дозволеним для звичайних користувачів (з часу появи 2.6.25)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Best-effort>"
msgstr "B<Оптимальне навантаження>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is the effective scheduling class for any process that has not asked "
"for a specific I/O priority. This class takes a priority argument from "
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
"обслуговуються у циклічний спосіб."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that before kernel 2.6.26 a process that has not asked for an I/O "
"priority formally uses \"B<none>\" as scheduling class, but the I/O "
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"пріоритетність_введення_виведення = (пріоритетність_у_процесорі + 20) / 5."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For kernels after 2.6.26 with the CFQ I/O scheduler, a process that has not "
"asked for an I/O priority inherits its CPU scheduling class. The I/O "
@@ -191,12 +191,12 @@ msgstr ""
"рівня пріоритетності процесу у процесорі (те саме, що і до ядра 2.6.26)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<Realtime>"
msgstr "B<Режим реального часу>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The RT scheduling class is given first access to the disk, regardless of "
"what else is going on in the system. Thus the RT class needs to be used with "
@@ -214,18 +214,18 @@ msgstr ""
"root) користувачів."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--class> I<class>"
msgstr "B<-c>, B<--class> I<клас>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the name or number of the scheduling class to use; \\f(CR0\\fR for "
"none, \\f(CR1\\fR for realtime, \\f(CR2\\fR for best-effort, \\f(CR3\\fR for "
@@ -236,12 +236,12 @@ msgstr ""
"лінивий."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--classdata> I<level>"
msgstr "B<-n>, B<--classdata> I<рівень>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the scheduling class data. This only has an effect if the class "
"accepts an argument. For realtime and best-effort, I<0-7> are valid data "
@@ -253,12 +253,12 @@ msgstr ""
"найвищому рівню пріоритетності."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid> I<PID>..."
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the process IDs of running processes for which to get or set the "
"scheduling parameters."
@@ -267,12 +267,12 @@ msgstr ""
"отримати або встановити параметри планування."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pgid> I<PGID>..."
msgstr "B<-P>, B<--pgid> I<PGID>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the process group IDs of running processes for which to get or set "
"the scheduling parameters."
@@ -281,12 +281,12 @@ msgstr ""
"отримати або встановити параметри планування."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--ignore>"
msgstr "B<-t>, B<--ignore>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore failure to set the requested priority. If I<command> was specified, "
"run it even in case it was not possible to set the desired scheduling "
@@ -299,12 +299,12 @@ msgstr ""
"або стару версію ядра."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--uid> I<UID>..."
msgstr "B<-u>, B<--uid> I<UID>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the user IDs of running processes for which to get or set the "
"scheduling parameters."
@@ -313,17 +313,17 @@ msgstr ""
"отримати або встановити параметри планування."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -333,13 +333,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Linux supports I/O scheduling priorities and classes since 2.6.13 with the "
"CFQ I/O scheduler."
@@ -348,98 +348,81 @@ msgstr ""
"виведення з версії 2.6.13, із введенням планувальника введення-виведення CFQ."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "# B<ionice> -c 3 -p 89"
msgstr "# B<ionice> -c 3 -p 89"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets process with PID 89 as an idle I/O process."
msgstr ""
"Встановлює процес із PID 89 як процес із лінивим введенням-виведенням.."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "# B<ionice> -c 2 -n 0 bash"
msgstr "# B<ionice> -c 2 -n 0 bash"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Runs \\(aqbash\\(aq as a best-effort program with highest priority."
msgstr ""
"Запускає «bash» як програму із найкращими зусиллями і найвищою "
"пріоритетністю."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "# B<ionice> -p 89 91"
msgstr "# B<ionice> -p 89 91"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Prints the class and priority of the processes with PID 89 and 91."
msgstr "Виводить клас і пріоритетність процесів із PID 89 і 91."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ioprio_set>(2)"
msgstr "B<ioprio_set>(2)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ionice> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<ionice> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/ipcmk.1.po b/po/uk/man1/ipcmk.1.po
index 5626915f..fbaae354 100644
--- a/po/uk/man1/ipcmk.1.po
+++ b/po/uk/man1/ipcmk.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 20:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IPCMK"
msgstr "IPCMK"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ipcmk - make various IPC resources"
msgstr "ipcmk — створення різноманітних ресурсів IPC"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ipcmk> [options]"
msgstr "B<ipcmk> [параметри]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk> allows you to create System V inter-process communication (IPC) "
"objects: shared memory segments, message queues, and semaphore arrays."
@@ -81,23 +81,23 @@ msgstr ""
"масиви семафорів."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Resources can be specified with these options:"
msgstr "Ресурси можна вказувати за допомогою таких параметрів:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--shmem> I<size>"
msgstr "B<-M>, B<--shmem> I<розмір>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Create a shared memory segment of I<size> bytes. The I<size> argument may be "
"followed by the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and "
@@ -112,52 +112,52 @@ msgstr ""
"(=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Q>, B<--queue>"
msgstr "B<-Q>, B<--queue>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Create a message queue."
msgstr "Створити чергу повідомлень."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--semaphore> I<number>"
msgstr "B<-S>, B<--semaphore> I<кількість>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Create a semaphore array with I<number> of elements."
msgstr "Створити масив семафорів із вказаною I<кількістю> елементів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Other options are:"
msgstr "Інші параметри:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--mode> I<mode>"
msgstr "B<-p>, B<--mode> I<режим>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Access permissions for the resource. Default is 0644."
msgstr "Права доступу до ресурсу. Типовим значенням є 0644."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -167,59 +167,42 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<sysvipc>(7)"
msgstr "B<ipcrm>(1), B<ipcs>(1), B<sysvipc>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ipcmk> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<ipcmk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/ipcrm.1.po b/po/uk/man1/ipcrm.1.po
index 8ce0a4d0..08aecece 100644
--- a/po/uk/man1/ipcrm.1.po
+++ b/po/uk/man1/ipcrm.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-10 20:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IPCRM"
msgstr "IPCRM"
@@ -37,46 +37,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ipcrm - remove certain IPC resources"
msgstr "ipcrm — вилучення певних ресурсів IPC"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ipcrm> [options]"
msgstr "B<ipcrm> [параметри]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ipcrm> [B<shm>|B<msg>|B<sem>] I<ID> ..."
msgstr "B<ipcrm> [B<shm>|B<msg>|B<sem>] I<ідентифікатор> ..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcrm> removes System V inter-process communication (IPC) objects and "
"associated data structures from the system. In order to delete such objects, "
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"вам потрібні права надкористувача, створювача або власника об'єкта."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and "
"semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate "
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"простору віртуальних адрес."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a "
"three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, "
@@ -116,13 +116,13 @@ msgstr ""
"типу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of "
"all three types in a single command line, with objects specified either by "
"key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified "
-"in decimal, hexadecimal (specified with an initial \\(aq0x\\(aq or "
-"\\(aq0X\\(aq), or octal (specified with an initial \\(aq0\\(aq)."
+"in decimal, hexadecimal (specified with an initial \\(aq0x\\(aq or \\(aq0X"
+"\\(aq), or octal (specified with an initial \\(aq0\\(aq)."
msgstr ""
"Сумісний із SUS синтаксис уможливлює визначення нуля або більшої кількості "
"об'єктів усіх трьох типів в одному рядку команди, а об'єкти визначаються "
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
"або «0X») або вісімкового (вказаного із початковим «0») числа."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The details of the removes are described in B<shmctl>(2), B<msgctl>(2), and "
"B<semctl>(2). The identifiers and keys can be found by using B<ipcs>(1)."
@@ -141,18 +141,18 @@ msgstr ""
"сторінці підручника B<ipcs>(1)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all> [B<shm>] [B<msg>] [B<sem>]"
msgstr "B<-a>, B<--all> [B<shm>] [B<msg>] [B<sem>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is "
"performed only for the specified resource types."
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
"виконано лише для вказаного типу ресурсів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<Warning!> Do not use B<-a> if you are unsure how the software using the "
"resources might react to missing objects. Some programs create these "
@@ -174,12 +174,12 @@ msgstr ""
"містити коду для обробки неочікуваного зникнення ресурсів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M>, B<--shmem-key> I<shmkey>"
msgstr "B<-M>, B<--shmem-key> I<ключ-shm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remove the shared memory segment created with I<shmkey> after the last "
"detach is performed."
@@ -188,12 +188,12 @@ msgstr ""
"після того, як буде виконано останнє від'єднання."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--shmem-id> I<shmid>"
msgstr "B<-m>, B<--shmem-id> I<ідентифікатор-shm>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Remove the shared memory segment identified by I<shmid> after the last "
"detach is performed."
@@ -202,61 +202,61 @@ msgstr ""
"shm>, після того, як буде виконано останнє від'єднання."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Q>, B<--queue-key> I<msgkey>"
msgstr "B<-Q>, B<--queue-key> I<ключ-повідомлення>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remove the message queue created with I<msgkey>."
msgstr ""
"Вилучити чергу повідомлення, яку створено за допомогою I<ключа-повідомлення>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--queue-id> I<msgid>"
msgstr "B<-q>, B<--queue-id> I<ідентифікатор-повідомлення>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remove the message queue identified by I<msgid>."
msgstr ""
"Вилучити чергу повідомлення, яку вказано за допомогою I<ідентифікатора-"
"повідомлення>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--semaphore-key> I<semkey>"
msgstr "B<-S>, B<--semaphore-key> I<ключ-семафора>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remove the semaphore created with I<semkey>."
msgstr "Вилучити семафор, який створено за допомогою I<ключа-семафора>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--semaphore-id> I<semid>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphore-id> I<ідентифікатор-семафора>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Remove the semaphore identified by I<semid>."
msgstr ""
"Вилучити семафор, який вказано за допомогою I<ідентифікатора-семафора>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -266,13 +266,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In its first Linux implementation, B<ipcrm> used the deprecated syntax shown "
"in the second line of the B<SYNOPSIS>. Functionality present in other *nix "
@@ -289,13 +289,13 @@ msgstr ""
"сумісності передбачено підтримку попереднього синтаксису."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcs>(1), B<msgctl>(2), B<msgget>(2), B<semctl>(2), "
"B<semget>(2), B<shmctl>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<ftok>(3), "
@@ -306,42 +306,25 @@ msgstr ""
"B<sysvipc>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ipcrm> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<ipcrm> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/ipcs.1.po b/po/uk/man1/ipcs.1.po
index c3cffddb..66f53698 100644
--- a/po/uk/man1/ipcs.1.po
+++ b/po/uk/man1/ipcs.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 22:05+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IPCS"
msgstr "IPCS"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ipcs - show information on IPC facilities"
msgstr "ipcs — показ відомостей щодо можливостей IPC"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ipcs> [options]"
msgstr "B<ipcs> [параметри]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcs> shows information on System V inter-process communication "
"facilities. By default it shows information about all three resources: "
@@ -81,18 +81,18 @@ msgstr ""
"сегментів спільної пам'яті, черг повідомлень та масивів семафорів."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--id> I<id>"
msgstr "B<-i>, B<--id> I<ідентифікатор>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show full details on just the one resource element identified by I<id>. This "
"option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, "
@@ -103,17 +103,17 @@ msgstr ""
"ресурсів: B<-m>, B<-q> або B<-s>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -123,100 +123,100 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Resource options"
msgstr "Параметри ресурсів"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--shmems>"
msgstr "B<-m>, B<--shmems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active shared memory segments."
msgstr ""
"Записати відомості щодо активних сегментів пам'яті спільного використання."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--queues>"
msgstr "B<-q>, B<--queues>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active message queues."
msgstr "Записати відомості щодо активних черг повідомлень."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--semaphores>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphores>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active semaphore sets."
msgstr "Записати відомості щодо активних наборів семафорів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about all three resources (default)."
msgstr "Вивести відомості щодо усіх трьох ресурсів (типовий варіант)."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Output formats"
msgstr "Формати виведення"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified."
msgstr "З цих параметрів діє лише один: той, який вказано останнім."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--creator>"
msgstr "B<-c>, B<--creator>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show creator and owner."
msgstr "Показати автора і власника."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--limits>"
msgstr "B<-l>, B<--limits>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show resource limits."
msgstr "Показати обмеження щодо ресурсів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show PIDs of creator and last operator."
msgstr "Вивести PID процесу створення та останнього оператора."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Write time information. The time of the last control operation that changed "
"the access permissions for all facilities, the time of the last B<msgsnd>(2) "
@@ -231,28 +231,28 @@ msgstr ""
"B<semop>(2) над семафорами."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--summary>"
msgstr "B<-u>, B<--summary>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show status summary."
msgstr "Показати резюме щодо стану."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Representation"
msgstr "Представлення"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "These affect only the B<-l> (B<--limits>) option."
msgstr "Це стосується лише параметра B<-l> (B<--limits>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -267,8 +267,8 @@ msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
-"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
-"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K"
+"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
@@ -278,23 +278,23 @@ msgstr ""
"скорочень."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--human>"
msgstr "B<--human>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print sizes in human-readable format."
msgstr "Вивести дані щодо розмірів у зручному для читання форматі."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The Linux B<ipcs> utility is not fully compatible to the POSIX B<ipcs> "
"utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and B<-o> "
@@ -310,13 +310,13 @@ msgstr ""
"a>, B<-b>, B<-o>, B<-l> і B<-u>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The current implementation of B<ipcs> obtains information about available "
"IPC resources by parsing the files in I</proc/sysvipc>. Before util-linux "
@@ -336,19 +336,19 @@ msgstr ""
"відомостей щодо ресурсів IPC, до яких користувач має доступ до читання."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
@@ -357,47 +357,25 @@ msgstr ""
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ipcs> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<ipcs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print sizes in bytes."
-msgstr "Вивести розміри у байтах."
diff --git a/po/uk/man1/irqtop.1.po b/po/uk/man1/irqtop.1.po
index 73b5c6dd..95a717fd 100644
--- a/po/uk/man1/irqtop.1.po
+++ b/po/uk/man1/irqtop.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-06 20:31+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "IRQTOP"
msgstr "IRQTOP"
@@ -37,13 +37,13 @@ msgid "irqtop"
msgstr "irqtop"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid "irqtop - Observe IRQ and SoftIRQ in a top-like fashion"
msgstr "irqtop — спостереження за IRQ і SoftIRQ у top-подібному вигляді"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"показ частоти пакетів за чергами eth."
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid "irqtop [-h] [-d] [-b] [-t|-x] [-i|-s] [-r]"
msgstr "irqtop [-h] [-d] [-b] [-t|-x] [-i|-s] [-r]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
@@ -248,201 +248,3 @@ msgstr ""
#: debian-unstable
msgid "show extra eth stats (from ethtool(8))"
msgstr "показати додаткові статистичні дані eth (з ethtool(8))"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "irqtop - utility to display kernel interrupt information"
-msgstr "irqtop — допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<irqtop> [options]"
-msgstr "B<irqtop> [параметри]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display kernel interrupt counter information in B<top>(1) style view."
-msgstr "Показ даних лічильника переривань ядра у стилі показу B<top>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
-"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
-"expected columns by using B<--output>."
-msgstr ""
-"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це "
-"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. "
-"Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра B<--"
-"output>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
-msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
-"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
-"specified in the format I<+list>."
-msgstr ""
-"Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром B<--help>, щоб "
-"переглянути опис стовпчиків. Типовий список стовпчиків може бути розширено, "
-"якщо список вказано у форматі I<+список>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<секунди>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Update interrupt output every I<seconds> intervals."
-msgstr ""
-"Оновлювати виведення щодо переривань з інтервалом у вказану кількість "
-"I<секунд>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-s>, B<--sort> I<column>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort> I<стовпчик>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify sort criteria by column name. See B<--help> output to get column "
-"names. The sort criteria may be changes in interactive mode."
-msgstr ""
-"Вказати критерій упорядковування за назвою стовпчика. Див. дані, які "
-"виведено B<--help>, щоб дізнатися назви стовпчиків. Критерії упорядковування "
-"можна змінювати в інтерактивному режимі."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-S>, B<--softirq>"
-msgstr "B<-S>, B<--softirq>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Show softirqs information."
-msgstr "Вивести дані щодо softirq."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "INTERACTIVE MODE KEY COMMANDS"
-msgstr "КЛАВІАТУРНІ КОМАНДИ ІНТЕРАКТИВНОГО РЕЖИМУ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<i>"
-msgstr "B<i>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "sort by short irq name or number field"
-msgstr "упорядкувати за короткою назвою irq або полем кількості"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<t>"
-msgstr "B<t>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "sort by total count of interrupts (the default)"
-msgstr "упорядкувати за загальною кількістю переривань (типово)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<d>"
-msgstr "B<d>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "sort by delta count of interrupts"
-msgstr "упорядкувати за лічильником різниці переривань"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "sort by long descriptive name field"
-msgstr "упорядкувати за полем довгої описової назви"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<q Q>"
-msgstr "B<q Q>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "stop updates and exit program"
-msgstr "припинити оновлення і вийти з програми"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "АВТОРИ"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
-msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<irqtop> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
-msgstr "B<irqtop> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
diff --git a/po/uk/man1/journalctl.1.po b/po/uk/man1/journalctl.1.po
index 6b4b1008..208ef2bd 100644
--- a/po/uk/man1/journalctl.1.po
+++ b/po/uk/man1/journalctl.1.po
@@ -2,22 +2,22 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2022.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "JOURNALCTL"
msgstr "JOURNALCTL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -101,14 +101,14 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"If one or more match arguments are passed, the output is filtered "
-"accordingly\\&. A match is in the format \"FIELD=VALUE\", e\\&.g\\&. "
+"If one or more match arguments are passed, the output is filtered accordingly"
+"\\&. A match is in the format \"FIELD=VALUE\", e\\&.g\\&. "
"\"_SYSTEMD_UNIT=httpd\\&.service\", referring to the components of a "
"structured journal entry\\&. See B<systemd.journal-fields>(7) for a list of "
"well-known fields\\&. If multiple matches are specified matching different "
"fields, the log entries are filtered by both, i\\&.e\\&. the resulting "
-"output will show only entries matching all the specified matches of this "
-"kind\\&. If two matches apply to the same field, then they are automatically "
+"output will show only entries matching all the specified matches of this kind"
+"\\&. If two matches apply to the same field, then they are automatically "
"matched as alternatives, i\\&.e\\&. the resulting output will show entries "
"matching any of the specified matches for the same field\\&. Finally, the "
"character \"+\" may appear as a separate word between other terms on the "
@@ -140,18 +140,18 @@ msgid ""
"added to the query\\&. If a file path refers to an executable script, a "
"\"_COMM=\" match for the script name is added to the query\\&. If a file "
"path refers to a device node, \"_KERNEL_DEVICE=\" matches for the kernel "
-"name of the device and for each of its ancestor devices is added to the "
-"query\\&. Symbolic links are dereferenced, kernel names are synthesized, and "
-"parent devices are identified from the environment at the time of the "
-"query\\&. In general, a device node is the best proxy for an actual device, "
-"as log entries do not usually contain fields that identify an actual "
-"device\\&. For the resulting log entries to be correct for the actual "
-"device, the relevant parts of the environment at the time the entry was "
-"logged, in particular the actual device corresponding to the device node, "
-"must have been the same as those at the time of the query\\&. Because device "
-"nodes generally change their corresponding devices across reboots, "
-"specifying a device node path causes the resulting entries to be restricted "
-"to those from the current boot\\&."
+"name of the device and for each of its ancestor devices is added to the query"
+"\\&. Symbolic links are dereferenced, kernel names are synthesized, and "
+"parent devices are identified from the environment at the time of the query"
+"\\&. In general, a device node is the best proxy for an actual device, as "
+"log entries do not usually contain fields that identify an actual device\\&. "
+"For the resulting log entries to be correct for the actual device, the "
+"relevant parts of the environment at the time the entry was logged, in "
+"particular the actual device corresponding to the device node, must have "
+"been the same as those at the time of the query\\&. Because device nodes "
+"generally change their corresponding devices across reboots, specifying a "
+"device node path causes the resulting entries to be restricted to those from "
+"the current boot\\&."
msgstr ""
"Також можна фільтрувати записи встановленням абсолютного шляху до файла як "
"аргументу\\&. Можна вказувати шлях до самого файла або до символічного "
@@ -177,8 +177,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Additional constraints may be added using options B<--boot>, B<--unit=>, "
-"etc\\&., to further limit what entries will be shown (logical AND)\\&."
+"Additional constraints may be added using options B<--boot>, B<--unit=>, etc"
+"\\&., to further limit what entries will be shown (logical AND)\\&."
msgstr ""
"Для подальшого фільтрування виведених записів можна використовувати "
"додаткові обмеження за допомогою параметрів B<--boot>, B<--unit=> тощо "
@@ -200,15 +200,15 @@ msgstr ""
"header>\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The set of journal files which will be used can be modified using the B<--"
"user>, B<--system>, B<--directory>, and B<--file> options, see below\\&."
msgstr ""
"Набір файлів журналу, які буде використано можна змінити за допомогою "
-"параметрів B<--user>, B<--system>, B<--directory> і B<--file>, див\\&. "
-"нижче\\&."
+"параметрів B<--user>, B<--system>, B<--directory> і B<--file>, див\\&. нижче"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -242,9 +242,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Типово, виведені дані буде поділено на сторінки програмою B<less>, а довгі "
"рядки буде «обрізано» до ширини екрана\\&. Приховану частину рядка можна "
-"переглянути за допомогою натискання клавіш зі стрілкою ліворуч та "
-"праворуч\\&. Поділ на сторінки можна вимкнути, див\\&. параметр B<--no-"
-"pager> та розділ «Середовище» нижче\\&."
+"переглянути за допомогою натискання клавіш зі стрілкою ліворуч та праворуч"
+"\\&. Поділ на сторінки можна вимкнути, див\\&. параметр B<--no-pager> та "
+"розділ «Середовище» нижче\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -329,6 +329,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 205\\&."
msgstr "Додано у версії 205\\&."
@@ -350,6 +351,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Додано у версії 209\\&."
@@ -363,12 +365,13 @@ msgstr "B<-m>, B<--merge>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Show entries interleaved from all available journals, including remote "
-"ones\\&."
+"Show entries interleaved from all available journals, including remote ones"
+"\\&."
msgstr "Показати записи з усіх доступних журналів, зокрема віддалених\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 190\\&."
msgstr "Додано у версії 190\\&."
@@ -392,12 +395,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 187\\&."
msgstr "Додано у версії 187\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--file=>I<GLOB>"
msgstr "B<--file=>I<ШАБЛОН>"
@@ -441,6 +445,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 201\\&."
msgstr "Додано у версії 201\\&."
@@ -455,15 +460,14 @@ msgstr "B<--image=>I<ОБРАЗ>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to a disk image file or block device node\\&. If specified, "
-"B<journalctl> will operate on the file system in the indicated disk "
-"image\\&. This option is similar to B<--root=>, but operates on file systems "
+"B<journalctl> will operate on the file system in the indicated disk image"
+"\\&. This option is similar to B<--root=>, but operates on file systems "
"stored in disk images or block devices, thus providing an easy way to "
"extract log data from disk images\\&. The disk image should either contain "
"just a file system or a set of file systems within a GPT partition table, "
-"following the \\m[blue]B<Discoverable Partitions "
-"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For further information on "
-"supported disk images, see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same "
-"name\\&."
+"following the \\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&"
+"\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For further information on supported disk images, "
+"see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same name\\&."
msgstr ""
"Приймає шлях до файла образу диска або вузла блокового пристрою\\&. Якщо "
"вказано, B<journalctl> працюватиме з файловою системою у вказаному образі "
@@ -478,6 +482,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Додано у версії 247\\&."
@@ -493,9 +498,8 @@ msgstr "B<--image-policy=>I<правила>"
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
-"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the "
-"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
-"used\\&."
+"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the \"*"
+"\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are used\\&."
msgstr ""
"Приймає рядок правил поводження з образами як аргумент, як у B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. Правила буде примусово застосовано при роботі з образами "
@@ -522,17 +526,18 @@ msgid ""
"For details about journal namespaces see B<systemd-journald.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Приймає, як аргумент, рядок ідентифікатора простору назв журналу\\&. Якщо не "
-"вказано аргументу, буде показано дані, які зібрано за типовим простором "
-"назв\\&. Якщо аргумент вказано, буде показано дані журналу вказаного "
-"простору назв\\&. Якщо простір назв вказано як «*», буде показано дані з "
-"усіх просторів назв, пошарово\\&. Якщо до ідентифікатора простору назв "
-"додано префікс «+», буде показано дані з вказаного простору назв та типового "
+"вказано аргументу, буде показано дані, які зібрано за типовим простором назв"
+"\\&. Якщо аргумент вказано, буде показано дані журналу вказаного простору "
+"назв\\&. Якщо простір назв вказано як «*», буде показано дані з усіх "
+"просторів назв, пошарово\\&. Якщо до ідентифікатора простору назв додано "
+"префікс «+», буде показано дані з вказаного простору назв та типового "
"простору назв, але не інших просторів назв, пошарово\\&. Докладніші "
"відомості щодо просторів назв журналу наведено на сторінці підручника "
"B<systemd-journald.service>(8)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Додано у версії 245\\&."
@@ -589,6 +594,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 195\\&."
msgstr "Додано у версії 195\\&."
@@ -609,6 +615,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 193\\&."
msgstr "Додано у версії 193\\&."
@@ -632,6 +639,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 206\\&."
msgstr "Додано у версії 206\\&."
@@ -648,17 +656,18 @@ msgid ""
"If I<FILE> exists and contains a cursor, start showing entries I<after> this "
"location\\&. Otherwise show entries according to the other given options\\&. "
"At the end, write the cursor of the last entry to I<FILE>\\&. Use this "
-"option to continually read the journal by sequentially calling "
-"B<journalctl>\\&."
+"option to continually read the journal by sequentially calling B<journalctl>"
+"\\&."
msgstr ""
"Якщо I<ФАЙЛ> існує і містить курсор, почати показ записів I<після> місця "
"курсора\\&. В інших випадках, показати записи відповідно до інших заданих "
-"параметрів\\&. Наприкінці, записати курсор останнього запису до файла "
-"I<ФАЙЛ>\\&. Скористайтеся цим параметром для неперервного читання журналу "
+"параметрів\\&. Наприкінці, записати курсор останнього запису до файла I<ФАЙЛ>"
+"\\&. Скористайтеся цим параметром для неперервного читання журналу "
"послідовними викликами B<journalctl>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Додано у версії 242\\&."
@@ -669,15 +678,15 @@ msgid ""
"B<-b >B<[[>I<ID>][I<\\(+-offset>]|B<all>], B<--boot>B<[=[>I<ID>][I<\\(+-"
"offset>]|B<all>]"
msgstr ""
-"B<-b >B<[[>I<ID>][I<\\(+-зсув>]|B<all>], B<--boot>B<[=[>I<ідентифікатор>]"
-"[I<\\(+-зсув>]|B<all>]"
+"B<-b >B<[[>I<ID>][I<\\(+-зсув>]|B<all>], B<--boot>B<[=[>I<ідентифікатор>][I<"
+"\\(+-зсув>]|B<all>]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Show messages from a specific boot\\&. This will add a match for "
-"\"_BOOT_ID=\"\\&."
+"Show messages from a specific boot\\&. This will add a match for \"_BOOT_ID="
+"\"\\&."
msgstr ""
"Показати повідомлення із вказаного сеансу завантаження\\&. Додає фільтр "
"«_BOOT_ID=»\\&."
@@ -693,8 +702,8 @@ msgstr ""
"поточного завантаження\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the boot ID is omitted, a positive I<offset> will look up the boots "
"starting from the beginning of the journal, and an equal-or-less-than zero "
@@ -719,10 +728,10 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the 32-character I<ID> is specified, it may optionally be followed by "
-"I<offset> which identifies the boot relative to the one given by boot "
-"I<ID>\\&. Negative values mean earlier boots and positive values mean later "
-"boots\\&. If I<offset> is not specified, a value of zero is assumed, and the "
-"logs for the boot given by I<ID> are shown\\&."
+"I<offset> which identifies the boot relative to the one given by boot I<ID>"
+"\\&. Negative values mean earlier boots and positive values mean later boots"
+"\\&. If I<offset> is not specified, a value of zero is assumed, and the logs "
+"for the boot given by I<ID> are shown\\&."
msgstr ""
"Якщо вказано 32-символьний I<ідентифікатор>, після нього може бути вказано "
"I<зсув>, який визначає завантаження відносно заданого за I<ідентифікатор>ом "
@@ -743,6 +752,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 186\\&."
msgstr "Додано у версії 186\\&."
@@ -769,13 +779,13 @@ msgstr ""
"Показати повідомлення для вказаного модуля systemd I<МОДУЛЬ> (зокрема модуля "
"служби) або для будь-яких модулів, які відповідають I<ВЗІРЦЮ>\\&. Якщо "
"вказано взірець, список назв модулів, повідомлення яких буде знайдено у "
-"журналі, буде порівняно із вказаним взірцем і буде використано усі "
-"відповідні\\&. Для кожної назви модуля буде додано фільтр для повідомлень з "
-"модуля («_SYSTEMD_UNIT=I<МОДУЛЬ>»), разом із додатковими фільтрами для "
-"повідомлень від systemd і повідомлень щодо дампів ядра для вказаного "
-"модуля\\&. Також буде додано фільтр «_SYSTEMD_SLICE=I<МОДУЛЬ>», такий, що "
-"якщо заданий I<МОДУЛЬ> є модулем B<systemd.slice>(5), буде показано дані "
-"усіх дочірніх щодо зрізу журналів\\&."
+"журналі, буде порівняно із вказаним взірцем і буде використано усі відповідні"
+"\\&. Для кожної назви модуля буде додано фільтр для повідомлень з модуля "
+"(«_SYSTEMD_UNIT=I<МОДУЛЬ>»), разом із додатковими фільтрами для повідомлень "
+"від systemd і повідомлень щодо дампів ядра для вказаного модуля\\&. Також "
+"буде додано фільтр «_SYSTEMD_SLICE=I<МОДУЛЬ>», такий, що якщо заданий "
+"I<МОДУЛЬ> є модулем B<systemd.slice>(5), буде показано дані усіх дочірніх "
+"щодо зрізу журналів\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -820,6 +830,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 198\\&."
msgstr "Додано у версії 198\\&."
@@ -840,6 +851,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Додано у версії 217\\&."
@@ -855,16 +867,15 @@ msgstr "B<-p>, B<--priority=>"
msgid ""
"Filter output by message priorities or priority ranges\\&. Takes either a "
"single numeric or textual log level (i\\&.e\\&. between 0/\"emerg\" and 7/"
-"\"debug\"), or a range of numeric/text log levels in the form FROM\\&.\\&."
-"TO\\&. The log levels are the usual syslog log levels as documented in "
+"\"debug\"), or a range of numeric/text log levels in the form FROM\\&.\\&.TO"
+"\\&. The log levels are the usual syslog log levels as documented in "
"B<syslog>(3), i\\&.e\\&. \"emerg\"\\ \\&(0), \"alert\"\\ \\&(1), \"crit\"\\ "
-"\\&(2), \"err\"\\ \\&(3), \"warning\"\\ \\&(4), \"notice\"\\ \\&(5), "
-"\"info\"\\ \\&(6), \"debug\"\\ \\&(7)\\&. If a single log level is "
-"specified, all messages with this log level or a lower (hence more "
-"important) log level are shown\\&. If a range is specified, all messages "
-"within the range are shown, including both the start and the end value of "
-"the range\\&. This will add \"PRIORITY=\" matches for the specified "
-"priorities\\&."
+"\\&(2), \"err\"\\ \\&(3), \"warning\"\\ \\&(4), \"notice\"\\ \\&(5), \"info"
+"\"\\ \\&(6), \"debug\"\\ \\&(7)\\&. If a single log level is specified, all "
+"messages with this log level or a lower (hence more important) log level are "
+"shown\\&. If a range is specified, all messages within the range are shown, "
+"including both the start and the end value of the range\\&. This will add "
+"\"PRIORITY=\" matches for the specified priorities\\&."
msgstr ""
"Фільтрувати виведені дані за пріоритетами повідомлень або діапазонами "
"пріоритетів\\&. Приймає або одинарний числовий або текстовий рівень журналу "
@@ -881,6 +892,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 188\\&."
msgstr "Додано у версії 188\\&."
@@ -920,8 +932,8 @@ msgid ""
"B<pcre2pattern>(3) for a detailed description of the syntax\\&."
msgstr ""
"Фільтрувати виведення до записів, де поле I<MESSAGE=> відповідає вказаному "
-"формальному виразу\\&. Буде використано сумісні із PERL формальні вирази, "
-"див\\&. B<pcre2pattern>(3), щоб дізнатися більше про синтаксис\\&."
+"формальному виразу\\&. Буде використано сумісні із PERL формальні вирази, див"
+"\\&. B<pcre2pattern>(3), щоб дізнатися більше про синтаксис\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -934,20 +946,22 @@ msgstr ""
"Якщо взірець вказано лише малими літерами, відповідність буде встановлено "
"без врахування регістру\\&. Якщо у взірці буде хоч одна велика літера, "
"відповідність буде встановлено із врахуванням регістру літер\\&. Це може "
-"бути перевизначено за допомогою параметра B<--case-sensitive>, див\\&. "
-"нижче\\&."
+"бути перевизначено за допомогою параметра B<--case-sensitive>, див\\&. нижче"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When used with B<--lines=> (not prefixed with \"+\"), B<--reverse> is "
-"implied\\&."
+"When used with B<--lines=> (not prefixed with \"+\"), B<--reverse> is implied"
+"\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з B<--lines=> (без префікса «+»), буде неявним чином "
"встановлено B<--reverse>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 237\\&."
msgstr "Додано у версії 237\\&."
@@ -1048,6 +1062,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Додано у версії 232\\&."
@@ -1059,12 +1074,13 @@ msgstr "B<short-iso>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"is very similar, but shows timestamps in the \\m[blue]B<RFC "
-"3339>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 profile of ISO 8601\\&."
+"is very similar, but shows timestamps in the \\m[blue]B<RFC 3339>\\m[]\\&"
+"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 profile of ISO 8601\\&."
msgstr ""
-"є дуже подібним, але показує часові позначки у \\m[blue]B<RFC "
-"3339>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 профілі ISO 8601\\&."
+"є дуже подібним, але показує часові позначки у \\m[blue]B<RFC 3339>\\m[]\\&"
+"\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 профілі ISO 8601\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1081,6 +1097,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 234\\&."
msgstr "Додано у версії 234\\&."
@@ -1102,6 +1119,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 207\\&."
msgstr "Додано у версії 207\\&."
@@ -1134,11 +1152,12 @@ msgid ""
"as for B<short-monotonic> but includes the time difference to the previous "
"entry\\&. Maybe unreliable time differences are marked by a \"*\"\\&."
msgstr ""
-"як для B<short-monotonic>, але включити часову різницю із попереднім "
-"записом\\&. Можливі неточні різниці у часу буде позначено символом \"*\"\\&."
+"як для B<short-monotonic>, але включити часову різницю із попереднім записом"
+"\\&. Можливі неточні різниці у часу буде позначено символом \"*\"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Додано у версії 252\\&."
@@ -1162,6 +1181,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Додано у версії 230\\&."
@@ -1185,19 +1205,18 @@ msgstr "B<export>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"serializes the journal into a binary (but mostly text-based) stream suitable "
-"for backups and network transfer (see \\m[blue]B<Journal Export "
-"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for more information)\\&. To import the "
-"binary stream back into native journald format use B<systemd-journal-"
-"remote>(8)\\&."
+"for backups and network transfer (see \\m[blue]B<Journal Export Format>"
+"\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for more information)\\&. To import the binary "
+"stream back into native journald format use B<systemd-journal-remote>(8)\\&."
msgstr ""
"перетворює журнал у послідовну форму двійкового (але здебільшого текстового) "
-"потоку, який придатний для резервного копіювання і передавання мережею "
-"(див\\&. \\m[blue]B<формат експортування "
-"журналу>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, щоб дізнатися більше)\\&. Щоб "
-"імпортувати двійковий потік даних знову до власного формату journald, "
-"скористайтеся B<systemd-journal-remote>(8)\\&."
+"потоку, який придатний для резервного копіювання і передавання мережею (див"
+"\\&. \\m[blue]B<формат експортування журналу>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2, "
+"щоб дізнатися більше)\\&. Щоб імпортувати двійковий потік даних знову до "
+"власного формату journald, скористайтеся B<systemd-journal-remote>(8)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1207,6 +1226,7 @@ msgstr "B<json>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"formats entries as JSON objects, separated by newline characters (see "
"\\m[blue]B<Journal JSON Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2 for more "
@@ -1289,13 +1309,14 @@ msgstr "B<json-sse>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"formats entries as JSON data structures, but wraps them in a format suitable "
"for \\m[blue]B<Server-Sent Events>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"форматує записи як структури даних JSON, але загортає їх у формат, який є "
-"придатним для \\m[blue]B<подій, надісланих на "
-"сервер>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2\\&."
+"придатним для \\m[blue]B<подій, надісланих на сервер>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d"
+"\\s+2\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1305,12 +1326,13 @@ msgstr "B<json-seq>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"formats entries as JSON data structures, but prefixes them with an ASCII "
"Record Separator character (0x1E) and suffixes them with an ASCII Line Feed "
"character (0x0A), in accordance with \\m[blue]B<JavaScript Object Notation "
-"(JSON) Text Sequences>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 (\"application/json-"
-"seq\")\\&."
+"(JSON) Text Sequences>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2 (\"application/json-seq"
+"\")\\&."
msgstr ""
"форматує записи як структури даних JSON, але дописує до них префікси з "
"роздільника записів ASCII (0x1E) і суфікси з символу подачі рядка ASCII "
@@ -1319,6 +1341,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Додано у версії 240\\&."
@@ -1363,6 +1386,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 239\\&."
msgstr "Додано у версії 239\\&."
@@ -1384,6 +1408,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Додано у версії 254\\&."
@@ -1397,10 +1422,10 @@ msgstr "B<--output-fields=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A comma separated list of the fields which should be included in the "
-"output\\&. This has an effect only for the output modes which would normally "
-"show all fields (B<verbose>, B<export>, B<json>, B<json-pretty>, B<json-sse> "
-"and B<json-seq>), as well as on B<cat>\\&. For the former, the \"__CURSOR\", "
+"A comma separated list of the fields which should be included in the output"
+"\\&. This has an effect only for the output modes which would normally show "
+"all fields (B<verbose>, B<export>, B<json>, B<json-pretty>, B<json-sse> and "
+"B<json-seq>), as well as on B<cat>\\&. For the former, the \"__CURSOR\", "
"\"__REALTIME_TIMESTAMP\", \"__MONOTONIC_TIMESTAMP\", and \"_BOOT_ID\" fields "
"are always printed\\&."
msgstr ""
@@ -1412,6 +1437,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Додано у версії 236\\&."
@@ -1423,12 +1449,13 @@ msgstr "B<-n>, B<--lines=>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show the most recent journal events and limit the number of events shown\\&. "
"The argument is a positive integer or \"all\" to disable the limit\\&. "
"Additionally, if the number is prefixed with \"+\", the oldest journal "
-"events are used instead\\&. The default value is 10 if no argument is "
-"given\\&."
+"events are used instead\\&. The default value is 10 if no argument is given"
+"\\&."
msgstr ""
"Показати найсвіжіші події журналу і обмежити кількість показаних записів "
"подій\\&. Аргументом є додатне ціле число або «all» для вимикання обмеження "
@@ -1438,12 +1465,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<--follow> is used, this option is implied\\&. When not prefixed with \"+"
"\" and used with B<--grep=>, B<--reverse> is implied\\&."
msgstr ""
-"Якщо використано B<--follow>, цей параметр буде встановлено неявним "
-"чином\\&. Якщо не використано префікс «+» із B<--grep=>, буде неявним чином "
+"Якщо використано B<--follow>, цей параметр буде встановлено неявним чином"
+"\\&. Якщо не використано префікс «+» із B<--grep=>, буде неявним чином "
"встановлено B<--reverse>\\&."
#. type: Plain text
@@ -1457,8 +1485,8 @@ msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Reverse output so that the newest entries are displayed first\\&."
msgstr ""
-"Обернути порядок виведення так, щоб найновіші записи було показано "
-"першими\\&."
+"Обернути порядок виведення так, щоб найновіші записи було показано першими"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1507,6 +1535,7 @@ msgstr "B<-x>, B<--catalog>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Augment log lines with explanation texts from the message catalog\\&. This "
"will add explanatory help texts to log messages in the output where this is "
@@ -1515,8 +1544,8 @@ msgid ""
"developer documentation, and any other relevant manuals\\&. Note that help "
"texts are not available for all messages, but only for selected ones\\&. For "
"more information on the message catalog, please refer to the "
-"\\m[blue]B<Message Catalog Developer "
-"Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&."
+"\\m[blue]B<Message Catalog Developer Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s"
+"+2\\&."
msgstr ""
"Розширити рядки журналу пояснювальними текстовими фрагментами з каталогу "
"повідомлень\\&. Пояснювальні довідкові текстові фрагменти буде додано до "
@@ -1524,10 +1553,10 @@ msgstr ""
"довідкові тексти пояснюватимуть контекст помилки або подію журналу, "
"вказуватимуть на можливі рішення, а також вказуватимуть на форуми підтримки, "
"документацію для розробників та усі інші відповідні підручники\\&. Зауважте, "
-"що довідкові тексти доступні не для усіх повідомлень, а лише для "
-"вибраних\\&. Щоб дізнатися більше про каталог повідомлень, будь ласка, "
-"зверніться до \\m[blue]B<документації щодо каталогу повідомлень для "
-"розробників>\\m[]\\&\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&."
+"що довідкові тексти доступні не для усіх повідомлень, а лише для вибраних"
+"\\&. Щоб дізнатися більше про каталог повідомлень, будь ласка, зверніться до "
+"\\m[blue]B<документації щодо каталогу повідомлень для розробників>\\m[]\\&"
+"\\s-2\\u[7]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1541,6 +1570,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 196\\&."
msgstr "Додано у версії 196\\&."
@@ -1653,8 +1683,8 @@ msgid ""
"Show all stored output lines, even in follow mode\\&. Undoes the effect of "
"B<--lines=>\\&."
msgstr ""
-"Показати усі збережені рядки виведення, навіть якщо увімкнено режим "
-"стеження\\&. Скасовує B<--lines=>\\&."
+"Показати усі збережені рядки виведення, навіть якщо увімкнено режим стеження"
+"\\&. Скасовує B<--lines=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1758,11 +1788,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вказує інтервал зміни для ключа опечатування при створенні пари ключів FSS "
"за допомогою B<--setup-keys>\\&. Коротші інтервали збільшують споживання "
-"процесора, але скорочують інтервал часу для виявлення внесень змін до "
-"журналу\\&. Типовим є інтервал у 15 хвилин\\&."
+"процесора, але скорочують інтервал часу для виявлення внесень змін до журналу"
+"\\&. Типовим є інтервал у 15 хвилин\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 189\\&."
msgstr "Додано у версії 189\\&."
@@ -1804,14 +1835,13 @@ msgid "COMMANDS"
msgstr "КОМАНДИ"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following commands are understood\\&. If none is specified the default "
-"is to display journal records\\&."
+"is to display journal records:"
msgstr ""
"Передбачено розпізнавання вказаних нижче команд\\&. Якщо не задано жодної "
-"команди, програма просто покаже записи журналу\\&."
+"команди, програма просто покаже записи журналу:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1828,6 +1858,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Додано у версії 229\\&."
@@ -1854,12 +1885,12 @@ msgid "B<--list-boots>"
msgstr "B<--list-boots>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show a tabular list of boot numbers (relative to the current boot), their "
-"IDs, and the timestamps of the first and last message pertaining to the "
-"boot\\&."
+"IDs, and the timestamps of the first and last message pertaining to the boot"
+"\\&."
msgstr ""
"Показати табличний список номерів завантажень (відносно поточного "
"завантаження), їхніх ідентифікаторів та часовий позначок першого і "
@@ -1902,6 +1933,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--vacuum-time=> removes archived journal files older than the specified "
"timespan\\&. Accepts the usual \"s\" (default), \"m\", \"h\", \"days\", "
@@ -1917,8 +1949,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<--vacuum-files=> leaves only the specified number of separate journal "
-"files\\&."
+"B<--vacuum-files=> leaves only the specified number of separate journal files"
+"\\&."
msgstr ""
"B<--vacuum-files=> лишає лише вказано кількість окремих файлів журналу\\&."
@@ -1928,9 +1960,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that running B<--vacuum-size=> has only an indirect effect on the "
"output shown by B<--disk-usage>, as the latter includes active journal "
-"files, while the vacuuming operation only operates on archived journal "
-"files\\&. Similarly, B<--vacuum-files=> might not actually reduce the number "
-"of journal files to below the specified number, as it will not remove active "
+"files, while the vacuuming operation only operates on archived journal files"
+"\\&. Similarly, B<--vacuum-files=> might not actually reduce the number of "
+"journal files to below the specified number, as it will not remove active "
"journal files\\&."
msgstr ""
"Зауважте, що запуск із B<--vacuum-size=> матиме лише опосередкований вплив "
@@ -1960,13 +1992,12 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"These three switches may also be combined with B<--rotate> into one "
-"command\\&. If so, all active files are rotated first, and the requested "
-"vacuuming operation is executed right after\\&. The rotation has the effect "
-"that all currently active files are archived (and potentially new, empty "
-"journal files opened as replacement), and hence the vacuuming operation has "
-"the greatest effect as it can take all log data written so far into "
-"account\\&."
+"These three switches may also be combined with B<--rotate> into one command"
+"\\&. If so, all active files are rotated first, and the requested vacuuming "
+"operation is executed right after\\&. The rotation has the effect that all "
+"currently active files are archived (and potentially new, empty journal "
+"files opened as replacement), and hence the vacuuming operation has the "
+"greatest effect as it can take all log data written so far into account\\&."
msgstr ""
"Ці три обмеження також можна поєднувати в одній команді з параметром B<--"
"rotate>\\&. Якщо так зробити, спочатку програма виконає ротацію усіх "
@@ -1978,6 +2009,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Додано у версії 218\\&."
@@ -2023,6 +2055,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 228\\&."
msgstr "Додано у версії 228\\&."
@@ -2049,6 +2082,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Додано у версії 243\\&."
@@ -2069,11 +2103,10 @@ msgid ""
"a mount point that needs to be unmounted\\&."
msgstr ""
"Подібний до B<--relinquish-var>, але не виконує жодних дій, якщо коренева "
-"файлова система і /var/log/journal/ перебувають на тій самій точці "
-"монтування\\&. Цю дію використовують під час вимикання системи з метою "
-"наказати фоновій службі журналу припинити запис даних до /var/log/journal/ у "
-"випадку, якщо цей каталог розташовано у точці монтування, яку слід "
-"демонтувати\\&."
+"файлова система і /var/log/journal/ перебувають на тій самій точці монтування"
+"\\&. Цю дію використовують під час вимикання системи з метою наказати "
+"фоновій службі журналу припинити запис даних до /var/log/journal/ у випадку, "
+"якщо цей каталог розташовано у точці монтування, яку слід демонтувати\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2095,14 +2128,13 @@ msgid ""
"flushed to /var/log/journal/ at the time it returns\\&."
msgstr ""
"Наказує фоновій службі журналу скинути усі дані журналу, які зберігаються у /"
-"run/log/journal/ до /var/log/journal/, якщо увімкнено стале сховище "
-"даних\\&. Цей виклик не повертає керування, аж доки дію не буде "
-"завершено\\&. Зауважте, що цей виклик є ідемпотентним: дані з /run/log/"
-"journal/ до /var/log/journal/ буде скинуто один раз під час виконання (але "
-"див\\&. B<--relinquish-var> нижче) і ця команда виходить без помилок і "
-"виконання будь-яких дій, якщо скидання вже здійснено\\&. Ця команда "
-"ефективно гарантує, що усі дані буде скинуто до /var/log/journal/ на момент "
-"повернення керування\\&."
+"run/log/journal/ до /var/log/journal/, якщо увімкнено стале сховище даних"
+"\\&. Цей виклик не повертає керування, аж доки дію не буде завершено\\&. "
+"Зауважте, що цей виклик є ідемпотентним: дані з /run/log/journal/ до /var/"
+"log/journal/ буде скинуто один раз під час виконання (але див\\&. B<--"
+"relinquish-var> нижче) і ця команда виходить без помилок і виконання будь-"
+"яких дій, якщо скидання вже здійснено\\&. Ця команда ефективно гарантує, що "
+"усі дані буде скинуто до /var/log/journal/ на момент повернення керування\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2126,12 +2158,13 @@ msgstr ""
"виклик не повертає керування, аж доки дію з ротації буде завершено\\&. У "
"результаті ротації файлів журналу усі поточні активні файли журналу буде "
"позначено як архівні і перейменовано, щоб до них у майбутньому не "
-"записувалися дані\\&. Замість них буде створено нові (порожні) файли "
-"журналу\\&. Цю дію можна поєднувати з B<--vacuum-size=>, B<--vacuum-time=> і "
-"B<--vacuum-file=> у єдину команду, див\\&. вище\\&."
+"записувалися дані\\&. Замість них буде створено нові (порожні) файли журналу"
+"\\&. Цю дію можна поєднувати з B<--vacuum-size=>, B<--vacuum-time=> і B<--"
+"vacuum-file=> у єдину команду, див\\&. вище\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Додано у версії 227\\&."
@@ -2207,6 +2240,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 199\\&."
msgstr "Додано у версії 199\\&."
@@ -2249,8 +2283,8 @@ msgstr ""
"Замість показу вмісту журналу, створити нову пару ключів для Forward Secure "
"Sealing (FSS)\\&. У результаті буде створено ключ опечатування і ключ для "
"перевірки\\&. Ключ опечатування буде збережено у каталозі даних журналу, він "
-"лишатиметься в основній системі\\&. Ключ перевірки має бути збережено "
-"ззовні\\&. Зверніться до опису параметра B<Seal=> на сторінці підручника з "
+"лишатиметься в основній системі\\&. Ключ перевірки має бути збережено ззовні"
+"\\&. Зверніться до опису параметра B<Seal=> на сторінці підручника з "
"B<journald.conf>(5), щоб дізнатися більше про Forward Secure Sealing і "
"отримати посилання на наукові роботи із детальним описом криптографічної "
"теорії, на яких воно засновано\\&."
@@ -2309,8 +2343,8 @@ msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
@@ -2363,8 +2397,8 @@ msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a "
-"timestamp\\&."
+"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a timestamp"
+"\\&."
msgstr ""
"Булеве значення\\&. Якщо істинне, до повідомлень журналу у консолі буде "
"додано префікс із часової позначки\\&."
@@ -2477,9 +2511,8 @@ msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_RATELIMIT_KMSG>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to "
-"\"true\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to "
-"kmsg\\&."
+"Whether to ratelimit kmsg or not\\&. Takes a boolean\\&. Defaults to \"true"
+"\"\\&. If disabled, systemd will not ratelimit messages written to kmsg\\&."
msgstr ""
"Визначає, чи слід обмежувати частоту kmsg\\&. Приймає булеве значення\\&. "
"Типовим є значення «true»\\&. Якщо вимкнено, systemd не обмежуватиме частоту "
@@ -2505,9 +2538,9 @@ msgstr ""
"Засіб показу сторінок, яким слід скористатися, якщо не вказано B<--no-"
"pager>; перевизначає I<$PAGER>\\&. Якщо не встановлено ні I<$SYSTEMD_PAGER>, "
"ні I<$PAGER>, буде виконано спробу скористатися відомими реалізаціями "
-"послідовно, включно з B<less>(1) і B<more>(1), аж доки не буде щось "
-"знайдено\\&. Якщо не буде виявлено реалізації засобу показу сторінок, засіб "
-"показу сторінок викликано не буде\\&. Встановлення для значення цієї змінної "
+"послідовно, включно з B<less>(1) і B<more>(1), аж доки не буде щось знайдено"
+"\\&. Якщо не буде виявлено реалізації засобу показу сторінок, засіб показу "
+"сторінок викликано не буде\\&. Встановлення для значення цієї змінної "
"середовища порожнього рядка або значення «cat» є еквівалентом передавання "
"параметра B<--no-pager>\\&."
@@ -2515,8 +2548,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as "
-"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&."
+"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as I<"
+"$PAGER>) will be silently ignored\\&."
msgstr ""
"Зауваження: якщо не встановлено значення I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>, буде без "
"попередження проігноровано I<$SYSTEMD_PAGER> (а також I<$PAGER>)\\&."
@@ -2550,9 +2583,9 @@ msgstr "B<K>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is "
-"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
-"pager command prompt, unset this option\\&."
+"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is pressed"
+"\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the pager "
+"command prompt, unset this option\\&."
msgstr ""
"Цей параметр наказує засобу поділу на сторінки негайно завершити роботу, "
"якщо натиснуто Ctrl+C\\&. Щоб дозволити B<less> обробляти Ctrl+C самостійно "
@@ -2583,9 +2616,9 @@ msgstr "B<X>"
msgid ""
"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
-"command output to remain visible in the terminal even after the pager "
-"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, "
-"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
+"command output to remain visible in the terminal even after the pager exits"
+"\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in "
+"particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
msgstr ""
"Цей параметр наказує засобу поділу на сторінки не надсилати рядки "
"ініціалізації та деініціалізації termcap на термінал\\&. Його типово "
@@ -2595,6 +2628,15 @@ msgstr ""
"не можна буде гортати за допомогою миші\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect "
+"for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Зауважте, що встановлення звичайної змінної середовища I<$LESS> не впливає "
+"на виклики B<less> інструментами systemd\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&."
@@ -2617,6 +2659,15 @@ msgstr ""
"«utf-8», якщо викликаний термінал є сумісним із UTF-8)\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
+"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Зауважте, що встановлення звичайної змінної середовища I<$LESSCHARSET> не "
+"впливає на виклики B<less> інструментами systemd\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
@@ -2658,9 +2709,9 @@ msgid ""
"interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may "
"be enabled automatically as describe above\\&. Setting "
"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment "
-"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the "
-"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, "
-"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to "
+"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the I<"
+"$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, I<"
+"$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to "
"completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
msgstr ""
"Зауваження: якщо команди викликають із підвищеними привілеями, наприклад, з "
@@ -2711,8 +2762,8 @@ msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
-"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on "
-"I<$TERM> and other conditions\\&."
+"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<"
+"$TERM> and other conditions\\&."
msgstr ""
"Значення має бути булевим\\&. Визначає, чи має бути створено придатні до "
"натискання посилання у виведенні до емуляторів терміналів, у яких "
@@ -2953,11 +3004,13 @@ msgstr " 2."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "RFC 3339"
msgstr "RFC 3339"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3339"
msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc3339"
@@ -3043,6 +3096,7 @@ msgstr "\\%https://tools.ietf.org/html/rfc7464"
#. type: IP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 7."
msgstr " 7."
@@ -3060,41 +3114,39 @@ msgid "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/catalog"
msgstr "\\%https://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/catalog"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "When used with B<--lines=>, B<--reverse> is implied\\&."
msgstr ""
-"Якщо використано з B<--lines=>, буде неявним чином встановлено B<--"
-"reverse>\\&."
+"Якщо використано з B<--lines=>, буде неявним чином встановлено B<--reverse>"
+"\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "is very similar, but shows ISO 8601 wallclock timestamps\\&."
msgstr "дуже подібний, але виводить часові позначки у форматі ISO 8601\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"serializes the journal into a binary (but mostly text-based) stream suitable "
-"for backups and network transfer (see \\m[blue]B<Journal Export "
-"Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for more information)\\&. To import the "
-"binary stream back into native journald format use B<systemd-journal-"
-"remote>(8)\\&."
+"for backups and network transfer (see \\m[blue]B<Journal Export Format>"
+"\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2 for more information)\\&. To import the binary "
+"stream back into native journald format use B<systemd-journal-remote>(8)\\&."
msgstr ""
"перетворює журнал у послідовну форму двійкового (але здебільшого текстового) "
-"потоку, який придатний для резервного копіювання і передавання мережею "
-"(див\\&. \\m[blue]B<формат експортування "
-"журналу>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, щоб дізнатися більше)\\&. Щоб "
-"імпортувати двійковий потік даних знову до власного формату journald, "
-"скористайтеся B<systemd-journal-remote>(8)\\&."
+"потоку, який придатний для резервного копіювання і передавання мережею (див"
+"\\&. \\m[blue]B<формат експортування журналу>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2, "
+"щоб дізнатися більше)\\&. Щоб імпортувати двійковий потік даних знову до "
+"власного формату journald, скористайтеся B<systemd-journal-remote>(8)\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"formats entries as JSON objects, separated by newline characters (see "
"\\m[blue]B<Journal JSON Format>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2 for more "
@@ -3107,23 +3159,23 @@ msgstr ""
"за трьома виключеннями:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"formats entries as JSON data structures, but wraps them in a format suitable "
"for \\m[blue]B<Server-Sent Events>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&."
msgstr ""
"форматує записи як структури даних JSON, але загортає їх у формат, який є "
-"придатним для \\m[blue]B<подій, надісланих на "
-"сервер>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d\\s+2\\&."
+"придатним для \\m[blue]B<подій, надісланих на сервер>\\m[]\\&\\s-2\\u[4]\\d"
+"\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"formats entries as JSON data structures, but prefixes them with an ASCII "
"Record Separator character (0x1E) and suffixes them with an ASCII Line Feed "
"character (0x0A), in accordance with \\m[blue]B<JavaScript Object Notation "
-"(JSON) Text Sequences>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 (\"application/json-"
-"seq\")\\&."
+"(JSON) Text Sequences>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 (\"application/json-seq"
+"\")\\&."
msgstr ""
"форматує записи як структури даних JSON, але дописує до них префікси з "
"роздільника записів ASCII (0x1E) і суфікси з символу подачі рядка ASCII "
@@ -3131,7 +3183,7 @@ msgstr ""
"Notation (JSON)>\\m[]\\&\\s-2\\u[5]\\d\\s+2 (\"application/json-seq\")\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show the most recent journal events and limit the number of events shown\\&. "
"If B<--follow> is used, this option is implied\\&. The argument is a "
@@ -3144,14 +3196,14 @@ msgstr ""
"обмеження на рядки\\&. Типовим значенням, якщо не вказано аргументу, є 10\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "When used with B<--grep=>, B<--reverse> is implied\\&."
msgstr ""
-"Якщо використано з B<--grep=>, буде неявним чином встановлено B<--"
-"reverse>\\&."
+"Якщо використано з B<--grep=>, буде неявним чином встановлено B<--reverse>"
+"\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Augment log lines with explanation texts from the message catalog\\&. This "
"will add explanatory help texts to log messages in the output where this is "
@@ -3160,8 +3212,8 @@ msgid ""
"developer documentation, and any other relevant manuals\\&. Note that help "
"texts are not available for all messages, but only for selected ones\\&. For "
"more information on the message catalog, please refer to the "
-"\\m[blue]B<Message Catalog Developer "
-"Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2\\&."
+"\\m[blue]B<Message Catalog Developer Documentation>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s"
+"+2\\&."
msgstr ""
"Розширити рядки журналу пояснювальними текстовими фрагментами з каталогу "
"повідомлень\\&. Пояснювальні довідкові текстові фрагменти буде додано до "
@@ -3169,13 +3221,22 @@ msgstr ""
"довідкові тексти пояснюватимуть контекст помилки або подію журналу, "
"вказуватимуть на можливі рішення, а також вказуватимуть на форуми підтримки, "
"документацію для розробників та усі інші відповідні підручники\\&. Зауважте, "
-"що довідкові тексти доступні не для усіх повідомлень, а лише для "
-"вибраних\\&. Щоб дізнатися більше про каталог повідомлень, будь ласка, "
-"зверніться до \\m[blue]B<документації щодо каталогу повідомлень для "
-"розробників>\\m[]\\&\\s-2\\u[6]\\d\\s+2\\&."
+"що довідкові тексти доступні не для усіх повідомлень, а лише для вибраних"
+"\\&. Щоб дізнатися більше про каталог повідомлень, будь ласка, зверніться до "
+"\\m[blue]B<документації щодо каталогу повідомлень для розробників>\\m[]\\&"
+"\\s-2\\u[6]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following commands are understood\\&. If none is specified the default "
+"is to display journal records\\&."
+msgstr ""
+"Передбачено розпізнавання вказаних нижче команд\\&. Якщо не задано жодної "
+"команди, програма просто покаже записи журналу\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<--vacuum-time=> removes archived journal files older than the specified "
"timespan\\&. Accepts the usual \"s\" (default), \"m\", \"h\", \"days\", "
@@ -3186,3 +3247,113 @@ msgstr ""
"є старішими за вказаний проміжок часу\\&. Приймає звичні суфікси "
"«s» (типовий), «m», «h», «days», «months», «weeks» і «years», див. B<systemd."
"time>(7), щоб дізнатися більше\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The set of journal files which will be used can be modified using the B<--"
+#| "user>, B<--system>, B<--directory>, and B<--file> options, see below\\&."
+msgid ""
+"The set of journal files which will be used can be modified using the B<--"
+"user>, B<--system>, B<--directory=>, and B<--file=> options, see below\\&."
+msgstr ""
+"Набір файлів журналу, які буде використано можна змінити за допомогою "
+"параметрів B<--user>, B<--system>, B<--directory> і B<--file>, див\\&. нижче"
+"\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--file=>I<GLOB>"
+msgid "B<-i >I<GLOB>, B<--file=>I<GLOB>"
+msgstr "B<--file=>I<ШАБЛОН>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the boot ID is omitted, a positive I<offset> will look up the boots "
+#| "starting from the beginning of the journal, and an equal-or-less-than "
+#| "zero I<offset> will look up boots starting from the end of the journal"
+#| "\\&. Thus, B<1> means the first boot found in the journal in "
+#| "chronological order, B<2> the second and so on; while B<-0> is the last "
+#| "boot, B<-1> the boot before last, and so on\\&. An empty I<offset> is "
+#| "equivalent to specifying B<-0>, except when the current boot is not the "
+#| "last boot (e\\&.g\\&. because B<--directory> was specified to look at "
+#| "logs from a different machine)\\&."
+msgid ""
+"If the boot ID is omitted, a positive I<offset> will look up the boots "
+"starting from the beginning of the journal, and an equal-or-less-than zero "
+"I<offset> will look up boots starting from the end of the journal\\&. Thus, "
+"B<1> means the first boot found in the journal in chronological order, B<2> "
+"the second and so on; while B<-0> is the last boot, B<-1> the boot before "
+"last, and so on\\&. An empty I<offset> is equivalent to specifying B<-0>, "
+"except when the current boot is not the last boot (e\\&.g\\&. because B<--"
+"directory=> was specified to look at logs from a different machine)\\&."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано ідентифікатор завантаження, додатне значення I<зсуву> "
+"призведе до пошуку завантажень від початку журналу, а недодатне значення "
+"I<зсув> призведе до пошуку завантажень, починаючи з кінця журналу\\&. Отже, "
+"B<1> означає перше завантаження у журналі за хронологічним порядком, B<2> — "
+"друге тощо; а B<-0> означає останнє завантаження, B<-1> завантаження перед "
+"останнім, тощо\\&. Порожнє значення I<зсув> є еквівалентним визначенню "
+"B<-0>, окрім випадку, коли поточне завантаження не є останнім (наприклад, "
+"через визначення B<--directory> для пошуку журналів з іншого комп'ютера)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-t>, B<--identifier=>I<SYSLOG_IDENTIFIER>"
+msgid "B<-T>, B<--exclude-identifier=>I<SYSLOG_IDENTIFIER>"
+msgstr "B<-t>, B<--identifier=>I<ІДЕНТИФІКАТОР_SYSLOG>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show messages for the specified syslog identifier I<SYSLOG_IDENTIFIER>\\&."
+msgid ""
+"Exclude messages for the specified syslog identifier I<SYSLOG_IDENTIFIER>\\&."
+msgstr ""
+"Показати повідомлення для вказаного ідентифікатора syslog "
+"I<SYSLOG_IDENTIFIER>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Додано у версії 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Show a tabular list of boot numbers (relative to the current boot), their "
+"IDs, and the timestamps of the first and last message pertaining to the boot"
+"\\&. When specified with B<-n/--lines=>B<[+]>I<N> option, only the first "
+"(when the number prefixed with \"+\") or the last (without prefix) I<N> "
+"entries will be shown\\&. When specified with B<-r/--reverse>, the list will "
+"be shown in the reverse order\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
+"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-"
+"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of "
+"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
+"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See "
+"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed "
+"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon "
+"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. "
+"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level "
+"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note "
+"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
+"log levels\\&."
+msgstr ""
diff --git a/po/uk/man1/kill.1.po b/po/uk/man1/kill.1.po
deleted file mode 100644
index 4745dc52..00000000
--- a/po/uk/man1/kill.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,516 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-03 16:44+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "User Commands"
-msgstr "Команди користувача"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "kill - terminate a process"
-msgstr "kill — переривання процесу"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<kill> [-signal|B<-s> I<signal>|B<-p>] [B<-q> I<value>] [B<-a>] [B<--"
-"timeout> I<milliseconds> I<signal>] [B<-->] I<pid>|I<name>..."
-msgstr ""
-"B<kill> [-signal|B<-s> I<сигнал>|B<-p>] [B<-q> I<значення>] [B<-a>] [B<--"
-"timeout> I<мілісекунди> I<сигнал>] [B<-->] I<pid>|I<назва>..."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<kill> B<-l> [I<number>] | B<-L>"
-msgstr "B<kill> B<-l> [I<число>] | B<-L>"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The command B<kill> sends the specified I<signal> to the specified processes "
-"or process groups."
-msgstr ""
-"Команда B<kill> надсилає вказаний I<сигнал> вказаним процесам або групам "
-"процесів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for "
-"this signal is to terminate the process. This signal should be used in "
-"preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a "
-"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
-"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a "
-"TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that "
-"the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process "
-"the opportunity to perform any clean-up before terminating."
-msgstr ""
-"Якщо сигнал не вказано, буде надіслано сигнал TERM. Типовою дією у відповідь "
-"на цей сигнал є переривання роботи процесу. Цьому сигналу слід віддавати "
-"перевагу перед сигналом KILL (номер 9), оскільки процес може встановлювати "
-"обробник сигналу TERM з метою виконати заходи із чищення перед перериванням "
-"роботи у штатному режимі. Якщо роботу процесу не буде перервано після "
-"надсилання сигналу TERM, можна скористатися сигналом KILL, але слід зважати "
-"на те, що останній сигнал не може бути перехоплено, а отже, його "
-"використання не дасть цільовому процесу можливості виконати будь-яке чищення "
-"перед перериванням роботи."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Most modern shells have a builtin B<kill> command, with a usage rather "
-"similar to that of the command described here. The B<--all>, B<--pid>, and "
-"B<--queue> options, and the possibility to specify processes by command "
-"name, are local extensions."
-msgstr ""
-"У більшості сучасних командних оболонок є вбудована команда B<kill>, "
-"користування якою є дуже подібним до команди, яку описано на цій сторінці "
-"підручника. Параметри B<--all>, B<--pid> та B<--queue> та можливість "
-"вказувати процесів за назвою команди є локальними розширеннями можливостей."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If I<signal> is 0, then no actual signal is sent, but error checking is "
-"still performed."
-msgstr ""
-"Якщо значенням аргументу I<сигнал> є 0, ніякого сигналу не буде надіслано, "
-"але буде виконано перевірку на помилки."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "ARGUMENTS"
-msgstr "АРГУМЕНТИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
-msgstr ""
-"Список процесів, яким буде надіслано сигнали, може бути сумішшю назв і PID."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<pid>"
-msgstr "I<pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Each I<pid> can be expressed in one of the following ways:"
-msgstr "Кожен запис I<pid> можна вказати в один з таких способів:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<n>"
-msgstr "I<n>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "where I<n> is larger than 0. The process with PID I<n> is signaled."
-msgstr "де I<n> є більшим за 0. Сигнал буде надіслано процесу із PID I<n>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "All processes in the current process group are signaled."
-msgstr "Сигнал буде надіслано усім процесам поточної групи процесів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-1>"
-msgstr "B<-1>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled."
-msgstr "Сигнал буде надіслано усім процесам із PID, який перевищує 1."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<->I<n>"
-msgstr "B<->I<n>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"where I<n> is larger than 1. All processes in process group I<n> are "
-"signaled. When an argument of the form \\(aq-n\\(aq is given, and it is "
-"meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or "
-"the argument must be preceded by a \\(aq--\\(aq option, otherwise it will be "
-"taken as the signal to send."
-msgstr ""
-"де I<n> є більшим за 1. Сигнал буде надіслано усім процесам у групі процесів "
-"I<n>. Якщо задано аргумент у формі \\(aq-n\\(aq, і його призначено для "
-"позначення групи процесів, або спочатку має бути вказано сигнал, або перед "
-"аргументом має бути вказано параметр \\(aq--\\(aq. Якщо цього не зроблено, "
-"аргумент вважатиметься сигналом, який слід надіслати."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<name>"
-msgstr "I<назва>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "All processes invoked using this I<name> will be signaled."
-msgstr ""
-"Сигнал буде надіслано усім процесам, які викликано з використанням цієї "
-"I<назви>."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
-msgstr "B<-s>, B<--signal> I<сигнал>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number."
-msgstr "Сигнал, який слід надіслати. Можна вказати у формі назви або числа."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<number>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<число>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. "
-"The signals can be found in I</usr/include/linux/signal.h>."
-msgstr ""
-"Вивести список назв сигналів або перетворити заданий номер сигналу на назву. "
-"Список сигналів наведено у файлі I</usr/include/linux/signal.h>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-L>, B<--table>"
-msgstr "B<-L>, B<--table>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Similar to B<-l>, but it will print signal names and their corresponding "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Подібний до B<-l>, але призводить до виведення назв сигналів і відповідних "
-"їм чисел."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the "
-"same UID as the present process."
-msgstr ""
-"не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим самим UID, що і "
-"поточний процес."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-p>, B<--pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any "
-"signals."
-msgstr ""
-"Вивести лише ідентифікатори іменованих процесів (PID), не надсилати жодних "
-"сигналів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--verbose>"
-msgstr "B<--verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print PID(s) that will be signaled with B<kill> along with the signal."
-msgstr "Вивести PID, яким буде надіслано сигнали B<kill> разом із сигналами."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-q>, B<--queue> I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue> I<значення>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Send the signal using B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2). The I<value> "
-"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving "
-"process has installed a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag "
-"to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_sigval> field "
-"of the I<siginfo_t> structure."
-msgstr ""
-"Надіслати сигнал за допомогою B<sigqueue>(3), а не B<kill>(2). Аргументом "
-"I<значення> є ціле число, яке буде надіслано разом із сигналом. Якщо процес-"
-"отримувач встановив обробник для цього сигналу за допомогою прапорця "
-"B<SA_SIGINFO> B<sigaction>(2), процес може отримати ці дані за допомогою "
-"поля I<si_sigval> структури I<siginfo_t>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--timeout> I<milliseconds signal>"
-msgstr "B<--timeout> I<мілісекунди сигнал>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an "
-"additional signal after a specified delay. The B<--timeout> option causes "
-"B<kill> to wait for a period defined in I<milliseconds> before sending a "
-"follow-up I<signal> to the process. This feature is implemented using the "
-"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the "
-"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no "
-"longer exists."
-msgstr ""
-"Надіслати процесу сигнал, який визначено у звичний спосіб, а потім "
-"додатковий сигнал після вказаної затримки. Використання параметра B<--"
-"timeout> призведе до того, що B<kill> очікуватиме протягом періоду, який "
-"визначено аргументом I<мілісекунди>, перш ніж надсилати наступний I<сигнал> "
-"процесу. Цю можливість реалізовано з використанням можливості ядра Linux з "
-"використання дескрипторів файлів PID з метою гарантувати те, що наступний "
-"сигнал буде надіслано тому самому процесу або не буде надіслано взагалі, "
-"якщо процесу більше не існує."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an "
-"equivalent feature in a shell using B<kill> and B<sleep> would be subject to "
-"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that "
-"used a recycled PID."
-msgstr ""
-"Зауважте, що операційна система може повторно використовувати PID, і "
-"реалізація еквівалентної можливості у командній оболонці за допомогою "
-"B<kill> і B<sleep> може призвести до конкуренції, за якої наступний сигнал "
-"може бути надіслано іншому процесу, який повторно використав вже знищений "
-"PID."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<--timeout> option can be specified multiple times: the signals are "
-"sent sequentially with the specified timeouts. The B<--timeout> option can "
-"be combined with the B<--queue> option."
-msgstr ""
-"Параметр B<--timeout> може бути вказано декілька разів: сигнали буде "
-"надіслано послідовно із вказаними періодами очікування. Параметр B<--"
-"timeout> може бути поєднано із параметром B<--queue>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"As an example, the following command sends the signals QUIT, TERM and KILL "
-"in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
-msgstr ""
-"Наприклад, вказана нижче команда надсилає сигнали QUIT, TERM та KILL "
-"послідовно і вмикає очікування у 1000 мілісекунд між надсиланнями сигналів:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\(rs\n"
-" --signal QUIT 12345\n"
-msgstr ""
-"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\(rs\n"
-" --signal QUIT 12345\n"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "EXIT STATUS"
-msgstr "СТАН ВИХОДУ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<kill> has the following exit status values:"
-msgstr "У B<kill> передбачено такі значення стану виходу:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "success"
-msgstr "успіх"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "failure"
-msgstr "невдача"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<64>"
-msgstr "B<64>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "partial success (when more than one process specified)"
-msgstr "частковий успіх (якщо вказано декілька процесів)"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ПРИМІТКИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see B<gettid>(2)) of "
-"one of the threads in a multithreaded process as the argument of B<kill>, "
-"the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread "
-"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly "
-"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to "
-"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking "
-"the signal. For more details, see B<signal>(7) and the description of "
-"B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
-msgstr ""
-"Хоча як аргумент B<kill> можна вказати TID (ідентифікатор потоку обробки, "
-"див. B<gettid>(2)) одного з потоків обробки у багатопотоковому процесі, "
-"сигнал все одно буде надіслано процесу (тобто усій групі потоків обробки). "
-"Іншими словами, не можна надіслати сигнал явно вказаному потоку обробки у "
-"багатопотоковому процесі. Сигнал буде отримано довільно вибраним потоком, "
-"який не блокує сигнал, у процесі призначення. Докладніший опис наведено на "
-"сторінці підручника B<signal>(7) та в описі B<CLONE_THREAD> на сторінці "
-"підручника B<clone>(2)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Various shells provide a builtin B<kill> command that is preferred in "
-"relation to the B<kill>(1) executable described by this manual. The easiest "
-"way to ensure one is executing the command described in this page is to use "
-"the full path when calling the command, for example: B</bin/kill --version>"
-msgstr ""
-"У різних командних оболонках реалізовано вбудовані команди B<kill>, які "
-"мають вищий пріоритет за виконуваний файл B<kill>(1), який описано у цьому "
-"підручнику. Найпростішим способом забезпечення виконання саме команди, яку "
-"описано на цій сторінці, є використання повного шляху для виклику команди. "
-"Приклад: B</bin/kill --version>"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "АВТОРИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The original version was taken from BSD 4.4."
-msgstr "Початкову версію було запозичено з BSD 4.4."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<sigaction>(2), B<kill>(2), B<sigqueue>(3), "
-"B<signal>(7)"
-msgstr ""
-"B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<sigaction>(2), B<kill>(2), B<sigqueue>(3), "
-"B<signal>(7)"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
-msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<kill> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
-msgstr "B<kill> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
diff --git a/po/uk/man1/last.1.po b/po/uk/man1/last.1.po
index a1be453d..22ea13d1 100644
--- a/po/uk/man1/last.1.po
+++ b/po/uk/man1/last.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 21:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LAST"
msgstr "LAST"
@@ -36,47 +36,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "last, lastb - show a listing of last logged in users"
msgstr ""
"last, lastb — виведення списку користувачів, які входили до системи останніми"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<last> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
msgstr "B<last> [параметри] [I<користувач>...] [I<tty>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lastb> [options] [I<username>...] [I<tty>...]"
msgstr "B<lastb> [параметри] [I<користувач>...] [I<tty>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<last> searches back through the I</var/log/wtmp> file (or the file "
"designated by the B<-f> option) and displays a list of all users logged in "
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"виконано пошук у файлі; у випадку сигналу B<SIGINT> B<last> завершить роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The pseudo user B<reboot> logs in each time the system is rebooted. Thus "
"B<last reboot> will show a log of all the reboots since the log file was "
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"перезавантажень з моменту створення файла журналу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lastb> is the same as B<last>, except that by default it shows a log of "
"the I</var/log/btmp> file, which contains all the bad login attempts."
@@ -126,18 +126,18 @@ msgstr ""
"системи."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--hostlast>"
msgstr "B<-a>, B<--hostlast>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the hostname in the last column. Useful in combination with the B<--"
"dns> option."
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
"параметром B<--dns>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dns>"
msgstr "B<-d>, B<--dns>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For non-local logins, Linux stores not only the host name of the remote "
"host, but its IP number as well. This option translates the IP number back "
@@ -162,12 +162,12 @@ msgstr ""
"перетворює IP-номер знову на назву вузла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-f>, B<--file> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Tell B<last> to use a specific I<file> instead of I</var/log/wtmp>. The B<--"
"file> option can be given multiple times, and all of the specified files "
@@ -178,43 +178,43 @@ msgstr ""
"вказані файли."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--fulltimes>"
msgstr "B<-F>, B<--fulltimes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print full login and logout times and dates."
msgstr "Вивести час і дату входу і виходу повністю."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--ip>"
msgstr "B<-i>, B<--ip>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like B<--dns ,> but displays the host\\(cqs IP number instead of the name."
msgstr "Подібний до B<--dns>, але виводить IP-номер вузла, замість його назви."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<->I<number>; B<-n>, B<--limit> I<number>"
msgstr "B<->I<число>; B<-n>, B<--limit> I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Tell B<last> how many lines to show."
msgstr "Повідомити B<last>, скільки рядків слід вивести."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--present> I<time>"
msgstr "B<-p>, B<--present> I<час>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the users who were present at the specified time. This is like using "
"the options B<--since> and B<--until> together with the same I<time>."
@@ -224,22 +224,22 @@ msgstr ""
"однаковий I<час>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--nohostname>"
msgstr "B<-R>, B<--nohostname>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppresses the display of the hostname field."
msgstr "Придушити виведення поля назви файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--since> I<time>"
msgstr "B<-s>, B<--since> I<час>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the state of logins since the specified I<time>. This is useful, e."
"g., to easily determine who was logged in at a particular time. The option "
@@ -250,22 +250,22 @@ msgstr ""
"параметр часто поєднують із B<--until>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--until> I<time>"
msgstr "B<-t>, B<--until> I<час>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display the state of logins until the specified I<time>."
msgstr "Вивести стан входу до системи до вказаного часу I<час>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<format>"
msgstr "B<--time-format> I<формат>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the output timestamp I<format> to be one of I<notime>, I<short>, "
"I<full>, or I<iso>. The I<notime> variant will not print any timestamps at "
@@ -284,22 +284,22 @@ msgstr ""
"самою системою."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--fullnames>"
msgstr "B<-w>, B<--fullnames>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display full user names and domain names in the output."
msgstr "Вивести імена користувачів та назви доменів повністю."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--system>"
msgstr "B<-x>, B<--system>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display the system shutdown entries and run level changes."
msgstr "Вивести записи завершення роботи системи та зміни рівня запуску."
@@ -324,13 +324,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "TIME FORMATS"
msgstr "ФОРМАТИ ЧАСУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The options that take the I<time> argument understand the following formats:"
msgstr ""
@@ -338,132 +338,132 @@ msgstr ""
"формати:"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYYMMDDhhmmss"
msgstr "РРРРММДДггххсс"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
msgstr "РРРР-ММ-ДД гг:хх:сс"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
msgstr "РРРР-ММ-ДД гг:хх"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(seconds will be set to 00)"
msgstr "(для секунд буде встановлено 00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "РРРР-ММ-ДД"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time will be set to 00:00:00)"
msgstr "(для часу буде використано 00:00:00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm:ss"
msgstr "гг:хх:сс"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today)"
msgstr "(для дати буде використано сьогоднішню)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "hh:mm"
msgstr "гг:хх"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
msgstr "(для дати буде використано сьогоднішню, а для секунд 00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "now"
msgstr "now"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "yesterday"
msgstr "yesterday"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "(time is set to 00:00:00)"
msgstr "(для часу буде використано 00:00:00)"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "today"
msgstr "today"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "tomorrow"
msgstr "tomorrow"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "+5min"
msgstr "+5min"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "-5days"
msgstr "-5days"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
msgstr "I</var/log/wtmp>, I</var/log/btmp>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The files I<wtmp> and I<btmp> might not be found. The system only logs "
"information in these files if they are present. This is a local "
@@ -485,66 +485,42 @@ msgstr ""
"або файл, який заповнено нуль-символами, не буде вважатися помилковим."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
msgstr "B<login>(1), B<wtmp>(5), B<init>(8), B<shutdown>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<last> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<last> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When catching a B<SIGINT> signal (generated by the interrupt key, usually "
-"control-C) or a SIGQUIT signal, B<last> will show how far it has searched "
-"through the file; in the case of the B<SIGINT> signal B<last> will then "
-"terminate."
-msgstr ""
-"При отриманні сигналу B<SIGINT> (породженому клавішами переривання, "
-"зазвичай, Ctrl-C) або сигналу SIGQUIT B<last> покаже, наскільки глибоко "
-"виконано пошук у файлі; у випадку сигналу B<SIGINT> B<last> завершить роботу."
diff --git a/po/uk/man1/less.1.po b/po/uk/man1/less.1.po
index 60312fb0..3e29d0b6 100644
--- a/po/uk/man1/less.1.po
+++ b/po/uk/man1/less.1.po
@@ -6,17 +6,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-25 20:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,7 +26,8 @@ msgid "LESS"
msgstr "LESS"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Version 643: 20 Jul 2023"
msgstr "Версія 643: 20 липня 2023 року"
@@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "less - opposite of more"
msgstr "less — протилежність more"
@@ -76,8 +77,8 @@ msgid "B<less --version>"
msgstr "B<less --version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>"
msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>"
@@ -85,8 +86,8 @@ msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX\\(ti]>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k "
-">I<keyfile\\/>B<]>"
+"B<[-b >I<space\\/>B<] [-h >I<lines\\/>B<] [-j >I<line\\/>B<] [-k >I<keyfile"
+"\\/>B<]>"
msgstr ""
"B<[-b >I<місце\\/>B<] [-h >I<рядки\\/>B<] [-j >I<рядок\\/>B<] [-k "
">I<файл_клавіш\\/>B<]>"
@@ -135,7 +136,7 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Less> is a program similar to B<more>(1), but which allows backward "
@@ -158,8 +159,8 @@ msgstr ""
"екрана мають префікс знак вставляння.)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Commands are based on both B<more> and B<vi>. Commands may be preceded by a "
"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by "
@@ -177,8 +178,8 @@ msgid "COMMANDS"
msgstr "КОМАНДИ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the following descriptions, \\(haX means control-X. ESC stands for the "
"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", "
@@ -206,15 +207,15 @@ msgstr ""
"запам'ятайте цю."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SPACE or \\(haV or f or \\(haF"
msgstr "Пробіл, або \\(haV, або f, або \\(haF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: "
@@ -255,8 +256,8 @@ msgstr ""
"Подібний до пробілу, але гортає на екран, навіть якщо досягнуто кінця файла."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENTER or RETURN or \\(haN or e or \\(haE or j or \\(haJ"
msgstr "ENTER, або RETURN, або \\(haN, або e, або \\(haE, або j, або \\(haJ"
@@ -272,8 +273,8 @@ msgstr ""
"якщо N перевищує розмір екрана."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "d or \\(haD"
msgstr "d або \\(haD"
@@ -289,8 +290,8 @@ msgstr ""
"N, воно стає новим типовим значенням для наступних команд d і u."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "b or \\(haB or ESC-v"
msgstr "b, або \\(haB, або ESC-v"
@@ -320,15 +321,15 @@ msgid "Like ESC-v, but if N is specified, it becomes the new window size."
msgstr "Подібне до ESC-v, але якщо вказано N, N стає новим розміром вікна."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "y or \\(haY or \\(haP or k or \\(haK"
msgstr "y, або \\(haY, або \\(haP, або k, або \\(haK"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
"if N is more than the screen size. Warning: some systems use \\(haY as a "
@@ -339,8 +340,8 @@ msgstr ""
"спеціальним символом керування завданнями."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "u or \\(haU"
msgstr "u або \\(haU"
@@ -422,8 +423,8 @@ msgstr ""
"наступних команд Стрілка праворуч і Стрілка ліворуч."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ESC-} or \\(haRIGHTARROW"
msgstr "ESC-} або \\(haстрілка праворуч"
@@ -436,8 +437,8 @@ msgid ""
msgstr "Гортати горизонтально праворуч, щоб показати кінець найдовшого рядка."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ESC-{ or \\(haLEFTARROW"
msgstr "ESC-{ або \\(haстрілка ліворуч"
@@ -449,8 +450,8 @@ msgid "Scroll horizontally left back to the first column."
msgstr "Гортати горизонтально ліворуч назад до першої позиції у рядку."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "r or \\(haR or \\(haL"
msgstr "r, або \\(haR, або \\(haL"
@@ -487,8 +488,8 @@ msgid "F"
msgstr "F"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
"Normally this command would be used when already at the end of the file. It "
@@ -643,8 +644,8 @@ msgid "}"
msgstr "}"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, "
"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left "
@@ -711,15 +712,15 @@ msgid "Like }, but applies to square brackets rather than curly brackets."
msgstr "Подібне до }, але застосовується до квадратних дужок замість фігурних."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ESC-\\(haF"
msgstr "ESC-\\(haF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haF E<lt> E<gt>\" "
@@ -732,15 +733,15 @@ msgstr ""
"відповідною до E<lt> у верхньому показаному рядку."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ESC-\\(haB"
msgstr "ESC-\\(haB"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC \\(haB E<lt> E<gt>\" "
@@ -789,15 +790,15 @@ msgstr ""
"показаний рядок."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(aq"
msgstr "\\(aq"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to "
"the position which was previously marked with that letter. Followed by "
@@ -816,8 +817,8 @@ msgstr ""
"перемикання між файлами вхідних даних."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haX\\(haX"
msgstr "\\(haX\\(haX"
@@ -853,8 +854,8 @@ msgid "/pattern"
msgstr "/взірець"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the "
@@ -882,8 +883,8 @@ msgstr ""
"тип пошуку, а не стають частиною взірця:"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haN or !"
msgstr "\\(haN або !"
@@ -895,8 +896,8 @@ msgid "Search for lines which do NOT match the pattern."
msgstr "Шукати рядки, які НЕ відповідають взірцю."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haE or *"
msgstr "\\(haE або *"
@@ -914,8 +915,8 @@ msgstr ""
"зі списку у рядку команди."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haF or @"
msgstr "\\(haF або @"
@@ -933,8 +934,8 @@ msgstr ""
"a чи -j."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haK"
msgstr "\\(haK"
@@ -950,8 +951,8 @@ msgstr ""
"не переходити до першого відповідника (зберігати поточну позицію)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haR"
msgstr "\\(haR"
@@ -967,15 +968,15 @@ msgstr ""
"порівняння."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haS"
msgstr "\\(haS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by a digit N between 1 and 5. Only text which has a non-empty "
"match for the N-th parenthesized SUB-PATTERN will be considered to match the "
@@ -991,15 +992,15 @@ msgstr ""
"декільком підлеглим взірцям."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haW"
msgstr "\\(haW"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the "
"current file without finding a match, the search continues from the first "
@@ -1112,8 +1113,8 @@ msgid "n"
msgstr "n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the "
"previous search was modified by \\(haN, the search is made for the N-th line "
@@ -1296,15 +1297,15 @@ msgstr ""
"пробілів, усю назву слід взяти у подвійні лапки (див. також параметр -\")."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haX\\(haV or E"
msgstr "\\(haX\\(haV або E"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Same as :e. Warning: some systems use \\(haV as a special literalization "
"character. On such systems, you may not be able to use \\(haV."
@@ -1412,8 +1413,8 @@ msgstr ""
"мітки."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "= or \\(haG or :f"
msgstr "=, або \\(haG, або :f"
@@ -1440,8 +1441,8 @@ msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this "
"will change the setting of that option and print a message describing the "
@@ -1470,8 +1471,8 @@ msgid "--"
msgstr "--"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather "
"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing "
@@ -1607,8 +1608,8 @@ msgid "+cmd"
msgstr "+команда"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. "
"For example, +G causes B<less> to initially display each file starting at "
@@ -1626,8 +1627,8 @@ msgid "V"
msgstr "V"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the version number of B<less> being run."
msgstr "Вивести номер версії запущеного B<less>."
@@ -1639,13 +1640,13 @@ msgid "q or Q or :q or :Q or ZZ"
msgstr "q, або Q, або :q, або :Q, або ZZ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Exits B<less>."
msgstr "Завершує роботу B<less>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following six commands may or may not be valid, depending on your "
@@ -1685,7 +1686,6 @@ msgstr "! команда-оболонки"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron
msgid ""
"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is "
@@ -1704,15 +1704,15 @@ msgstr ""
"обробником команд."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# shell-command"
msgstr "# команда-оболонки"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar to the \"!\" command, except that the command is expanded in the "
"same way as prompt strings. For example, the name of the current file would "
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgid "| E<lt>mE<gt> shell-command"
msgstr "| E<lt>mE<gt> команда-оболонки"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file "
@@ -1756,8 +1756,8 @@ msgid "s filename"
msgstr "s назва_файла"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save the input to a file. This works only if the input is a pipe, not an "
"ordinary file."
@@ -1766,15 +1766,15 @@ msgstr ""
"звичайним файлом."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haX"
msgstr "\\(haX"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the \"Waiting for data\" message is displayed, such as while in the F "
"command, pressing \\(haX will stop B<less> from waiting and return to a "
@@ -1803,8 +1803,8 @@ msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Command line options are described below. Most options may be changed while "
"B<less> is running, via the \"-\" command."
@@ -1813,8 +1813,8 @@ msgstr ""
"змінено під час роботи B<less> за допомогою команди «-»."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some options may be given in one of two forms: either a dash followed by a "
"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option "
@@ -1837,8 +1837,8 @@ msgstr ""
"--Quit-at-eof є тим самим, що і --QUIT-AT-EOF."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, "
"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time B<less> is invoked, "
@@ -1855,8 +1855,8 @@ msgid "setenv LESS \"-options\""
msgstr "setenv LESS \"-параметри\""
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or if you use B<sh>:"
msgstr "або, якщо ви користуєтеся B<sh>:"
@@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr "LESS=\"-параметри\"; export LESS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On MS-DOS, you don't need the quotes, but you should replace any percent "
"signs in the options string by double percent signs."
@@ -1891,8 +1891,8 @@ msgstr ""
"команди, розпочавши параметр рядка команд з «-+»."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. "
"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is "
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
msgstr "LESS=\"Dn9.1$Ds4.1\""
@@ -1933,8 +1933,8 @@ msgid "-? or --help"
msgstr "-? або --help"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option displays a summary of the commands accepted by B<less> (the same "
"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question "
@@ -2006,8 +2006,8 @@ msgid "-bI<n> or --buffers=I<n>"
msgstr "-bI<n> або --buffers=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the amount of buffer space B<less> will use for each file, in "
"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used "
@@ -2031,8 +2031,8 @@ msgid "-B or --auto-buffers"
msgstr "-B або --auto-buffers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, "
@@ -2079,8 +2079,8 @@ msgid "-C or --CLEAR-SCREEN"
msgstr "-C або --CLEAR-SCREEN"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of B<less>."
msgstr "Те саме, що і -c, для сумісності із застарілими версіями B<less>."
@@ -2092,8 +2092,8 @@ msgid "-d or --dumb"
msgstr "-d або --dumb"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
@@ -2162,15 +2162,15 @@ msgid "Errors and informational messages."
msgstr "Помилки та інформаційні повідомлення."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "H"
msgstr "H"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Header lines and columns, set via the --header option."
msgstr ""
"Рядки і стовпчики заголовка, встановлюють за допомогою параметра --header."
@@ -2213,15 +2213,15 @@ msgid "Search results."
msgstr "Результати пошуку."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "1-5"
msgstr "1-5"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The text in a search result which matches the first through fifth "
"parenthesized sub-pattern. Sub-pattern coloring works only if B<less> is "
@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgid "Underlined text."
msgstr "Підкреслений текст."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color "
@@ -2323,8 +2323,8 @@ msgstr ""
"тексту з використанням керівних послідовностей ANSI із параметром -R."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that the normal format "
"change and the specified color should both be used. For example, -Dug "
@@ -2349,7 +2349,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 4-bit color string is zero, one or two characters, where the first "
"character specifies the foreground color and the second specifies the "
@@ -2442,8 +2442,8 @@ msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The corresponding uppercase letter denotes a brighter shade of the color. "
"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black "
@@ -2473,13 +2473,13 @@ msgstr ""
"вибирає значення кольору «CSI 38;5» (див."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
@@ -2494,12 +2494,12 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
msgstr "https://docs.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On MS-DOS only, the -Da option may be used to specify strict parsing of ANSI "
@@ -2520,8 +2520,8 @@ msgid "-e or --quit-at-eof"
msgstr "-e або --quit-at-eof"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
"file. By default, the only way to exit B<less> is via the \"q\" command."
@@ -2538,8 +2538,8 @@ msgid "-E or --QUIT-AT-EOF"
msgstr "-E або --QUIT-AT-EOF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file."
msgstr ""
@@ -2554,8 +2554,8 @@ msgid "-f or --force"
msgstr "-f або --force"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory "
"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a "
@@ -2577,8 +2577,8 @@ msgid "-F or --quit-if-one-screen"
msgstr "-F або --quit-if-one-screen"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on "
"the first screen."
@@ -2594,8 +2594,8 @@ msgid "-g or --hilite-search"
msgstr "-g або --hilite-search"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, B<less> will highlight ALL strings which match the last search "
"command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
@@ -2693,7 +2693,7 @@ msgid "-jI<n> or --jump-target=I<n>"
msgstr "-jI<n> або --jump-target=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
@@ -2744,8 +2744,8 @@ msgid "-J or --status-column"
msgstr "-J або --status-column"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Displays a status column at the left edge of the screen. The character "
"displayed in the status column may be one of:"
@@ -2754,15 +2754,15 @@ msgstr ""
"буде показано один з таких символів:"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<gt>"
msgstr "E<gt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line is chopped with the -S option, and the text that is chopped off "
"beyond the right edge of the screen contains a match for the current search."
@@ -2771,15 +2771,15 @@ msgstr ""
"містить відповідник для поточного критерію пошуку."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E<lt>"
msgstr "E<lt>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line is horizontally shifted, and the text that is shifted beyond the "
"left side of the screen contains a match for the current search."
@@ -2788,30 +2788,30 @@ msgstr ""
"край екрана, містить відповідник для поточного критерію пошуку."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "="
msgstr "="
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line is both chopped and shifted, and there are matches beyond both "
"sides of the screen."
msgstr "Рядок обрізано і зсунуто, а за обома краями екран є відповідники."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr "*"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are matches in the visible part of the line but none to the right or "
"left of it."
@@ -2820,15 +2820,15 @@ msgstr ""
"ліворуч або праворуч від неї."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "a-z, A-Z"
msgstr "a-z, A-Z"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The line has been marked with the corresponding letter via the m command."
msgstr "Рядок було позначено відповідною літерою за допомогою команди m."
@@ -2841,7 +2841,7 @@ msgid "-kI<filename> or --lesskey-file=I<filename>"
msgstr "-kI<назва_файла> або --lesskey-file=I<назва_файла>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
@@ -2863,7 +2863,7 @@ msgid "--lesskey-src=I<filename>"
msgstr "--lesskey-src=I<назва_файла>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
@@ -2893,8 +2893,8 @@ msgid "-K or --quit-on-intr"
msgstr "-K або --quit-on-intr"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt "
"character (usually \\(haC) is typed. Normally, an interrupt character "
@@ -2916,8 +2916,8 @@ msgid "-L or --no-lessopen"
msgstr "-L або --no-lessopen"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section "
"below). This option can be set from within B<less>, but it will apply only "
@@ -2936,8 +2936,8 @@ msgid "-m or --long-prompt"
msgstr "-m або --long-prompt"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to prompt verbosely (like B<more>(1)), with the percent into "
"the file. By default, B<less> prompts with a colon."
@@ -2954,8 +2954,8 @@ msgid "-M or --LONG-PROMPT"
msgstr "-M або --LONG-PROMPT"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Causes B<less> to prompt even more verbosely than B<more>(1)."
msgstr "Наказує B<less> робити запити, які є докладнішими за запити B<more>."
@@ -2967,8 +2967,8 @@ msgid "-n or --line-numbers"
msgstr "-n або --line-numbers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
"B<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input "
@@ -3010,8 +3010,8 @@ msgid "-oI<filename> or --log-file=I<filename>"
msgstr "-oI<назва_файла> або --log-file=I<назва_файла>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes B<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. "
"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If "
@@ -3041,8 +3041,8 @@ msgstr ""
"файла без прохань щодо підтвердження дії."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
"within B<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply "
@@ -3062,8 +3062,8 @@ msgid "-pI<pattern> or --pattern=I<pattern>"
msgstr "-pI<взірець> або --pattern=I<взірець>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; "
"that is, it tells B<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in "
@@ -3081,8 +3081,8 @@ msgid "-PI<prompt> or --prompt=I<prompt>"
msgstr "-PI<запит> або --prompt=I<запит>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"Provides a way to tailor the three prompt\n"
@@ -3168,8 +3168,8 @@ msgid "-r or --raw-control-chars"
msgstr "-r або --raw-control-chars"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
"display control characters using the caret notation; for example, a control-"
@@ -3261,8 +3261,8 @@ msgid " ESC [ \\&...\\& m"
msgstr " ESC [ \\&...\\& m"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You "
"can make B<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color "
@@ -3289,8 +3289,8 @@ msgid "-s or --squeeze-blank-lines"
msgstr "-s або --squeeze-blank-lines"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
"This is useful when viewing B<nroff> output."
@@ -3306,8 +3306,8 @@ msgid "-S or --chop-long-lines"
msgstr "-S або --chop-long-lines"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather "
"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the "
@@ -3328,8 +3328,8 @@ msgid "-tI<tag> or --tag=I<tag>"
msgstr "-tI<мітка> або --tag=I<мітка>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing "
"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, "
@@ -3354,8 +3354,8 @@ msgid "http://www.gnu.org/software/global/global.html)."
msgstr "http://www.gnu.org/software/global/global.html)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -t option may also be specified from within B<less> (using the - "
"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent "
@@ -3446,8 +3446,8 @@ msgstr ""
"може бути здійснено, якщо не діє ні параметр -u, ні параметр -U."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See also the --proc-backspace, --proc-tab, and --proc-return options."
msgstr "Див. також параметри --proc-backspace, --proc-tab і --proc-return."
@@ -3459,8 +3459,8 @@ msgid "-V or --version"
msgstr "-V або --version"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Displays the version number of B<less>."
msgstr "Показує номер версії програми B<less>."
@@ -3472,8 +3472,8 @@ msgid "-w or --hilite-unread"
msgstr "-w або --hilite-unread"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a "
"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the "
@@ -3518,8 +3518,8 @@ msgid "-xI<n>,...\\& or --tabs=I<n>,..."
msgstr "-xI<n>,...\\& або --tabs=I<n>,..."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
@@ -3582,8 +3582,8 @@ msgid "-zI<n> or --window=I<n> or -I<n>"
msgstr "-zI<n>, або --window=I<n>, або -I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one "
"screenful. The z and w commands can also be used to change the window "
@@ -3637,15 +3637,15 @@ msgstr ""
"подвійні лапки)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-\\(ti or --tilde"
msgstr "-\\(ti або --tilde"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (\\(ti). "
"This option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
@@ -3662,8 +3662,8 @@ msgid "-# or --shift"
msgstr "-# або --shift"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the "
"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets "
@@ -3684,15 +3684,15 @@ msgstr ""
"термінала."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--exit-follow-on-close"
msgstr "--exit-follow-on-close"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When using the \"F\" command on a pipe, B<less> will automatically stop "
"waiting for more data when the input side of the pipe is closed."
@@ -3708,8 +3708,8 @@ msgid "--file-size"
msgstr "--file-size"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If --file-size is specified, B<less> will determine the size of the file "
"immediately after opening the file. Then the \"=\" command will display the "
@@ -3730,8 +3730,8 @@ msgid "--follow-name"
msgstr "--follow-name"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, "
"B<less> will continue to display the contents of the original file despite "
@@ -3751,14 +3751,14 @@ msgstr ""
"нового файла."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--header=I<N[,M]>"
msgstr "--header=I<N[,M]>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The "
@@ -3798,8 +3798,8 @@ msgid "--incsearch"
msgstr "--incsearch"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, B<less> will "
"advance to the next line containing the search pattern as each character of "
@@ -3810,15 +3810,15 @@ msgstr ""
"наступного символу взірця."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--intr=I<c>"
msgstr "--intr=I<c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Use the character I<c> instead of \\(haX to interrupt a read when the "
"\"Waiting for data\" message is displayed. I<c> must be an ASCII character; "
@@ -3831,15 +3831,15 @@ msgstr ""
"символу можна скористатися символом каретки із наступним одинарним символом."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--line-num-width=I<n>"
msgstr "--line-num-width=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in "
"effect to I<n> characters. The default is 7."
@@ -3848,15 +3848,15 @@ msgstr ""
"N, у I<n> символів. Типовою є ширина у 7 символів."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--modelines=I<n>"
msgstr "--modelines=I<n>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Before displaying a file, B<less> will read the first I<n> lines to try to "
"find a vim-compatible I<modeline>. If I<n> is zero, B<less> does not try to "
@@ -3869,8 +3869,8 @@ msgstr ""
"вказати позиції табуляцій, які слід використати при його перегляді."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A modeline contains, anywhere in the line, a program name (\"vi\", \"vim\", "
"\"ex\", or \"less\"), followed by a colon, possibly followed by the word "
@@ -3902,7 +3902,7 @@ msgid "--mouse"
msgstr "--mouse"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
@@ -3981,15 +3981,15 @@ msgstr ""
"Зазвичай, рядок може траплятися у списку журналу декілька разів."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--no-number-headers"
msgstr "--no-number-headers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Header lines (defined via the --header option) are not assigned line "
"numbers. Line number 1 is assigned to the first line after any header lines."
@@ -3999,41 +3999,41 @@ msgstr ""
"заголовка."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--no-search-headers"
msgstr "--no-search-headers"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Searches do not include header lines or header columns."
msgstr "До пошуків не включаються рядки заголовків або заголовки стовпчиків."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--no-vbell"
msgstr "--no-vbell"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Disables the terminal's visual bell."
msgstr "Вимикає візуальний гудок термінала."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--proc-backspace"
msgstr "--proc-backspace"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, backspaces are handled as if neither the -u option nor the -U option "
"were set. That is, a backspace adjacent to an underscore causes text to be "
@@ -4053,15 +4053,15 @@ msgstr ""
"керуватимуть параметри -u і -U."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--PROC-BACKSPACE"
msgstr "--PROC-BACKSPACE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, backspaces are handled as if the -U option were set; that is "
"backspaces are treated as control characters."
@@ -4070,15 +4070,15 @@ msgstr ""
"U; це означає, що символи забиття вважають керівними символами."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--proc-return"
msgstr "--proc-return"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, carriage returns are handled as if neither the -u option nor the -U "
"option were set. That is, a carriage return immediately before a newline is "
@@ -4096,15 +4096,15 @@ msgstr ""
"u і -U."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--PROC-RETURN"
msgstr "--PROC-RETURN"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, carriage returns are handled as if the -U option were set; that is "
"carriage returns are treated as control characters."
@@ -4114,15 +4114,15 @@ msgstr ""
"керівними символами."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--proc-tab"
msgstr "--proc-tab"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, tabs are handled as if the -U option were not set. That is, tabs "
"are expanded to spaces. This option overrides the -U option, so that "
@@ -4136,15 +4136,15 @@ msgstr ""
"показом табуляцій керуватиме параметр -U."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--PROC-TAB"
msgstr "--PROC-TAB"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set, tabs are handled as if the -U option were set; that is tabs are "
"treated as control characters."
@@ -4153,15 +4153,15 @@ msgstr ""
"означає, що табуляції вважають керівними символами."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--redraw-on-quit"
msgstr "--redraw-on-quit"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When quitting, after sending the terminal deinitialization string, redraws "
"the entire last screen. On terminals whose terminal deinitialization string "
@@ -4175,8 +4175,8 @@ msgstr ""
"після виходу з B<less>."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--rscroll=I<c>"
msgstr "--rscroll=I<c>"
@@ -4203,8 +4203,8 @@ msgid "--save-marks"
msgstr "--save-marks"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Save marks in the history file, so marks are retained across different "
"invocations of B<less>."
@@ -4213,15 +4213,15 @@ msgstr ""
"користуватися під час різних викликів B<less>."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--search-options=I<...>"
msgstr "--search-options=I<...>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets default search modifiers. The value is a string of one or more of the "
"characters E, F, K, N, R or W. Setting any of these has the same effect as "
@@ -4242,15 +4242,15 @@ msgstr ""
"вимикає усі типові модифікатори пошуку."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--show-preproc-errors"
msgstr "--show-preproc-errors"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a preprocessor produces data, then exits with a non-zero exit code, "
"B<less> will display a warning."
@@ -4259,8 +4259,8 @@ msgstr ""
"ненульовим станом виходу, B<less> покаже попередження."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--status-col-width=I<n>"
msgstr "--status-col-width=I<n>"
@@ -4276,15 +4276,15 @@ msgstr ""
"ширина у 2 символів."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--status-line"
msgstr "--status-line"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a line is marked, the entire line (rather than just the status column) "
"is highlighted. Also lines highlighted due to the -w option will have the "
@@ -4325,7 +4325,7 @@ msgid "--use-color"
msgstr "--use-color"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change "
@@ -4365,15 +4365,15 @@ msgstr ""
"вказано параметр --mouse або --MOUSE. Типовим значенням є 1 рядок."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "--wordwrap"
msgstr "--wordwrap"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the -S option is not in use, wrap each line at a space or tab if "
"possible, so that a word is not split between two lines. The default is to "
@@ -4403,16 +4403,16 @@ msgid "+"
msgstr "+"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is "
"taken to be an initial command to B<less>. For example, +G tells B<less> to "
"start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it "
"to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, "
"+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the "
-"display at the specified line number (however, see the caveat under the "
-"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command "
+"display at the specified line number (however, see the caveat under the \"g"
+"\" command above). If the option starts with ++, the initial command "
"applies to every file being viewed, not just the first one. The + command "
"described previously may also be used to set (or change) an initial command "
"for every file."
@@ -4435,8 +4435,8 @@ msgid "LINE EDITING"
msgstr "РЕДАГУВАННЯ РЯДКІВ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a "
"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain "
@@ -4485,8 +4485,8 @@ msgid "Move the cursor one space to the right."
msgstr "Пересунути курсор на одну позицію праворуч."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haLEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
msgstr "\\(haСтрілка ліворуч [ ESC-b або ESC-Стрілка ліворуч ]"
@@ -4502,8 +4502,8 @@ msgstr ""
"ліворуч."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haRIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
msgstr "\\(haСтрілка праворуч [ ESC-w або ESC-Стрілка праворуч ]"
@@ -4575,8 +4575,8 @@ msgid "Delete the character under the cursor."
msgstr "Вилучити символ під курсором."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
msgstr "\\(haBACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
@@ -4591,8 +4591,8 @@ msgstr ""
"(Тобто CTRL і BACKSPACE одночасно.) Вилучити слово ліворуч від курсора."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haDELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
msgstr "\\(haDELETE [ ESC-X або ESC-DELETE ]"
@@ -4651,7 +4651,7 @@ msgstr "TAB"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more "
"than one filename, the first match is entered into the command line. "
@@ -4686,8 +4686,8 @@ msgstr ""
"зворотному напрямку."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haL"
msgstr "\\(haL"
@@ -4705,15 +4705,15 @@ msgstr ""
"рядка команди (якщо вони вмістяться)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
msgstr "\\(haU (Unix і OS/2) або ESC (MS-DOS)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something "
@@ -4724,8 +4724,8 @@ msgstr ""
"інше значення, ніж \\(haU, замість \\(haU буде використано цей символ."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(haG"
msgstr "\\(haG"
@@ -4744,8 +4744,8 @@ msgid "KEY BINDINGS"
msgstr "ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may define your own B<less> commands by creating a lesskey source file. "
"This file specifies a set of command keys and an action associated with each "
@@ -4761,8 +4761,8 @@ msgstr ""
"більше про формат файлів."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the environment variable LESSKEYIN is set, B<less> uses that as the name "
"of the lesskey source file. Otherwise, B<less> looks in a standard place "
@@ -4794,8 +4794,8 @@ msgstr ""
"змінної середовища PATH."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key "
"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the "
@@ -4824,8 +4824,8 @@ msgstr ""
"OS/2 загальносистемним файлом lesskey є c:\\esyslesskey.ini."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Previous versions of B<less> (before v582) used lesskey files with a binary "
"format, produced by the B<lesskey> program. It is no longer necessary to use "
@@ -4843,8 +4843,8 @@ msgid "INPUT PREPROCESSOR"
msgstr "ПОПЕРЕДНЯ ОБРОБКА ВХІДНИХ ДАНИХ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You may define an \"input preprocessor\" for B<less>. Before B<less> opens "
"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way "
@@ -4866,8 +4866,8 @@ msgstr ""
"показуватиме початкову назву файла як назву поточного файла."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An input preprocessor receives one command line argument, the original "
"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
@@ -4893,8 +4893,8 @@ msgstr ""
"виклику команди попередньої обробки."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When B<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-"
@@ -4919,8 +4919,8 @@ msgstr ""
"— назвою файла-замінника, до якого виведено дані LESSOPEN."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep "
"files in compressed format, but still let B<less> view them directly:"
@@ -5028,8 +5028,8 @@ msgstr ""
"вони приймали інші типи стиснутих файлів тощо."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
"directly to B<less>, rather than putting the data into a replacement file. "
@@ -5105,8 +5105,8 @@ msgstr ""
"виконати, і встановіть LESSOPEN=\"|lesspipe.sh %s\"."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is "
"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is "
@@ -5144,8 +5144,8 @@ msgstr ""
"замінника для засобу остаточної обробки LESSCLOSE буде «-»."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For compatibility with previous versions of B<less>, the input preprocessor "
"or pipe is not used if B<less> is viewing standard input. However, if the "
@@ -5399,14 +5399,14 @@ msgstr "windows"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1251)."
msgstr ""
"Вибирає набір символів, який є придатним для Microsoft Windows (cp 1251)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In rare cases, it may be desired to tailor B<less> to use a character set "
"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment "
@@ -5519,8 +5519,8 @@ msgstr ""
"або «utf8», типовим набором символів буде utf-8."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If that string is not found, but your system supports the B<setlocale> "
"interface, B<less> will use setlocale to determine the character set. "
@@ -5534,7 +5534,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default "
"character set is latin1."
@@ -5543,16 +5543,16 @@ msgstr ""
"буде latin1."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& "
"\\(haA for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 "
"bit results in a normal printable character. Otherwise, the character is "
"displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by "
-"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a "
-"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, "
+"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a \"*"
+"\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, "
"\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is "
"normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is "
"assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one "
@@ -5575,9 +5575,9 @@ msgstr ""
"може містити керівні послідовності у стилі printf (% з наступними x, X, o, d "
"тощо). Наприклад, якщо значенням LESSBINFMT є «*u[%x]», двійкові символи "
"буде показано підкресленим шістнадцятковим числом у квадратних дужках. "
-"Типовим варіантом, якщо не встановлено значення LESSBINFMT, є "
-"«*sE<lt>%02XE<gt>». Увага! Результат розгортання символу із використанням "
-"LESSBINFMT не повинен перевищувати у довжину 31 символ."
+"Типовим варіантом, якщо не встановлено значення LESSBINFMT, є «*sE<lt>"
+"%02XE<gt>». Увага! Результат розгортання символу із використанням LESSBINFMT "
+"не повинен перевищувати у довжину 31 символ."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5598,9 +5598,9 @@ msgstr ""
"Якщо встановлено набір символів utf-8, змінна середовища LESSUTFBINFMT "
"працює подібно до LESSBINFMT, але її буде застосовано до символів Unicode, "
"які було успішно декодовано, але які не можна показати (наприклад, позицій у "
-"таблиці, для яких не визначено символів). Типовим значенням змінної є "
-"«E<lt>U+%04lXE<gt>». Зауважте, що LESSUTFBINFMT і LESSBINFMT мають спільний "
-"атрибут показу («*x»), тому визначення однієї зі змінних стосується обох; "
+"таблиці, для яких не визначено символів). Типовим значенням змінної є «E<lt>U"
+"+%04lXE<gt>». Зауважте, що LESSUTFBINFMT і LESSBINFMT мають спільний атрибут "
+"показу («*x»), тому визначення однієї зі змінних стосується обох; "
"LESSUTFBINFMT буде прочитано після LESSBINFMT, тому встановлення значення "
"першої змінної, якщо його буде виконано, матиме вищий пріоритет. "
"Проблематичні октети у файлі UTF-8 (октети обрізаних послідовностей, повні "
@@ -5610,8 +5610,8 @@ msgstr ""
"UTF-8."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the character set is utf-8, in rare cases it may be desirable to "
"override the Unicode definition of the type of certain characters. For "
@@ -5645,52 +5645,52 @@ msgstr ""
"бути одне з таких значень:"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr "p"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A normal printable character."
msgstr "Звичайний друкований символ."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A wide (2-space) printable character."
msgstr "Широкий (2-пробільний) друкований символ."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A binary (non-printable) character."
msgstr "Двійковий (недрукований) символ."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A composing (zero width) character."
msgstr "Символ компонування (нульової ширини)."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "For example, setting LESSUTFCHARDEF to"
msgstr "Наприклад, встановлення для LESSUTFCHARDEF значення"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n"
msgstr "\tE000-F8FF:p,F0000-FFFFD:p,100000-10FFFD:p\n"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "would make all Private Use Area characters be treated as printable."
msgstr ""
"призведе до того, що усі символи області приватного використання "
@@ -5721,8 +5721,8 @@ msgstr ""
"персоналізований рядок запиту."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A percent sign followed by a single character is expanded according to what "
"the following character is. (References to the input file size below refer "
@@ -6057,15 +6057,15 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The format of the prompt string can be changed depending on certain "
-"conditions. A question mark followed by a single character acts like an "
-"\"IF\": depending on the following character, a condition is evaluated. If "
-"the condition is true, any characters following the question mark and "
-"condition character, up to a period, are included in the prompt. If the "
-"condition is false, such characters are not included. A colon appearing "
-"between the question mark and the period can be used to establish an "
-"\"ELSE\": any characters between the colon and the period are included in "
-"the string if and only if the IF condition is false. Condition characters "
-"(which follow a question mark) may be:"
+"conditions. A question mark followed by a single character acts like an \"IF"
+"\": depending on the following character, a condition is evaluated. If the "
+"condition is true, any characters following the question mark and condition "
+"character, up to a period, are included in the prompt. If the condition is "
+"false, such characters are not included. A colon appearing between the "
+"question mark and the period can be used to establish an \"ELSE\": any "
+"characters between the colon and the period are included in the string if "
+"and only if the IF condition is false. Condition characters (which follow a "
+"question mark) may be:"
msgstr ""
"Формат рядка запиту можна змінити залежно від певних умов. Символ знаку "
"питання із наступним одинарним символом працює як «IF»: залежно від символу, "
@@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";"
msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t\";"
@@ -6455,7 +6455,7 @@ msgid "SECURITY"
msgstr "БЕЗПЕКА"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a "
@@ -6466,122 +6466,122 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "!"
msgstr "!"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the shell command"
msgstr "команда оболонки"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "#"
msgstr "#"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "the pshell command"
msgstr "команда pshell"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "|"
msgstr "|"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the pipe command"
msgstr "команда конвеєра"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ":e"
msgstr ":e"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the examine command."
msgstr "команда інспектування."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "the editing command"
msgstr "команда редагування"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "s -o"
msgstr "s -o"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "log files"
msgstr "файли журналу"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-k"
msgstr "-k"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use of lesskey files"
msgstr "використання файлів lesskey"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-t"
msgstr "-t"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "use of tags files"
msgstr "використання файлів tags"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "metacharacters in filenames, such as *"
msgstr "метасимволи у назвах файлів, зокрема *"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "filename completion (TAB, \\(haL)"
msgstr "доповнення назви файла (TAB, \\(haL)"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "history file"
msgstr "файл журналу"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode."
msgstr ""
"Крім того, less можна зібрати так, що програма постійно працюватиме у "
@@ -6595,8 +6595,8 @@ msgid "COMPATIBILITY WITH MORE"
msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ MORE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is "
"invoked via a file link named \"more\", B<less> behaves (mostly) in "
@@ -6609,8 +6609,8 @@ msgstr ""
"B<more>(1). У цьому режимі less поводитиме себе інакше, ось так:"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The -e option works differently. If the -e option is not set, B<less> "
"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, B<less> "
@@ -6643,8 +6643,8 @@ msgstr ""
"поведінка параметра -n є недоступною."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The parameter to the -p option is taken to be a B<less> command rather than "
"a search pattern."
@@ -6670,8 +6670,8 @@ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Environment variables may be specified either in the system environment as "
"usual, or in a B<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in "
@@ -6795,8 +6795,8 @@ msgid "LC_CTYPE"
msgstr "LC_CTYPE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Options which are passed to B<less> automatically."
msgstr "Параметри, які передано B<less> автоматично."
@@ -6823,16 +6823,16 @@ msgid "LESSANSIMIDCHARS"
msgstr "LESSANSIMIDCHARS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Characters which may appear between the ESC character and the end character "
"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"\\(aq#%()*+\\ "
"\"."
msgstr ""
"Символи, які може бути використано між символом ESC і кінцевим символом у "
-"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!"
-"\"\\(aq#%()*+\\ »."
+"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!\"\\(aq#"
+"%()*+\\ »."
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -6931,8 +6931,8 @@ msgid "LESSGLOBALTAGS"
msgstr "LESSGLOBALTAGS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
"should be set to \"global\" if your system has the B<global>(1) command. "
@@ -6951,8 +6951,8 @@ msgid "LESSHISTFILE"
msgstr "LESSHISTFILE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Name of the history file used to remember search commands and shell commands "
"between invocations of B<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history "
@@ -6965,15 +6965,15 @@ msgstr ""
"операційної системи, але зазвичай:"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux and Unix"
msgstr "Linux та Unix"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"$XDG_STATE_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.local/state/lesshst\" or "
"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\" or \"$HOME/.lesshst\"."
@@ -6982,28 +6982,28 @@ msgstr ""
"\"$XDG_DATA_HOME/lesshst\", або \"$HOME/.lesshst\"."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Windows and MS-DOS"
msgstr "Windows та MS-DOS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"$HOME/_lesshst\"."
msgstr "\"$HOME/_lesshst\"."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "\"$HOME/lesshst.ini\" or \"$INIT/lesshst.ini\"."
msgstr "\"$HOME/lesshst.ini\" або \"$INIT/lesshst.ini\"."
@@ -7174,28 +7174,28 @@ msgid "Format for displaying non-printable Unicode code points."
msgstr "Формат показу непридатних до друку символів Unicode."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LESSUTFCHARDEF"
msgstr "LESSUTFCHARDEF"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Overrides the type of specified Unicode characters."
msgstr "Перевизначає тип вказаних символів Unicode."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LESS_COLUMNS"
msgstr "LESS_COLUMNS"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of columns on the screen. Unlike COLUMNS, takes precedence "
"over the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> "
@@ -7209,15 +7209,15 @@ msgstr ""
"справжній ширині екрана буде зменшено на вказане значення."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LESS_LINES"
msgstr "LESS_LINES"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the number of lines on the screen. Unlike LINES, takes precedence over "
"the system's idea of the screen size, so it can be used to make B<less> use "
@@ -7235,15 +7235,15 @@ msgstr ""
"отже, гортання тексту може уповільнитися."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LESS_DATA_DELAY"
msgstr "LESS_DATA_DELAY"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Duration (in milliseconds) after starting to read data from the input, after "
"which the \"Waiting for data\" message will be displayed. The default is "
@@ -7261,21 +7261,21 @@ msgid "LESS_IS_MORE"
msgstr "LESS_IS_MORE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Emulate the B<more>(1) command."
msgstr "Імітувати команду B<more>(1)."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LESS_TERMCAP_xx"
msgstr "LESS_TERMCAP_xx"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Where \"xx\" is any two characters, overrides the definition of the termcap "
"\"xx\" capability for the terminal."
@@ -7314,8 +7314,8 @@ msgid "MORE"
msgstr "MORE"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options which are passed to B<less> automatically when running in B<more>-"
"compatible mode."
@@ -7332,7 +7332,7 @@ msgstr "PATH"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS and OS/2 systems)."
msgstr ""
@@ -7363,8 +7363,8 @@ msgid "TERM"
msgstr "TERM"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The type of terminal on which B<less> is being run."
msgstr "Тип термінала, на якому запущено B<less>."
@@ -7376,28 +7376,28 @@ msgid "VISUAL"
msgstr "VISUAL"
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XDG_CONFIG_HOME"
msgstr "XDG_CONFIG_HOME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Possible location of the B<lesskey> file; see the KEY BINDINGS section."
msgstr "Можливе розташування файла B<lesskey>, див розділ ПРИВ'ЯЗКА ДО КЛАВІШ."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XDG_DATA_HOME"
msgstr "XDG_DATA_HOME"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Possible location of the history file; see the description of the "
"LESSHISTFILE environment variable."
@@ -7406,8 +7406,8 @@ msgstr ""
"LESSHISTFILE."
#. type: IP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "XDG_STATE_HOME"
msgstr "XDG_STATE_HOME"
@@ -7420,8 +7420,8 @@ msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)"
msgstr "B<lesskey>(1), B<lessecho>(1)"
@@ -7433,7 +7433,7 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (C) 1984-2023 Mark Nudelman"
msgstr "© Mark Nudelman, 1984–2023"
@@ -7492,7 +7492,7 @@ msgstr "Mark Nudelman"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs at https://github.com/gwsw/less/issues."
msgstr ""
"Про вади можна повідомити на сторінці https://github.com/gwsw/less/issues."
@@ -7506,23 +7506,23 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "https://greenwoodsoftware.com/less"
msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less"
#. type: TH
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Version 590: 03 Jun 2021"
msgstr "Версія 590: 3 червня 2021 року"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
msgstr "B<less [-[+]aABcCdeEfFgGiIJKLmMnNqQrRsSuUVwWX~]>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"I<Less> is a program similar to I<more>(1), but it has many more features. "
"I<Less> does not have to read the entire input file before starting, so with "
@@ -7542,7 +7542,7 @@ msgstr ""
"має бути надруковано у верхній частині екрана мають префікс знак вставляння.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Commands are based on both I<more> and I<vi>. Commands may be preceded by a "
"decimal number, called N in the descriptions below. The number is used by "
@@ -7553,7 +7553,7 @@ msgstr ""
"вказано, буде використано деякими командами."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In the following descriptions, ^X means control-X. ESC stands for the "
"ESCAPE key; for example ESC-v means the two character sequence \"ESCAPE\", "
@@ -7563,13 +7563,13 @@ msgstr ""
"наприклад, ESC-v означає двосимвольну послідовність: «ESCAPE», потім «v»."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SPACE or ^V or f or ^F"
msgstr "Пробіл, або ^V, або f, або ^F"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Scroll forward N lines, default one window (see option -z below). If N is "
"more than the screen size, only the final screenful is displayed. Warning: "
@@ -7581,31 +7581,31 @@ msgstr ""
"термінала у буквальний режим."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENTER or RETURN or ^N or e or ^E or j or ^J"
msgstr "ENTER, або RETURN, або ^N, або e, або ^E, або j, або ^J"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "d or ^D"
msgstr "d або ^D"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "b or ^B or ESC-v"
msgstr "b, або ^B, або ESC-v"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "y or ^Y or ^P or k or ^K"
msgstr "y, або ^Y, або ^P, або k, або ^K"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Scroll backward N lines, default 1. The entire N lines are displayed, even "
"if N is more than the screen size. Warning: some systems use ^Y as a "
@@ -7616,31 +7616,31 @@ msgstr ""
"спеціальним символом керування завданнями."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "u or ^U"
msgstr "u або ^U"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-} or ^RIGHTARROW"
msgstr "ESC-} або ^стрілка праворуч"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-{ or ^LEFTARROW"
msgstr "ESC-{ або ^стрілка ліворуч"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "r or ^R or ^L"
msgstr "r, або ^R, або ^L"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Scroll forward, and keep trying to read when the end of file is reached. "
"Normally this command would be used when already at the end of the file. It "
@@ -7657,7 +7657,7 @@ msgstr ""
"ви можете також скористатися ^X."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If a right curly bracket appears in the bottom line displayed on the screen, "
"the } command will go to the matching left curly bracket. The matching left "
@@ -7672,13 +7672,13 @@ msgstr ""
"числом N можна скористатися для визначення N-ої дужки на рядку."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-^F"
msgstr "ESC-^F"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Followed by two characters, acts like {, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^F E<lt> E<gt>\" could "
@@ -7691,13 +7691,13 @@ msgstr ""
"відповідною до E<lt> у верхньому показаному рядку."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ESC-^B"
msgstr "ESC-^B"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Followed by two characters, acts like }, but uses the two characters as open "
"and close brackets, respectively. For example, \"ESC ^B E<lt> E<gt>\" could "
@@ -7710,13 +7710,13 @@ msgstr ""
"відповідною до E<gt> у нижньому показаному рядку."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "'"
msgstr "'"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"(Single quote.) Followed by any lowercase or uppercase letter, returns to "
"the position which was previously marked with that letter. Followed by "
@@ -7734,13 +7734,13 @@ msgstr ""
"перемикання між файлами вхідних даних."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^X^X"
msgstr "^X^X"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Search forward in the file for the N-th line containing the pattern. N "
"defaults to 1. The pattern is a regular expression, as recognized by the "
@@ -7754,43 +7754,43 @@ msgstr ""
"змінюють цю поведінку)."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^N or !"
msgstr "^N або !"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^E or *"
msgstr "^E або *"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^F or @"
msgstr "^F або @"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^K"
msgstr "^K"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^R"
msgstr "^R"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^W"
msgstr "^W"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"WRAP around the current file. That is, if the search reaches the end of the "
"current file without finding a match, the search continues from the first "
@@ -7801,7 +7801,7 @@ msgstr ""
"першого рядка поточного файла до рядка, на якому його було розпочато."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Repeat previous search, for N-th line containing the last pattern. If the "
"previous search was modified by ^N, the search is made for the N-th line NOT "
@@ -7820,13 +7820,13 @@ msgstr ""
"якщо попередній пошук було видозмінено ^F або ^K."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^X^V or E"
msgstr "^X^V або E"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Same as :e. Warning: some systems use ^V as a special literalization "
"character. On such systems, you may not be able to use ^V."
@@ -7836,13 +7836,13 @@ msgstr ""
"^V."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "= or ^G or :f"
msgstr "=, або ^G, або :f"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Followed by one of the command line option letters (see OPTIONS below), this "
"will change the setting of that option and print a message describing the "
@@ -7864,7 +7864,7 @@ msgstr ""
"буде."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like the - command, but takes a long option name (see OPTIONS below) rather "
"than a single option letter. You must press ENTER or RETURN after typing "
@@ -7878,7 +7878,7 @@ msgstr ""
"як у команді -."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes the specified cmd to be executed each time a new file is examined. "
"For example, +G causes I<less> to initially display each file starting at "
@@ -7889,17 +7889,17 @@ msgstr ""
"кінця, а не з початку."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Prints the version number of I<less> being run."
msgstr "Вивести номер версії запущеного I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Exits I<less>."
msgstr "Завершує роботу I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following four commands may or may not be valid, depending on your "
"particular installation."
@@ -7908,7 +7908,7 @@ msgstr ""
"конкретної збірки програми."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file "
"to the given shell command. The section of the file to be piped is between "
@@ -7927,7 +7927,7 @@ msgstr ""
"або символом нового рядка, буде передано поточний екран."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Save the input to a file. This only works if the input is a pipe, not an "
"ordinary file."
@@ -7936,7 +7936,7 @@ msgstr ""
"звичайним файлом."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Command line options are described below. Most options may be changed while "
"I<less> is running, via the \"-\" command."
@@ -7945,7 +7945,7 @@ msgstr ""
"змінено під час роботи I<less> за допомогою команди «-»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most options may be given in one of two forms: either a dash followed by a "
"single letter, or two dashes followed by a long option name. A long option "
@@ -7968,7 +7968,7 @@ msgstr ""
"--Quit-at-eof є тим самим, що і --QUIT-AT-EOF."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options are also taken from the environment variable \"LESS\". For example, "
"to avoid typing \"less -options \\&...\\&\" each time I<less> is invoked, "
@@ -7979,12 +7979,12 @@ msgstr ""
"викликаєте I<less>, ви можете скомандувати I<csh>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "or if you use I<sh>:"
msgstr "або, якщо ви користуєтеся I<sh>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some options like -k or -D require a string to follow the option letter. "
"The string for that option is considered to end when a dollar sign ($) is "
@@ -7995,7 +7995,7 @@ msgstr ""
"Наприклад, ви можете вказати два параметри -D у MS-DOS ось так:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option displays a summary of the commands accepted by I<less> (the same "
"as the h command). (Depending on how your shell interprets the question "
@@ -8007,7 +8007,7 @@ msgstr ""
"брати знаки питання у лапки, ось так: \"-\\e?\".)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the amount of buffer space I<less> will use for each file, in "
"units of kilobytes (1024 bytes). By default 64\\ KB of buffer space is used "
@@ -8024,7 +8024,7 @@ msgstr ""
"тобто, до пам'яті буде прочитано увесь файл."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, when data is read from a pipe, buffers are allocated "
"automatically as needed. If a large amount of data is read from the pipe, "
@@ -8046,12 +8046,12 @@ msgstr ""
"втрачено."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Same as -c, for compatibility with older versions of I<less>."
msgstr "Те саме, що і -c, для сумісності із застарілими версіями I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The -d option suppresses the error message normally displayed if the "
"terminal is dumb; that is, lacks some important capability, such as the "
@@ -8064,16 +8064,16 @@ msgstr ""
"I<less> на поведінку програми у такому обмеженому терміналі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The uppercase letters can be used only when the --use-color option is "
"enabled. When text color is specified by both an uppercase letter and a "
"lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, error "
-"messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" and "
-"\"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and the "
-"\"s\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters "
-"refer to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see "
-"the -u option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option."
+"messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" and \"E"
+"\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and the \"s"
+"\" color applies to other standout text. The \"d\" and \"u\" letters refer "
+"to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see the -"
+"u option), not to text using ANSI escape sequences with the -R option."
msgstr ""
"Літери верхнього регістру можна використовувати, лише якщо використано "
"параметр --use-color. Якщо колір тексту буде вказано одразу літерою "
@@ -8087,7 +8087,7 @@ msgstr ""
"тексту з використанням керівних послідовностей ANSI із параметром -R."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A lowercase letter may be followed by a + to indicate that both the normal "
"format change and the specified color should both be used. For example, -"
@@ -8103,7 +8103,7 @@ msgstr ""
"зеленим кольором і підкреслюванням у форматуванні."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The corresponding upper-case letter denotes a brighter shade of the color. "
"For example, -DNGk displays line numbers as bright green text on a black "
@@ -8119,12 +8119,12 @@ msgstr ""
"використано колір звичайного тексту."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR_parameters)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
"to that of normal text. On MS-DOS versions of I<less>, 8-bit color is not "
@@ -8137,7 +8137,7 @@ msgstr ""
"значення буде оброблено як 4-бітові CHAR_INFO. Значення атрибутів (див."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to automatically exit the second time it reaches end-of-"
"file. By default, the only way to exit I<less> is via the \"q\" command."
@@ -8147,7 +8147,7 @@ msgstr ""
"команда «q»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to automatically exit the first time it reaches end-of-file."
msgstr ""
@@ -8155,7 +8155,7 @@ msgstr ""
"символу кінця файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Forces non-regular files to be opened. (A non-regular file is a directory "
"or a device special file.) Also suppresses the warning message when a "
@@ -8170,7 +8170,7 @@ msgstr ""
"дозволено читати каталоги, навіть якщо встановлено параметр -f."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to automatically exit if the entire file can be displayed on "
"the first screen."
@@ -8179,7 +8179,7 @@ msgstr ""
"показати увесь файл."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, I<less> will highlight ALL strings which match the last search "
"command. The -g option changes this behavior to highlight only the "
@@ -8193,7 +8193,7 @@ msgstr ""
"I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
"positioned. The target line is the line specified by any command to search "
@@ -8238,7 +8238,7 @@ msgstr ""
"починатимуться з початку або кінця поточного екрана, відповідно."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Displays a status column at the left edge of the screen. The status column "
"shows the lines that matched the current search, and any lines that are "
@@ -8249,7 +8249,7 @@ msgstr ""
"позначені рядки (за допомогою команди m або M)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
@@ -8263,7 +8263,7 @@ msgstr ""
"також буде використано як файл I<lesskey>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to open and interpret the named file as a I<lesskey>(1) "
"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is "
@@ -8285,7 +8285,7 @@ msgstr ""
"ігнорує двійковий файл, якщо існує файл початкового коду."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to exit immediately (with status 2) when an interrupt "
"character (usually ^C) is typed. Normally, an interrupt character causes "
@@ -8300,7 +8300,7 @@ msgstr ""
"запиту команди за допомогою команди «F»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore the LESSOPEN environment variable (see the INPUT PREPROCESSOR section "
"below). This option can be set from within I<less>, but it will apply only "
@@ -8312,7 +8312,7 @@ msgstr ""
"файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to prompt verbosely (like I<more>), with the percent into the "
"file. By default, I<less> prompts with a colon."
@@ -8322,12 +8322,12 @@ msgstr ""
"двокрапка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Causes I<less> to prompt even more verbosely than I<more>."
msgstr "Наказує I<less> робити запити, які є докладнішими за запити I<more>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Suppresses line numbers. The default (to use line numbers) may cause "
"I<less> to run more slowly in some cases, especially with a very large input "
@@ -8346,7 +8346,7 @@ msgstr ""
"ЗАПИТИ нижче)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes I<less> to copy its input to the named file as it is being viewed. "
"This applies only when the input file is a pipe, not an ordinary file. If "
@@ -8359,7 +8359,7 @@ msgstr ""
"перезаписувати його."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no log file has been specified, the -o and -O options can be used from "
"within I<less> to specify a log file. Without a file name, they will simply "
@@ -8372,7 +8372,7 @@ msgstr ""
"еквівалентом визначення -o у самій I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The -p option on the command line is equivalent to specifying +/I<pattern>; "
"that is, it tells I<less> to start at the first occurrence of I<pattern> in "
@@ -8383,7 +8383,7 @@ msgstr ""
"файлі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"Provides a way to tailor the three prompt\n"
@@ -8410,7 +8410,7 @@ msgstr ""
" -Pw змінює повідомлення, яке буде виведено під час очікування на дані (у команді F).\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes \"raw\" control characters to be displayed. The default is to "
"display control characters using the caret notation; for example, a control-"
@@ -8429,7 +8429,7 @@ msgstr ""
"тому місці."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"where the \"...\\&\" is zero or more color specification characters. You "
"can make I<less> think that characters other than \"m\" can end ANSI color "
@@ -8449,7 +8449,7 @@ msgstr ""
"для цього використано."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes consecutive blank lines to be squeezed into a single blank line. "
"This is useful when viewing I<nroff> output."
@@ -8458,7 +8458,7 @@ msgstr ""
"Це корисно під час перегляду виводу I<nroff>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Causes lines longer than the screen width to be chopped (truncated) rather "
"than wrapped. That is, the portion of a long line that does not fit in the "
@@ -8471,7 +8471,7 @@ msgstr ""
"виводиться в наступному рядку."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The -t option, followed immediately by a TAG, will edit the file containing "
"that tag. For this to work, tag information must be available; for example, "
@@ -8490,7 +8490,7 @@ msgstr ""
"I<global>(1) і виконано відповідну команду для пошуку мітки. (Див."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The -t option may also be specified from within I<less> (using the - "
"command) as a way of examining a new file. The command \":t\" is equivalent "
@@ -8501,12 +8501,12 @@ msgstr ""
"t з самої I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Displays the version number of I<less>."
msgstr "Показує номер версії програми I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Temporarily highlights the first \"new\" line after a forward movement of a "
"full page. The first \"new\" line is the line immediately following the "
@@ -8523,7 +8523,7 @@ msgstr ""
"параметр -J. Якщо ж цей параметр діє, буде підсвічено лише стовпчик стану."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets tab stops. If only one I<n> is specified, tab stops are set at "
"multiples of I<n>. If multiple values separated by commas are specified, "
@@ -8539,7 +8539,7 @@ msgstr ""
"9, 17, 25, 33 тощо. Типовим значенням I<n> є 8."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Changes the default scrolling window size to I<n> lines. The default is one "
"screenful. The z and w commands can also be used to change the window "
@@ -8558,13 +8558,13 @@ msgstr ""
"рядків, розмір вікна гортання буде автоматично змінено на 36 рядків."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "-~ or --tilde"
msgstr "-~ або --tilde"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally lines after end of file are displayed as a single tilde (~). This "
"option causes lines after end of file to be displayed as blank lines."
@@ -8574,7 +8574,7 @@ msgstr ""
"порожніх рядків."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies the default number of positions to scroll horizontally in the "
"RIGHTARROW and LEFTARROW commands. If the number specified is zero, it sets "
@@ -8597,7 +8597,7 @@ msgstr ""
"ширини екрана."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If --file-size is specified, I<less> will determine the size of the file "
"immediately after opening the file. Normally this is not done, because it "
@@ -8608,7 +8608,7 @@ msgstr ""
"може бути повільним, якщо файл вхідних даних є надто великим."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Normally, if the input file is renamed while an F command is executing, "
"I<less> will continue to display the contents of the original file despite "
@@ -8628,7 +8628,7 @@ msgstr ""
"нового файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Subsequent search commands will be \"incremental\"; that is, I<less> will "
"advance to the next line containing the search pattern as each character of "
@@ -8639,13 +8639,13 @@ msgstr ""
"наступного символу взірця."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "--line-num-width"
msgstr "--line-num-width"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the minimum width of the line number field when the -N option is in "
"effect. The default is 7 characters."
@@ -8654,7 +8654,7 @@ msgstr ""
"N. Типовою є ширина у 7 символів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, and clicking "
@@ -8673,13 +8673,13 @@ msgstr ""
"I<less> для Windows."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "--rscroll"
msgstr "--rscroll"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Save marks in the history file, so marks are retained across different "
"invocations of I<less>."
@@ -8688,13 +8688,13 @@ msgstr ""
"користуватися під час різних викликів I<less>."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "--status-col-width"
msgstr "--status-col-width"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enables the colored text in various places. The -D option can be used to "
"change the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI "
@@ -8706,15 +8706,15 @@ msgstr ""
"визначено у ECMA-48 SGR; див."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If a command line option begins with B<+>, the remainder of that option is "
"taken to be an initial command to I<less>. For example, +G tells I<less> to "
"start at the end of the file rather than the beginning, and +/xyz tells it "
"to start at the first occurrence of \"xyz\" in the file. As a special case, "
"+E<lt>numberE<gt> acts like +E<lt>numberE<gt>g; that is, it starts the "
-"display at the specified line number (however, see the caveat under the "
-"\"g\" command above). If the option starts with ++, the initial command "
+"display at the specified line number (however, see the caveat under the \"g"
+"\" command above). If the option starts with ++, the initial command "
"applies to every file being viewed, not just the first one. The + command "
"described previously may also be used to set (or change) an initial command "
"for every file."
@@ -8730,7 +8730,7 @@ msgstr ""
"встановлення (або змінення) початкової команди для кожного файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When entering a command line at the bottom of the screen (for example, a "
"filename for the :e command, or the pattern for a search command), certain "
@@ -8753,43 +8753,43 @@ msgstr ""
"можна ввести буквально, ввівши дві зворотні похилі риски."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^LEFTARROW [ ESC-b or ESC-LEFTARROW ]"
msgstr "^Стрілка ліворуч [ ESC-b або ESC-Стрілка ліворуч ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^RIGHTARROW [ ESC-w or ESC-RIGHTARROW ]"
msgstr "^Стрілка праворуч [ ESC-w або ESC-Стрілка праворуч ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
msgstr "^BACKSPACE [ ESC-BACKSPACE ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^DELETE [ ESC-X or ESC-DELETE ]"
msgstr "^DELETE [ ESC-X або ESC-DELETE ]"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^L"
msgstr "^L"
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^U (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS)"
msgstr "^U (Unix і OS/2) або ESC (MS-DOS)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Delete the entire command line, or cancel the command if the command line is "
"empty. If you have changed your line-kill character in Unix to something "
@@ -8800,13 +8800,13 @@ msgstr ""
"інше значення, ніж ^U, замість ^U буде використано цей символ."
#. type: IP
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "^G"
msgstr "^G"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You may define your own I<less> commands by creating a lesskey source file. "
"This file specifies a set of command keys and an action associated with each "
@@ -8814,17 +8814,16 @@ msgid ""
"set environment variables. If the environment variable LESSKEYIN is set, "
"I<less> uses that as the name of the lesskey source file. Otherwise, "
"I<less> looks in a standard place for the lesskey source file: On Unix "
-"systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$XDG_CONFIG_HOME/"
-"lesskey\" or \"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, I<less> "
-"looks for a lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found "
-"there, then looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory "
-"specified in the PATH environment variable. On OS/2 systems, I<less> looks "
-"for a lesskey file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, "
-"then looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory "
-"specified in the INIT environment variable, and if it not found there, then "
-"looks for a lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified "
-"in the PATH environment variable. See the I<lesskey> manual page for more "
-"details."
+"systems, I<less> looks for a lesskey file called \"$XDG_CONFIG_HOME/lesskey"
+"\" or \"$HOME/.lesskey\". On MS-DOS and Windows systems, I<less> looks for "
+"a lesskey file called \"$HOME/_lesskey\", and if it is not found there, then "
+"looks for a lesskey file called \"_lesskey\" in any directory specified in "
+"the PATH environment variable. On OS/2 systems, I<less> looks for a lesskey "
+"file called \"$HOME/lesskey.ini\", and if it is not found, then looks for a "
+"lesskey file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the INIT "
+"environment variable, and if it not found there, then looks for a lesskey "
+"file called \"lesskey.ini\" in any directory specified in the PATH "
+"environment variable. See the I<lesskey> manual page for more details."
msgstr ""
"Ви можете визначити ваші власні команди I<less> створенням файла початкового "
"коду lesskey. Цей файл вказує набір клавіш-команд і дій, які пов'язано із "
@@ -8846,7 +8845,7 @@ msgstr ""
"сторінку підручника I<lesskey>, щоб дізнатися більше."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A system-wide lesskey source file may also be set up to provide key "
"bindings. If a key is defined in both a local lesskey file and in the "
@@ -8875,7 +8874,7 @@ msgstr ""
"OS/2 загальносистемним файлом lesskey є c:\\esyslesskey.ini."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Previous versions of I<less> (before v582) used lesskey files with a binary "
"format, produced by the I<lesskey> program. It is no longer necessary to use "
@@ -8886,7 +8885,7 @@ msgstr ""
"потреби у використанні програми I<lesskey> немає."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You may define an \"input preprocessor\" for I<less>. Before I<less> opens "
"a file, it first gives your input preprocessor a chance to modify the way "
@@ -8908,7 +8907,7 @@ msgstr ""
"показуватиме початкову назву файла як назву поточного файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"An input preprocessor receives one command line argument, the original "
"filename, as entered by the user. It should create the replacement file, "
@@ -8934,7 +8933,7 @@ msgstr ""
"виклику команди попередньої обробки."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When I<less> closes a file opened in such a way, it will call another "
"program, called the input postprocessor, which may perform any desired clean-"
@@ -8959,7 +8958,7 @@ msgstr ""
"— назвою файла-замінника, до якого виведено дані LESSOPEN."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For example, on many Unix systems, these two scripts will allow you to keep "
"files in compressed format, but still let I<less> view them directly:"
@@ -8969,7 +8968,7 @@ msgstr ""
"безпосередньо:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"It is also possible to set up an input preprocessor to pipe the file data "
"directly to I<less>, rather than putting the data into a replacement file. "
@@ -9001,7 +9000,7 @@ msgstr ""
"який буде замінено назвою файла вхідних даних."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that a preprocessor cannot output an empty file, since that is "
"interpreted as meaning there is no replacement, and the original file is "
@@ -9025,7 +9024,7 @@ msgstr ""
"проігноровано."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For compatibility with previous versions of I<less>, the input preprocessor "
"or pipe is not used if I<less> is viewing standard input. However, if the "
@@ -9052,7 +9051,7 @@ msgstr ""
"цьому випадку дефіс не вважатиметься частиною команди вхідного каналу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In rare cases, it may be desired to tailor I<less> to use a character set "
"other than the ones definable by LESSCHARSET. In this case, the environment "
@@ -9080,7 +9079,7 @@ msgstr ""
"якийсь справжній набір символів.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If that string is not found, but your system supports the I<setlocale> "
"interface, I<less> will use setlocale to determine the character set. "
@@ -9093,15 +9092,15 @@ msgstr ""
"і LC_CTYPE."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Control and binary characters are displayed in standout (reverse video). "
"Each such character is displayed in caret notation if possible (e.g.\\& ^A "
"for control-A). Caret notation is used only if inverting the 0100 bit "
"results in a normal printable character. Otherwise, the character is "
"displayed as a hex number in angle brackets. This format can be changed by "
-"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a "
-"\"*\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, "
+"setting the LESSBINFMT environment variable. LESSBINFMT may begin with a \"*"
+"\" and one character to select the display attribute: \"*k\" is blinking, "
"\"*d\" is bold, \"*u\" is underlined, \"*s\" is standout, and \"*n\" is "
"normal. If LESSBINFMT does not begin with a \"*\", normal attribute is "
"assumed. The remainder of LESSBINFMT is a string which may include one "
@@ -9129,7 +9128,7 @@ msgstr ""
"перевищувати у довжину 31 символ."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A percent sign followed by a single character is expanded according to what "
"the following character is:"
@@ -9138,7 +9137,7 @@ msgstr ""
"відповідно до того, який з символів було використано:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, I<less> runs in a "
"\"secure\" mode. This means these features are disabled:"
@@ -9147,12 +9146,12 @@ msgstr ""
"«безпечному» режимі. Це означає, що такі можливості буде вимкнено:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "filename completion (TAB, ^L)"
msgstr "доповнення назви файла (TAB, ^L)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the environment variable LESS_IS_MORE is set to 1, or if the program is "
"invoked via a file link named \"more\", I<less> behaves (mostly) in "
@@ -9165,7 +9164,7 @@ msgstr ""
"«more». У цьому режимі less поводитиме себе інакше, ось так:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The -e option works differently. If the -e option is not set, I<less> "
"behaves as if the -e option were set. If the -e option is set, I<less> "
@@ -9176,7 +9175,7 @@ msgstr ""
"I<less> поводитиме себе так, наче вказано параметр -E."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The parameter to the -p option is taken to be a I<less> command rather than "
"a search pattern."
@@ -9185,7 +9184,7 @@ msgstr ""
"пошуку."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Environment variables may be specified either in the system environment as "
"usual, or in a I<lesskey>(1) file. If environment variables are defined in "
@@ -9200,22 +9199,22 @@ msgstr ""
"пріоритет за змінні, які визначено у загальносистемному файлі lesskey."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Options which are passed to I<less> automatically."
msgstr "Параметри, які передано I<less> автоматично."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Characters which may appear between the ESC character and the end character "
"in an ANSI color escape sequence (default \"0123456789:;[?!\"'#%()*+\\ \"."
msgstr ""
"Символи, які може бути використано між символом ESC і кінцевим символом у "
-"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!"
-"\"'#%()*+\\ »)."
+"керівній послідовності кольору ANSI (типові символи: «0123456789:;[?!\"'#%()*"
+"+\\ »)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Name of the command used by the -t option to find global tags. Normally "
"should be set to \"global\" if your system has the I<global>(1) command. "
@@ -9227,7 +9226,7 @@ msgstr ""
"загальні мітки не буде використано."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Name of the history file used to remember search commands and shell commands "
"between invocations of I<less>. If set to \"-\" or \"/dev/null\", a history "
@@ -9243,12 +9242,12 @@ msgstr ""
"lesshst.ini» у системах OS/2."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Emulate the I<more>(1) command."
msgstr "Імітувати команду I<more>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options which are passed to I<less> automatically when running in I<more> "
"compatible mode."
@@ -9257,17 +9256,17 @@ msgstr ""
"I<more> режимі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "The type of terminal on which I<less> is being run."
msgstr "Тип термінала, на якому запущено I<less>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "B<lesskey>(1)"
msgstr "B<lesskey>(1)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm debian-unstable
+#: debian-bookworm
msgid "Copyright (C) 1984-2021 Mark Nudelman"
msgstr "© Mark Nudelman, 1984–2021"
@@ -9325,9 +9324,1170 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: mageia-cauldron
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Version 653: 30 Apr 2024"
+msgid "Version 654: 12 May 2024"
+msgstr "Версія 653: 30 квітня 2024 року"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "less - display the contents of a file in a terminal"
+msgstr "less — показ вмісту файла у терміналі"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I<Less> is a program similar to I<more>(1), but it has many more "
+#| "features. I<Less> does not have to read the entire input file before "
+#| "starting, so with large input files it starts up faster than text editors "
+#| "like I<vi>(1). I<Less> uses termcap (or terminfo on some systems), so it "
+#| "can run on a variety of terminals. There is even limited support for "
+#| "hardcopy terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be "
+#| "printed at the top of the screen are prefixed with a caret.)"
+msgid ""
+"B<Less> is a program similar to B<more>(1), but it has many more features. "
+"B<Less> does not have to read the entire input file before starting, so with "
+"large input files it starts up faster than text editors like B<vi>(1). "
+"B<Less> uses termcap (or terminfo on some systems), so it can run on a "
+"variety of terminals. There is even limited support for hardcopy "
+"terminals. (On a hardcopy terminal, lines which should be printed at the "
+"top of the screen are prefixed with a caret.)"
+msgstr ""
+"I<Less> — програма, подібна до I<more>(1), але така, що має набагато ширші "
+"можливості. Крім того, I<less> не потребує читання усього файла вхідних "
+"даних перед початком обробки, тому для великих файлів вхідних даних програма "
+"запускається швидше за текстові редактори, подібні до I<vi>(1). У I<Less> "
+"використано termcap (або terminfo у деяких системах), тому програма може "
+"працювати у широкому спектрі терміналів. Реалізовано навіть обмежену "
+"підтримку друкувальних терміналів. (У друкувальних терміналах, рядки, які "
+"має бути надруковано у верхній частині екрана мають префікс знак вставляння.)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The next character is taken literally; that is, it becomes part of the "
+"pattern even if it is one of the above search modifier characters."
+msgstr ""
+"Наступний символ буде враховано буквально; тобто він стає частиною взірця, "
+"навіть якщо він є одним із описаних вище символів-модифікаторів пошуку."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "Version 643: 12 Feb 2024"
-msgstr "Версія 643: 12 лютого 2024 року"
+msgid "\\(haO\\(haN or \\(haOn"
+msgstr "\\(haO\\(haN або \\(haOn"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search forward in the file for the N-th next OSC 8 hyperlink."
+msgstr "Шукати вперед у файлі N-е наступне гіперпосилання OSC 8."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(haO\\(haP or \\(haOp"
+msgstr "\\(haO\\(haP або \\(haOp"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Search backward in the file for the N-th previous OSC 8 hyperlink."
+msgstr "Шукати назад у файлі N-е попереднє гіперпосилання OSC 8."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(haO\\(haL or \\(haOl"
+msgstr "\\(haO\\(haL або \\(haOl"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Jump to the currently selected OSC 8 hyperlink."
+msgstr "Перейти за поточним позначеним гіперпосиланням OSC 8."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The following seven commands may or may not be valid, depending on your "
+"particular installation."
+msgstr ""
+"Вказані нижче сім команд можуть бути чинними або нечинними, залежно від "
+"конкретної збірки програми."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Invokes a shell to run the shell-command given. A percent sign (%) in the "
+"command is replaced by the name of the current file. A pound sign (#) is "
+"replaced by the name of the previously examined file. \"!!\" repeats the "
+"last shell command. \"!\" with no shell command simply invokes a shell. If "
+"a \\(haP (CONTROL-P) is entered immediately after the !, no \"done\" message "
+"is printed after the shell command is executed. On Unix systems, the shell "
+"is taken from the environment variable SHELL, or defaults to \"sh\". On MS-"
+"DOS, Windows, and OS/2 systems, the shell is the normal command processor."
+msgstr ""
+"Викликає командну оболонку для запуску команди оболонки. Символ відсотків "
+"(%) у команді буде замінено на назву поточного файла. Символ решітки (#) "
+"буде замінено назвою попереднього інспектованого файла. «!!» повторює "
+"останню команду оболонки. «!» без команди оболонки просто викликає оболонку. "
+"Якщо після ! негайно введено \\(haP (CONTROL-P), після виконання команди "
+"оболонки не буде виведено повідомлення «done». У системах Unix команду "
+"оболонки буде визначено за змінною середовища SHELL або використано типову — "
+"sh. У системах MS-DOS, Windows і OS/2 оболонка є звичайним обробником команд."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"E<lt>mE<gt> represents any mark letter. Pipes a section of the input file "
+"to the given shell command. The section of the file to be piped is between "
+"the position marked by the letter and the current screen. The entire "
+"current screen is included, regardless of whether the marked position is "
+"before or after the current screen. E<lt>mE<gt> may also be \\(ha or $ to "
+"indicate beginning or end of file respectively. If E<lt>mE<gt> is \\&.\\& "
+"or newline, the current screen is piped. If a \\(haP (CONTROL-P) is entered "
+"immediately after the mark letter, no \"done\" message is printed after the "
+"shell command is executed."
+msgstr ""
+"E<lt>mE<gt> відповідає будь-якій літері позначки. Передає частину файла "
+"вхідних даних заданій команді оболонки. Переданою частиною файла буде "
+"частина між позицією, яка визначається літерою і поточним екраном. Буде "
+"включено увесь поточний екран, незалежно від того, перебуває поточна позиція "
+"перед чи після поточного екрана. E<lt>mE<gt> також може бути \\(ha або $ для "
+"позначення початку або кінця файла, відповідно. Якщо E<lt>mE<gt> є \\&.\\& "
+"або символом нового рядка, буде передано поточний екран. Якщо після літери "
+"позначки негайно введено \\(haP (CONTROL-P), після виконання команди "
+"оболонки не буде виведено повідомлення «done»."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(haO\\(haO"
+msgstr "\\(haO\\(haO"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Run a shell command to open the URI in the current OSC 8 hyperlink, selected "
+"by a previous \\(haO\\(haN or \\(haO\\(haP command. To find the shell "
+"command, the environment variable named \"LESS_OSC8_xxx\" is read, where "
+"\"xxx\" is the scheme from the URI (the part before the first colon), or is "
+"empty if there is no colon in the URI. The value of the environment "
+"variable is then expanded in the same way as prompt strings (in particular, "
+"any instance of \"%o\" is replaced with the URI) to produce an OSC 8 "
+"\"handler\" shell command. The standard output from the handler is an "
+"\"opener\" shell command which is then executed to open the URI."
+msgstr ""
+"Виконати команду оболонки для відкриття адреси у поточному гіперпосиланні "
+"OSC 8, яку позначено попередніми командами \\(haO\\(haN або \\(haO\\(haP. "
+"Для пошуку команди оболонки буде прочитано змінну середовища із назвою "
+"«LESS_OSC8_xxx», де «xxx» є схемою з адреси (частини до першої двокрапки), "
+"або порожнім значенням, якщо в адресі немає двокрапки. Значення змінної "
+"середовища буде розгорнуто так само, як у рядках запитів (зокрема, будь-який "
+"екземпляр «%o» буде замінено на адресу) для створення команди «обробки» OSC "
+"8. Стандартним виведенням з обробника є команда оболонки «відкривача», яку "
+"буде виконано для відкриття адреси."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "There are two special cases:"
+msgstr "Існує два особливих випадки:"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "1."
+msgstr "1."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the URI begins with \"#\", the remainder of the URI is taken to be the "
+"value of the id parameter in another OSC 8 link in the same file, and \\(haO"
+"\\(haO will simply jump to that link."
+msgstr ""
+"Якщо адреса починається з «#», решту адреси буде використано як значення "
+"параметра ідентифікатор в іншому посиланні OSC 8 у тому самому файлі, а "
+"\\(haO\\(haO просто призведе до переходу за цим посиланням."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2."
+msgstr "2."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the opener begins with the characters \":e\" followed by whitespace and a "
+"filename, then instead of running the opener as a shell command, the "
+"specified filename is opened in the current instance of B<less>."
+msgstr ""
+"Якщо засіб відкриття починається з символів «:e», за яким слідує пробіл і "
+"назва файла, замість запуску засобу відкриття як команди оболонки, вказану "
+"назву файла буде відкрито у поточному екземплярі B<less>."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In a simple case where the opener accepts the complete URI as a command line "
+"parameter, the handler may be as simple as"
+msgstr ""
+"У простому випадку, коли засіб відкриття приймає повну адресу як параметр "
+"командного рядка, обробник може бути таким простим, як"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "echo mybrowser '%o'\n"
+msgstr "echo mybrowser '%o'\n"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"In other cases, the URI may need to be modified, so the handler may have to "
+"do some manipulation of the %o value."
+msgstr ""
+"В інших випадках може знадобитися перетворення адреси, отже для обробника "
+"може знадобитися певна робота зі значенням %o."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If the LESS_OSC8_xxx variable is not set, the variable LESS_OSC8_ANY is "
+"tried. If neither LESS_OSC8_xxx nor LESS_OSC8_ANY is set, links using the "
+"\"xxx\" scheme cannot be opened. However, there are default handlers for "
+"the schemes \"man\" (used when LESS_OSC8_man is not set) and \"file\" (used "
+"when LESS_OSC8_file is not set), which should work on systems which provide "
+"the B<sed>(1) command and a shell with syntax compatible with the Bourne "
+"shell B<sh>(1). If you use LESS_OSC8_ANY to override LESS_OSC8_file, you "
+"must set LESS_OSC8_file to \"-\" to indicate that the default value should "
+"not be used, and likewise for LESS_OSC8_man."
+msgstr ""
+"Якщо значення змінної LESS_OSC8_xxx не встановлено, програма спробує "
+"скористатися змінною LESS_OSC8_ANY. Якщо не встановлено значення ні змінної "
+"LESS_OSC8_xxx, ні змінної LESS_OSC8_ANY, програма не зможе відкривати "
+"посилання з використанням схеми «xxx». Втім, передбачено типові обробники "
+"для схем «man» (буде використано, якщо не встановлено LESS_OSC8_man) і "
+"«file» (буде використано, якщо не встановлено LESS_OSC8_file), які мають "
+"працювати у системах, де є доступ до команди B<sed>(1) і оболонки, синтаксис "
+"якої є сумісним із оболонкою Борна B<sh>(1). Якщо ви використовуєте "
+"LESS_OSC8_ANY для перевизначення LESS_OSC8_file, вам слід встановити для "
+"LESS_OSC8_file значення «-», щоб вказати, що не слід використовувати типове "
+"значення. Те саме стосується LESS_OSC8_man."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The URI passed to an OSC8 handler via %o is guaranteed not to contain any "
+"single quote or double quote characters, but it may contain any other shell "
+"metacharacters such as semicolons, dollar signs, ampersands, etc. The "
+"handler should take care to appropriately quote parameters in the opener "
+"command, to prevent execution of unintended shell commands in the case of "
+"opening a URI which contains shell metacharacters. Also, since the handler "
+"command is expanded like a command prompt, any metacharacters interpreted by "
+"prompt expansion (such as percent, dot, colon, backslash, etc.) must be "
+"escaped with a backslash (see the PROMPTS section for details)."
+msgstr ""
+"В адресі, яку буде передано обробнику OSC8 за допомогою %o гарантовано не "
+"буде жодних символів одинарних або подвійних лапок, але у ній можуть "
+"міститися інші метасимволи командної оболонки, зокрема крапки з комою, "
+"символи долара, амперсанди тощо. Обробник має подбати про належне "
+"екранування параметрів у команді засобу відкриття для запобігання запуску "
+"команд оболонки при відкритті адрес, що містять метасимволи оболонки. Також, "
+"оскільки команду обробника буде розгорнуто, як це робить оболонка при "
+"запуску команд, усі метасимволи, які буде оброблено під час розгортання "
+"(зокрема символи відсотка, крапки, двокрапки, зворотної похилої риски тощо), "
+"має бути екрановано зворотною похилою рискою (див. розділ «ЗАПИТИ»)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"On MS-DOS and Windows, you don't need the quotes, but you should be careful "
+"that any percent signs in the options string are not interpreted as an "
+"environment variable expansion."
+msgstr ""
+"В MS-DOS і Windows потреби у лапках немає, але вам слід бути обережними, щоб "
+"жоден з символів відсотків не було оброблено як розгортання змінної "
+"середовища."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "LESS=\"Dnwb$Dsbw\""
+msgstr "LESS=\"Dnwb$Dsbw\""
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The uppercase letters and digits can be used only when the --use-color "
+"option is enabled. When text color is specified by both an uppercase letter "
+"and a lowercase letter, the uppercase letter takes precedence. For example, "
+"error messages are normally displayed as standout text. So if both \"s\" "
+"and \"E\" are given a color, the \"E\" color applies to error messages, and "
+"the \"s\" color applies to other standout text. The lowercase letters refer "
+"to bold and underline text formed by overstriking with backspaces (see the -"
+"U option) and to non-content text (such as line numbers and prompts), but "
+"not to text formatted using ANSI escape sequences with the -R option (but "
+"see the note below for different behavior on Windows and MS-DOS)."
+msgstr ""
+"Літери верхнього регістру і цифри можна використовувати, лише якщо "
+"використано параметр --use-color. Якщо колір тексту буде вказано одразу "
+"літерою верхнього регістру і літерою нижнього регістру, вищий пріоритет "
+"матиме літера верхнього регістру. Наприклад, повідомлення про помилку, "
+"зазвичай, буде показано виокремленим текстом. Отже, якщо буде одразу вказано "
+"кольори «s» і «E», до повідомлень про помилки буде застосовано колір «E», а "
+"колір «s» буде застосовано до іншого виокремленого тексту. Літери нижнього "
+"регістру стосуються напівжирного та підкресленого тексту, який формується "
+"перекресленням літер символом підкреслювання (див. параметр -U), і тексту, "
+"який не є даними (зокрема номерів рядків та запитів), а не до тексту, "
+"форматованого з використанням керівних послідовностей ANSI із параметром -R "
+"(втім, зверніть увагу на наведене нижче зауваження щодо іншої поведінки у "
+"Windows та MS-DOS)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A 4-bit color string is one or two characters, where the first character "
+"specifies the foreground color and the second specifies the background color "
+"as follows:"
+msgstr ""
+"4-бітовий рядок може бути одним або двома символами, перший з яких визначає "
+"колір тексту, а другий — колір тла (фоновий колір) ось так:"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)."
+msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/ANSI_escape_code#SGR)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If either integer is a \"-\" or is omitted, the corresponding color is set "
+"to that of normal text."
+msgstr ""
+"Якщо замість цілого числа вказано «-» або ціле число не вказано, відповідний "
+"колір буде встановлено за кольором звичайного тексту."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A 4-bit or 8-bit color string may be followed by one or more of the "
+"following characters to set text attributes in addition to the color."
+msgstr ""
+"За 4-бітовим або 8-бітовим рядком кольору може бути вказано один або "
+"декілька наступних символів для встановлення атрибутів тексту на додачу до "
+"кольору."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "s or ~"
+msgstr "s або ~"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Standout (reverse video)"
+msgstr "Виокремлений (інверсія відео)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "u or _"
+msgstr "u або _"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслений"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "d or *"
+msgstr "d або *"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Bold"
+msgstr "Напівжирний"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "l or &"
+msgstr "l або &"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Blinking"
+msgstr "Блимання"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"On MS-DOS and Windows, the --color option behaves differently from what is "
+"described above in these ways:"
+msgstr ""
+"У MS-DOS і Windows параметр --color поводиться не так, як описано вище, "
+"відмінності:"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The bold (d and *) and blinking (l and &) text attributes at the end of a "
+"color string are not supported."
+msgstr ""
+"Підтримки атрибутів напівжирного (d і *) тексту і тексту, що блиматиме (l і "
+"&), наприкінці рядка кольору не передбачено."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Lowercase color selector letters refer to text formatted by ANSI escape "
+"sequences with -R, in addition to overstruck and non-content text (but see -"
+"Da)."
+msgstr ""
+"Літери нижнього регістру для вибору кольору стосуються тексту, який "
+"форматовано послідовностями екранування ANSI за допомогою -R, на додачу до "
+"перекресленого та тексту без даних (але див. -Da)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"For historical reasons, when a lowercase color selector letter is followed "
+"by a numeric color value, the number is not interpreted as an \"CSI 38;5\" "
+"color value as described above, but instead as a 4-bit"
+msgstr ""
+"З міркувань зворотної сумісності, коли за малою літерою вибору кольору "
+"вказано числове значення кольору, число не буде оброблено як значення "
+"кольору «CSI 38;5», як це описано вище, а буде оброблено як 4-бітове"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "CHAR_INFO.Attributes"
+msgstr "CHAR_INFO.Attributes"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "value, between 0 and 15 inclusive (see"
+msgstr "значення, від 0 до 15 включно (див."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "https://learn.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+msgstr "https://learn.microsoft.com/en-us/windows/console/char-info-str)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"To avoid confusion, it is recommended that the equivalent letters rather "
+"than numbers be used after a lowercase color selector on MS-DOS/Windows."
+msgstr ""
+"Щоб уникнути непорозумінь, рекомендуємо використовувати після селектора "
+"кольору у формі літери нижнього регістру еквівалентні літери кольорів, а не "
+"числа, у MS-DOS/Windows."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Numeric color values (\"CSI 38;5\" color) following an uppercase color "
+"selector letter are not supported on systems earlier than Windows 10."
+msgstr ""
+"Підтримки числових значень кольорів (колір «CSI 38;5») за літерою верхнього "
+"регістру для вибору кольору не передбачено у системах до Windows 10."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Only a limited set of ANSI escape sequences to set color in the content work "
+"correctly. 4-bit color sequences work, but \"CSI 38;5\" color sequences do "
+"not."
+msgstr ""
+"Працездатним для встановлення кольору у даних є лише обмежений набір "
+"екранованих послідовностей ANSI. 4-бітові послідовності кольорів працюють, а "
+"послідовності кольорів «CSI 38;5» не працюють."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The -Da option makes the behavior of --color more similar to its behavior on "
+"non-MS-DOS/Windows systems by (1) making lowercase color selector letters "
+"not affect text formatted with ANSI escape sequences, and (2) allowing "
+"\"CSI 38;5\" color sequences in the content work by passing them to the "
+"terminal (only on Windows 10 and later; on earlier Windows systems, such "
+"sequences do not work regardless of the setting of -Da)."
+msgstr ""
+"Параметр -Da робить поведінку параметра --color подібнішою до його поведінки "
+"у системах, відмінних від MS-DOS/Windows, шляхом (1) вимикання обробки "
+"тексту форматованого за допомогою екранованих послідовностей ANSI з "
+"врахуванням селекторів кольору літерами нижнього регістру і (2) уможливлення "
+"роботи послідовностей кольорів «CSI 38;5» у даних з передаванням їх до "
+"термінала (лише у Windows 10 і пізніших версіях; у попередніх версіях "
+"Windows такі послідовності не працюють, незалежно від встановлення -Da)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Specifies a line on the screen where the \"target\" line is to be "
+"positioned. The target line is the line specified by any command to search "
+"for a pattern, jump to a line number, jump to a file percentage or jump to a "
+"tag. The screen line may be specified by a number: the top line on the "
+"screen is 1, the next is 2, and so on. The number may be negative to "
+"specify a line relative to the bottom of the screen: the bottom line on the "
+"screen is -1, the second to the bottom is -2, and so on. Alternately, the "
+"screen line may be specified as a fraction of the height of the screen, "
+"starting with a decimal point: \\&.5 is in the middle of the screen, \\&.3 "
+"is three tenths down from the first line, and so on. If the line is "
+"specified as a fraction, the actual line number is recalculated if the "
+"terminal window is resized. If the --header option is used and the target "
+"line specified by -j would be obscured by the header, the target line is "
+"moved to the first line after the header. While the --header option is "
+"active, the -S option is ignored, and lines longer than the screen width are "
+"truncated."
+msgstr ""
+"Вказує рядок на екрані, де має бути розташовано рядок «призначення». Рядок "
+"призначення — це рядок, який вказано будь-якою командою для пошуку взірця, "
+"переходу до рядка з вказаним номером, переходу до позиції у файлі за "
+"відсотками або переходу до мітки. Рядок на екрані має бути вказано за "
+"номером: верхній рядок має номер 1, наступний — 2 тощо. Номер може бути "
+"від'ємним, якщо рядок вказано відносно нижнього краю екрана: нижній рядок на "
+"екрані має номер -1, другий від нижнього краю — номер -2 тощо. Крім того, "
+"рядок на екрані можна задати як частку від висоти екрана, запис має "
+"починатися з десяткової крапки: \\&.5 — середина екрана, \\&.3 — три десятих "
+"вниз від першого рядка тощо. Якщо рядок вказано за часткою, справжній номер "
+"рядка буде переобчислено, якщо розмір вікна термінала буде змінено. Якщо "
+"використано параметр --header, а вказаний за допомогою -j рядок призначення "
+"замасковано заголовком, рядок призначення буде пересунуто на першу позицію "
+"після заголовка. Доки активним є параметр --header, параметр -S буде "
+"проігноровано, а рядки, довжина яких перевищує розміри екрана, буде обрізано."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"If any form of the -j option is used, repeated forward searches (invoked "
+"with \"n\" or \"N\") begin at the line immediately after the target line, "
+"and repeated backward searches begin at the target line, unless changed by -"
+"a or -A. For example, if \"-j4\" is used, the target line is the fourth "
+"line on the screen, so forward searches begin at the fifth line on the "
+"screen. However nonrepeated searches (invoked with \"/\" or \"?\") always "
+"begin at the start or end of the current screen respectively."
+msgstr ""
+"Якщо використано будь-яку з форм параметра -j, повторні пошуки вперед (які "
+"викликано за допомогою команди «n» або «N») розпочинатимуться з рядка одразу "
+"після рядка призначення, а повторні пошуки назад починатимуться з рядка "
+"призначення, якщо це не змінено за допомогою -a або -A. Приклад: якщо "
+"використано «-j4», рядком призначення буде четвертий рядок на екрані, тому "
+"пошуки вперед починатимуться з п'ятого рядка на екрані. Втім, пошуки без "
+"повторення (викликані за допомогою «/» або «?») завжди починатимуться з "
+"початку або кінця поточного екрана, відповідно."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
+"binary file. Multiple -k options may be specified. If the LESSKEY or "
+"LESSKEY_SYSTEM environment variable is set, or if a lesskey file is found in "
+"a standard place (see KEY BINDINGS), it is also used as a B<lesskey> file. "
+"Note the warning under \"--lesskey-content\" below."
+msgstr ""
+"Наказує B<less> відкрити і обробити іменований файл як двійковий файл "
+"B<lesskey>(1). Можна вказати декілька параметрів -k в одному рядку команди. "
+"Якщо встановлено змінні середовища LESSKEY або LESSKEY_SYSTEM або якщо файл "
+"lesskey зберігається у стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), його "
+"також буде використано як файл B<lesskey>. Зверніть увагу на попередження у "
+"пункті «--lesskey-content» нижче."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Causes B<less> to open and interpret the named file as a B<lesskey>(1) "
+"source file. If the LESSKEYIN or LESSKEYIN_SYSTEM environment variable is "
+"set, or if a lesskey source file is found in a standard place (see KEY "
+"BINDINGS), it is also used as a I<lesskey source> file. Prior to version "
+"582, the B<lesskey> program needed to be run to convert a I<lesskey source> "
+"file to a I<lesskey binary> file for B<less> to use. Newer versions of "
+"B<less> read the I<lesskey source> file directly and ignore the binary file "
+"if the source file exists. Note the warning under \"--lesskey-content\" "
+"below."
+msgstr ""
+"Наказує B<less> відкрити і обробити іменований файл як файл початкового коду "
+"B<lesskey>(1). Якщо встановлено значення змінної середовища LESSKEYIN або "
+"LESSKEYIN_SYSTEM або файл початкового коду lesskey буде виявлено у "
+"стандартному місці (див. ПРИВ'ЯЗКА КЛАВІШ), відповідний файл буде також "
+"використано як файл I<початкового коду lesskey>. До версії 582 слід було "
+"запустити програму B<lesskey>, щоб перетворити файл I<початкового коду "
+"lesskey> на I<двійковий файл lesskey> для використання у B<less>. Новіші "
+"версії B<less> читають файл I<початкового коду lesskey> безпосередньо і "
+"ігнорує двійковий файл, якщо існує файл початкового коду. Зверніть увагу на "
+"попередження у пункті «--lesskey-content» нижче."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--lesskey-content=I<text>"
+msgstr "--lesskey-content=I<текст>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Causes less to interpret the specified text as the contents of a "
+"B<lesskey>(1) source file. In the text, B<lesskey> lines may be separated "
+"by either newlines as usual, or by semicolons. A literal semicolon may be "
+"represented by a backslash followed by a semicolon."
+msgstr ""
+"Наказує less обробляти вказаний текст як вміст файла початкового коду "
+"B<lesskey>(1). У тексті рядки B<lesskey> може бути відокремлено символами "
+"розриву рядків, як звично, або крапками з комою. Сам символ крапки з комою "
+"можна вказати за допомогою символу зворотної похилої риски, за яким записано "
+"крапку з комою."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Warning: certain environment variables such as LESS, LESSSECURE, LESSCHARSET "
+"and others, which are used early in startup, cannot be set in a file "
+"specified by a command line option (--lesskey, --lesskey-src or --lesskey-"
+"content). When using a B<lesskey> file to set environment variables, it is "
+"safer to use the default lesskey file, or to specify the file using the "
+"LESSKEYIN or LESSKEY_CONTENT environment variables rather than using a "
+"command line option."
+msgstr ""
+"Попередження: деякі зі змінних середовища, зокрема LESS, LESSSECURE, "
+"LESSCHARSET та інші, які використовуються на початку запуску, не можна "
+"встановлювати у файлі, який вказано за допомогою параметра командного рядка "
+"(--lesskey, --lesskey-src або --lesskey-content). При використанні файла "
+"B<lesskey> для встановлення значень змінних середовища безпечніше "
+"скористатися типовим файлом lesskey або вказати файл за допомогою змінних "
+"середовища LESSKEYIN або LESSKEY_CONTENT замість використання параметра "
+"командного рядка."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--header=I<L>,I<C>,I<N>"
+msgstr "--header=I<L>,I<C>,I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sets the number of header lines and columns displayed on the screen. The "
+"number of header lines is set to I<L>. if I<L> is 0, header lines are "
+"disabled. If I<L> is empty or missing, the number of header lines is "
+"unchanged. The number of header columns is set to I<C>. if I<C> is 0, "
+"header columns are disabled. If I<C> is empty or missing, the number of "
+"header columns is unchanged. The first header line is set to line number "
+"I<N> in the file. If I<N> is empty or missing, it is taken to be the number "
+"of the line currently displayed in the first line of the screen (if the --"
+"header command has been issued from within B<less>), or 1 (if the --header "
+"option has been given on the command line). The special form \"--header=-\" "
+"disables header lines and header columns, and is equivalent to \"--"
+"header=0,0\"."
+msgstr ""
+"Встановлює кількість рядків і стовпчиків заголовка, які буде показано на "
+"екрані. Кількість рядків заголовка буде встановлено за I<L>. Якщо I<L> "
+"дорівнюватиме 0, рядки заголовка буде вимкнено. Якщо I<L> є порожнім або "
+"його не вказано, кількість рядків заголовка лишатиметься незмінною. "
+"Кількість стовпчиків заголовка буде встановлено за I<C>. Якщо I<C> дорівнює "
+"0, стовпчики заголовка буде вимкнено. Якщо I<C> є порожнім або його не "
+"вказано, кількість стовпчиків заголовка лишиться незмінною. Першим рядком "
+"заголовка буде рядок із номером I<N> у файлі. Якщо I<N> є порожнім або його "
+"не вказано, вважатиметься, що це номер рядка, який показано як перший рядок "
+"на екрані (якщо команду --header було віддано з самої програми B<less>), або "
+"1 (якщо параметр --header було вказано у командному рядку). Особлива форма "
+"«--header=-» вимикає рядки заголовка і стовпчики заголовка і є еквівалентною "
+"до «--header=0,0»."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When I<L> is nonzero, the first I<L> lines at the top of the screen are "
+"replaced with the I<L> lines of the file beginning at line I<N>, regardless "
+"of what part of the file are being viewed. When header lines are displayed, "
+"any file contents before the header line cannot be viewed. When I<C> is "
+"nonzero, the first I<C> characters displayed at the beginning of each line "
+"are replaced with the first I<C> characters of the line, even if the rest of "
+"the line is scrolled horizontally."
+msgstr ""
+"Якщо I<L> має ненульове значення, перші I<L> рядків у верхній частині екрана "
+"буде замінено I<L> рядками файла, що починаються з рядка I<N>, незалежно від "
+"того, яку частину файла переглядають. Якщо показано рядки заголовка, усі "
+"дані файла до рядка заголовка переглянути не можна. Якщо I<C> є ненульовим, "
+"перші I<C> символів, які показано на початку кожного рядка, буде замінено на "
+"перші I<C> символів рядка, навіть якщо решта рядка гортається горизонтально."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--match-shift=I<n>"
+msgstr "--match-shift=I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When -S is in effect, if a search match is not visible because it is shifted "
+"to the left or right of the currently visible screen, the text will "
+"horizontally shift to ensure that the search match is visible. This option "
+"selects the column in which the first character of the search match will be "
+"placed after the shift. In other words, there will be I<n> characters "
+"visible to the left of the search match."
+msgstr ""
+"Коли задіяно -S, якщо відповідник пошуку є невидимим через його зсув ліворуч "
+"або праворуч від поточного видимого екрана, програма посуне текст "
+"горизонтально, щоб відповідник пошуку став видимим. Цей параметр визначає "
+"стовпчик, у якому буде розташовано перший символ відповідника пошуку після "
+"зсуву. Іншими словами, програма показуватиме I<n> символів ліворуч від "
+"відповідника пошуку."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Alternately, the number may be specified as a fraction of the width of the "
+"screen, starting with a decimal point: \\&.5 is half of the screen width, "
+"\\&.3 is three tenths of the screen width, and so on. If the number is "
+"specified as a fraction, the actual number of scroll positions is "
+"recalculated if the terminal window is resized."
+msgstr ""
+"Крім того, число можна вказати як частку ширини екрана, якщо почати його з "
+"десяткової крапки: \\&.5 — половина ширини екрана, \\&.3 — три десятих "
+"ширини екрана тощо. Якщо число вказано як частку, кількість позицій гортання "
+"буде обчислюватися повторно кожного разу, коли змінюватиметься розмір вікна "
+"термінала."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables mouse input: scrolling the mouse wheel down moves forward in the "
+"file, scrolling the mouse wheel up moves backwards in the file, left-click "
+"sets the \"#\" mark to the line where the mouse is clicked, and right-click "
+"(or any other) returns to the \"#\" mark position. If a left-click is "
+"performed with the mouse cursor on an OSC 8 hyperlink, the hyperlink is "
+"selected as if by the \\(haO\\(haN command. If a left-click is performed "
+"with the mouse cursor on an OSC 8 hyperlink which is already selected, the "
+"hyperlink is opened as if by the \\(haO\\(haO command. The number of lines "
+"to scroll when the wheel is moved can be set by the --wheel-lines option. "
+"Mouse input works only on terminals which support X11 mouse reporting, and "
+"on the Windows version of B<less>."
+msgstr ""
+"Увімкнути введення даних з миші: гортання коліщатком миші вниз пересуватиме "
+"текст вперед у файлі, гортання коліщатком вгору пересуватиме позицію у "
+"напрямку назад у файлі, а клацання лівою кнопкою миші встановлюватиме "
+"позначку «#» до рядка, у якому було здійснено клацання кнопкою миші. "
+"Клацання правою кнопкою миші (або будь-якою іншою кнопкою) повертає позицію "
+"до позначки «#». Якщо клацання лівою кнопкою миші здійснено, коли вказівник "
+"перебуває на гіперпосиланні OSC 8, гіперпосилання буде позначено так, наче "
+"виконано команду \\(haO\\(haN. Якщо клацання лівою кнопкою миші здійснено на "
+"гіперпосиланні OSC 8, яке вже було позначено, гіперпосилання буде відкрито "
+"так, наче виконано команду \\(haO\\(haO.Кількість рядків для гортання у "
+"відповідь на прокручування коліщатка можна встановити за допомогою параметра "
+"--wheel-lines. Введення з миші працює лише у терміналах, де передбачено "
+"підтримку звітування миші X11, та у версії B<less> для Windows."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--no-search-header-lines"
+msgstr "--no-search-header-lines"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Searches do not include header lines, but still include header columns."
+msgstr ""
+"До пошуків не включаються рядки заголовків, але включаються стовпчики "
+"заголовків."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "--no-search-header-columns"
+msgstr "--no-search-header-columns"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Searches do not include header columns, but still include header lines."
+msgstr ""
+"До пошуків не включаються стовпчики заголовків, але включаються рядки "
+"заголовків."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables colored text in various places. The -D option can be used to change "
+"the colors. Colored text works only if the terminal supports ANSI color "
+"escape sequences (as defined in"
+msgstr ""
+"Вмикає розфарбовування тексту у різних місцях. Для внесення змін до кольорів "
+"можна скористатися параметром -D. Розфарбовування тексту працює, лише якщо у "
+"терміналі передбачено підтримку керівних послідовностей кольорів ANSI (як їх "
+"визначено у"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Complete the partial filename to the left of the cursor. If it matches more "
+"than one filename, the first match is entered into the command line. "
+"Repeated TABs will cycle thru the other matching filenames. If the "
+"completed filename is a directory, a \"/\" is appended to the filename. (On "
+"MS-DOS and Windows systems, a \"\\e\" is appended.) The environment "
+"variable LESSSEPARATOR can be used to specify a different character to "
+"append to a directory name."
+msgstr ""
+"Доповнити частину назви файла ліворуч від курсора. Якщо відповідність буде "
+"встановлено для декількох назв файлів, у рядок команди буде введено перший "
+"відповідник. Повторне натискання TAB призводитиме до циклічного переходу "
+"списком інших варіантів назв файлів. Якщо доповнена назва файла є каталогом, "
+"до назви файла буде дописано «/». (У системах MS-DOS і Windows буде дописано "
+"«\\e».) Для визначення іншого символу для дописування до назви каталогу "
+"можна скористатися змінною середовища LESSSEPARATOR."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "\\(haU (Unix and OS/2) or ESC (MS-DOS and Windows)"
+msgstr "\\(haU (Unix і OS/2) або ESC (MS-DOS і Windows)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Selects a character set appropriate for Microsoft Windows (cp 1252)."
+msgstr ""
+"Вибирає набір символів, який є придатним для Microsoft Windows (cp 1252)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Finally, if the I<setlocale> interface is also not available, the default "
+"character set is utf-8."
+msgstr ""
+"Нарешті, якщо інтерфейс I<setlocale> є недоступним, типовим набором символів "
+"буде utf-8."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "%o"
+msgstr "%o"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Replaced by the URI of the currently selected OSC 8 hyperlink, or a question "
+"mark if no hyperlink is selected. This is used by OSC 8 handlers as "
+"explained in the \\(haO\\(haO command description."
+msgstr ""
+"Буде замінено на адресу поточного позначеного гіперпосилання OSC 8 або "
+"знаком питання, якщо жодного гіперпосилання не позначено. Використовується "
+"обробниками OSC 8, як це пояснено у описі команди \\(haO\\(haO."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t"
+msgstr "?n?f%f\\ .?m(%T %i of %m)\\ ..?e(END)\\ ?x-\\ Next\\e:\\ %x..%t"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"When the environment variable LESSSECURE is set to 1, B<less> runs in a "
+"\"secure\" mode. In this mode, these features are disabled:"
+msgstr ""
+"Якщо змінна середовища LESSSECURE має значення 1, B<less> працюватиме у "
+"«безпечному» режимі. У цьому режимі буде вимкнено такі можливості:"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "edit"
+msgstr "edit"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the edit command (v)"
+msgstr "команда редагування (v)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "examine"
+msgstr "examine"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the examine command (:e)"
+msgstr "команда інспектування (:e)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "glob"
+msgstr "glob"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "metacharacters such as * in filenames,"
+msgstr "метасимволи у назвах файлів, зокрема *,"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "and filename completion (TAB, \\(haL)"
+msgstr "та доповнення назви файла (TAB, \\(haL)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "history"
+msgstr "history"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "lesskey"
+msgstr "lesskey"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "use of lesskey files (-k and --lesskey-src)"
+msgstr "використання файлів lesskey (-k і --lesskey-src)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "lessopen"
+msgstr "lessopen"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "input preprocessor (LESSOPEN environment variable)"
+msgstr "засіб попередньої обробки вхідних даних (змінна середовища LESSOPEN)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "logfile"
+msgstr "logfile"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "log files (s and -o)"
+msgstr "файли журналу (s і -o)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "osc8"
+msgstr "osc8"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "opening OSC 8 links (\\(haO\\(haO)"
+msgstr "відкриття посилань OSC 8 (\\(haO\\(haO)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "pipe"
+msgstr "pipe"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the pipe command (|)"
+msgstr "команда конвеєра (|)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "shell"
+msgstr "shell"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "the shell and pshell commands (! and #)"
+msgstr "команди shell і pshell (! і #)"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "stop"
+msgstr "stop"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "stopping B<less> via a SIGSTOP signal"
+msgstr "припинення роботи B<less> за допомогою сигналу SIGSTOP"
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "tags"
+msgstr "tags"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "use of tags files (-t)"
+msgstr "використання файлів tags (-t)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The LESSSECURE_ALLOW environment variable can be set to a comma-separated "
+"list of names of features which are selectively enabled when LESSSECURE is "
+"set. Each feature name is the first word in each line in the above list. A "
+"feature name may be abbreviated as long as the abbreviation is unambiguous. "
+"For example, if"
+msgstr ""
+"Для змінної середовища LESSSECURE_ALLOW можна встановити значення, що "
+"складається зі списку відокремлених комами назв можливостей, якщо буде "
+"вибірково увімкнено, якщо буде встановлено LESSSECURE. Кожна назва "
+"можливості є першим словом кожного рядка у наведеному вище списку. Назву "
+"можливості можна скорочувати, аж доки вона не стане неоднозначною. Приклад: "
+"якщо встановлено"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "LESSSECURE=1"
+msgstr "LESSSECURE=1"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "and"
+msgstr "і"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "LESSSECURE_ALLOW=hist,edit"
+msgstr "LESSSECURE_ALLOW=hist,edit"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"were set, all of the above features would be disabled except for history "
+"files and the edit command."
+msgstr ""
+"буде вимкнено усі описані вище можливості, окрім файлів журналу та команди "
+"редагування."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Less can also be compiled to be permanently in \"secure\" mode. In that "
+"case, the LESSSECURE and LESSSECURE_ALLOW variables are ignored."
+msgstr ""
+"Крім того, less можна зібрати так, що програма постійно працюватиме у "
+"«безпечному» режимі. У такому випадку змінні LESSSECURE і LESSSECURE_ALLOW "
+"буде проігноровано."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LESSKEY_CONTENT"
+msgstr "LESSKEY_CONTENT"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The value is parsed as if it were the parameter of a --lesskey-content "
+"option."
+msgstr "Значення буде оброблено так, наче це параметр --lesskey-content."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LESSSECURE_ALLOW"
+msgstr "LESSSECURE_ALLOW"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Enables individual features which are normally disabled by LESSSECURE. See "
+"discussion under SECURITY."
+msgstr ""
+"Вмикає окремі можливості, які, зазвичай, вимкнено LESSSECURE. Див. "
+"обговорення у розділі БЕЗПЕКА."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LESS_OSC8_xxx"
+msgstr "LESS_OSC8_xxx"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Where \"xxx\" is a URI scheme such as \"http\" or \"file\", sets an OSC 8 "
+"handler for opening OSC 8 links containing a URI with that scheme."
+msgstr ""
+"Де «xxx» є схемою адреси, наприклад «http» або «file». Встановлює обробник "
+"OSC 8 для відкриття посилань OSC 8, що містять адресу із відповідною схемою."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LESS_OSC8_ANY"
+msgstr "LESS_OSC8_ANY"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Sets an OSC 8 handler for opening OSC 8 links for which there is no specific "
+"LESS_OSC8_xxx handler set for the \"xxx\" scheme."
+msgstr ""
+"Встановлює обробник OSC 8 для відкриття посилань OSC 8, для яких не "
+"визначено обробника LESS_OSC8_xxx для схеми «xxx»."
+
+#. type: IP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "LESS_UNSUPPORT"
+msgstr "LESS_UNSUPPORT"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"A space-separated list of command line options. These options will be "
+"ignored (with no error message) if they appear on the command line or in the "
+"LESS environment variable. Options listed in LESS_UNSUPPORT can still be "
+"changed by the - and -- commands. Each option in LESS_UNSUPPORT is a dash "
+"followed by a single character option letter, or two dashes followed by a "
+"long option name."
+msgstr ""
+"Список відокремлених пробілами параметрів командного рядка. Ці параметри "
+"буде проігноровано (без повідомлення про помилку), якщо їх буде вказано у "
+"рядку команди або у змінній середовища LESS. Параметри зі списку "
+"LESS_UNSUPPORT може бути змінено за допомогою команд - і --. Кожен параметр "
+"у LESS_UNSUPPORT є символом дефіса із наступним записом однолітерного "
+"параметра або двома символами дефіса, за якими вказано довгий варіант назви "
+"параметра."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"User's search path (used to find a lesskey file on MS-DOS, Windows, and OS/2 "
+"systems)."
+msgstr ""
+"Шлях пошуку користувача (буде використано для пошуку файла lesskey в "
+"операційних системах MS-DOS, Windows і OS/2)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Copyright (C) 1984-2024 Mark Nudelman"
+msgstr "© Mark Nudelman, 1984–2024"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Report bugs at"
+msgstr "Про вади можна повідомляти на сторінці"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "https://github.com/gwsw/less/issues."
+msgstr "https://github.com/gwsw/less/issues."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "https://greenwoodsoftware.com/less."
+msgstr "https://greenwoodsoftware.com/less."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
diff --git a/po/uk/man1/link.1.po b/po/uk/man1/link.1.po
index a323ec6d..bc7c3681 100644
--- a/po/uk/man1/link.1.po
+++ b/po/uk/man1/link.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:01+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "LINK"
msgstr "LINK"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -163,12 +163,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -216,13 +216,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -231,16 +231,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/ln.1.po b/po/uk/man1/ln.1.po
index de289754..7b032796 100644
--- a/po/uk/man1/ln.1.po
+++ b/po/uk/man1/ln.1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "LN"
msgstr "LN"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<ln> [I<\\,OPTION\\/>]... [I<\\,-T\\/>] I<\\,TARGET LINK_NAME\\/>"
msgstr ""
-"B<ln> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... [I<\\,-T\\/>] I<\\,ПРИЗНАЧЕННЯ "
-"НАЗВА_ПОСИЛАННЯ\\/>"
+"B<ln> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>]... [I<\\,-T\\/>] I<\\,ПРИЗНАЧЕННЯ НАЗВА_ПОСИЛАННЯ"
+"\\/>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,15 +161,13 @@ msgid "B<-d>, B<-F>, B<--directory>"
msgstr "B<-d>, B<-F>, B<--directory>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will probably "
+"allow the superuser to attempt to hard link directories (this will probably "
"fail due to system restrictions, even for the superuser)"
msgstr ""
"дозволити суперкористувачу створювати жорсткі посилання на каталоги "
-"(примітка: ймовірно, це не вийде через системні обмеження, навіть для "
-"суперкористувача)"
+"(ймовірно, це не вийде через системні обмеження, навіть для суперкористувача)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -467,12 +465,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -519,13 +517,23 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"allow the superuser to attempt to hard link directories (note: will probably "
+"fail due to system restrictions, even for the superuser)"
+msgstr ""
+"дозволити суперкористувачу створювати жорсткі посилання на каталоги "
+"(примітка: ймовірно, це не вийде через системні обмеження, навіть для "
+"суперкористувача)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -534,16 +542,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/locate.1.po b/po/uk/man1/locate.1.po
index 7b5e0fb4..24b8fd2c 100644
--- a/po/uk/man1/locate.1.po
+++ b/po/uk/man1/locate.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-15 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,58 +13,58 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "locate"
msgstr "locate"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Sep 2012"
msgstr "Вересень 2012 року"
#. type: TH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mlocate"
msgstr "mlocate"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "locate - find files by name"
msgstr "locate — пошук файлів за назвою"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<locate> [I<OPTION>]... I<PATTERN>..."
msgstr "B<locate> [I<ПАРАМЕТР>]... I<ВЗІРЕЦЬ>..."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locate> reads one or more databases prepared by B<updatedb>(8) and writes "
"file names matching at least one of the I<PATTERN>s to standard output, one "
@@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"одному із I<ВЗІРЦІВ> до стандартного виведення, по одному на рядок."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<--regex> is not specified, I<PATTERN>s can contain globbing "
"characters. If any I<PATTERN> contains no globbing characters, B<locate> "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"наче було вказано B<*>I<ВЗІРЕЦЬ>B<*>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B<locate> does not check whether files found in database still "
"exist (but it does require all parent directories to exist if the database "
@@ -100,13 +100,13 @@ msgstr ""
"останнього оновлення відповідної бази даних."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locate> exits with status 0 if any match was found or if B<locate> was "
"invoked with one of the B<--limit 0>, B<--help>, B<--statistics> or B<--"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
"роботу із кодом стану 1."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Errors encountered while reading a database are not fatal, search continues "
"in other specified databases, if any."
@@ -129,19 +129,19 @@ msgstr ""
"продовжується у інших вказаних базах даних, якщо такі існують."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--all>"
msgstr "B<-A>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print only entries that match all I<PATTERN>s instead of requiring only one "
"of them to match."
@@ -150,13 +150,13 @@ msgstr ""
"у типовому випадку."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--basename>"
msgstr "B<-b>, B<--basename>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Match only the base name against the specified patterns. This is the "
"opposite of B<--wholename>."
@@ -165,13 +165,13 @@ msgstr ""
"протилежність до параметра B<--wholename>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Instead of writing file names on standard output, write the number of "
"matching entries only."
@@ -180,13 +180,13 @@ msgstr ""
"кількість знайдених записів."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d, --database> I<DBPATH>"
msgstr "B<-d, --database> I<ШЛЯХ_ДО_БД>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Replace the default database with I<DBPATH>. I<DBPATH> is a B<:>-separated "
"list of database file names. If more than one B<--database> option is "
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
"параметрів B<--database>, результатом буде поєднання даних з окремих шляхів."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"An empty database file name is replaced by the default database. A database "
"file name B<-> refers to the standard input. Note that a database can be "
@@ -209,13 +209,13 @@ msgstr ""
"один раз."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--existing>"
msgstr "B<-e>, B<--existing>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print only entries that refer to files existing at the time B<locate> is run."
msgstr ""
@@ -223,13 +223,13 @@ msgstr ""
"B<locate>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--follow>"
msgstr "B<-L>, B<--follow>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When checking whether files exist (if the B<--existing> option is "
"specified), follow trailing symbolic links. This causes broken symbolic "
@@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
"із виведених даних пошкоджені символічні посилання."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default behavior. The opposite can be specified using B<--"
"nofollow>."
@@ -249,13 +249,13 @@ msgstr ""
"параметра B<--nofollow>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write a summary of the available options to standard output and exit "
"successfully."
@@ -264,24 +264,24 @@ msgstr ""
"завершити роботу з кодом успіху."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignore case distinctions when matching patterns."
msgstr "Ігнорувати відмінності у регістрі символів для взірців пошуку."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--limit>, B<-n> I<LIMIT>"
msgstr "B<-l>, B<--limit>, B<-n> I<ОБМЕЖЕННЯ>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit successfully after finding I<LIMIT> entries. If the B<--count> option "
"is specified, the resulting count is also limited to I<LIMIT>."
@@ -291,26 +291,26 @@ msgstr ""
"обмежено значенням I<ОБМЕЖЕННЯ>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mmap>"
msgstr "B<-m>, B<--mmap>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Ignored, for compatibility with E<.SM BSD> and E<.SM GNU> B<locate>."
msgstr ""
"Буде проігноровано, призначено для сумісності з B<locate> для E<.SM BSD> і "
"E<.SM GNU>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--nofollow>, B<-H>"
msgstr "B<-P>, B<--nofollow>, B<-H>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When checking whether files exist (if the B<--existing> option is "
"specified), do not follow trailing symbolic links. This causes broken "
@@ -321,18 +321,18 @@ msgstr ""
"до виведених даних пошкоджені символічні посилання."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "This is the opposite of B<--follow>."
msgstr "Це протилежність до параметра B<--follow>."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-0>, B<--null>"
msgstr "B<-0>, B<--null>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Separate the entries on output using the E<.SM ASCII NUL> character instead "
"of writing each entry on a separate line. This option is designed for "
@@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
"реалізації взаємодії з параметром B<--null> E<.SM GNU> B<xargs>(1)."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--statistics>"
msgstr "B<-S>, B<--statistics>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write statistics about each read database to standard output instead of "
"searching for files and exit successfully."
@@ -358,13 +358,13 @@ msgstr ""
"замість пошуку для файлів і завершити роботу із кодом успіху."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write no messages about errors encountered while reading and processing "
"databases."
@@ -373,13 +373,13 @@ msgstr ""
"обробки баз даних."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--regexp> I<REGEXP>"
msgstr "B<-r>, B<--regexp> I<ФОРМАЛЬНИЙ_ВИРАЗ>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Search for a basic regexp I<REGEXP>. No I<PATTERN>s are allowed if this "
"option is used, but this option can be specified multiple times."
@@ -389,30 +389,30 @@ msgstr ""
"можна вказувати декілька разів у одній команді."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--regex>"
msgstr "B<--regex>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Interpret all I<PATTERN>s as extended regexps."
msgstr "Вважати усі I<ВЗІРЦІ> розширеними формальними виразами."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--stdio>"
msgstr "B<-s>, B<--stdio>"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write information about the version and license of B<locate> on standard "
"output and exit successfully."
@@ -421,19 +421,19 @@ msgstr ""
"виведення і завершити роботу із кодом успіху."
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wholename>"
msgstr "B<-w>, B<--wholename>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Match only the whole path name against the specified patterns."
msgstr ""
"Встановлювати відповідність до повної назви шляху для вказаних взірців."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the default behavior. The opposite can be specified using B<--"
"basename>."
@@ -442,25 +442,25 @@ msgstr ""
"параметра B<--basename>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "To search for a file named exactly I<NAME> (not B<*>I<NAME>B<*>), use"
msgstr ""
"Щоб виконати пошук файла за точною назвою I<НАЗВА> (не B<*>I<NAME>B<*>), "
"скористайтеся"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<locate -b> B<'\\e>I<NAME>B<'>"
msgstr "B<locate -b> B<'\\e>I<НАЗВА>B<'>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Because B<\\e> is a globbing character, this disables the implicit "
"replacement of I<NAME> by B<*>I<NAME>B<*>."
@@ -469,36 +469,36 @@ msgstr ""
"I<НАЗВА> на B<*>I<НАЗВА>B<*>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>"
msgstr "B</var/lib/mlocate/mlocate.db>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "The database searched by default."
msgstr "База даних, у якій типово виконуватиметься пошук."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. type: TP
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LOCATE_PATH>"
msgstr "B<LOCATE_PATH>"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path to additional databases, added after the default database or the "
"databases specified using the B<--database> option."
@@ -507,13 +507,13 @@ msgstr ""
"даних, які вказано за допомогою параметра B<--database>."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The order in which the requested databases are processed is unspecified, "
"which allows B<locate> to reorder the database path for security reasons."
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr ""
"міркувань безпеки."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<locate> attempts to be compatible to B<slocate> (without the options used "
"for creating databases) and E<.SM GNU> B<locate>, in that order. This is "
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
"і плутаного набору параметрів B<--regex> і B<--regexp>."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The short spelling of the B<-r> option is incompatible to E<.SM GNU> "
"B<locate>, where it corresponds to the B<--regex> option. Use the long "
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr ""
"назвами параметрів."
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<LOCATE_PATH> environment variable replaces the default database in E<."
"SM BSD> and E<.SM GNU> B<locate>, but it is added to other databases in this "
@@ -558,23 +558,23 @@ msgstr ""
"B<slocate> її записи додаються до записів з інших баз даних."
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>"
#. type: SH
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 opensuse-tumbleweed
msgid "B<updatedb>(8)"
msgstr "B<updatedb>(8)"
diff --git a/po/uk/man1/logger.1.po b/po/uk/man1/logger.1.po
index 43f5c751..1e91a461 100644
--- a/po/uk/man1/logger.1.po
+++ b/po/uk/man1/logger.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 09:49+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOGGER"
msgstr "LOGGER"
@@ -36,46 +36,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "logger - enter messages into the system log"
msgstr "logger — вписування повідомлень до журналу системи"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<logger> [options] I<message>"
msgstr "B<logger> [параметри] I<повідомлення>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<logger> makes entries in the system log."
msgstr "B<logger> робить записи до системного журналу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When the optional I<message> argument is present, it is written to the log. "
"If it is not present, and the B<-f> option is not given either, then "
@@ -86,18 +86,18 @@ msgstr ""
"журналу буде записано дані зі стандартного джерела вхідних даних."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--udp>"
msgstr "B<-d>, B<--udp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use datagrams (UDP) only. By default the connection is tried to the syslog "
"port defined in I</etc/services>, which is often 514."
@@ -107,19 +107,19 @@ msgstr ""
"яким часто є 514."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See also B<--server> and B<--socket> to specify where to connect."
msgstr ""
"Додаткові відомості щодо визначення місця з'єднання наведено у описах B<--"
"server> і B<--socket>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--skip-empty>"
msgstr "B<-e>, B<--skip-empty>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore empty lines when processing files. An empty line is defined to be a "
"line without any characters. Thus a line consisting only of whitespace is "
@@ -136,12 +136,12 @@ msgstr ""
"після префікса пріоритетності (наприклад B<E<lt>13E<gt>>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-f>, B<--file> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Log the contents of the specified I<file>. This option cannot be combined "
"with a command-line message."
@@ -150,27 +150,27 @@ msgstr ""
"поєднувати з повідомленням командного рядка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Log the PID of the B<logger> process with each line."
msgstr "Записувати PID досліджуваного процесу до кожного рядка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--id>[B<=>I<id>]"
msgstr "B<--id>[B<=>I<ідентифікатор>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Log the PID of the B<logger> process with each line. When the optional "
-"argument I<id> is specified, then it is used instead of the B<logger> "
-"command\\(cqs PID. The use of B<--id=$$> (PPID) is recommended in scripts "
-"that send several messages."
+"argument I<id> is specified, then it is used instead of the B<logger> command"
+"\\(cqs PID. The use of B<--id=$$> (PPID) is recommended in scripts that send "
+"several messages."
msgstr ""
"Записати до журналу PID процесу B<logger> до кожного рядка. Якщо вказано "
"необов'язковий аргумент I<ідентифікатор>, його буде використано замість PID "
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
"рекомендовано користуватися B<--id=$$> (PPID)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the system logging infrastructure (for example B<systemd> when "
"listening on I</dev/log>) may follow local socket credentials to overwrite "
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
"проігноровано."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--journald>[B<=>I<file>]"
msgstr "B<--journald>[B<=>I<файл>]"
@@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"пошук. Приклади:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"logger --journald E<lt>E<lt>end\n"
@@ -236,13 +236,13 @@ msgstr ""
"end\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "logger --journald=entry.txt\n"
msgstr "logger --journald=entry.txt\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Notice that B<--journald> will ignore values of other options, such as "
"priority. If priority is needed it must be within input, and use PRIORITY "
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
"для перегляду решти полів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"+ To include newlines in MESSAGE, specify MESSAGE several times. This is "
"handled as a special case, other fields will be stored as an array in the "
@@ -267,17 +267,17 @@ msgstr ""
"як масив у журналі, якщо їх вказано декілька разів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--msgid> I<msgid>"
msgstr "B<--msgid> I<ідентифікатор-повідомлення>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the"
msgstr "Встановлює"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"MSGID field. Note that the space character is not permitted inside of "
"I<msgid>. This option is only used if B<--rfc5424> is specified as well; "
@@ -290,12 +290,12 @@ msgstr ""
"використано, цей параметр буде без повідомлень проігноровано."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--server> I<server>"
msgstr "B<-n>, B<--server> I<сервер>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Write to the specified remote syslog I<server> instead of to the system log "
"socket. Unless B<--udp> or B<--tcp> is specified, B<logger> will first try "
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"з'єднання TCP."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--no-act>"
msgstr "B<--no-act>"
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
"використовувати разом із B<--stderr> з метою тестування."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--octet-count>"
msgstr "B<--octet-count>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the"
msgstr "Використовувати"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"octet counting framing method for sending messages. When this option is not "
"used, the default is no framing on UDP, and RFC6587 non-transparent framing "
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
"кадрування з RFC6587 (також відомого як набивання октет) у TCP."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--port> I<port>"
msgstr "B<-P>, B<--port> I<порт>"
@@ -359,12 +359,12 @@ msgstr ""
"буде B<syslog> для з'єднань udp і B<syslog-conn> для з'єднань tcp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-p>, B<--priority> I<пріоритетність>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the message into the log with the specified I<priority>. The priority "
"may be specified numerically or as a I<facility>.I<level> pair. For example, "
@@ -377,12 +377,12 @@ msgstr ""
"у можливості local3. Типовою є пара B<user.notice>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--prio-prefix>"
msgstr "B<--prio-prefix>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Look for a syslog prefix on every line read from standard input. This prefix "
"is a decimal number within angle brackets that encodes both the facility and "
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
"означає, що можливість=16 і рівень=6, що дає B<E<lt>134E<gt>>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the prefix contains no facility, the facility defaults to what is "
"specified by the B<-p> option. Similarly, if no prefix is provided, the line "
@@ -409,29 +409,29 @@ msgstr ""
"яка задано за допомогою B<-p>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This option doesn\\(cqt affect a command-line message."
msgstr "Цей параметр не впливає на повідомлення командного рядка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--rfc3164>"
msgstr "B<--rfc3164>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "BSD syslog protocol to submit messages to a remote server."
msgstr ""
"Скористатися протоколом syslog BSD для надсилання повідомлень на віддалений "
"сервер."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--rfc5424>[B<=>I<without>]"
msgstr "B<--rfc5424>[B<=>I<аргумент>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"syslog protocol to submit messages to a remote server. The optional "
"I<without> argument can be a comma-separated list of the following values: "
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr ""
"списку відокремлених комами таких значень: B<notq>, B<notime>, B<nohost>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<notq> value suppresses the time-quality structured data from the "
"submitted message. The time-quality information shows whether the local "
@@ -457,7 +457,7 @@ msgstr ""
"timeQuality*."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<notime> value (which implies B<notq>) suppresses the complete sender "
"timestamp that is in ISO-8601 format, including microseconds and timezone."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"часовим поясом."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<nohost> value suppresses B<gethostname>(2) information from the "
"message header."
@@ -476,30 +476,30 @@ msgstr ""
"повідомлення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The RFC 5424 protocol has been the default for B<logger> since version 2.26."
msgstr "Протокол RFC 5424 став типовим для B<logger>, починаючи з версії 2.26."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--stderr>"
msgstr "B<-s>, B<--stderr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output the message to standard error as well as to the system log."
msgstr ""
"Вивести повідомлення до стандартного виведення помилок, окрім системного "
"журналу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--sd-id> I<name>[B<@>I<digits>]"
msgstr "B<--sd-id> I<назва>[B<@>I<цифри>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies a structured data element ID for an RFC 5424 message header. The "
"option has to be used before B<--sd-param> to introduce a new element. The "
@@ -534,12 +534,12 @@ msgstr ""
"елементів може бути вказано без суфікса B<@>I<цифри>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--sd-param> I<name>=I<value>"
msgstr "B<--sd-param> I<назва>=I<значення>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies a structured data element parameter, a name and value pair. The "
"option has to be used after B<--sd-id> and may be specified more than once "
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
"навколо I<значення>, а вміст має бути екрановано у командному рядку."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
" logger --rfc5424 --sd-id zoo@123 \\(rs\n"
@@ -570,30 +570,29 @@ msgstr ""
" \"це повідомлення\"\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "produces:"
msgstr "дає:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality "
-"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 "
-"tiger=\"hungry\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is "
-"message>"
+"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger=\"hungry"
+"\" zebra=\"running\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] this is message>"
msgstr ""
"B<E<lt>13E<gt>1 2015-10-01T14:07:59.168662+02:00 ws kzak - - [timeQuality "
-"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 "
-"tiger=\"голодний\" zebra=\"біжить\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] це "
+"tzKnown=\"1\" isSynced=\"1\" syncAccuracy=\"218616\"][zoo@123 tiger="
+"\"голодний\" zebra=\"біжить\"][manager@123 onMeeting=\"yes\"] це "
"повідомлення>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--size> I<size>"
msgstr "B<-S>, B<--size> I<розмір>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the maximum permitted message size to I<size>. The default is 1KiB "
"characters, which is the limit traditionally used and specified in RFC 3164. "
@@ -608,7 +607,7 @@ msgstr ""
"принаймні 4 КіБ."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Most receivers accept messages larger than 1KiB over any type of syslog "
"protocol. As such, the B<--size> option affects B<logger> in all cases (not "
@@ -619,7 +618,7 @@ msgstr ""
"B<logger> в усіх випадках (не лише, коли використано B<--rfc5424>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note: the message-size limit limits the overall message size, including the "
"syslog header. Header sizes vary depending on the selected options and the "
@@ -639,7 +638,7 @@ msgstr ""
"бути задовільним, працездатність усіх інших більших розмірів слід перевіряти."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--socket-errors>[B<=>I<mode>]"
msgstr "B<--socket-errors>[B<=>I<режим>]"
@@ -665,7 +664,7 @@ msgstr ""
"не могла виявляти втрату повідомлень, які надіслано до сокетів Unix."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default mode is B<auto>. When errors are not enabled lost messages are "
"not communicated and will result to successful exit status of B<logger>(1) "
@@ -676,12 +675,12 @@ msgstr ""
"при виклику B<logger>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--tcp>"
msgstr "B<-T>, B<--tcp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use stream (TCP) only. By default the connection is tried to the I<syslog-"
"conn> port defined in I</etc/services>, which is often I<601>."
@@ -691,12 +690,12 @@ msgstr ""
"часто є I<601>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--tag> I<tag>"
msgstr "B<-t>, B<--tag> I<мітка>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mark every line to be logged with the specified I<tag>. The default tag is "
"the name of the user logged in on the terminal (or a user name based on "
@@ -708,22 +707,22 @@ msgstr ""
"ефективного користувача)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--socket> I<socket>"
msgstr "B<-u>, B<--socket> I<сокет>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write to the specified I<socket> instead of to the system log socket."
msgstr "Записати дані до вказаного I<сокета> замість сокета журналу системи."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-->"
msgstr "B<-->"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"End the argument list. This allows the I<message> to start with a hyphen (-)."
msgstr ""
@@ -731,17 +730,17 @@ msgstr ""
"I<повідомлення> з дефіса (-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -751,13 +750,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<logger> utility exits 0 on success, and E<gt>0 if an error occurs."
msgstr ""
@@ -765,43 +764,43 @@ msgstr ""
"і кодом стану E<gt>0, якщо станеться помилка."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FACILITIES AND LEVELS"
msgstr "МОЖЛИВОСТІ І РІВНІ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Valid facility names are:"
msgstr "Коректними назвами можливостей є такі:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<auth>"
msgstr "B<auth>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<authpriv> for security information of a sensitive nature"
msgstr "B<authpriv> for security information of a sensitive nature"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cron>"
msgstr "B<cron>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<daemon>"
msgstr "B<daemon>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ftp>"
msgstr "B<ftp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<kern> cannot be generated from userspace process, automatically converted "
"to B<user>"
@@ -810,117 +809,117 @@ msgstr ""
"перетворюється на B<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lpr>"
msgstr "B<lpr>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mail>"
msgstr "B<mail>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<news>"
msgstr "B<news>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<syslog>"
msgstr "B<syslog>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<user>"
msgstr "B<user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uucp>"
msgstr "B<uucp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<local0>"
msgstr "B<local0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "to"
msgstr "до"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<local7>"
msgstr "B<local7>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<security> deprecated synonym for B<auth>"
msgstr "B<security> застарілий синонім B<auth>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Valid level names are:"
msgstr "Коректними назвами рівнів є такі:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<emerg>"
msgstr "B<emerg>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<alert>"
msgstr "B<alert>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<crit>"
msgstr "B<crit>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<err>"
msgstr "B<err>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warning>"
msgstr "B<warning>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<notice>"
msgstr "B<notice>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<info>"
msgstr "B<info>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<debug>"
msgstr "B<debug>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<panic> deprecated synonym for B<emerg>"
msgstr "B<panic> застарілий синонім B<emerg>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<error> deprecated synonym for B<err>"
msgstr "B<error> застарілий синонім B<err>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<warn> deprecated synonym for B<warning>"
msgstr "B<warn> застарілий синонім B<warning>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For the priority order and intended purposes of these facilities and levels, "
"see B<syslog>(3)."
@@ -929,13 +928,13 @@ msgstr ""
"знайти на сторінці підручника щодо B<syslog>(3)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<logger> command is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
"compatible."
@@ -943,13 +942,13 @@ msgstr ""
"Команда B<logger> має бути сумісною із стандартом IEEE 1003.2 (\"POSIX.2\")."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<logger System rebooted> B<logger -p local0.notice -t HOSTIDM -f /dev/idmc> "
"B<logger -n loghost.example.com System rebooted>"
@@ -958,13 +957,13 @@ msgstr ""
"B<logger -n loghost.example.com System rebooted>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<logger> command was originally written by University of California in "
"1983-1993 and later rewritten by"
@@ -973,130 +972,41 @@ msgstr ""
"університетом у 1983-1993 роках, а пізніше переписано"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "і"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<journalctl>(1), B<syslog>(3), B<systemd.journal-fields>(7)"
msgstr "B<journalctl>(1), B<syslog>(3), B<systemd.journal-fields>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<logger> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<logger> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Write a systemd journal entry. The entry is read from the given I<file>, "
-"when specified, otherwise from standard input. Each line must begin with a "
-"field that is accepted by journald; see B<systemd.journal-fields>(7) for "
-"details. The use of a MESSAGE_ID field is generally a good idea, as it makes "
-"finding entries easy. Examples:"
-msgstr ""
-"Створити запис журналу B<systemd>. Запис буде прочитано з заданого I<файла>, "
-"якщо його вказано. Якщо файл не вказано, запис буде прочитано зі "
-"стандартного джерела вхідних даних. Кожен рядок має починатися з поля, яке є "
-"прийнятним для B<journald>. Див. B<systemd.journal-fields>(7), щоб дізнатися "
-"більше. Загалом, варто користуватися полем MESSAGE_ID, оскільки воно спрощує "
-"пошук. Приклади:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Causes everything to be done except for writing the log message to the "
-"system log, and removing the connection or the journal. This option can be "
-"used together with B<--stderr> for testing purposes."
-msgstr ""
-"Наказує програмі виконати усі дії, окрім записування повідомлення журналу до "
-"системного журналу і вилучення з'єднання із журналом. Цей параметр можна "
-"використовувати разом із B<--stderr> з метою тестування."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use the specified I<port>. When this option is not specified, the port "
-"defaults to syslog for udp and to syslog-conn for tcp connections."
-msgstr ""
-"Використати вказаний I<порт>. Якщо цей параметр не вказано, типовим портом "
-"буде B<syslog> для з'єднань udp і B<syslog-conn> для з'єднань tcp."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<logger> currently generates the B<timeQuality> standardized element only. "
-"RFC 5424 also describes the elements B<origin> (with parameters ip, "
-"enterpriseId, software and swVersion) and B<meta> (with parameters "
-"sequenceId, sysUpTime and language). These element IDs may be specified "
-"without the B<@>I<digits> suffix."
-msgstr ""
-"B<logger> у поточній версії створює лише стандартизований елемент "
-"B<timeQuality>. RFC 5424 також описує елементи B<origin> (з параметрами "
-"B<ip>, B<enterpriseId>, B<software> та B<swVersion>) та B<meta> (з "
-"параметрами B<sequenceId>, B<sysUpTime> і B<language>). Ці ідентифікатори "
-"елементів може бути вказано без суфікса B<@>I<цифри>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Print errors about Unix socket connections. The I<mode> can be a value of "
-"B<off>, B<on>, or B<auto>. When the mode is B<auto>, then B<logger> will "
-"detect if the init process is B<systemd>(1), and if so assumption is made I</"
-"dev/log> can be used early at boot. Other init systems lack of I</dev/log> "
-"will not cause errors that is identical with messaging using B<openlog>(3) "
-"system call. The B<logger>(1) before version 2.26 used openlog, and hence "
-"was unable to detected loss of messages sent to Unix sockets."
-msgstr ""
-"Виводити повідомлення про помилки щодо з'єднань із сокетом Unix. Значенням "
-"аргументу I<режим> може бути один з таких рядків: B<off>, B<on> або B<auto>. "
-"Якщо режимом є B<auto>, B<logger> виконає визначення того, чи є процесом "
-"ініціалізації B<systemd>(1), і якщо це так, зробить припущення про "
-"можливість використання I</dev/log> на ранніх етапах завантаження системи. У "
-"інших системах ініціалізації без I</dev/log> помилок не виникне, що подібне "
-"до обміну повідомленнями за допомогою системного виклику B<openlog>(3). "
-"Програма B<logger>(1) до версії 2.26 використовувала B<openlog>(3), а отже, "
-"не могла виявляти втрату повідомлень, які надіслано до сокетів Unix."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/login.1.po b/po/uk/man1/login.1.po
deleted file mode 100644
index 95a419f1..00000000
--- a/po/uk/man1/login.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,717 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-05 21:48+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "LOGIN"
-msgstr "LOGIN"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "User Commands"
-msgstr "Команди користувача"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "login - begin session on the system"
-msgstr "login — розпочати сеанс у системі"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<login> [B<-p>] [B<-h> I<host>] [B<-H>] [B<-f> I<username>|I<username>]"
-msgstr ""
-"B<login> [B<-p>] [B<-h> I<вузол>] [B<-H>] [B<-f> I<користувач>|I<користувач>]"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<login> is used when signing onto a system. If no argument is given, "
-"B<login> prompts for the username."
-msgstr ""
-"B<login> використовують для входу до системи. Якщо аргумент не буде вказано, "
-"B<login> попросить вказати ім'я користувача."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The user is then prompted for a password, where appropriate. Echoing is "
-"disabled to prevent revealing the password. Only a number of password "
-"failures are permitted before B<login> exits and the communications link is "
-"severed. See B<LOGIN_RETRIES> in CONFIG FILE ITEMS section."
-msgstr ""
-"Після цього, користувачеві, якщо це потрібно, буде запропоновано ввести "
-"пароль. Відтворення пароля на екрані буде вимкнено, щоб запобігти розкриттю "
-"пароля. Кількість спроб буде суттєво обмежено. При перевищенні граничної "
-"кількості спроб ввести пароль B<login> завершить роботу і перерве зв'язок "
-"для обміну даними. Див. B<LOGIN_RETRIES>, розділ «ЗАПИСИ ФАЙЛА НАЛАШТУВАНЬ»."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If password aging has been enabled for the account, the user may be prompted "
-"for a new password before proceeding. In such case old password must be "
-"provided and the new password entered before continuing. Please refer to "
-"B<passwd>(1) for more information."
-msgstr ""
-"Якщо для вашого облікового запису було увімкнено застарівання паролів, "
-"програма може попросити вас ввести новий пароль, перш ніж продовжити роботу. "
-"У такому випадку вам доведеться ввести старий і новий пароль, перш ніж "
-"продовжити роботу. Будь ласка, зверніться до підручника з B<passwd>(1), щоб "
-"дізнатися більше."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The user and group ID will be set according to their values in the I</etc/"
-"passwd> file. There is one exception if the user ID is zero. In this case, "
-"only the primary group ID of the account is set. This should allow the "
-"system administrator to login even in case of network problems. The "
-"environment variable values for B<$HOME>, B<$USER>, B<$SHELL>, B<$PATH>, "
-"B<$LOGNAME>, and B<$MAIL> are set according to the appropriate fields in the "
-"password entry. B<$PATH> defaults to I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin> for "
-"normal users, and to I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/"
-"usr/bin> for root, if not otherwise configured."
-msgstr ""
-"Значення ідентифікатора користувача і групи буде встановлено відповідно до "
-"значень у файлі I</etc/passwd>. Єдиним виключенням є випадок, коли "
-"ідентифікатор користувача є нульовим. У цьому випадку буде встановлено лише "
-"ідентифікатор основної групи. Це має надати змогу системному адміністратору "
-"увійти до системи, навіть у випадку проблем із мережею. Значення змінних "
-"середовища для B<$HOME>, B<$USER>, B<$SHELL>, B<$PATH>, B<$LOGNAME> і "
-"B<$MAIL> буде встановлено за відповідними полями у записі пароля. Типовим "
-"значенням B<$PATH> є I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin> для звичайних "
-"користувачів і I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/"
-"bin> для root, якщо не визначено іншим чином."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The environment variable B<$TERM> will be preserved, if it exists, else it "
-"will be initialized to the terminal type on your tty. Other environment "
-"variables are preserved if the B<-p> option is given."
-msgstr ""
-"Значення змінної середовища B<$TERM> буде збережено, якщо воно існує. Якщо "
-"значення не встановлено, змінну буде ініціалізовано типом вашого термінала "
-"tty. Інші змінні середовища буде збережено, якщо вказано параметр B<-p>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Then the user\\(cqs shell is started. If no shell is specified for the user "
-"in I</etc/passwd>, then I</bin/sh> is used. If there is no home directory "
-"specified in I</etc/passwd>, then I</> is used, followed by I<.hushlogin> "
-"check as described below."
-msgstr ""
-"Далі буде запущено командну оболонку користувача. Якщо для користувача "
-"командну оболонку не вказано в I</etc/passwd>, буде використано I</bin/sh>. "
-"Якщо в I</etc/passwd> не вказано домашній каталог, буде використано I</> з "
-"наступною перевіркою I<.hushlogin>, як це описано нижче."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the file I<.hushlogin> exists, then a \"quiet\" login is performed. This "
-"disables the checking of mail and the printing of the last login time and "
-"message of the day. Otherwise, if I</var/log/lastlog> exists, the last login "
-"time is printed, and the current login is recorded."
-msgstr ""
-"Якщо існує файл I<.hushlogin>, буде виконано «мовчазний» вхід до системи. Це "
-"вимикає перевірку пошти і виведення часу останнього входу та повідомлення "
-"дня. Якщо файла не існує, якщо існує I</var/log/lastlog>, буде виведено час "
-"останнього входу, а поточний вхід до системи буде записано."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-p>"
-msgstr "B<-p>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Used by B<getty>(8) to tell B<login> to preserve the environment."
-msgstr ""
-"Використовується B<getty>(8) для повідомлення B<login> про те, що слід "
-"зберегти середовище."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Used to skip a login authentication. This option is usually used by the "
-"B<getty>(8) autologin feature."
-msgstr ""
-"Використовують для того, щоб пропустити розпізнавання при вході. Цей "
-"параметр, зазвичай, використовує B<getty>(8) для реалізації можливості "
-"автоматичного входу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-h>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Used by other servers (such as B<telnetd>(8) to pass the name of the remote "
-"host to B<login> so that it can be placed in utmp and wtmp. Only the "
-"superuser is allowed use this option."
-msgstr ""
-"Використовують інші сервери (зокрема B<telnetd>(8)) для передавання назви "
-"віддаленого вузла до B<login>, щоб її можна було розмістити у utmp і wtmp. "
-"Цим параметром можна скористатися лише від імені надкористувача."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that the B<-h> option has an impact on the B<PAM service> B<name>. The "
-"standard service name is I<login>, but with the B<-h> option, the name is "
-"I<remote>. It is necessary to create proper PAM config files (for example, "
-"I</etc/pam.d/login> and I</etc/pam.d/remote>)."
-msgstr ""
-"Зауважте, що параметр B<-h> впливає на B<назву> B<служби PAM>. Стандартною "
-"назвою служби є I<login>, але якщо вказано параметр B<-h>, назвою буде "
-"I<remote>. Необхідно створити відповідні файли налаштувань PAM (наприклад, "
-"I</etc/pam.d/login> і I</etc/pam.d/remote>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Used by other servers (for example, B<telnetd>(8)) to tell B<login> that "
-"printing the hostname should be suppressed in the login: prompt. See also "
-"B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> below."
-msgstr ""
-"Використовують інші сервери (наприклад, B<telnetd>(8)) для повідомлення "
-"B<login> про те, що виведення назви вузла у запиті login: слід придушити. "
-"Див. також, B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> нижче."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CONFIG FILE ITEMS"
-msgstr "ЗАПИСИ ФАЙЛА НАЛАШТУВАНЬ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<login> reads the I</etc/login.defs> configuration file (see login."
-"defs(5)). Note that the configuration file could be distributed with another "
-"package (usually shadow-utils). The following configuration items are "
-"relevant for B<login>:"
-msgstr ""
-"B<login> читає дані з файла налаштувань I</etc/logindefs> (див login."
-"defs(5)). Зауважте, що файл налаштувань може бути частиною іншого пакунка "
-"(зазвичай, shadow-utils). Наступні записи налаштувань стосуються B<login>:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<MOTD_FILE> (string)"
-msgstr "B<MOTD_FILE> (рядок)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specifies a \":\" delimited list of \"message of the day\" files and "
-"directories to be displayed upon login. If the specified path is a directory "
-"then displays all files with .motd file extension in version-sort order from "
-"the directory."
-msgstr ""
-"Визначає список відокремлених «:» файлів і каталогів «повідомлень дня», які "
-"слід показувати після входу до системи. Якщо вказаний шлях є каталогом, "
-"показати усі файли із суфіксом назви .motd у порядку версій з цього каталогу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default value is I</usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd>. If the "
-"B<MOTD_FILE> item is empty or a quiet login is enabled, then the message of "
-"the day is not displayed. Note that the same functionality is also provided "
-"by the B<pam_motd>(8) PAM module."
-msgstr ""
-"Типовим значенням є I</usr/share/misc/motd:/run/motd:/etc/motd>. Якщо запис "
-"B<MOTD_FILE> є порожнім або увімкнено мовчазний вхід, повідомлення дня не "
-"буде показано. Зауважте, що ті самі функціональні можливості надає модуль "
-"PAM B<pam_motd>(8)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The directories in the B<MOTD_FILE> are supported since version 2.36."
-msgstr "Підтримку каталогів у B<MOTD_FILE> було передбачено з версії 2.36."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that B<login> does not implement any filenames overriding behavior like "
-"pam_motd (see also B<MOTD_FIRSTONLY>), but all content from all files is "
-"displayed. It is recommended to keep extra logic in content generators and "
-"use I</run/motd.d> rather than rely on overriding behavior hardcoded in "
-"system tools."
-msgstr ""
-"Зауважте, що у B<login> не реалізовано жодної поведінки щодо перевизначення "
-"назв файлів, подібної до поведінки pam_motd (див. також B<MOTD_FIRSTONLY>), "
-"але буде показано усі дані з усіх файлів. Рекомендуємо зберігати додаткову "
-"програмну логіку у засобах породження даних і використовувати I</run/motd."
-"d>, а не покладатися на жорстко запрограмовану поведінку у системних "
-"інструментах."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<MOTD_FIRSTONLY> (boolean)"
-msgstr "B<MOTD_FIRSTONLY> (булеве значення)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Forces B<login> to stop display content specified by B<MOTD_FILE> after the "
-"first accessible item in the list. Note that a directory is one item in this "
-"case. This option allows B<login> semantics to be configured to be more "
-"compatible with pam_motd. The default value is I<no>."
-msgstr ""
-"Наказати B<login> зупинити показ даних, які вказано за допомогою "
-"B<MOTD_FILE> після першого доступного запису у списку. Зауважте, що каталог "
-"є одним записом у цьому випадку. За допомогою цього параметра уможливлено "
-"налаштовування семантики B<login> на більшу сумісність із pam_motd. Типовим "
-"значенням є I<no> («ні»)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> (boolean)"
-msgstr "B<LOGIN_PLAIN_PROMPT> (булеве значення)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Tell B<login> that printing the hostname should be suppressed in the login: "
-"prompt. This is an alternative to the B<-H> command line option. The default "
-"value is I<no>."
-msgstr ""
-"Повідомити B<login>, що виведення назви вузла має бути придушено у запиті "
-"login:. Це альтернатива параметру командного рядка B<-H>. Типовим значенням "
-"є I<no> («ні»)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<LOGIN_TIMEOUT> (number)"
-msgstr "B<LOGIN_TIMEOUT> (число)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Maximum time in seconds for login. The default value is I<60>."
-msgstr ""
-"Максимальний час у секундах для входу до системи. Типовим значенням є I<60>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<LOGIN_RETRIES> (number)"
-msgstr "B<LOGIN_RETRIES> (число)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Maximum number of login retries in case of a bad password. The default value "
-"is I<3>."
-msgstr ""
-"Максимальна кількість повторних спроб увійти у випадку введення помилкового "
-"пароля. Типовим значенням є I<3>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<LOGIN_KEEP_USERNAME> (boolean)"
-msgstr "B<LOGIN_KEEP_USERNAME> (булеве значення)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Tell B<login> to only re-prompt for the password if authentication failed, "
-"but the username is valid. The default value is I<no>."
-msgstr ""
-"Наказати B<login> повторно запитувати пароль, лише якщо сталася помилка "
-"розпізнавання, але ім'я користувача є коректним. Типовим значенням є I<no> "
-"(«ні»)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<FAIL_DELAY> (number)"
-msgstr "B<FAIL_DELAY> (число)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Delay in seconds before being allowed another three tries after a login "
-"failure. The default value is I<5>."
-msgstr ""
-"Затримка у секундах, перш ніж буде дозволено три повторні спроби після "
-"невдалої спроби увійти. Типовим є значення I<5>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<TTYPERM> (string)"
-msgstr "B<TTYPERM> (рядок)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The terminal permissions. The default value is I<0600> or I<0620> if tty "
-"group is used."
-msgstr ""
-"Права доступу термінала. Типовим значенням є I<0600> або I<0620>, якщо "
-"використано групу tty."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<TTYGROUP> (string)"
-msgstr "B<TTYGROUP> (рядок)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The login tty will be owned by the B<TTYGROUP>. The default value is I<tty>. "
-"If the B<TTYGROUP> does not exist, then the ownership of the terminal is set "
-"to the user\\(cqs primary group."
-msgstr ""
-"Власником термінала входу до системи буде B<TTYGROUP>. Типовим значенням є "
-"I<tty>. Якщо змінної B<TTYGROUP> не існує, права власності на термінал буде "
-"встановлено за основною групою користувача."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<TTYGROUP> can be either the name of a group or a numeric group "
-"identifier."
-msgstr ""
-"Значенням B<TTYGROUP> може бути або назва групи, або числовий ідентифікатор "
-"групи."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<HUSHLOGIN_FILE> (string)"
-msgstr "B<HUSHLOGIN_FILE> (рядок)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If defined, this file can inhibit all the usual chatter during the login "
-"sequence. If a full pathname (for example, I</etc/hushlogins>) is specified, "
-"then hushed mode will be enabled if the user\\(cqs name or shell are found "
-"in the file. If this global hush login file is empty then the hushed mode "
-"will be enabled for all users."
-msgstr ""
-"Якщо визначено, цей файл може заборонити увесь звичайний обмін даними під "
-"час послідовності входу до системи. Якщо вказано повну назву шляху "
-"(наприклад, I</etc/hushlogins>), буде увімкнено мовчазний режим, якщо у "
-"файлі знайдено ім'я користувача або назву оболонки. Якщо цей загальний файл "
-"мовчазного входу є порожнім, мовчазний режим буде увімкнено для усіх "
-"користувачів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If a full pathname is not specified, then hushed mode will be enabled if the "
-"file exists in the user\\(cqs home directory."
-msgstr ""
-"Якщо повний шлях вказано не буде, тихий режим буде увімкнено, якщо файл "
-"зберігається у домашньому каталозі користувача."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default is to check I</etc/hushlogins> and if it does not exist then "
-"I<~/.hushlogin>."
-msgstr ""
-"Типовою перевіркою є перевірка I</etc/hushlogins>, і якщо його не існує, "
-"I<~/.hushlogin>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the B<HUSHLOGIN_FILE> item is empty, then all the checks are disabled."
-msgstr "Якщо запис B<HUSHLOGIN_FILE> є порожнім, усі перевірки буде вимкнено."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<DEFAULT_HOME> (boolean)"
-msgstr "B<DEFAULT_HOME> (булеве значення)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Indicate if login is allowed if we cannot change directory to the home "
-"directory. If set to I<yes>, the user will login in the root (/) directory "
-"if it is not possible to change directory to their home. The default value "
-"is I<yes>."
-msgstr ""
-"Показує, чи дозволено вхід, якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Якщо "
-"встановлено значення I<yes>, користувач увійде до кореневого каталогу (/), "
-"якщо зміна каталогу на домашній неможлива. Типовим є значення I<yes>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<LASTLOG_UID_MAX> (unsigned number)"
-msgstr "B<LASTLOG_UID_MAX> (ціле число без знаку)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Highest user ID number for which the I<lastlog> entries should be updated. "
-"As higher user IDs are usually tracked by remote user identity and "
-"authentication services there is no need to create a huge sparse I<lastlog> "
-"file for them. No LASTLOG_UID_MAX option present in the configuration means "
-"that there is no user ID limit for writing I<lastlog> entries. The default "
-"value is I<ULONG_MAX>."
-msgstr ""
-"Найвищий номер ідентифікатора користувача, для якого слід оновлювати записи "
-"I<lastlog>. Оскільки за ідентифікаторами з вищими номерами зазвичай стежать "
-"служби профілів віддалених користувачів та розпізнавання, немає потреби у "
-"створенні величезних розріджених файлів I<lastlog> для них. Якщо у "
-"налаштуваннях немає параметра LASTLOG_UID_MAX, обмеження на ідентифікатор "
-"користувача для записів I<lastlog> не буде. Типовим значенням є I<ULONG_MAX>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<LOG_UNKFAIL_ENAB> (boolean)"
-msgstr "B<LOG_UNKFAIL_ENAB> (булеве значення)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Enable display of unknown usernames when login failures are recorded. The "
-"default value is I<no>."
-msgstr ""
-"Увімкнути показ невідомих імен користувачів, якщо ведеться запис невдалих "
-"спроб увійти до системи. Типовим значенням є I<no>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that logging unknown usernames may be a security issue if a user enters "
-"their password instead of their login name."
-msgstr ""
-"Зауваження: записування до журналу невідомих імен користувачів може знизити "
-"рівень захисту системи: користувач може ввести пароль замість власного імені."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<ENV_PATH> (string)"
-msgstr "B<ENV_PATH> (рядок)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If set, it will be used to define the B<PATH> environment variable when a "
-"regular user logs in. The default value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, буде використано для визначення змінної середовища B<PATH> "
-"для входу звичайного користувача. Типовим значенням є I</usr/local/bin:/bin:/"
-"usr/bin>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)"
-msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (рядок), B<ENV_SUPATH> (рядок)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If set, it will be used to define the PATH environment variable when the "
-"superuser logs in. B<ENV_ROOTPATH> takes precedence. The default value is I</"
-"usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено, значення буде використано для визначення змінної "
-"середовища PATH при вході до системи надкористувача. Пріоритет має "
-"B<ENV_ROOTPATH>. Типовим значенням є I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
-"bin:/usr/sbin:/usr/bin>."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "FILES"
-msgstr "ФАЙЛИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I</var/run/utmp>, I</var/log/wtmp>, I</var/log/lastlog>, I</var/spool/mail/"
-"*>, I</etc/motd>, I</etc/passwd>, I</etc/nologin>, I</etc/pam.d/login>, I</"
-"etc/pam.d/remote>, I</etc/hushlogins>, I<$HOME/.hushlogin>"
-msgstr ""
-"I</var/run/utmp>, I</var/log/wtmp>, I</var/log/lastlog>, I</var/spool/mail/"
-"*>, I</etc/motd>, I</etc/passwd>, I</etc/nologin>, I</etc/pam.d/login>, I</"
-"etc/pam.d/remote>, I</etc/hushlogins>, I<$HOME/.hushlogin>"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "ВАДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The undocumented BSD B<-r> option is not supported. This may be required by "
-"some B<rlogind>(8) programs."
-msgstr ""
-"Підтримки недокументованого параметра BSD B<-r> не передбачено. Такий "
-"параметр може бути потрібним для деяких програм B<rlogind>(8)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A recursive login, as used to be possible in the good old days, no longer "
-"works; for most purposes B<su>(1) is a satisfactory substitute. Indeed, for "
-"security reasons, B<login> does a B<vhangup>(2) system call to remove any "
-"possible listening processes on the tty. This is to avoid password sniffing. "
-"If one uses the command B<login>, then the surrounding shell gets killed by "
-"B<vhangup>(2) because it\\(cqs no longer the true owner of the tty. This can "
-"be avoided by using B<exec login> in a top-level shell or xterm."
-msgstr ""
-"Рекурсивний вхід, який був можливим у старі добрі часи, більше не можливий; "
-"для більшості випадків його задовільною альтернативою є B<su>(1). Справді, з "
-"міркувань безпеки, B<login> виконує системний виклик B<vhangup>(2) для "
-"вилучення будь-яких можливих процесів очікування даних на терміналі. Так "
-"зроблено, щоб уникнути перехоплення пароля. При використанні команди "
-"B<login> B<vhangup>(2) припиняє роботу зовнішньої оболонки, оскільки вона "
-"вже не є справжнім власником термінала. Цього можна уникнути використанням "
-"B<exec login> у оболонці найвищого рівня або xterm."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "АВТОРИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Derived from BSD login 5.40 (5/9/89) by"
-msgstr "Створено на основі BSD login 5.40 (5/9/89), автором якої є"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "for HP-UX. Ported to Linux 0.12:"
-msgstr ", для HP-UX. Портовано на Linux 0.12:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Rewritten to a PAM-only version by"
-msgstr "Переписано з використанням лише PAM"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<mail>(1), B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<utmp>(5), B<environ>(7), "
-"B<getty>(8), B<init>(8), B<lastlog>(8), B<shutdown>(8)"
-msgstr ""
-"B<mail>(1), B<passwd>(1), B<passwd>(5), B<utmp>(5), B<environ>(7), "
-"B<getty>(8), B<init>(8), B<lastlog>(8), B<shutdown>(8)"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
-msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<login> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
-msgstr "B<login> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
diff --git a/po/uk/man1/look.1.po b/po/uk/man1/look.1.po
index a600f99f..087fce26 100644
--- a/po/uk/man1/look.1.po
+++ b/po/uk/man1/look.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-17 21:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LOOK"
msgstr "LOOK"
@@ -36,35 +36,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "look - display lines beginning with a given string"
msgstr "look — показ рядків, що починаються із заданого рядка"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<look> [options] I<string> [I<file>]"
msgstr "B<look> [параметри] I<рядок> [I<файл>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
"параметри B<-d> і/або B<-f>, з якими викликано B<look>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If I<file> is not specified, the file I</usr/share/dict/words> is used, only "
"alphanumeric characters are compared and the case of alphabetic characters "
@@ -94,28 +94,28 @@ msgstr ""
"абеткових символів буде проігноровано."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--alternative>"
msgstr "B<-a>, B<--alternative>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the alternative dictionary file."
msgstr "Скористатися альтернативним файлом словника."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--alphanum>"
msgstr "B<-d>, B<--alphanum>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use normal dictionary character set and order, i.e., only blanks and "
"alphanumeric characters are compared. This is on by default if no file is "
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"увімкнено, якщо не вказано файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that blanks have been added to dictionary character set for "
"compatibility with B<sort -d> command since version 2.28."
@@ -135,12 +135,12 @@ msgstr ""
"командою B<sort -d>, починаючи з версії 2.28."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-f>, B<--ignore-case>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Ignore the case of alphabetic characters. This is on by default if no file "
"is specified."
@@ -148,12 +148,12 @@ msgstr ""
"Ігнорувати регістр абеткових символів. Є типовим, якщо не вказано файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--terminate> I<character>"
msgstr "B<-t>, B<--terminate> I<символ>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a string termination character, i.e., only the characters in "
"I<string> up to and including the first occurrence of I<character> are "
@@ -163,17 +163,17 @@ msgstr ""
"I<рядку> лише до першої появи символу I<символ>, включно з ним."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<look> utility exits 0 if one or more lines were found and displayed, 1 "
"if no lines were found, and E<gt>1 if an error occurred."
@@ -193,13 +193,13 @@ msgstr ""
"знайдено жодного рядка, і зі станом E<gt>1, якщо сталася помилка."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<WORDLIST>"
msgstr "B<WORDLIST>"
@@ -213,50 +213,50 @@ msgstr ""
"словника, який визначено у сегменті B<ФАЙЛИ>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/share/dict/words>"
msgstr "I</usr/share/dict/words>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the dictionary"
msgstr "словник"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</usr/share/dict/web2>"
msgstr "I</usr/share/dict/web2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the alternative dictionary"
msgstr "альтернативний словник"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<look> utility appeared in Version 7 AT&T Unix."
msgstr "Допоміжна програма B<look> з'явилася у версії 7 AT&T Unix."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"sort -d /etc/passwd -o /tmp/look.dict\n"
@@ -266,75 +266,36 @@ msgstr ""
"look -t: root:foobar /tmp/look.dict\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<grep>(1), B<sort>(1)"
msgstr "B<grep>(1), B<sort>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<look> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<look> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<look> utility displays any lines in I<file> which contain I<string>. "
-"As B<look> performs a binary search, the lines in I<file> must be sorted "
-"(where B<sort>(1) was given the same options B<-d> and/or B<-f> that B<look> "
-"is invoked with)."
-msgstr ""
-"Допоміжна програма B<look> виводить усі рядки у файлі I<файл>, у яких "
-"міститься префікс I<рядок>. Оскільки B<look> виконує двійковий пошук, рядки "
-"у файлі I<файл> має бути упорядковано (де B<sort>(1) задано ті самі "
-"параметри B<-d> і/або B<-f>, з якими викликано B<look>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Path to a dictionary file. The environment variable has greater priority "
-"than the dictionary path defined in FILES segment."
-msgstr ""
-"Шлях до файла словника. Змінна середовища має вищий пріоритет за шлях до "
-"словника, який визначено у сегменті B<ФАЙЛИ>."
diff --git a/po/uk/man1/ls.1.po b/po/uk/man1/ls.1.po
index 53297897..f4a5712b 100644
--- a/po/uk/man1/ls.1.po
+++ b/po/uk/man1/ls.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "LS"
msgstr "LS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,7 +186,8 @@ msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
@@ -256,10 +257,9 @@ msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "list all entries in directory order"
-msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
+msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,7 +744,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,СЛОВО\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
@@ -954,7 +955,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -1104,12 +1106,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -1156,13 +1158,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
@@ -1173,7 +1175,12 @@ msgstr ""
"найновіші — перші"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "list all entries in directory order"
+msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
@@ -1183,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"ctime, стан, час породження; час створення: birth, створення;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -1195,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -1204,16 +1211,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1230,11 +1258,6 @@ msgstr ""
"розфарбувати виведені дані; УМОВА: always (завжди, типово, якщо не вказано), "
"auto (авто) або never (ніколи); докладніші відомості нижче"
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
-msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>"
-
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -1254,11 +1277,11 @@ msgstr "показувати каталоги перед файлами;"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\,"
-"none\\/> (B<-U>) disables grouping"
+"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\,none"
+"\\/> (B<-U>) disables grouping"
msgstr ""
-"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--"
-"sort>=I<\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування"
+"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--sort>=I<"
+"\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/lscpu.1.po b/po/uk/man1/lscpu.1.po
index acf07ee2..68e8de82 100644
--- a/po/uk/man1/lscpu.1.po
+++ b/po/uk/man1/lscpu.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 20:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSCPU"
msgstr "LSCPU"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lscpu - display information about the CPU architecture"
msgstr "lscpu — виведення даних щодо архітектури процесорів"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lscpu> [options]"
msgstr "B<lscpu> [параметри]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lscpu> gathers CPU architecture information from I<sysfs>, I</proc/"
"cpuinfo> and any applicable architecture-specific libraries (e.g. B<librtas> "
@@ -91,12 +91,12 @@ msgstr ""
"bogoMIPS, порядку байтів та модифікацій."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output formatting on terminal is subject to change and maybe "
"optimized for better readability. The output for non-terminals (e.g., pipes) "
-"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: "
-"data\\(rsn\" format. Use for example \"B<lscpu | less>\" to see the default "
+"is never affected by this optimization and it is always in \"Field: data"
+"\\(rsn\" format. Use for example \"B<lscpu | less>\" to see the default "
"output without optimizations."
msgstr ""
"Типове форматування виведених до термінала даних може бути змінено у "
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
"командою «B<lscpu | less>»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In virtualized environments, the CPU architecture information displayed "
"reflects the configuration of the guest operating system which is typically "
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"системі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options that result in an output table have a I<list> argument. Use this "
"argument to customize the command output. Specify a comma-separated list of "
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Записи міток стовпчиків можна вказувати літерами будь-якого регістру."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Not all columns are supported on all architectures. If an unsupported column "
"is specified, B<lscpu> prints the column but does not provide any data for "
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"даних для нього."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The cache sizes are reported as summary from all CPUs. The versions before "
"v2.34 reported per-core sizes, but this output was confusing due to "
@@ -168,18 +168,18 @@ msgstr ""
"завжди починається з нуля."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Include lines for online and offline CPUs in the output (default for B<-e>). "
"This option may only be specified together with option B<-e> or B<-p>."
@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
"параметром B<-e> або B<-p>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--bytes>"
msgstr "B<-B>, B<--bytes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі."
@@ -204,8 +204,8 @@ msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
-"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
-"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K"
+"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
@@ -215,12 +215,12 @@ msgstr ""
"скорочень."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--online>"
msgstr "B<-b>, B<--online>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the output to online CPUs (default for B<-p>). This option may only be "
"specified together with option B<-e> or B<-p>."
@@ -229,12 +229,12 @@ msgstr ""
"параметр можна вказувати лише разом із параметром B<-e> або B<-p>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--caches>[=I<list>]"
msgstr "B<-C>, B<--caches>[=I<список>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display details about CPU caches. For details about available information "
"see B<--help> output."
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
"дані, ознайомтеся із виведенням команди із параметром B<--help>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, all columns for which data is available "
"are included in the command output."
@@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
"форматі +список (наприклад B<lscpu -C=+ALLOC-POLICY>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--offline>"
msgstr "B<-c>, B<--offline>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the output to offline CPUs. This option may only be specified together "
"with option B<-e> or B<-p>."
@@ -286,17 +286,17 @@ msgstr ""
"вказувати лише разом із параметром B<-e> або B<-p>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--extended>[=I<list>]"
msgstr "B<-e>, B<--extended>[=I<список>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display the CPU information in human-readable format."
msgstr "Вивести дані щодо процесорів у зручному для читання форматі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, the default columns are included in the "
"command output. The default output is subject to change."
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"стовпчики. Список типових стовпчиків може змінюватися від версії до версії."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
"\\(aqB<-e=cpu,node>\\(aq і \\(aqB<--extended=cpu,node>\\(aq."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -e=+MHZ)."
@@ -325,12 +325,12 @@ msgstr ""
"форматі +список (наприклад lscpu -e=+MHZ)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use JSON output format for the default summary or extended output (see B<--"
"extended>)."
@@ -339,17 +339,17 @@ msgstr ""
"виведених даних (див. B<--extended>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--parse>[=I<list>]"
msgstr "B<-p>, B<--parse>[=I<список>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Optimize the command output for easy parsing."
msgstr "Оптимізувати виведені командою дані для спрощення обробки."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the I<list> argument is omitted, the command output is compatible with "
"earlier versions of B<lscpu>. In this compatible format, two commas are used "
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
"I<список>, стовпчики кешів буде відокремлено двокрапкою (:)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
"\\(aqB<-p=cpu,node>\\(aq і \\(aqB<--parse=cpu,node>\\(aq."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
"format +list (e.g., lscpu -p=+MHZ)."
@@ -384,12 +384,12 @@ msgstr ""
"форматі +список (наприклад lscpu -p=+MHZ)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<каталог>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather CPU data for a Linux instance other than the instance from which the "
"B<lscpu> command is issued. The specified I<directory> is the system root of "
@@ -400,12 +400,12 @@ msgstr ""
"кореневим каталогом системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--hex>"
msgstr "B<-x>, B<--hex>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use hexadecimal masks for CPU sets (for example \"ff\"). The default is to "
"print the sets in list format (for example 0,1). Note that before version "
@@ -416,12 +416,12 @@ msgstr ""
"Зауважте, що до версії 2.30, програма виводила маску з префіксом 0x."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-y>, B<--physical>"
msgstr "B<-y>, B<--physical>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display physical IDs for all columns with topology elements (core, socket, "
"etc.). Other than logical IDs, which are assigned by B<lscpu>, physical IDs "
@@ -438,18 +438,18 @@ msgstr ""
"елемента, B<lscpu> виведе символ дефіса (-)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The CPU logical numbers are not affected by this option."
msgstr ""
"Цей параметр не впливає на виведення даних щодо логічних номерів процесорів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output all available columns. This option must be combined with either B<--"
"extended>, B<--parse> or B<--caches>."
@@ -458,13 +458,13 @@ msgstr ""
"параметром B<--extended>, B<--parse> або B<--caches>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The basic overview of CPU family, model, etc. is always based on the first "
"CPU only."
@@ -473,106 +473,54 @@ msgstr ""
"буде засновано лише на даних першого процесора."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sometimes in Xen Dom0 the kernel reports wrong data."
msgstr "Іноді у Dom0 Xen ядро повідомляє помилкові дані."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "On virtual hardware the number of cores per socket, etc. can be wrong."
msgstr ""
"На віртуальному апаратному забезпеченні дані щодо кількості ядер на сокет та "
"подібні дані можуть бути помилковими."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chcpu>(8)"
msgstr "B<chcpu>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lscpu> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<lscpu> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When specifying the I<list> argument, the string of option, equal sign (=), "
-"and I<list> must not contain any blanks or other whitespace. Examples: "
-"\\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq or \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq."
-msgstr ""
-"При визначенні аргументу I<список> рядок має складатися із параметра, "
-"символу (=) і не містити пробілів або інших пробільних символів. Приклади: "
-"\\(aqB<-C=NAME,ONE-SIZE>\\(aq і \\(aqB<--caches=NAME,ONE-SIZE>\\(aq."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default list of columns may be extended if list is specified in the "
-"format +list (e.g., lscpu -C=+ALLOC-POLICY)."
-msgstr ""
-"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
-"форматі +список (наприклад lscpu -C=+ALLOC-POLICY)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/lsipc.1.po b/po/uk/man1/lsipc.1.po
index c9c929fe..9555e166 100644
--- a/po/uk/man1/lsipc.1.po
+++ b/po/uk/man1/lsipc.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 21:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSIPC"
msgstr "LSIPC"
@@ -36,42 +36,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"lsipc - show information on IPC facilities currently employed in the system"
msgstr "lsipc — виведення даних щодо можливостей IPC, які залучено у системі"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lsipc> [options]"
msgstr "B<lsipc> [параметри]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsipc> shows information on the System V inter-process communication "
"facilities for which the calling process has read access."
@@ -80,18 +80,18 @@ msgstr ""
"V, до читання яких має доступ процес, яким викликано програму."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--id> I<id>"
msgstr "B<-i>, B<--id> I<ідентифікатор>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show full details on just the one resource element identified by I<id>. This "
"option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, "
@@ -105,12 +105,12 @@ msgstr ""
"параметра B<--list>, B<--raw>, B<--json> або B<--export>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--global>"
msgstr "B<-g>, B<--global>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show system-wide usage and limits of IPC resources. This option may be "
"combined with one of the three resource options: B<-m>, B<-q> or B<-s>. The "
@@ -121,17 +121,17 @@ msgstr ""
"або B<-s>. Типово буде показано відомості щодо усіх ресурсів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -141,60 +141,60 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Resource options"
msgstr "Параметри ресурсів"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--shmems>"
msgstr "B<-m>, B<--shmems>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active shared memory segments."
msgstr ""
"Записати відомості щодо активних сегментів пам'яті спільного використання."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--queues>"
msgstr "B<-q>, B<--queues>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active message queues."
msgstr "Записати відомості щодо активних черг повідомлень."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--semaphores>"
msgstr "B<-s>, B<--semaphores>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write information about active semaphore sets."
msgstr "Записати відомості щодо активних наборів семафорів."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Output formatting"
msgstr "Форматування виводу"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--creator>"
msgstr "B<-c>, B<--creator>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show creator and owner."
msgstr "Показати автора і власника."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--export>"
msgstr "B<-e>, B<--export>"
@@ -210,22 +210,22 @@ msgstr ""
"B<--shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the JSON output format."
msgstr "Скористатися форматом виведення JSON."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use the list output format. This is the default, except when B<--id> is used."
msgstr ""
@@ -233,42 +233,42 @@ msgstr ""
"B<--id>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--newline>"
msgstr "B<-n>, B<--newline>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display each piece of information on a separate line."
msgstr "Вивести кожен з фрагментів даних у окремому рядку."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Не виводити рядок заголовка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--notruncate>"
msgstr "B<--notruncate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt truncate output."
msgstr "Не обрізати виведені дані."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -277,32 +277,32 @@ msgstr ""
"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print size in bytes rather than in human readable format."
msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Raw output (no columnation)."
msgstr "Виведення без обробки (без поділу на стовпчики)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Write time information. The time of the last control operation that changed "
"the access permissions for all facilities, the time of the last B<msgsnd>(2) "
@@ -317,12 +317,12 @@ msgstr ""
"B<semop>(2) над семафорами."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<type>"
msgstr "B<--time-format> I<тип>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
"format is designed to be space efficient and human readable."
@@ -332,12 +332,12 @@ msgstr ""
"збереженням зручності читання."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--numeric-perms>"
msgstr "B<-P>, B<--numeric-perms>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Print numeric permissions in PERMS column."
msgstr "Вивести у стовпчику PERMS числові значення прав доступу."
@@ -363,68 +363,68 @@ msgstr ""
"shell>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "if OK,"
msgstr "все добре,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "if incorrect arguments specified,"
msgstr "якщо вказано помилкові аргументи,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "if a serious error occurs."
msgstr "сталася серйозна помилка."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<lsipc> utility is inspired by the B<ipcs>(1) utility."
msgstr ""
"Джерелом натхнення для написання допоміжної програми B<lsipc> була допоміжна "
"програма B<ipcs>(1)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ipcmk>(1), B<ipcrm>(1), B<msgrcv>(2), B<msgsnd>(2), B<semget>(2), "
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
@@ -433,55 +433,25 @@ msgstr ""
"B<semop>(2), B<shmat>(2), B<shmdt>(2), B<shmget>(2), B<sysvipc>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsipc> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<lsipc> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
-"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable "
-"name) will be modified to contain only characters allowed for a shell "
-"variable identifiers, for example, USE_PCT instead of USE%."
-msgstr ""
-"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні "
-"символи значень буде екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>). Ключ (назву змінної) "
-"буде змінено так, щоб він містив лише символи, які є дозволеними для "
-"ідентифікаторів змінних командної оболонки, наприклад, USE_PCT замість USE%."
diff --git a/po/uk/man1/lsirq.1.po b/po/uk/man1/lsirq.1.po
index 558078b8..8d0d6ddd 100644
--- a/po/uk/man1/lsirq.1.po
+++ b/po/uk/man1/lsirq.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 22:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSIRQ"
msgstr "LSIRQ"
@@ -36,46 +36,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lsirq - utility to display kernel interrupt information"
msgstr "lsirq — допоміжна програма для показу даних щодо переривань ядра"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lsirq> [options]"
msgstr "B<lsirq> [параметри]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display kernel interrupt counter information."
msgstr "Показ даних щодо лічильників переривань ядра."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
@@ -87,28 +87,28 @@ msgstr ""
"output>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt print headings."
msgstr "Не виводити рядок заголовка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The default list of columns may be extended if list is "
@@ -119,12 +119,12 @@ msgstr ""
"якщо список вказано у форматі I<+список>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sort> I<column>"
msgstr "B<-s>, B<--sort> I<стовпчик>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify sort criteria by column name. See B<--help> output to get column "
"names."
@@ -133,22 +133,22 @@ msgstr ""
"виведено B<--help>, щоб дізнатися назви стовпчиків."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Bикористати формат виведення JSON."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
@@ -157,27 +157,27 @@ msgstr ""
"буде екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--softirq>"
msgstr "B<-S>, B<--softirq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show softirqs information."
msgstr "Вивести дані щодо softirq."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -187,48 +187,31 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsirq> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<lsirq> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/lslogins.1.po b/po/uk/man1/lslogins.1.po
index d839caa6..136f1aaa 100644
--- a/po/uk/man1/lslogins.1.po
+++ b/po/uk/man1/lslogins.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-14 21:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSLOGINS"
msgstr "LSLOGINS"
@@ -37,30 +37,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lslogins - display information about known users in the system"
msgstr "lslogins — виведення відомостей щодо відомих користувачів у системі"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lslogins> [options] [B<-s>|B<-u>[=I<UID>]] [B<-g> I<groups>] [B<-l> "
"I<logins>] [I<username>]"
@@ -69,13 +69,13 @@ msgstr ""
"I<записи>] [I<користувач>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Examine the wtmp and btmp logs, I</etc/shadow> (if necessary) and I</passwd> "
"and output the desired data."
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"також вивести бажані дані."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The optional argument I<username> forces B<lslogins> to print all available "
"details about the specified user only. In this case the output format is "
@@ -97,19 +97,19 @@ msgstr ""
"I<користувач>, про якого буде повідомлень, як про помилку."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The default action is to list info about all the users in the system."
msgstr ""
"Типовою дією є виведення списку даних щодо усіх користувачів у системі."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
@@ -117,12 +117,12 @@ msgstr ""
"коротких параметрів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--acc-expiration>"
msgstr "B<-a>, B<--acc-expiration>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display data about the date of last password change and the account "
"expiration date (see B<shadow>(5) for more info). (Requires root privileges.)"
@@ -132,29 +132,29 @@ msgstr ""
"root.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--btmp-file> I<path>"
msgstr "B<--btmp-file> I<шлях>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Alternate path for btmp."
msgstr "Змінити шлях для btmp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--colon-separate>"
msgstr "B<-c>, B<--colon-separate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Separate info about each user with a colon instead of a newline."
msgstr ""
"Розмістити дані щодо кожного з користувачів у стовпчику, замість нового "
"рядка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--export>"
msgstr "B<-e>, B<--export>"
@@ -164,33 +164,33 @@ msgid "Output data in the format of NAME=VALUE. See also option B<--shell>."
msgstr "Вивести дані у форматі НАЗВА=ЗНАЧЕННЯ. Див. також параметр B<--shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--failed>"
msgstr "B<-f>, B<--failed>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display data about the users\\(aq last failed login attempts."
msgstr ""
"Вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-G>, B<--supp-groups>"
msgstr "B<-G>, B<--supp-groups>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show information about supplementary groups."
msgstr "Показати відомості щодо додаткових груп."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--groups>=I<groups>"
msgstr "B<-g>, B<--groups>=I<групи>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only show data of users belonging to I<groups>. More than one group may be "
"specified; the list has to be comma-separated. Unknown group names are "
@@ -216,19 +216,19 @@ msgstr ""
"використання основного GID взагалі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--last>"
msgstr "B<-L>, B<--last>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display data containing information about the users\\(aq last login sessions."
msgstr ""
"Вивести дані, які містять відомості щодо останніх сеансів входу користувачів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--logins>=I<logins>"
msgstr "B<-l>, B<--logins>=I<записи>"
@@ -245,42 +245,42 @@ msgstr ""
"Невідомі назви облікових записів буде проігноровано."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--newline>"
msgstr "B<-n>, B<--newline>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display each piece of information on a separate line."
msgstr "Вивести кожен з фрагментів даних у окремому рядку."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Не виводити рядок заголовка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--notruncate>"
msgstr "B<--notruncate>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt truncate output."
msgstr "Не обрізати виведені дані."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. The default list of columns may be "
"extended if I<list> is specified in the format I<+list>."
@@ -289,12 +289,12 @@ msgstr ""
"розширено, якщо I<список> вказано у форматі I<+список>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output all available columns. B<--help> to get a list of all supported "
"columns."
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"переглянути список підтримуваних стовпчиків."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pwd>"
msgstr "B<-p>, B<--pwd>"
@@ -313,17 +313,17 @@ msgid "Display information related to login by password (see also B<-afL>)."
msgstr "Вивести дані, пов'язані із входом за паролем (див. також B<-afL>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Raw output (no columnation)."
msgstr "Виведення без обробки (без поділу на стовпчики)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--system-accs>"
msgstr "B<-s>, B<--system-accs>"
@@ -342,12 +342,12 @@ msgstr ""
"B<SYS_UID_MIN> і B<SYS_UID_MAX> у файлі I</etc/login.defs>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--time-format> I<type>"
msgstr "B<--time-format> I<тип>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display dates in short, full or iso format. The default is short, this time "
"format is designed to be space efficient and human readable."
@@ -357,12 +357,12 @@ msgstr ""
"збереженням зручності читання."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--user-accs>"
msgstr "B<-u>, B<--user-accs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show user accounts. These are by default all accounts with UID above 1000 "
"(inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody (UID 65534). "
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
"параметрів UID_MIN і UID_MAX у файлі I</etc/login.defs>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -395,22 +395,22 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--wtmp-file> I<path>"
msgstr "B<--wtmp-file> I<шлях>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Alternate path for wtmp."
msgstr "Змінити шлях для wtmp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--lastlog> I<path>"
msgstr "B<--lastlog> I<шлях>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Alternate path for B<lastlog>(8)."
msgstr "Змінити шлях для B<lastlog>(8)."
@@ -436,81 +436,81 @@ msgstr ""
"shell>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-Z>, B<--context>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display the users\\(aq security context."
msgstr "Вивести контекст захисту користувача."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-z>, B<--print0>"
msgstr "B<-z>, B<--print0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Delimit user entries with a nul character, instead of a newline."
msgstr ""
"Відокремити записи користувачів нуль-символом, замість символу розриву рядка."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "if OK,"
msgstr "все добре,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "if incorrect arguments specified,"
msgstr "якщо вказано помилкові аргументи,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "if a serious error occurs (e.g., a corrupt log)."
msgstr "якщо сталася серйозна помилка (наприклад, пошкоджено журнал)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The default UID thresholds are read from I</etc/login.defs>."
msgstr "Типові порогові значення UID буде прочитано з I</etc/login.defs>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lslogins> utility is inspired by the B<logins> utility, which first "
"appeared in FreeBSD 4.10."
@@ -519,114 +519,42 @@ msgstr ""
"програма B<logins>, яка уперше з'явилася у FreeBSD 4.10."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<utmp>(5)"
msgstr "B<group>(5), B<passwd>(5), B<shadow>(5), B<utmp>(5)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lslogins> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<lslogins> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Output data in the format of NAME=VALUE."
-msgstr "Вивести дані у форматі НАЗВА=ЗНАЧЕННЯ."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that relation between user and group may be invisible for primary group "
-"if the user is not explicitly specify as group member (e.g., in I</etc/"
-"group>). If the command B<lslogins> scans for groups than it uses groups "
-"database only, and user database with primary GID is not used at all."
-msgstr ""
-"Зауважте, що зв'язок між користувачем і групою може бути невидимим для "
-"основної групи, якщо користувача не вказано явно як учасника групи "
-"(наприклад, у I</etc/group>). Якщо команда B<lslogins> сканує групи, вона "
-"використовує лише базу даних груп, і базу даних користувачів без "
-"використання основного GID взагалі."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help information and exit."
-msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Only show data of users with a login specified in I<logins> (user names or "
-"user IDS). More than one login may be specified; the list has to be comma-"
-"separated. Unknown login names are ignored."
-msgstr ""
-"Вивести дані лише для користувачів із записом з I<записів> (назв облікових "
-"записів користувачів або ідентифікаторів користувачів). Можна вказати "
-"декілька облікових записів; записи у списку слід відокремлювати комами. "
-"Невідомі назви облікових записів буде проігноровано."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display information related to login by password (see also B<-afL).>"
-msgstr "Вивести дані, пов'язані із входом за паролем (див. також B<-afL>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Show system accounts. These are by default all accounts with a UID between "
-"101 and 999 (inclusive), with the exception of either nobody or nfsnobody "
-"(UID 65534). This hardcoded default may be overwritten by parameters "
-"SYS_UID_MIN and SYS_UID_MAX in the file I</etc/login.defs>."
-msgstr ""
-"Вивести дані системних облікових записів. Такими обліковими записами, "
-"типово, є усі облікові записи із UID від 101 до 999 (включно), за "
-"виключенням або nobody, або nfsnobody (UID 65534). Ці жорстко прописані у "
-"коді програми обмеження можна перевизначити за допомогою параметрів "
-"*SYS_UID_MIN* і *SYS_UID_MAX* у файлі I</etc/login.defs>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/lsmem.1.po b/po/uk/man1/lsmem.1.po
index dcaaacfb..8efba462 100644
--- a/po/uk/man1/lsmem.1.po
+++ b/po/uk/man1/lsmem.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 22:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSMEM"
msgstr "LSMEM"
@@ -36,43 +36,43 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "lsmem - list the ranges of available memory with their online status"
msgstr ""
"lsmem — виведення списку діапазонів доступної пам'яті із даними щодо їхнього "
"стану роботи"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<lsmem> [options]"
msgstr "B<lsmem> [параметри]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsmem> command lists the ranges of available memory with their online "
"status. The listed memory blocks correspond to the memory block "
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"виведення стабільного набору даних."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsmem> command lists a new memory range always when the current memory "
"block distinguish from the previous block by some output column. This "
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"пам'яті."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that some output columns may provide inaccurate information if a split "
"policy forces B<lsmem> to ignore differences in some attributes. For example "
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
"увесь діапазон буде позначено як непридатний до вилучення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Not all columns are supported on all systems. If an unsupported column is "
"specified, B<lsmem> prints the column but does not provide any data for it."
@@ -145,23 +145,23 @@ msgstr ""
"даних для нього."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the B<--help> option to see the columns description."
msgstr "Скористайтеся параметром B<--help>, щоб переглянути опис стовпчиків."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"List each individual memory block, instead of combining memory blocks with "
"similar attributes."
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"пам'яті із однаковими атрибутами."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
@@ -185,8 +185,8 @@ msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
-"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
-"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 K"
+"\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
@@ -196,32 +196,32 @@ msgstr ""
"скорочень."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Bикористати формат виведення JSON."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Не виводити рядок заголовка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns. The default list of columns may be extended if I<list> is "
@@ -233,22 +233,22 @@ msgstr ""
"+NODE>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pairs>"
msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
@@ -257,12 +257,12 @@ msgstr ""
"символи значень буде екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Produce output in raw format. All potentially unsafe characters are hex-"
"escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
"екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--split> I<list>"
msgstr "B<-S>, B<--split> I<список>"
@@ -289,12 +289,12 @@ msgstr ""
"дізнатися більше, зверніться до розділу B<ОПИС> вище."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sysroot> I<directory>"
msgstr "B<-s>, B<--sysroot> I<каталог>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Gather memory data for a Linux instance other than the instance from which "
"the B<lsmem> command is issued. The specified I<directory> is the system "
@@ -305,17 +305,17 @@ msgstr ""
"системи екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -325,12 +325,12 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--summary>[=I<when>]"
msgstr "B<--summary>[=I<умова>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This option controls summary lines output. The optional argument I<when> can "
"be B<never>, B<always> or B<only>. If the I<when> argument is omitted, it "
@@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
"для B<--raw>, B<--pairs> і B<--json>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lsmem> was originally written by Gerald Schaefer for s390-tools in Perl. "
"The C version for util-linux was written by Clemens von Mann, Heiko Carstens "
@@ -360,86 +360,36 @@ msgstr ""
"Carstens та Karel Zak."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<chmem>(8)"
msgstr "B<chmem>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lsmem> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<lsmem> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default output compatible with original implementation from s390-tools, "
-"but it\\(cqs strongly recommended to avoid using default outputs in your "
-"scripts. Always explicitly define expected columns by using the B<--output> "
-"option together with a columns list in environments where a stable output is "
-"required."
-msgstr ""
-"Типовий формат виведення є сумісним із початковою реалізацією із s390-tools, "
-"але, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у "
-"ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою "
-"параметра B<--output> разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне "
-"виведення стабільного набору даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
-msgstr ""
-"Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify which columns (attributes) use to split memory blocks to ranges. The "
-"supported columns are STATE, REMOVABLE, NODE and ZONES, or \"none\". The "
-"other columns are silently ignored. For more details see DESCRIPTION above."
-msgstr ""
-"Вказати, які стовпчики (атрибути) слід використати для поділу блоків пам'яті "
-"на діапазони. Підтримуваними стовпчиками є STATE, REMOVABLE, NODE і ZONES, "
-"або «none». Інші стовпчики буде без повідомлень буде проігноровано. Щоб "
-"дізнатися більше, зверніться до розділу B<ОПИС> вище."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/lz.1.po b/po/uk/man1/lz.1.po
index 00bacc74..eedf3d3b 100644
--- a/po/uk/man1/lz.1.po
+++ b/po/uk/man1/lz.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/lzmainfo.1.po b/po/uk/man1/lzmainfo.1.po
deleted file mode 100644
index 9de7d9e6..00000000
--- a/po/uk/man1/lzmainfo.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,162 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-27 18:48+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "LZMAINFO"
-msgstr "LZMAINFO"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2013-06-30"
-msgstr "30 червня 2013 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Tukaani"
-msgstr "Tukaani"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZ Utils"
-msgstr "XZ Utils"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "lzmainfo - show information stored in the .lzma file header"
-msgstr "lzmainfo — показ відомостей, які зберігаються у заголовку файла .lzma"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<file...>]"
-msgstr "B<lzmainfo> [B<--help>] [B<--version>] [I<файл...>]"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<lzmainfo> shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads "
-"the first 13 bytes from the specified I<file>, decodes the header, and "
-"prints it to standard output in human readable format. If no I<files> are "
-"given or I<file> is B<->, standard input is read."
-msgstr ""
-"B<lzmainfo> показує дані, що зберігаються у заголовку файла B<.lzma>. Вона "
-"читає перші 13 байтів із вказаного I<файла>, розкодовує заголовок і виводить "
-"його до стандартного виведення у зручному для читання форматі. Якщо не "
-"вказано жодного I<файла> або замість I<файла> вказано B<->, дані буде "
-"прочитано зі стандартного вхідного джерела даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Usually the most interesting information is the uncompressed size and the "
-"dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the "
-"non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to "
-"decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size."
-msgstr ""
-"Зазвичай, найцікавішою інформацією є розпакований розмір та розмір словника. "
-"Розпакований розмір може бути показано, лише якщо файл записано у "
-"непотоковому варіанті формату B<.lzma>. Об'єм пам'яті, потрібний для "
-"розпаковування файла, складає декілька десятків кілобайтів плюс розмір "
-"словника."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<lzmainfo> is included in XZ Utils primarily for backward compatibility "
-"with LZMA Utils."
-msgstr ""
-"B<lzmainfo> включено до XZ Utils в основному для зворотної сумісності із "
-"LZMA Utils."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "EXIT STATUS"
-msgstr "СТАН ВИХОДУ"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "All is good."
-msgstr "Усе добре."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "An error occurred."
-msgstr "Сталася помилка."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "ВАДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<lzmainfo> uses B<MB> while the correct suffix would be B<MiB> (2^20 "
-"bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils."
-msgstr ""
-"B<lzmainfo> використовує B<MB>, хоча правильним суфіксом мав би бути B<MiB> "
-"(2^20 байтів). Так зроблено, щоб зберегти сумісність виведених даних із LZMA "
-"Utils."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xz>(1)"
-msgstr "B<xz>(1)"
diff --git a/po/uk/man1/mcookie.1.po b/po/uk/man1/mcookie.1.po
index 80732966..7b14105a 100644
--- a/po/uk/man1/mcookie.1.po
+++ b/po/uk/man1/mcookie.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-23 17:27+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MCOOKIE"
msgstr "MCOOKIE"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mcookie - generate magic cookies for xauth"
msgstr "mcookie — створення контрольних кук для xauth"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mcookie> [options]"
msgstr "B<mcookie> [параметри]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mcookie> generates a 128-bit random hexadecimal number for use with the X "
"authority system. Typical usage:"
@@ -81,12 +81,12 @@ msgstr ""
"використання:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<xauth add :0 . >\\f(CRmcookie\\fR"
msgstr "B<xauth add :0 . >\\f(CRmcookie\\fR"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"\\f(CRThe \"random\" number generated is actually the MD5 message digest of "
"random information coming from one of the sources B<getrandom>\\f(CR(2) "
@@ -101,18 +101,18 @@ msgstr ""
"file>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--file> I<file>"
msgstr "B<-f>, B<--file> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Use this I<file> as an additional source of randomness (for example I</dev/"
"urandom>). When I<file> is \\(aq-\\(aq, characters are read from standard "
@@ -123,12 +123,12 @@ msgstr ""
"стандартного джерела вхідних даних."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--max-size> I<number>"
msgstr "B<-m>, B<--max-size> I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Read from I<file> only this I<number> of bytes. This option is meant to be "
"used when reading additional randomness from a file or device."
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"пристрою."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<number> argument may be followed by the multiplicative suffixes "
"KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the "
@@ -151,12 +151,12 @@ msgstr ""
"(=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Inform where randomness originated, with amount of entropy read from each "
"source."
@@ -165,17 +165,17 @@ msgstr ""
"з кожного джерела."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -185,82 +185,65 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/urandom>"
msgstr "I</dev/urandom>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/random>"
msgstr "I</dev/random>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "It is assumed that none of the randomness sources will block."
msgstr ""
"У програмі зроблено припущення, що жодне із джерел випадковості не "
"блокується."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<md5sum>(1), B<X>(7), B<xauth>(1), B<rand>(3)"
msgstr "B<md5sum>(1), B<X>(7), B<xauth>(1), B<rand>(3)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mcookie> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<mcookie> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/md5sum.1.po b/po/uk/man1/md5sum.1.po
index 287beedb..2aad7c9b 100644
--- a/po/uk/man1/md5sum.1.po
+++ b/po/uk/man1/md5sum.1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "MD5SUM"
msgstr "MD5SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,14 +275,10 @@ msgstr ""
"несуттєвими) та назву кожного ФАЙЛа."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
-"systems."
-msgstr ""
-"Зауваження: у системах GNU немає відмінностей між двійковим і текстовим "
-"режимами."
+"There is no difference between binary mode and text mode on GNU systems."
+msgstr "У системах GNU немає відмінностей між двійковим і текстовим режимами."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -351,12 +347,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -404,13 +400,22 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: There is no difference between binary mode and text mode on GNU "
+"systems."
+msgstr ""
+"Зауваження: у системах GNU немає відмінностей між двійковим і текстовим "
+"режимами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -419,16 +424,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/mesg.1.po b/po/uk/man1/mesg.1.po
index 0a44791b..1a613e27 100644
--- a/po/uk/man1/mesg.1.po
+++ b/po/uk/man1/mesg.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-17 21:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MESG"
msgstr "MESG"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mesg - display (or do not display) messages from other users"
msgstr "mesg — показ (або заборона показу) повідомлень від інших користувачів"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mesg> [I<option>] [B<n>|B<y>]"
msgstr "B<mesg> [I<параметр>] [B<n>|B<y>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mesg> utility is invoked by a user to control write access others have "
"to the terminal device associated with standard error output. If write "
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"у терміналі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Traditionally, write access is allowed by default. However, as users become "
"more conscious of various security risks, there is a trend to remove write "
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"скриптах входу до системи має бути виконано B<mesg>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mesg> utility silently exits with error status 2 if not executed on "
"terminal. In this case execute B<mesg> is pointless. The command line option "
@@ -113,33 +113,33 @@ msgstr ""
"2.33."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "АРГУМЕНТИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Disallow messages."
msgstr "Заборонити повідомлення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<y>"
msgstr "B<y>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Allow messages to be displayed."
msgstr "Дозволити показ повідомлень."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If no arguments are given, B<mesg> shows the current message status on "
"standard error output."
@@ -148,33 +148,33 @@ msgstr ""
"повідомленнями у стандартному виведенні помилок."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Explain what is being done."
msgstr "Пояснити виконувані дії."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -184,116 +184,99 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<mesg> utility exits with one of the following values:"
msgstr "Допоміжна програма B<mesg> завершує роботу із такими значеннями:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Messages are allowed."
msgstr "Повідомлення дозволено."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Messages are not allowed."
msgstr "Повідомлення заборонено."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<E<gt>1>"
msgstr "B<E<gt>1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "An error has occurred."
msgstr "Виникла помилка."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
msgstr "I</dev/[pt]ty[pq]?>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<mesg> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Команда B<mesg> з'явилася у AT&T UNIX версії 6."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
msgstr "B<login>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<wall>(1), B<xterm>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mesg> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<mesg> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/mkdir.1.po b/po/uk/man1/mkdir.1.po
index 987f40da..cc23bb1f 100644
--- a/po/uk/man1/mkdir.1.po
+++ b/po/uk/man1/mkdir.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "MKDIR"
msgstr "MKDIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -240,12 +240,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -284,8 +284,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) mkdir invocation\\(aq"
msgstr ""
-"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) mkdir "
-"invocation\\(aq"
+"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) mkdir invocation"
+"\\(aq"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -294,13 +294,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -309,16 +309,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/mktemp.1.po b/po/uk/man1/mktemp.1.po
index 223c3248..63f6ba5f 100644
--- a/po/uk/man1/mktemp.1.po
+++ b/po/uk/man1/mktemp.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:13+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "MKTEMP"
msgstr "MKTEMP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -187,8 +187,8 @@ msgid ""
"[deprecated]"
msgstr ""
"інтерпретує ШАБЛОН як назву одного файла, відносно каталогу: $TMPDIR, якщо "
-"він заданий; в іншому випадку каталог вказується через B<-p>; або I<\\,/"
-"tmp\\/> [виходить із вжитку]"
+"він заданий; в іншому випадку каталог вказується через B<-p>; або I<\\,/tmp"
+"\\/> [виходить із вжитку]"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -262,12 +262,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -315,13 +315,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -330,16 +330,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/more.1.po b/po/uk/man1/more.1.po
index 46510538..d0fd487c 100644
--- a/po/uk/man1/more.1.po
+++ b/po/uk/man1/more.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 20:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MORE"
msgstr "MORE"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "more - file perusal filter for crt viewing"
msgstr "more — фільтр уважного читання файлів для перегляду на моніторах."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<more> [options] I<file> ..."
msgstr "B<more> [параметри] I<файл> ..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<more> is a filter for paging through text one screenful at a time. This "
"version is especially primitive. Users should realize that B<less>(1) "
@@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
"широкі можливості."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Options are also taken from the environment variable B<MORE> (make sure to "
"precede them with a dash (B<->)) but command-line options will override "
@@ -99,12 +99,12 @@ msgstr ""
"пріоритет за параметри зі змінної середовища."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--silent>"
msgstr "B<-d>, B<--silent>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Prompt with \"[Press space to continue, \\(aqq\\(aq to quit.]\", and display "
"\"[Press \\(aqh\\(aq for instructions.]\" instead of ringing the bell when "
@@ -115,12 +115,12 @@ msgstr ""
"замість гудка у відповідь на натискання некоректної клавіші."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--logical>"
msgstr "B<-l>, B<--logical>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not pause after any line containing a B<^L> (form feed)."
msgstr ""
"Не зупинятися після будь-якого рядка, що містить B<^L> (подача сторінки)."
@@ -138,12 +138,12 @@ msgstr ""
"запущено у терміналі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--no-pause>"
msgstr "B<-f>, B<--no-pause>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Count logical lines, rather than screen lines (i.e., long lines are not "
"folded)."
@@ -152,12 +152,12 @@ msgstr ""
"довгі рядки)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--print-over>"
msgstr "B<-p>, B<--print-over>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not scroll. Instead, clear the whole screen and then display the text. "
"Notice that this option is switched on automatically if the executable is "
@@ -168,12 +168,12 @@ msgstr ""
"виконуваного файла є B<page>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--clean-print>"
msgstr "B<-c>, B<--clean-print>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not scroll. Instead, paint each screen from the top, clearing the "
"remainder of each line as it is displayed."
@@ -182,22 +182,22 @@ msgstr ""
"залишки кожного з рядків під час показу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--squeeze>"
msgstr "B<-s>, B<--squeeze>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Squeeze multiple blank lines into one."
msgstr "Об'єднувати декілька порожніх рядків у один."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--plain>"
msgstr "B<-u>, B<--plain>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Suppress underlining. This option is silently ignored as backwards "
"compatibility."
@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr ""
"його призначено для зворотної сумісності."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--lines> I<number>"
msgstr "B<-n>, B<--lines> I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the I<number> of lines per screenful. The I<number> argument is a "
"positive decimal integer. The B<--lines> option shall override any values "
@@ -223,34 +223,34 @@ msgstr ""
"про яку повідомляє термінал."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<->I<number>"
msgstr "B<->I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A numeric option means the same as B<--lines> option argument."
msgstr ""
"Числовий параметр, який має те саме значення, що аргумент параметра B<--"
"lines>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<+>I<number>"
msgstr "B<+>I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Start displaying each file at line I<number>."
msgstr "Розпочинати показ будь-якого файла з рядка I<число>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<+>/I<string>"
msgstr "B<+>/I<рядок>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<string> to be searched in each file before starting to display it."
msgstr ""
@@ -262,12 +262,12 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -277,13 +277,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "КОМАНДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Interactive commands for B<more> are based on B<vi>(1). Some commands may be "
"preceded by a decimal number, called k in the descriptions below. In the "
@@ -294,12 +294,12 @@ msgstr ""
"наведених нижче описах B<^X> означає B<Ctrl-X>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<h> or B<?>"
msgstr "B<h> або B<?>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Help; display a summary of these commands. If you forget all other commands, "
"remember this one."
@@ -308,24 +308,24 @@ msgstr ""
"запам'ятайте цю."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<SPACE>"
msgstr "B<Пробіл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display next k lines of text. Defaults to current screen size."
msgstr ""
"Показати наступні k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є поточний "
"розмір екрана."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<z>"
msgstr "B<z>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display next k lines of text. Defaults to current screen size. Argument "
"becomes new default."
@@ -334,12 +334,12 @@ msgstr ""
"розмір екрана. Аргумент стає новим типовим значенням."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<RETURN>"
msgstr "B<RETURN>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display next k lines of text. Defaults to 1. Argument becomes new default."
msgstr ""
@@ -347,12 +347,12 @@ msgstr ""
"стає новим типовим значенням."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<d> or B<^D>"
msgstr "B<d> або B<^D>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Scroll k lines. Default is current scroll size, initially 11. Argument "
"becomes new default."
@@ -361,42 +361,42 @@ msgstr ""
"початковому стані 11. Аргумент стає новим типовим значенням."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<q> or B<Q> or B<INTERRUPT>"
msgstr "B<q>, або B<Q>, або B<INTERRUPT>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Exit."
msgstr "Вийти."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Skip forward k lines of text. Defaults to 1."
msgstr "Прогорнути вперед на k рядків тексту. Типовою кількістю рядків є 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Skip forward k screenfuls of text. Defaults to 1."
msgstr "Прогорнути вперед на k екранів тексту. Типовою кількістю екранів є 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<b> or B<^B>"
msgstr "B<b> або B<^B>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Skip backwards k screenfuls of text. Defaults to 1. Only works with files, "
"not pipes."
@@ -405,63 +405,63 @@ msgstr ""
"лише з файлами, не каналами даних."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<\\(aq>"
msgstr "B<\\(aq>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Go to the place where the last search started."
msgstr "Перейти до місця, з якого було розпочато останній пошук."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<=>"
msgstr "B<=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display current line number."
msgstr "Показати номер поточного рядка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B</pattern>"
msgstr "B</взірець>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Search for kth occurrence of regular expression. Defaults to 1."
msgstr "Знайти k-ий відповідник формального виразу. Типовою кількістю є 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Search for kth occurrence of last regular expression. Defaults to 1."
msgstr ""
"Знайти k-ий відповідник останнього формального виразу. Типовою кількістю є 1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<!command> or B<:!command>"
msgstr "B<!команда> або B<:!команда>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Execute I<command> in a subshell."
msgstr "Виконати I<команду> у допоміжній оболонці."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Start up an editor at current line. The editor is taken from the environment "
"variable B<VISUAL> if defined, or B<EDITOR> if B<VISUAL> is not defined, or "
@@ -473,65 +473,65 @@ msgstr ""
"ні B<EDITOR>, є B<vi>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<^L>"
msgstr "B<^L>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Redraw screen."
msgstr "Перемалювати екран."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<:n>"
msgstr "B<:n>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Go to kth next file. Defaults to 1."
msgstr ""
"Перейти до k-го наступного файла. Типовим є перехід до наступного файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<:p>"
msgstr "B<:p>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Go to kth previous file. Defaults to 1."
msgstr ""
"Перейти до k-го попереднього файла. Типовим є перехід до попереднього файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<:f>"
msgstr "B<:f>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display current file name and line number."
msgstr "Показати назву поточного файла і номер поточного рядка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<.>"
msgstr "B<.>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Repeat previous command."
msgstr "Повторити попередню команду."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<more> command respects the following environment variables, if they "
"exist:"
@@ -540,34 +540,34 @@ msgstr ""
"значення встановлено:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<MORE>"
msgstr "B<MORE>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "This variable may be set with favored options to B<more>."
msgstr "Для цієї змінної можна встановити бажані параметри роботи B<more>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Current shell in use (normally set by the shell at login time)."
msgstr ""
"Поточна командна оболонка (зазвичай, встановлюється командною оболонкою під "
"час входу до системи)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<TERM>"
msgstr "B<TERM>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The terminal type used by B<more> to get the terminal characteristics "
"necessary to manipulate the screen."
@@ -576,35 +576,35 @@ msgstr ""
"потрібні для роботи з екраном."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<VISUAL>"
msgstr "B<VISUAL>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The editor the user prefers. Invoked when command key I<v> is pressed."
msgstr ""
"Редактор для налаштувань користувача. Буде викликано у відповідь на "
"натискання клавіші команди I<v>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<EDITOR>"
msgstr "B<EDITOR>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The editor of choice when B<VISUAL> is not specified."
msgstr "Бажаний редактор, якщо не встановлено B<VISUAL>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<more> command appeared in 3.0BSD. This man page documents B<more> "
"version 5.19 (Berkeley 6/29/88), which is currently in use in the Linux "
@@ -618,80 +618,58 @@ msgstr ""
"початкового коду."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
msgstr "Eric Shienbrood, UC Berkeley."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Modified by Geoff Peck, UCB to add underlining, single spacing."
msgstr ""
"Змінено Geoff Peck, UCB для додавання підкреслювання, одинарний інтервал."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Modified by John Foderaro, UCB to add -c and MORE environment variable."
msgstr "Змінено John Foderaro, UCB для додавання -c і змінної середовища MORE."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<less>(1), B<vi>(1)"
msgstr "B<less>(1), B<vi>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<more> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<more> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/mountpoint.1.po b/po/uk/man1/mountpoint.1.po
index 86c09324..c74fcb59 100644
--- a/po/uk/man1/mountpoint.1.po
+++ b/po/uk/man1/mountpoint.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-28 17:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "MOUNTPOINT"
msgstr "MOUNTPOINT"
@@ -37,46 +37,46 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "mountpoint - see if a directory or file is a mountpoint"
msgstr "mountpoint — визначення, чи є каталог чи файл точкою монтування"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<directory>|I<file>"
msgstr "B<mountpoint> [B<-d>|B<-q>] I<каталог>|I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mountpoint> B<-x> I<device>"
msgstr "B<mountpoint> B<-x> I<пристрій>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<mountpoint> checks whether the given I<directory> or I<file> is mentioned "
"in the I</proc/self/mountinfo> file."
@@ -85,18 +85,18 @@ msgstr ""
"I</proc/self/mountinfo>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--fs-devno>"
msgstr "B<-d>, B<--fs-devno>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show the major/minor numbers of the device that is mounted on the given "
"directory."
@@ -105,22 +105,22 @@ msgstr ""
"каталогу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Be quiet - don\\(cqt print anything."
msgstr "Режим без повідомлень — нічого не виводити."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--nofollow>"
msgstr "B<--nofollow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not follow symbolic link if it the last element of the I<directory> path."
msgstr ""
@@ -128,12 +128,12 @@ msgstr ""
"шляху I<каталог>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--devno>"
msgstr "B<-x>, B<--devno>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show the major/minor numbers of the given blockdevice on standard output."
msgstr ""
@@ -141,17 +141,17 @@ msgstr ""
"стандартному виведенні."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -161,23 +161,23 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mountpoint> has the following exit status values:"
msgstr "У B<mountpoint> передбачено такі значення стану виходу:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"success; the directory is a mountpoint, or device is block device on B<--"
"devno>"
@@ -186,23 +186,23 @@ msgstr ""
"devno>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "failure; incorrect invocation, permissions or system error"
msgstr ""
"помилка; неправильний виклик, помилка у правах доступу або системна помилка"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"failure; the directory is not a mountpoint, or device is not a block device "
"on B<--devno>"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"при B<--devno>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
@@ -222,18 +222,18 @@ msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables libmount debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libmount."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The util-linux B<mountpoint> implementation was written from scratch for "
"libmount. The original version for sysvinit suite was written by Miquel van "
@@ -243,64 +243,42 @@ msgstr ""
"Початкову версію для комплексу sysvinit було написано Miquel van Smoorenburg."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mount>(8)"
msgstr "B<mount>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<mountpoint> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<mountpoint> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
-msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
diff --git a/po/uk/man1/mv.1.po b/po/uk/man1/mv.1.po
index 6d0b302e..b478e463 100644
--- a/po/uk/man1/mv.1.po
+++ b/po/uk/man1/mv.1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "MV"
msgstr "MV"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -132,17 +132,30 @@ msgid "like B<--backup> but does not accept an argument"
msgstr "подібно до B<--backup>, але не приймає жодних аргументів"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "explain how a file is copied. Implies B<-v>"
msgstr "пояснити спосіб копіювання файла. Неявним чином задає B<-v>"
#. type: TP
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--exchange>"
+msgstr "B<--exchange>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "exchange source and destination"
+msgstr "поміняти місцями джерело і призначення"
+
+#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -192,13 +205,15 @@ msgstr ""
"останній з них."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--no-copy>"
msgstr "B<--no-copy>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "do not copy if renaming fails"
msgstr "не копіювати, якщо спроба перейменування зазнала невдачі"
@@ -255,30 +270,32 @@ msgid "treat DEST as a normal file"
msgstr "вважати ПРИЗНАЧЕННЯ звичайним файлом"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--update>[=I<\\,UPDATE\\/>]"
msgstr "B<--update>[=I<\\,ОНОВЛЕННЯ\\/>]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
-"See below"
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,none-fail,"
+"older(default)}."
msgstr ""
-"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none,"
-"older(default)}. Див. нижче"
+"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none,none-fail,"
+"older(типовий варіант)}."
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
-msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
-msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]. See below"
+msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]. Див. нижче"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -333,22 +350,25 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
"specified, and results in all existing files in the destination being "
-"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
-"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
-"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
-"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
-"corresponding source file."
+"replaced. \\&'none' is like the B<--no-clobber> option, in that no files in "
+"the destination are replaced, and skipped files do not induce a failure. "
+"\\&'none-fail' also ensures no files are replaced in the destination, but "
+"any skipped files are diagnosed and induce a failure. \\&'older' is the "
+"default operation when B<--update> is specified, and results in files being "
+"replaced if they're older than the corresponding source file."
msgstr ""
"ОНОВЛЕННЯ керує тим, які наявні файли у призначенні буде замінено. \\&«all» "
"— типова дія, якщо не вказано параметр B<--update>, результати у всіх "
"наявних файлах призначення буде замінено. \\&«none» подібний до параметра "
"B<--no-clobber> варіант, зокрема ніяких файлів призначення не буде замінено, "
-"але, крім цього, пропущені файли не призведуть до критичної помилки. "
+"а пропущені файли не призведуть до критичної помилки. \\&«none-fail» також "
+"призводить до того, що у призначенні не буде замінено жоден файл, а усі "
+"пропущені файли буде виявлено з повідомленням про критичну помилку. "
"\\&«older» є типовою дією, якщо вказано B<--update>, а результати у файлах "
"буде замінено, якщо вони є старішими за відповідний файл джерела."
@@ -465,12 +485,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -517,19 +537,19 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: TP
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--update>"
msgstr "B<-u>, B<--update>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"move only when the SOURCE file is newer than the destination file or when "
"the destination file is missing"
@@ -538,7 +558,7 @@ msgstr ""
"файла призначення не існує"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -547,16 +567,71 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"control which existing files are updated; UPDATE={all,none,older(default)}. "
+"See below"
+msgstr ""
+"керувати тим, які наявні файли буде оновлено; ОНОВЛЕННЯ={all,none,"
+"older(default)}. Див. нижче"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "equivalent to B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+msgstr "Еквівалент B<--update>[=I<\\,older\\/>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"UPDATE controls which existing files in the destination are replaced. "
+"\\&'all' is the default operation when an B<--update> option is not "
+"specified, and results in all existing files in the destination being "
+"replaced. \\&'none' is similar to the B<--no-clobber> option, in that no "
+"files in the destination are replaced, but also skipped files do not induce "
+"a failure. \\&'older' is the default operation when B<--update> is "
+"specified, and results in files being replaced if they're older than the "
+"corresponding source file."
+msgstr ""
+"ОНОВЛЕННЯ керує тим, які наявні файли у призначенні буде замінено. \\&«all» "
+"— типова дія, якщо не вказано параметр B<--update>, результати у всіх "
+"наявних файлах призначення буде замінено. \\&«none» подібний до параметра "
+"B<--no-clobber> варіант, зокрема ніяких файлів призначення не буде замінено, "
+"але, крім цього, пропущені файли не призведуть до критичної помилки. "
+"\\&«older» є типовою дією, якщо вказано B<--update>, а результати у файлах "
+"буде замінено, якщо вони є старішими за відповідний файл джерела."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/namei.1.po b/po/uk/man1/namei.1.po
index eeca28f8..2b208e30 100644
--- a/po/uk/man1/namei.1.po
+++ b/po/uk/man1/namei.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:19+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAMEI"
msgstr "NAMEI"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found"
msgstr "namei — перехід за шляхом, доки не буде знайдено кінцеву точку"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<namei> [options] I<pathname>..."
msgstr "B<namei> [параметри] I<шлях>..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<namei> interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file "
"(symlinks, files, directories, and so forth). B<namei> then follows each "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"відступом, щоб продемонструвати контекст."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" "
"problems."
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"вкладеності за символічними посиланнями."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For each line of output, B<namei> uses the following characters to identify "
"the file type found:"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"зазначення знайденого типу файлів:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
" f: = the pathname currently being resolved\n"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
" ? = якась помилка\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<namei> prints an informative message when the maximum number of symbolic "
"links this system can have has been exceeded."
@@ -138,28 +138,28 @@ msgstr ""
"посиланнями для цієї системи."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--long>"
msgstr "B<-l>, B<--long>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the long listing format (same as B<-m -o -v>)."
msgstr "Скористатися форматом довгого списку (те саме, що B<-m -o -v>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--modes>"
msgstr "B<-m>, B<--modes>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show the mode bits of each file type in the style of B<ls>(1), for example "
"\\(aqrwxr-xr-x\\(aq."
@@ -168,59 +168,59 @@ msgstr ""
"Приклад: «rwxr-xr-x»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--nosymlinks>"
msgstr "B<-n>, B<--nosymlinks>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt follow symlinks."
msgstr "Не переходити за символічними посиланнями."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--owners>"
msgstr "B<-o>, B<--owners>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Show owner and group name of each file."
msgstr "Вивести назви власника і групи для кожного з файлів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--vertical>"
msgstr "B<-v>, B<--vertical>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Vertically align the modes and owners."
msgstr "Вирівняти записи режимів і власників вертикально."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--mountpoints>"
msgstr "B<-x>, B<--mountpoints>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Show mountpoint directories with a \\(aqD\\(aq rather than a \\(aqd\\(aq."
msgstr ""
"Виводити записи каталогів точок монтування з символом «D», замість «d»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -230,80 +230,63 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "To be discovered."
msgstr "Має бути виявлено."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The original B<namei> program was written by"
msgstr "Початкову версію програми B<namei> було створено"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The program was rewritten by Karel Zak"
msgstr "Програму було переписано Karel Zak"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)"
msgstr "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<namei> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<namei> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/nano.1.po b/po/uk/man1/nano.1.po
index 8ecddf92..51b835ce 100644
--- a/po/uk/man1/nano.1.po
+++ b/po/uk/man1/nano.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
@@ -25,18 +25,17 @@ msgid "NANO"
msgstr "NANO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "version 7.2"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "version 7.2"
+msgid "version 8.0"
msgstr "версія 7.2"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "January 2023"
-msgstr "Січень 2023 року"
+msgid "May 2024"
+msgstr "травень 2024 року"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -46,9 +45,10 @@ msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico"
+msgid "nano - Nano's ANOther text editor, inspired by Pico"
msgstr "nano - Nano's ANOther editor (ще один редактор Nano), натхненний Pico"
#. type: SH
@@ -65,12 +65,59 @@ msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..."
msgstr "B<nano> [I<параметри>] [[B<+>I<рядок>[B<,>I<позиція>]] I<файл>]..."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..."
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>I<line>[B<,>I<column>]] I<file>]..."
+msgid "B<nano> [I<options>] [I<file>[B<:>I<line>[B<:>I<column>]]]..."
+msgstr "B<nano> [I<параметри>] [[B<+>I<рядок>[B<,>I<позиція>]] I<файл>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..."
+msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>]{B</>|B<?>}I<string>] I<file>]..."
msgstr "B<nano> [I<параметри>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<рядок>] I<файл>]..."
#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTICE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Since version 8.0, to be newcomer friendly, B<^F> starts a forward search, "
+"B<^B> starts a backward search, B<M-F> searches the next occurrence forward, "
+"and B<M-B> searches the next occurrence backward. If you want those "
+"keystrokes to do what they did before version 8.0, add the following lines "
+"at the end of your I<nanorc> file:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind ^F forward main>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "B<binding>"
+msgid "B<bind ^B back main>"
+msgstr "B<binding>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-F formatter main>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "B<bind M-B linter main>"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
@@ -78,10 +125,15 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of "
+#| "Pico, but is free software, and implements several features that Pico "
+#| "lacks, such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, "
+#| "syntax coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
msgid ""
-"B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of "
+"B<nano> is a small and friendly text editor. It copies the look and feel of "
"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, "
"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax "
"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
@@ -94,21 +146,68 @@ msgstr ""
"рядків."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
+#| "specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before "
+#| "the filename, and even in a specific column by adding it with a comma. "
+#| "(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor "
+#| "can be put on the first or last occurrence of a specific string by "
+#| "specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The "
+#| "string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a "
+#| "regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. "
+#| "These search modes can be explicitly disabled by using the uppercase "
+#| "variant of those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains "
+#| "spaces, it needs to be enclosed in quotes. To give an example: to open a "
+#| "file at the first occurrence of the word \"Foo\", you would do:"
msgid ""
"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
-"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. "
-"(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor can "
-"be put on the first or last occurrence of a specific string by specifying "
-"that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The string can be "
-"made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular expression "
-"by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These search modes can "
-"be explicitly disabled by using the uppercase variant of those letters: B<C> "
-"and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs to be enclosed in "
-"quotes. To give an example: to open a file at the first occurrence of the "
-"word \"Foo\", you would do:"
+"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. Negative "
+"numbers count from the end of the file or line. The line and column numbers "
+"may also be specified by gluing them with colons after the filename. (When "
+"a filename contains a colon followed by digits, escape the colon by "
+"preceding it with a triple backslash.)"
+msgstr ""
+"При визначенні назви файла у рядку команди можна перевести у певний рядок "
+"додаванням номера рядка зі знаком плюс (B<+>) перед назвою файла, і навіть "
+"до певної позиції додаванням його номера з комою. (Від'ємні числа буде "
+"відлічено від кінця файла або кінця рядка.) Курсор можна розташувати на "
+"першому або останньому входженні до тексту вказаного рядка, якщо рядок "
+"задано після B<+/> або B<+?> до назви файла. Відповідність рядка може бути "
+"встановлено з врахуванням регістру або шляхом встановлення відповідності "
+"формальному виразу, якщо вказати B<c> і/або B<r> після символу B<+>. Ці "
+"режими пошуку може бути явним чином вимкнено використанням варіанта із "
+"верхнім регістром відповідних літер, B<C> і/або B<R>. Якщо рядок містить "
+"пробіли, його слід взяти у лапки. Приклад: щоб відкрити файл на першому "
+"входженні слова «Foo», слід віддати таку команду:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
+#| "specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before "
+#| "the filename, and even in a specific column by adding it with a comma. "
+#| "(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor "
+#| "can be put on the first or last occurrence of a specific string by "
+#| "specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The "
+#| "string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a "
+#| "regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. "
+#| "These search modes can be explicitly disabled by using the uppercase "
+#| "variant of those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains "
+#| "spaces, it needs to be enclosed in quotes. To give an example: to open a "
+#| "file at the first occurrence of the word \"Foo\", you would do:"
+msgid ""
+"The cursor can be put on the first or last occurrence of a specific string "
+"by specifying that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The "
+"string can be made case sensitive and/or caused to be interpreted as a "
+"regular expression by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These "
+"search modes can be explicitly disabled by using the uppercase variant of "
+"those letters: B<C> and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs "
+"to be enclosed in quotes. To give an example: to open a file at the first "
+"occurrence of the word \"Foo\", you would do:"
msgstr ""
"При визначенні назви файла у рядку команди можна перевести у певний рядок "
"додаванням номера рядка зі знаком плюс (B<+>) перед назвою файла, і навіть "
@@ -326,11 +425,14 @@ msgid "B<-E>, B<--tabstospaces>"
msgstr "B<-E>, B<--tabstospaces>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+#| "that position would take up."
msgid ""
"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
-"that position would take up."
+"that position would take up. (Note: pasted tabs are not converted.)"
msgstr ""
"Перетворювати усі введенні символи табуляції на пробіли. Число вказує "
"кількість пробілів, на які слід замінити одну табуляцію."
@@ -531,10 +633,10 @@ msgstr "B<-Q \">I<формальний_вираз>B<\">, B<--quotestr=\">I<фо
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the regular expression for matching the quoting part of a line. The "
-"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Note that "
-"B<\\et> stands for an actual Tab.) This makes it possible to rejustify "
-"blocks of quoted text when composing email, and to rewrap blocks of line "
-"comments when writing source code."
+"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Note that B<"
+"\\et> stands for an actual Tab.) This makes it possible to rejustify blocks "
+"of quoted text when composing email, and to rewrap blocks of line comments "
+"when writing source code."
msgstr ""
"Встановити формальний вираз для визначення частини рядка у лапках. Типовим "
"значенням є \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Зауважте, що B<\\et> "
@@ -990,11 +1092,15 @@ msgid "B<-p>, B<--preserve>"
msgstr "B<-p>, B<--preserve>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be "
+#| "caught by the terminal."
msgid ""
"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught "
-"by the terminal."
+"by the terminal. Note that option B<-/> (B<--modernbindings>) overrides "
+"this."
msgstr ""
"Зберігати послідовності XON і XOFF (B<^Q> і B<^S>), щоб їх було перехоплено "
"терміналом."
@@ -1210,12 +1316,27 @@ msgid "B<-_>, B<--minibar>"
msgstr "B<-_>, B<--minibar>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suppress the title bar and instead show information about the current "
+#| "buffer at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In "
+#| "this \"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an "
+#| "asterisk if the buffer has been modified. On the right are displayed the "
+#| "current line and column number, the code of the character under the "
+#| "cursor (in Unicode format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--"
+#| "stateflags>, and a percentage that expresses how far the cursor is into "
+#| "the file (linewise). When a file is loaded or saved, and also when "
+#| "switching between buffers, the number of lines in the buffer is displayed "
+#| "after the filename. This number is cleared upon the next keystroke, or "
+#| "replaced with an [i/n] counter when multiple buffers are open. The line "
+#| "plus column numbers and the character code are displayed only when B<--"
+#| "constantshow> is used, and can be toggled on and off with B<M-C>. The "
+#| "state flags are displayed only when B<--stateflags> is used."
msgid ""
"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
-"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"\"mini bar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a "
@@ -1269,6 +1390,25 @@ msgstr ""
"і смужки стану. За допомогою B<M-X> можна увімкнути або вимкнути показ "
"рядків довідки."
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgid "B<-/>, B<--modernbindings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use key bindings similar to the ones that most modern programs use: B<^X> "
+"cuts, B<^C> copies, B<^V> pastes, B<^Z> undoes, B<^Y> redoes, B<^F> searches "
+"forward, B<^G> searches next, B<^S> saves, B<^O> opens a file, B<^Q> quits, "
+"and (when the terminal permits) B<^H> shows help. Furthermore, B<^A> sets "
+"the mark, B<^R> makes replacements, B<^D> searches previous, B<^P> shows the "
+"position, B<^T> goes to a line, B<^W> writes out a file, and B<^E> executes "
+"a command. Note that this overrides option B<-p> (B<--preserve>)."
+msgstr ""
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1329,8 +1469,8 @@ msgstr ""
"для встановлення параметрів роботи та синтаксичних конструкцій, а також "
"клавіатурних скорочень. Без цього параметра B<nano> виконає читання двох "
"файлів налаштувань: спочатку загальносистемного I<nanorc> (якщо такий "
-"існує), а потім I<nanorc> користувача (якщо він існує), I<~/.nanorc>, "
-"I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> або I<~/.config/nano/nanorc>, того з цих "
+"існує), а потім I<nanorc> користувача (якщо він існує), I<~/.nanorc>, I<"
+"$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> або I<~/.config/nano/nanorc>, того з цих "
"файлів, який буде виявлено першим. Див. B<nanorc>(5), щоб дізнатися більше "
"про можливий вміст таких файлів."
@@ -1365,6 +1505,13 @@ msgstr ""
"вашого nanorc.)"
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When you want to copy marked text from B<nano> to the system's clipboard, "
+"see one of the examples in the B<nanorc>(5) man page."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -1399,6 +1546,13 @@ msgstr ""
"У режимі декількох буферів, B<nano> записуватиме усі відкриті буфери до "
"відповідних аварійних файлів."
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you have any question about how to use B<nano> in some specific "
+"situation, you can ask on I<help-nano@gnu.org>."
+msgstr ""
+
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -1474,3 +1628,121 @@ msgstr "B<nanorc>(5)"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</usr/share/doc/nano/> (or equivalent on your system)"
msgstr "I</usr/share/doc/nano/> (або еквівалент у вашій системі)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "version 7.2"
+msgstr "версія 7.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2023"
+msgstr "Січень 2023 року"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "nano - Nano's ANOther editor, inspired by Pico"
+msgstr "nano - Nano's ANOther editor (ще один редактор Nano), натхненний Pico"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nano> [I<options>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<string>] I<file>]..."
+msgstr "B<nano> [I<параметри>] [[B<+>[B<crCR>](B</>|B<?>)I<рядок>] I<файл>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nano> is a small and friendly editor. It copies the look and feel of "
+"Pico, but is free software, and implements several features that Pico lacks, "
+"such as: opening multiple files, scrolling per line, undo/redo, syntax "
+"coloring, line numbering, and soft-wrapping overlong lines."
+msgstr ""
+"B<nano> невеличкий і дружній редактор. Він копіює вигляд і поведінку Pico, "
+"але є вільним програмним забезпеченням із деякими можливостями, які не "
+"реалізовано у Pico, зокрема, такими: відкриття декількох файлів одночасно, "
+"гортання на рядок, скасовування та повторення дій, розфарбовування "
+"синтаксичних конструкцій, нумерування рядків м'яке перенесення надто довгих "
+"рядків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When giving a filename on the command line, the cursor can be put on a "
+"specific line by adding the line number with a plus sign (B<+>) before the "
+"filename, and even in a specific column by adding it with a comma. "
+"(Negative numbers count from the end of the file or line.) The cursor can "
+"be put on the first or last occurrence of a specific string by specifying "
+"that string after B<+/> or B<+?> before the filename. The string can be "
+"made case sensitive and/or caused to be interpreted as a regular expression "
+"by inserting B<c> and/or B<r> after the B<+> sign. These search modes can "
+"be explicitly disabled by using the uppercase variant of those letters: B<C> "
+"and/or B<R>. When the string contains spaces, it needs to be enclosed in "
+"quotes. To give an example: to open a file at the first occurrence of the "
+"word \"Foo\", you would do:"
+msgstr ""
+"При визначенні назви файла у рядку команди можна перевести у певний рядок "
+"додаванням номера рядка зі знаком плюс (B<+>) перед назвою файла, і навіть "
+"до певної позиції додаванням його номера з комою. (Від'ємні числа буде "
+"відлічено від кінця файла або кінця рядка.) Курсор можна розташувати на "
+"першому або останньому входженні до тексту вказаного рядка, якщо рядок "
+"задано після B<+/> або B<+?> до назви файла. Відповідність рядка може бути "
+"встановлено з врахуванням регістру або шляхом встановлення відповідності "
+"формальному виразу, якщо вказати B<c> і/або B<r> після символу B<+>. Ці "
+"режими пошуку може бути явним чином вимкнено використанням варіанта із "
+"верхнім регістром відповідних літер, B<C> і/або B<R>. Якщо рядок містить "
+"пробіли, його слід взяти у лапки. Приклад: щоб відкрити файл на першому "
+"входженні слова «Foo», слід віддати таку команду:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at "
+"that position would take up."
+msgstr ""
+"Перетворювати усі введенні символи табуляції на пробіли. Число вказує "
+"кількість пробілів, на які слід замінити одну табуляцію."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Preserve the XON and XOFF sequences (B<^Q> and B<^S>) so they will be caught "
+"by the terminal."
+msgstr ""
+"Зберігати послідовності XON і XOFF (B<^Q> і B<^S>), щоб їх було перехоплено "
+"терміналом."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer "
+"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this "
+"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if "
+"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line "
+"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode "
+"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<--stateflags>, and a "
+"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). "
+"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the "
+"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number "
+"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when "
+"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character "
+"code are displayed only when B<--constantshow> is used, and can be toggled "
+"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<--"
+"stateflags> is used."
+msgstr ""
+"Придушити виведення смужки заголовка і, замість неї, показати відомості щодо "
+"поточного буфера у нижній частині екрана, за рахунок місця для смужки стану. "
+"На цій «мініпанелі» назву файла буде показано ліворуч, після неї буде "
+"показано зірочку, якщо до буфера було внесено зміни. Праворуч буде показано "
+"номери поточного рядка і позиції у ньому, код символу під курсором (у "
+"форматі Unicode: U+xxxx), ті самі прапорці, що і показані за допомогою B<--"
+"stateflags>, та частку вмісту файла, яка відповідає поточній позиції курсора "
+"у ньому (за рядками). При завантаженні або збереженні файла, а також при "
+"перемиканні між буферами, після назви файла буде показано кількість рядків у "
+"буфері. Цю кількість буде витерто після натискання будь-якої клавіш або "
+"замінено на лічильник [i/n], якщо відкрито декілька буферів. Дані щодо "
+"позицій у рядку та коду символів, буде показано, лише якщо використано "
+"параметр B<--constantshow>. Їхній показ можна увімкнути чи вимкнути за "
+"допомогою комбінації B<M-C>. Прапорці стану буде показано, лише якщо "
+"використано параметр B<--stateflags>."
diff --git a/po/uk/man1/nice.1.po b/po/uk/man1/nice.1.po
index 9ab03c14..b981f24d 100644
--- a/po/uk/man1/nice.1.po
+++ b/po/uk/man1/nice.1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "NICE"
msgstr "NICE"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -139,64 +139,72 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of nice, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію nice, яка, зазвичай, "
-"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, "
-"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
+"Ваша оболонка може надавати свою версію nice, яка, зазвичай, перекриває "
+"версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, щоб "
+"дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
#. type: SS
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Exit status:"
msgstr "Стан виходу:"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "125"
msgstr "125"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if the nice command itself fails"
msgstr "як станеться критична помилка у самій програмі nice"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
msgstr "якщо КОМАНДУ знайдено, але її не може бути викликано"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "if COMMAND cannot be found"
msgstr "якщо КОМАНДУ не вдалося знайти"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-"
msgstr "-"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
msgstr "стан виходу КОМАНДИ у всіх інших випадках"
@@ -246,12 +254,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -299,13 +307,24 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of nice, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію nice, яка, зазвичай, "
+"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, "
+"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -314,16 +333,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/prlimit.1.po b/po/uk/man1/prlimit.1.po
index 53d6e01b..143471ec 100644
--- a/po/uk/man1/prlimit.1.po
+++ b/po/uk/man1/prlimit.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 20:24+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PRLIMIT"
msgstr "PRLIMIT"
@@ -37,36 +37,36 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "prlimit - get and set process resource limits"
msgstr "prlimit — отримання і встановлення обмежень ресурсів для процесів"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] [B<--pid> I<PID>]"
msgstr ""
"B<prlimit> [параметри] [B<--resource>[=I<обмеження>]] [B<--pid> I<PID>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<prlimit> [options] [B<--resource>[=I<limits>]] I<command> [I<argument>...]"
msgstr ""
@@ -74,13 +74,13 @@ msgstr ""
"[I<аргумент>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Given a process ID and one or more resources, B<prlimit> tries to retrieve "
"and/or modify the limits."
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"B<prlimit> намагається отримати і/або внести зміни в обмеження."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When I<command> is given, B<prlimit> will run this command with the given "
"arguments."
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"заданими аргументами."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The I<limits> parameter is composed of a soft and a hard value, separated by "
"a colon (:), in order to modify the existing values. If no I<limits> are "
@@ -126,48 +126,48 @@ msgstr ""
"обмеження ресурсів, зверніться до розділу *ПАРАМЕТРИ РЕСУРСІВ*."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<soft>:_hard_ Specify both limits."
msgstr "I<м'яке>:I<жорстке> Вказати обидва обмеження."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<soft>: Specify only the soft limit."
msgstr "I<м'яке>: Вказати лише м'яке обмеження."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ":I<hard> Specify only the hard limit."
msgstr ":I<жорстке> Вказати лише жорстке обмеження."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I<value> Specify both limits to the same value."
msgstr "I<значення> Вказати для обох обмежень однакове значення."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr "ЗАГАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--noheadings>"
msgstr "B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Не виводити рядок заголовка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o, --output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Define the output columns to use. If no output arrangement is specified, "
"then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all supported "
@@ -178,12 +178,12 @@ msgstr ""
"параметром B<--help>, щоб отримати список усіх підтримуваних стовпчиків."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p, --pid>"
msgstr "B<-p, --pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the process id; if none is given, the running process will be used."
msgstr ""
@@ -191,22 +191,22 @@ msgstr ""
"використано запущений процес."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--raw>"
msgstr "B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Використовувати формат виведення без обробки."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Verbose mode."
msgstr "Режим докладних повідомлень."
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
@@ -231,174 +231,174 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RESOURCE OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ РЕСУРСУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c, --core>[=I<limits>]"
msgstr "B<-c, --core>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum size of a core file."
msgstr "Максимальний розмір файла ядра."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d, --data>[=I<limits>]"
msgstr "B<-d, --data>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum data size."
msgstr "Максимальний розмір даних."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-e, --nice>[=I<limits>]"
msgstr "B<-e, --nice>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum nice priority allowed to raise."
msgstr ""
"Максимальна пріоритетність виконання, до якої можна підвищувати значення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f, --fsize>[=I<limits>]"
msgstr "B<-f, --fsize>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum file size."
msgstr "Максимальний розмір файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i, --sigpending>[=I<limits>]"
msgstr "B<-i, --sigpending>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum number of pending signals."
msgstr "Максимальна кількість сигналів у черзі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l, --memlock>[=I<limits>]"
msgstr "B<-l, --memlock>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum locked-in-memory address space."
msgstr "Максимальний простір адрес блокування у пам'яті."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m, --rss>[=I<limits>]"
msgstr "B<-m, --rss>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum Resident Set Size (RSS)."
msgstr "Максимальний розмір резидентного набору (RSS)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n, --nofile>[=I<limits>]"
msgstr "B<-n, --nofile>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum number of open files."
msgstr "Максимальна кількість відкритих файлів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-q, --msgqueue>[=I<limits>]"
msgstr "B<-q, --msgqueue>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum number of bytes in POSIX message queues."
msgstr "Максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r, --rtprio>[=I<limits>]"
msgstr "B<-r, --rtprio>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum real-time priority."
msgstr "Максимальна пріоритетність планування у режимі реального часу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s, --stack>[=I<limits>]"
msgstr "B<-s, --stack>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum size of the stack."
msgstr "Максимальний розмір стека."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t, --cpu>[=I<limits>]"
msgstr "B<-t, --cpu>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "CPU time, in seconds."
msgstr "Час процесора у секундах."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u, --nproc>[=I<limits>]"
msgstr "B<-u, --nproc>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum number of processes."
msgstr "Максимальна кількість процесів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-v, --as>[=I<limits>]"
msgstr "B<-v, --as>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Address space limit."
msgstr "Обмеження простору адрес."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x, --locks>[=I<limits>]"
msgstr "B<-x, --locks>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Maximum number of file locks held."
msgstr "Максимальна кількість утримуваних блокувань файлів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-y, --rttime>[=I<limits>]"
msgstr "B<-y, --rttime>[=I<обмеження>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Timeout for real-time tasks."
msgstr "Час очікування для завдань реального часу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
@@ -413,28 +413,28 @@ msgstr ""
"B<prlimit>(2). У старіших версіях ядра ця програма не працює."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<prlimit --pid 13134>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display limit values for all current resources."
msgstr "Вивести значення обмежень для усіх поточних ресурсів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134 --rss --nofile=1024:4095>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the limits of the RSS, and set the soft and hard limits for the "
"number of open files to 1024 and 4095, respectively."
@@ -443,22 +443,22 @@ msgstr ""
"кількості відкритих файлів у 1024 і 4095, відповідно."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>"
msgstr "B<prlimit --pid 13134 --nproc=512:>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Modify only the soft limit for the number of processes."
msgstr "Змінити лише м'яке обмеження щодо кількості процесів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>"
msgstr "B<prlimit --pid $$ --nproc=unlimited>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set for the current process both the soft and ceiling values for the number "
"of processes to unlimited."
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr ""
"кількості процесів необмежені значення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<prlimit --cpu=10 sort -u hugefile>"
msgstr "B<prlimit --cpu=10 sort -u hugefile>"
@@ -480,103 +480,47 @@ msgstr ""
"секунд і запустити B<sort>(1)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "- In memory of Dennis M. Ritchie."
msgstr "— у пам'ять про Dennis M. Ritchie."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)"
msgstr "B<ulimit>(1p), B<prlimit>(2)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<prlimit> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<prlimit> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Because of the nature of limits, the soft limit must be lower or equal to "
-"the high limit (also called the ceiling). To see all available resource "
-"limits, refer to the RESOURCE OPTIONS section."
-msgstr ""
-"Через природу обмежень м'яке обмеження має бути нижчим або рівним за вище "
-"обмеження (яке також називають стелею). Щоб переглянути усі доступні "
-"обмеження ресурсів, зверніться до розділу B<ПАРАМЕТРИ РЕСУРСІВ>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h, --help>"
-msgstr "B<-h, --help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V, --version>"
-msgstr "B<-V --version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<prlimit> system call is supported since Linux 2.6.36, older kernels "
-"will break this program."
-msgstr ""
-"З випуску ядра Linux .6.36 передбачено підтримку системного виклику "
-"B<prlimit>(2). У старіших версіях ядра ця програма не працює."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set both the soft and hard CPU time limit to ten seconds and run "
-"\\(aqsort\\(aq."
-msgstr ""
-"Встановити для м'якого і жорсткого обмежень часу процесора значення десять "
-"секунд і запустити B<sort>(1)."
diff --git a/po/uk/man1/pslog.1.po b/po/uk/man1/pslog.1.po
index 53d20eef..0eb8e914 100644
--- a/po/uk/man1/pslog.1.po
+++ b/po/uk/man1/pslog.1.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/rbash.1.po b/po/uk/man1/rbash.1.po
index 7f313d5c..246fbd00 100644
--- a/po/uk/man1/rbash.1.po
+++ b/po/uk/man1/rbash.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
diff --git a/po/uk/man1/rename.1.po b/po/uk/man1/rename.1.po
deleted file mode 100644
index 6143c404..00000000
--- a/po/uk/man1/rename.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,359 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-24 21:22+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "RENAME"
-msgstr "RENAME"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "User Commands"
-msgstr "Команди користувача"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "rename - rename files"
-msgstr "rename — перейменування файлів"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<rename> [options] I<expression replacement file>..."
-msgstr "B<rename> [параметри] I<вираз замінник файл>..."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<rename> will rename the specified files by replacing the first occurrence "
-"of I<expression> in their name by I<replacement>."
-msgstr ""
-"B<rename> перейменує вказані файли, замінивши перший відповідник I<виразу> у "
-"їхніх назвах рядком I<замінник>."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-s>, B<--symlink>"
-msgstr "B<-s>, B<--symlink>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Do not rename a symlink but its target."
-msgstr "Перейменовувати не символічне посилання, а його призначення."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-v>, B<--verbose>"
-msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Show which files were renamed, if any."
-msgstr "Показувати, які файли було перейменовано, якщо такі є."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-n>, B<--no-act>"
-msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Do not make any changes; add B<--verbose> to see what would be made."
-msgstr ""
-"Не вносити ніяких змін; додайте B<--verbose>, щоб побачити, які дії могло б "
-"бути виконано."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-o>, B<--no-overwrite>"
-msgstr "B<-o>, B<--no-overwrite>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Do not overwrite existing files. When B<--symlink> is active, do not "
-"overwrite symlinks pointing to existing targets."
-msgstr ""
-"Не перезаписувати наявні файли. Якщо активним є B<--symlink>, не "
-"перезаписувати символічні посилання, що вказують на наявні цілі."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-i>, B<--interactive>"
-msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Ask before overwriting existing files."
-msgstr "Запитувати перед перезаписуванням наявних файлів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "WARNING"
-msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The renaming has no safeguards by default or without any one of the options "
-"B<--no-overwrite>, B<--interactive> or B<--no-act>. If the user has "
-"permission to rewrite file names, the command will perform the action "
-"without any questions. For example, the result can be quite drastic when the "
-"command is run as root in the I</lib> directory. Always make a backup before "
-"running the command, unless you truly know what you are doing."
-msgstr ""
-"У перейменовування, типово або без якогось із параметрів B<--no-overwrite>, "
-"B<--interactive> або B<--no-act>, немає запобіжників. Якщо користувач має "
-"права доступу до перезаписування назв файлів, команда виконає дію без будь-"
-"яких питань. Наприклад, результат може бути доволі болючим, якщо виконати "
-"команду від імені root у каталозі I</lib>. Завжди створюйте резервну копію "
-"перед відданням команди, якщо ви не дуже впевнені у можливих результатах."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "INTERACTIVE MODE"
-msgstr "ІНТЕРАКТИВНИЙ РЕЖИМ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"As most standard utilities rename can be used with a terminal device (tty in "
-"short) in canonical mode, where the line is buffered by the tty and you "
-"press ENTER to validate the user input. If you put your tty in cbreak mode "
-"however, rename requires only a single key press to answer the prompt. To "
-"set cbreak mode, run for example:"
-msgstr ""
-"Як і більшістю стандартних програм, rename можна скористатися за допомогою "
-"термінального пристрою (скорочено tty) у канонічному режимі, де рядок "
-"буферизується терміналом, а ви натискаєте ENTER для підтвердження введення "
-"даних користувачем. Втім, якщо ви переведете ваш термінал у режим cbreak, "
-"rename достатньо буде самого натискання клавіші для відповіді на запит. Щоб "
-"встановити режим cbreak, віддайте, наприклад, таку команду:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "sh -c \\(aqstty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon\\(aq rename -i from to files\n"
-msgstr "sh -c \\(aqstty -icanon min 1; \"$0\" \"$@\"; stty icanon\\(aq rename -i from to files\n"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "EXIT STATUS"
-msgstr "СТАН ВИХОДУ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "all requested rename operations were successful"
-msgstr "усі вказані дії з перейменування було успішно виконано"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "all rename operations failed"
-msgstr "не вдалося виконати жодної дії з перейменування"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "some rename operations failed"
-msgstr "не вдалося виконати якісь дії з перейменування"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "nothing was renamed"
-msgstr "нічого не було перейменовано"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<64>"
-msgstr "B<64>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "unanticipated error occurred"
-msgstr "сталася непередбачена помилка"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "ПРИКЛАДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Given the files I<foo1>, ..., I<foo9>, I<foo10>, ..., I<foo278>, the commands"
-msgstr ""
-"Якщо маємо файли I<щось1>, ..., I<щось9>, I<щось10>, ..., I<щось278>, команди"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"rename foo foo00 foo?\n"
-"rename foo foo0 foo??\n"
-msgstr ""
-"rename щось щось00 щось?\n"
-"rename щось щось0 щось??\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"will turn them into I<foo001>, ..., I<foo009>, I<foo010>, ..., I<foo278>. And"
-msgstr ""
-"перетворять їх на I<щось001>, ..., I<щось009>, I<щось010>, ..., I<щось278>. А"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "rename .htm .html *.htm\n"
-msgstr "rename .htm .html *.htm\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"will fix the extension of your html files. Provide an empty string for "
-"shortening:"
-msgstr ""
-"виправить суфікс назви ваших файлів html. Скористайтеся порожнім рядком для "
-"скорочення назв:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "rename \\(aq_with_long_name\\(aq \\(aq\\(aq file_with_long_name.*\n"
-msgstr "rename \\(aq_з_довгою_назвою\\(aq \\(aq\\(aq файл_з_довгою_назвою.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "will remove the substring in the filenames."
-msgstr "вилучить підрядок у назвах файлів."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<mv>(1)"
-msgstr "B<mv>(1)"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
-msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "AVAILABILITY"
-msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<rename> command is part of the util-linux package which can be "
-"downloaded from"
-msgstr "B<rename> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
diff --git a/po/uk/man1/rename.ul.1.po b/po/uk/man1/rename.ul.1.po
index 60bb24b1..2ecf08c0 100644
--- a/po/uk/man1/rename.ul.1.po
+++ b/po/uk/man1/rename.ul.1.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
diff --git a/po/uk/man1/renice.1.po b/po/uk/man1/renice.1.po
index 0bca7877..949ad187 100644
--- a/po/uk/man1/renice.1.po
+++ b/po/uk/man1/renice.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-02 20:44+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RENICE"
msgstr "RENICE"
@@ -36,42 +36,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "renice - alter priority of running processes"
msgstr "renice — зміна пріоритетності запущених процесів"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<renice> [B<-n>] I<priority> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<identifier>..."
msgstr ""
"B<renice> [B<-n>] I<пріоритетність> [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I<ідентифікатор>..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<renice> alters the scheduling priority of one or more running processes. "
"The first argument is the I<priority> value to be used. The other arguments "
@@ -91,18 +91,18 @@ msgstr ""
"процесів, власником яких є користувач."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--priority> I<priority>"
msgstr "B<-n>, B<--priority> I<пріоритетність>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the scheduling I<priority> to be used for the process, process "
"group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but "
@@ -113,50 +113,50 @@ msgstr ""
"priority>, але якщо використано, має бути першим аргументом."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--pgrp>"
msgstr "B<-g>, B<--pgrp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs."
msgstr "Вважати наступні аргументи ідентифікаторами груп процесів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)."
msgstr ""
"Вважати наступні аргументи ідентифікаторами процесів (типовий варіант)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--user>"
msgstr "B<-u>, B<--user>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs."
msgstr ""
"Вважати наступні аргументи іменами користувачів або ідентифікаторами "
"користувачів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -166,35 +166,35 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "to map user names to user IDs"
msgstr "для прив'язування імен користувачів до ідентифікаторів користувачів"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Users other than the superuser may only alter the priority of processes they "
-"own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the \"nice "
-"value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible "
-"unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit "
-"(see B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))."
+"own. Furthermore, an unprivileged user can only I<increase> the \"nice value"
+"\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible unless "
+"(since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit (see "
+"B<ulimit>(1p) and B<getrlimit>(2))."
msgstr ""
"Користувачі, які не є надкористувачами, можуть змінювати пріоритетність "
"процесів, окрім власних. Крім того, непривілейований користувач може лише "
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"B<getrlimit>(2))."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The superuser may alter the priority of any process and set the priority to "
"any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected "
@@ -220,24 +220,24 @@ msgstr ""
"значення (для значного пришвидшення виконання)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<renice> command appeared in 4.0BSD."
msgstr "Команда B<renice> з'явилася у 4.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The following command would change the priority of the processes with PIDs "
"987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:"
@@ -247,18 +247,18 @@ msgstr ""
"користувачі daemon і root:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
msgstr "B<renice +1 987 -u daemon root -p 32>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nice>(1), B<chrt>(1), B<getpriority>(2), B<setpriority>(2), "
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
@@ -267,42 +267,25 @@ msgstr ""
"B<credentials>(7), B<sched>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<renice> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<renice> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/rev.1.po b/po/uk/man1/rev.1.po
index ec6c4328..88113f74 100644
--- a/po/uk/man1/rev.1.po
+++ b/po/uk/man1/rev.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REV"
msgstr "REV"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "rev - reverse lines characterwise"
msgstr "rev — посимвольне обертання рядків"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<rev> [option] [I<file>...]"
msgstr "B<rev> [параметр] [I<файл>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rev> utility copies the specified files to standard output, reversing "
"the order of characters in every line. If no files are specified, standard "
@@ -93,23 +93,23 @@ msgstr ""
"розривів рядків, можлива нестача пам'яті для успішної обробки файла."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -119,64 +119,36 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<tac>(1)"
msgstr "B<tac>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<rev> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr "B<rev> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This utility is a line-oriented tool and it uses in-memory allocated buffer "
-"for a whole wide-char line. If the input file is huge and without line "
-"breaks than allocate the memory for the file may be unsuccessful."
-msgstr ""
-"Роботу програми зорієнтовано на обробку рядків, вона використовує буфер у "
-"пам'яті для кожного з рядків. Якщо вхідний файл є величезним і містить мало "
-"розривів рядків, можлива нестача пам'яті для успішної обробки файла."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/rm.1.po b/po/uk/man1/rm.1.po
index 2de5207a..dfa2bfda 100644
--- a/po/uk/man1/rm.1.po
+++ b/po/uk/man1/rm.1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "RM"
msgstr "RM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -317,6 +317,15 @@ msgstr ""
"або B<-R>), щоб вилучити всі перелічені каталоги разом з їхнім вмістом."
#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Any attempt to remove a file whose last file name component is '.' or '..' "
+"is rejected with a diagnostic."
+msgstr ""
+"Будь-які спроби вилучити файл, останньою компонентою назви якого є «.» або "
+"«..», буде відкинуто із діагностичним повідомленням."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
@@ -339,17 +348,15 @@ msgid "rm ./-foo"
msgstr "rm ./-foo"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover "
-"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater "
-"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using "
-"B<shred>(1)."
+"If you use rm to remove a file, it might be possible to recover some of its "
+"contents, given sufficient expertise and/or time. For greater assurance "
+"that the contents are unrecoverable, consider using B<shred>(1)."
msgstr ""
-"Зауважте, що при використанні rm для вилучення файла його вміст зазвичай "
-"можна відновити. Використовуйте B<shred>(1), якщо потрібна більша "
-"впевненість у неможливості відновлення вмісту."
+"При використанні rm для вилучення файла його вміст зазвичай можна відновити. "
+"Використовуйте B<shred>(1), якщо потрібна більша впевненість у неможливості "
+"відновлення вмісту."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -401,12 +408,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -453,13 +460,25 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover "
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater "
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using "
+"B<shred>(1)."
+msgstr ""
+"Зауважте, що при використанні rm для вилучення файла його вміст зазвичай "
+"можна відновити. Використовуйте B<shred>(1), якщо потрібна більша "
+"впевненість у неможливості відновлення вмісту."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -468,16 +487,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/rmdir.1.po b/po/uk/man1/rmdir.1.po
index 66163f15..ce3be66a 100644
--- a/po/uk/man1/rmdir.1.po
+++ b/po/uk/man1/rmdir.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "RMDIR"
msgstr "RMDIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -105,7 +105,8 @@ msgid "B<--ignore-fail-on-non-empty>"
msgstr "B<--ignore-fail-on-non-empty>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "ignore each failure to remove a non-empty directory"
msgstr "ігнорувати всі помилки при вилученні непорожнього каталогу"
@@ -117,7 +118,8 @@ msgid "B<-p>, B<--parents>"
msgstr "B<-p>, B<--parents>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir B<-p> a/b' is similar to "
"'rmdir a/b a'"
@@ -210,12 +212,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -254,8 +256,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) rmdir invocation\\(aq"
msgstr ""
-"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) rmpdir "
-"invocation\\(aq"
+"або доступна локально через виклик info \\(aq(coreutils) rmpdir invocation"
+"\\(aq"
#. type: TH
#: debian-bookworm
@@ -264,19 +266,19 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid "ignore each failure that is solely because a directory is non-empty"
msgstr ""
"ігнорувати всі помилки, причиною яких є лише те, що каталог не є порожнім"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir B<-p> a/b/c' is similar to "
"'rmdir a/b/c a/b a'"
@@ -285,7 +287,7 @@ msgstr ""
"ж саме, що й «rmdir a/b/c a/b a»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -294,16 +296,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/rnano.1.po b/po/uk/man1/rnano.1.po
index c92f2a09..fe9f6391 100644
--- a/po/uk/man1/rnano.1.po
+++ b/po/uk/man1/rnano.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
@@ -25,18 +25,17 @@ msgid "RNANO"
msgstr "RNANO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-#, no-wrap
-msgid "version 7.2"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "version 7.2"
+msgid "version 8.0"
msgstr "версія 7.2"
#. type: TH
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "January 2023"
-msgstr "Січень 2023 року"
+msgid "May 2024"
+msgstr "травень 2024 року"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -97,12 +96,31 @@ msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "make numbered backups"
+msgid "not make backups;"
+msgstr "робити нумеровані резервні копії"
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "not allow suspending;"
msgstr "не дозволятиме призупинення;"
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "not allow suspending;"
+msgid "not allow spell checking;"
+msgstr "не дозволятиме призупинення;"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "not read nor write the history files;"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "not allow saving the current buffer under a different name;"
@@ -115,18 +133,13 @@ msgid "not allow inserting another file or opening a new buffer;"
msgstr "не дозволятиме вставлення іншого файла або відкриття нового буфера;"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "not allow appending or prepending to any file;"
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, fuzzy
+#| msgid "not allow appending or prepending to any file;"
+msgid "not allow appending or prepending to any file."
msgstr ""
"не дозволятиме дописування даних на початку або у кінці до будь-якого файла;"
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "not make backup files nor do spell checking."
-msgstr "не створюватиме резервних копій і не виконуватиме перевірки правопису."
-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -194,3 +207,26 @@ msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nano>(1)"
msgstr "B<nano>(1)"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "version 7.2"
+msgstr "версія 7.2"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2023"
+msgstr "Січень 2023 року"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "not allow appending or prepending to any file;"
+msgstr ""
+"не дозволятиме дописування даних на початку або у кінці до будь-якого файла;"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "not make backup files nor do spell checking."
+msgstr "не створюватиме резервних копій і не виконуватиме перевірки правопису."
diff --git a/po/uk/man1/rsh.1.po b/po/uk/man1/rsh.1.po
index 443d8635..9ff93e34 100644
--- a/po/uk/man1/rsh.1.po
+++ b/po/uk/man1/rsh.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/runuser.1.po b/po/uk/man1/runuser.1.po
index f86a05bb..df097aa3 100644
--- a/po/uk/man1/runuser.1.po
+++ b/po/uk/man1/runuser.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 20:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RUNUSER"
msgstr "RUNUSER"
@@ -36,47 +36,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "runuser - run a command with substitute user and group ID"
msgstr "runuser — запуск команди від імені іншого користувача та групи"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<runuser> [options] B<-u> I<user> [[--] I<command> [I<argument>...]]"
msgstr ""
"B<runuser> [параметри] B<-u> I<користувач> [[--] I<команда> [I<аргумент>...]]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<runuser> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
msgstr "B<runuser> [параметри] [B<->] [I<користувач> [I<аргумент>...]]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<runuser> can be used to run commands with a substitute user and group ID. "
"If the option B<-u> is not given, B<runuser> falls back to B<su>-compatible "
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
"B<runuser> не потрібно встановлювати з правами доступу set-user-ID."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the PAM session is not required, then the recommended solution is to use "
"the B<setpriv>(1) command."
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"команди B<setpriv>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When called without arguments, B<runuser> defaults to running an interactive "
"shell as I<root>."
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
"командну оболонку від імені I<root>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For backward compatibility, B<runuser> defaults to not changing the current "
"directory and to setting only the environment variables B<HOME> and B<SHELL> "
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"версії B<runuser> для керування сеансом використано PAM."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<runuser> in all cases use PAM (pam_getenvlist()) to do the final "
"environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--"
@@ -147,28 +147,28 @@ msgstr ""
"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command>=I<команда>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option."
msgstr "Передати I<команду> командній оболонці за допомогою параметра B<-c>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fast>"
msgstr "B<-f>, B<--fast>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
"shell."
@@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
"від оболонки."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>"
msgstr "B<-g>, B<--group>=I<група>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The primary group to be used. This option is allowed for the root user only."
msgstr ""
@@ -190,12 +190,12 @@ msgstr ""
"від імені користувача root."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>"
msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<група>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
@@ -206,12 +206,12 @@ msgstr ""
"не вказано параметр B<--group>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<->, B<-l>, B<--login>"
msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
msgstr ""
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr ""
"подібним для звичайної оболонки для входу:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"clears all the environment variables except for B<TERM> and variables "
"specified by B<--whitelist-environment>"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr ""
"whitelist-environment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME>, and B<PATH>"
@@ -237,12 +237,12 @@ msgstr ""
"B<PATH>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "changes to the target user\\(cqs home directory"
msgstr "змінює домашній каталог користувача призначення"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a "
"login shell"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
"зробити оболонку оболонкою входу до системи"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pty>"
msgstr "B<-P>, B<--pty>"
@@ -290,12 +290,12 @@ msgstr ""
"виведення даних."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> "
"or B<LOGNAME>. The option is ignored if the option B<--login> is specified."
@@ -305,12 +305,12 @@ msgstr ""
"параметр B<--login>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<оболонка>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is "
"selected according to the following rules, in order:"
@@ -319,12 +319,12 @@ msgstr ""
"буде вибрано за такими правилами, за порядком:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the shell specified with B<--shell>"
msgstr "командна оболонка, яку вказано за допомогою B<--shell>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the shell specified in the environment variable B<SHELL> if the B<--preserve-"
"environment> option is used"
@@ -333,17 +333,17 @@ msgstr ""
"використано параметр B<--preserve-environment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
msgstr "командна оболонка зі списку у запису passwd користувача призначення"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I</etc/"
"shells>), then the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables "
@@ -354,22 +354,22 @@ msgstr ""
"буде проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--session-command=>I<command>"
msgstr "B<--session-command=>I<команда>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
msgstr "Те саме, що і B<-c>, але без створення сеансу. (Не радимо.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>"
msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated "
"I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is "
@@ -382,17 +382,17 @@ msgstr ""
"B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> і B<PATH>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -402,13 +402,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILES"
msgstr "ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<runuser> reads the I</etc/default/runuser> and I</etc/login.defs> "
"configuration files. The following configuration items are relevant for "
@@ -418,12 +418,12 @@ msgstr ""
"defs>. B<runuser> стосуються такі записи налаштувань:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ENV_PATH> (string)"
msgstr "B<ENV_PATH> (рядок)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the PATH environment variable for a regular user. The default value "
"is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
@@ -432,12 +432,12 @@ msgstr ""
"значенням є I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)"
msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (рядок), B<ENV_SUPATH> (рядок)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
"precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
"usr/bin>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (булеве значення)"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
"preserve-environment>, B<runuser> ініціалізує B<PATH>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
"and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the "
@@ -475,13 +475,13 @@ msgstr ""
"B<pam_env>(8))."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<runuser> normally returns the exit status of the command it executed. If "
"the command was killed by a signal, B<runuser> returns the number of the "
@@ -491,94 +491,94 @@ msgstr ""
"буде перервано сигналом, B<runuser> поверне номер сигналу плюс 128."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Exit status generated by B<runuser> itself:"
msgstr "Стан виходу, який створено самим B<runuser>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Generic error before executing the requested command"
msgstr "Загальна помилка перед виконанням потрібної команди"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "Потрібну команду не вдалося виконати"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The requested command was not found"
msgstr "Потрібну команду не знайдено"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/pam.d/runuser>"
msgstr "I</etc/pam.d/runuser>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "default PAM configuration file"
msgstr "типовий файл налаштувань PAM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/pam.d/runuser-l>"
msgstr "I</etc/pam.d/runuser-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified"
msgstr "файл налаштувань PAM, якщо вказано B<--login>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/default/runuser>"
msgstr "I</etc/default/runuser>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "runuser specific logindef config file"
msgstr "специфічний для команди runuser файл налаштувань logindef"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/login.defs>"
msgstr "I</etc/login.defs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "global logindef config file"
msgstr "загальний файл налаштувань logindef"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This B<runuser> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was "
"based on an implementation by David MacKenzie, and the Fedora B<runuser> "
@@ -589,96 +589,36 @@ msgstr ""
"Walsh."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setpriv>(1), B<su>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8)"
msgstr "B<setpriv>(1), B<su>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<runuser> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<runuser> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
-"better security as the user does not share a terminal with the original "
-"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
-"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
-"can also be moved to the background (e.g., B<runuser --pty -u username \\(em "
-"command &>). If the pseudo-terminal is enabled, then B<runuser> works as a "
-"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
-msgstr ""
-"Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, "
-"оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. "
-"Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-"
-"виведення термінала B<TIOCSTI> та іншим атакам на дескриптори файлів "
-"термінала. Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, "
-"B<runuser --pty -u користувач \\(em команда &>). Якщо увімкнено "
-"псевдотермінал, B<runuser> працює як проксі-сервер між сеансами (синхронізує "
-"stdin і stdout)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
-"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B<echo \"date\" | "
-"runuser --pty -u user>), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is "
-"disabled to avoid messy output."
-msgstr ""
-"Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо "
-"стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних "
-"(приклад: B<echo \"date\" | runuser --pty -u користувач>), прапорець *ECHO* "
-"для псевдотермінала буде вимкнено для того, щоб уникнути безладного "
-"виведення даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If set to I<yes> and --login and --preserve-environment were not specified "
-"B<runuser> initializes B<PATH>."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено значення I<yes> і не вказано параметрів --login і --"
-"preserve-environment, B<runuser> ініціалізує B<PATH>."
diff --git a/po/uk/man1/scp.1.po b/po/uk/man1/scp.1.po
index e393be20..e9dc344a 100644
--- a/po/uk/man1/scp.1.po
+++ b/po/uk/man1/scp.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: Dd
diff --git a/po/uk/man1/scriptlive.1.po b/po/uk/man1/scriptlive.1.po
index 28f13e1f..66335b4b 100644
--- a/po/uk/man1/scriptlive.1.po
+++ b/po/uk/man1/scriptlive.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 19:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPTLIVE"
msgstr "SCRIPTLIVE"
@@ -36,32 +36,32 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "scriptlive - re-run session typescripts, using timing information"
msgstr ""
"scriptlive — повторний запуск скриптів введення з використанням даних щодо "
"часу"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<scriptlive> [options] [B<-t>] I<timingfile> [B<-I>|B<-B>] I<typescript>"
msgstr ""
@@ -69,13 +69,13 @@ msgstr ""
"введення>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This program re-runs a typescript, using stdin typescript and timing "
"information to ensure that input happens in the same rhythm as it originally "
@@ -87,16 +87,16 @@ msgstr ""
"скрипті."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
-"The B<session is executed> in a newly created pseudoterminal with the "
-"user\\(cqs $SHELL (or defaults to I</bin/bash>)."
+"The B<session is executed> in a newly created pseudoterminal with the user"
+"\\(cqs $SHELL (or defaults to I</bin/bash>)."
msgstr ""
"B<Сеанс буде виконано> у новоствореному псевдотерміналі із значенням $SHELL "
"користувача (або типовим I</bin/bash>)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<Be careful!> Do not forget that the typescript may contains arbitrary "
"commands. It is recommended to use B<\"scriptreplay --stream in --log-in "
@@ -121,38 +121,38 @@ msgstr ""
"B<--log-in> або B<--log-io>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input."
msgstr "Файл, що містить виведення до термінала B<скрипту>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input."
msgstr "Файл, що містить виведені і введення до термінала дані B<script>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>"
msgstr "B<-t>, B<--timing> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-"
"style arguments."
@@ -161,12 +161,12 @@ msgstr ""
"перевизначає аргументи у застарілому стилі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Aliased to B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) command-"
"line options."
@@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
"командного рядка B<script>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a "
"floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the "
@@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
"Цей параметр має вищий пріоритет за аргументи у застарілому стилі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>"
msgstr "B<-m>, B<--maxdelay> I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument "
"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
@@ -208,17 +208,17 @@ msgstr ""
"можна уникнути довгих пауз у відтворенні скрипту введення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -228,13 +228,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"% script --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
@@ -254,24 +254,24 @@ msgstr ""
"% scriptlive --log-timing file.tm --log-in script.in\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Copyright © 2019 Karel Zak"
msgstr "© Karel Zak, 2019"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
@@ -281,72 +281,43 @@ msgstr ""
"гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
"Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії "
"2 або новішої версії."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)"
msgstr "B<script>(1), B<scriptreplay>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<scriptlive> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<scriptlive> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The timing information is what script1 outputs to file specified by B<--log-"
-"timing>. The typescript has to contain stdin information and it is what "
-"script1 outputs to file specified by B<--log-in> or B<--log-io>."
-msgstr ""
-"Дані щодо часу — це те, що B<script>(1) виводить до файла, який вказано за "
-"допомогою параметра B<--log-timing>. Скрипт введення має містити дані stdin "
-"і це те, що script(1) виводить до файла, який вказано за допомогою параметра "
-"B<--log-in> або B<--log-io>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/scriptreplay.1.po b/po/uk/man1/scriptreplay.1.po
index 35ebae43..f07e12a7 100644
--- a/po/uk/man1/scriptreplay.1.po
+++ b/po/uk/man1/scriptreplay.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-06 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCRIPTREPLAY"
msgstr "SCRIPTREPLAY"
@@ -36,32 +36,32 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "scriptreplay - play back typescripts, using timing information"
msgstr ""
"scriptreplay — відтворення скриптів введення термінала з використанням даних "
"щодо розкладу"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<scriptreplay> [options] [B<-t>] I<timingfile> [I<typescript> [I<divisor>]]"
msgstr ""
@@ -69,13 +69,13 @@ msgstr ""
"[I<дільник>]]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This program replays a typescript, using timing information to ensure that "
"output happens in the same rhythm as it originally appeared when the script "
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
"початковому скрипті."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The replay simply displays the information again; the programs that were run "
"when the typescript was being recorded are B<not run again>. Since the same "
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"до якого B<scriptreplay> надсилатиме виведені дані."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The timing information is what B<script>(1) outputs to file specified by B<--"
"log-timing>."
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"допомогою параметра B<--log-timing>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the typescript to display is assumed to be named I<typescript>, "
"but other filenames may be specified, as the second parameter or with option "
@@ -139,48 +139,48 @@ msgstr ""
"повільніше."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-I>, B<--log-in> I<file>"
msgstr "B<-I>, B<--log-in> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal input."
msgstr "Файл, що містить виведення до термінала B<скрипту>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-O>, B<--log-out> I<file>"
msgstr "B<-O>, B<--log-out> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output."
msgstr "Файл, що містить виведення до термінала B<script>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B>, B<--log-io> I<file>"
msgstr "B<-B>, B<--log-io> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "File containing B<script>\\(aqs terminal output and input."
msgstr "Файл, що містить виведені і введення до термінала дані B<script>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timing> I<file>"
msgstr "B<-t>, B<--timing> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"File containing B<script>\\(aqs timing output. This option overrides old-"
"style arguments."
@@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
"перевизначає аргументи у застарілому стилі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--log-timing> I<file>"
msgstr "B<-T>, B<--log-timing> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is an alias for B<-t>, maintained for compatibility with B<script>(1) "
"command-line options."
@@ -203,12 +203,12 @@ msgstr ""
"командного рядка B<script>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--typescript> I<file>"
msgstr "B<-s>, B<--typescript> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"File containing B<script>\\(aqs terminal output. Deprecated alias to B<--log-"
"out>. This option overrides old-style arguments."
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
"logЦей параметр перевизначає аргументи у застарілому стилі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--cr-mode> I<mode>"
msgstr "B<-c>, B<--cr-mode> I<режим>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies how to use the CR (0x0D, carriage return) character from log "
"files. The default mode is I<auto>, in this case CR is replaced with line "
@@ -236,12 +236,12 @@ msgstr ""
"(ніколи) і I<always> (завжди)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Speed up the replay displaying this I<number> of times. The argument is a "
"floating-point number. It\\(cqs called divisor because it divides the "
@@ -253,12 +253,12 @@ msgstr ""
"Цей параметр має вищий пріоритет за аргументи у застарілому стилі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--maxdelay> I<number>"
msgstr "B<-m>, B<--maxdelay> I<число>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the maximum delay between updates to I<number> of seconds. The argument "
"is a floating-point number. This can be used to avoid long pauses in the "
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"можна уникнути довгих пауз у відтворенні скрипту введення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--summary>"
msgstr "B<--summary>"
@@ -286,12 +286,12 @@ msgstr ""
"дізнатися більше)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--stream> I<type>"
msgstr "B<-x>, B<--stream> I<тип>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Forces B<scriptreplay> to print only the specified stream. The supported "
"stream types are I<in>, I<out>, I<signal>, or I<info>. This option is "
@@ -304,17 +304,17 @@ msgstr ""
"виведення лише вказаних даних."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -324,13 +324,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"% script --log-timing file.tm --log-out script.out\n"
@@ -350,44 +350,44 @@ msgstr ""
"% scriptreplay --log-timing file.tm --log-in script.out\n"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The original B<scriptreplay> program was written by"
msgstr "Початкову версію програми B<scriptreplay> було створено"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The program was re-written in C by"
msgstr "Програму було переписано мовою C"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "and"
msgstr "і"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Copyright © 2008 James Youngman"
msgstr "© James Youngman, 2008"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Copyright © 2008-2019 Karel Zak"
msgstr "© Karel Zak, 2008-2019"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
@@ -397,86 +397,43 @@ msgstr ""
"гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Released under the GNU General Public License version 2 or later."
msgstr ""
"Випущено за умов дотримання Загальної громадської ліцензії GNU (GPL) версії "
"2 або новішої версії."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"
msgstr "B<script>(1), B<scriptlive>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<scriptreplay> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<scriptreplay> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the third parameter or B<--divisor> is specified, it is used as a speed-"
-"up multiplier. For example, a speed-up of 2 makes B<scriptreplay> go twice "
-"as fast, and a speed-up of 0.1 makes it go ten times slower than the "
-"original session."
-msgstr ""
-"Якщо вказано третій параметра або B<--divisor>, відповідне число буде "
-"використано як коефіцієнт прискорення. Наприклад, значення прискорення 2 "
-"накаже B<scriptreplay> працювати із командами удвічі швидше, а значення "
-"уповільнення 0.1 накаже програмі виконувати початковий сеанс удесятеро "
-"повільніше."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display details about the session recorded in the specified timing file and "
-"exit. The session has to be recorded using I<advanced> format (see "
-"B<script>(1)) option B<--logging-format> for more details)."
-msgstr ""
-"Показати подробиці щодо сеансу, які записано до вказаного файла розкладу, і "
-"завершити роботу програми. Сеанс має бути записано з використанням "
-"I<розширеного> формату (див. параметр B<script>(1) B<--logging-format>, щоб "
-"дізнатися більше)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/sdiff.1.po b/po/uk/man1/sdiff.1.po
index 7e71317d..644ede57 100644
--- a/po/uk/man1/sdiff.1.po
+++ b/po/uk/man1/sdiff.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
diff --git a/po/uk/man1/setpriv.1.po b/po/uk/man1/setpriv.1.po
index 19acf37e..f5cb7c65 100644
--- a/po/uk/man1/setpriv.1.po
+++ b/po/uk/man1/setpriv.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:32+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SETPRIV"
msgstr "SETPRIV"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "setpriv - run a program with different Linux privilege settings"
msgstr "setpriv — запуск програми із іншими параметрами прав доступу у Linux"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setpriv> [options] I<program> [I<arguments>]"
msgstr "B<setpriv> [параметри] I<програма> [I<аргументи>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets or queries various Linux privilege settings that are inherited across "
"B<execve>(2)."
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"успадковуються у межах B<execve>(2)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"In comparison to B<su>(1) and B<runuser>(1), B<setpriv> neither uses PAM, "
"nor does it prompt for a password. It is a simple, non-set-user-ID wrapper "
@@ -94,28 +94,28 @@ msgstr ""
"інструменти, які постачаються разом із іншими засобами керування службами."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--clear-groups>"
msgstr "B<--clear-groups>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Clear supplementary groups."
msgstr "Спорожнити список допоміжних груп."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--dump>"
msgstr "B<-d>, B<--dump>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Dump the current privilege state. This option can be specified more than "
"once to show extra, mostly useless, information. Incompatible with all other "
@@ -126,12 +126,12 @@ msgstr ""
"Несумісний із іншими параметрами."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--groups> I<group>..."
msgstr "B<--groups> I<група>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set supplementary groups. The argument is a comma-separated list of GIDs or "
"names."
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"GID або імен."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<--inh-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., B<--ambient-caps> (B<+>|B<->)I<cap>..., "
"B<--bounding-set> (B<+>|B<->)I<cap>..."
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
">)I<можливість>..., B<--bounding-set> (B<+>|B<->)I<можливість>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the inheritable capabilities, ambient capabilities or the capability "
"bounding set. See B<capabilities>(7). The argument is a comma-separated list "
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
"можливостей."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The set of capabilities starts out as the current inheritable set for B<--"
"inh-caps>, the current ambient set for B<--ambient-caps> and the current "
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"обмежувальний набір для B<--bounding-set>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note the following restrictions (detailed in B<capabilities>(7)) regarding "
"modifications to these capability sets:"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"щодо внесення змін до цих наборів можливостей:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A capability can be added to the inheritable set only if it is currently "
"present in the bounding set."
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"обмежувальному наборі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A capability can be added to the ambient set only if it is currently present "
"in both the permitted and inheritable sets."
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"дозволеному та успадкованому наборі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Notwithstanding the syntax offered by B<setpriv>, the kernel does not permit "
"capabilities to be added to the bounding set."
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
"дозволяє додавання можливостей до обмежувального набору."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you drop a capability from the bounding set without also dropping it from "
"the inheritable set, you are likely to become confused. Do not do that."
@@ -227,12 +227,12 @@ msgstr ""
"сподівалися. Не робіть цього."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--keep-groups>"
msgstr "B<--keep-groups>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Preserve supplementary groups. Only useful in conjunction with B<--rgid>, "
"B<--egid>, or B<--regid>."
@@ -241,12 +241,12 @@ msgstr ""
"або B<--regid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--init-groups>"
msgstr "B<--init-groups>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Initialize supplementary groups using initgroups3. Only useful in "
"conjunction with B<--ruid> or B<--reuid>."
@@ -255,24 +255,24 @@ msgstr ""
"B<--ruid> або B<--reuid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--list-caps>"
msgstr "B<--list-caps>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "List all known capabilities. This option must be specified alone."
msgstr ""
"Вивести список усіх відомих можливостей. Цей параметр має бути єдиним "
"параметром команди."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--no-new-privs>"
msgstr "B<--no-new-privs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the I<no_new_privs> bit. With this bit set, B<execve>(2) will not grant "
"new privileges. For example, the set-user-ID and set-group-ID bits as well "
@@ -294,17 +294,17 @@ msgstr ""
"no_new_privs.txt> у початковому коді ядра Linux."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The I<no_new_privs> bit is supported since Linux 3.5."
msgstr "Підтримку біта I<no_new_privs> передбачено з часу Linux 3.5."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--rgid> I<gid>, B<--egid> I<gid>, B<--regid> I<gid>"
msgstr "B<--rgid> I<gid>, B<--egid> I<gid>, B<--regid> I<gid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the real, effective, or both GIDs. The I<gid> argument can be given as a "
"textual group name."
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"задано у форматі текстової назви групи."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For safety, you must specify one of B<--clear-groups>, B<--groups>, B<--keep-"
"groups>, or B<--init-groups> if you set any primary I<gid>."
@@ -323,12 +323,12 @@ msgstr ""
"встановили якийсь основний I<gid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--ruid> I<uid>, B<--euid> I<uid>, B<--reuid> I<uid>"
msgstr "B<--ruid> I<uid>, B<--euid> I<uid>, B<--reuid> I<uid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the real, effective, or both UIDs. The I<uid> argument can be given as a "
"textual login name."
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr ""
"задано у форматі текстового імені користувача."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Setting a I<uid> or I<gid> does not change capabilities, although the exec "
"call at the end might change capabilities. This means that, if you are root, "
@@ -348,17 +348,17 @@ msgstr ""
"доступу root, вам, можливо, варто віддати якісь такі команди:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all>"
msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --inh-caps=-all>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--securebits> (B<+>|B<->)I<securebit>..."
msgstr "B<--securebits> (B<+>|B<->)I<біт-захисту>..."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set or clear securebits. The argument is a comma-separated list. The valid "
"securebits are I<noroot>, I<noroot_locked>, I<no_setuid_fixup>, "
@@ -371,12 +371,12 @@ msgstr ""
"I<keep_caps> знімається B<execve>(2), тому є забороненим."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--pdeathsig keep>|B<clear>|B<E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<--pdeathsig keep>|B<clear>|B<E<lt>сигналE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Keep, clear or set the parent death signal. Some LSMs, most notably SELinux "
"and AppArmor, clear the signal when the process\\(aq credentials change. "
@@ -390,12 +390,12 @@ msgstr ""
"залагодження цього конфлікту."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--selinux-label> I<label>"
msgstr "B<--selinux-label> I<мітка>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Request a particular SELinux transition (using a transition on exec, not "
"dyntrans). This will fail and cause B<setpriv> to abort if SELinux is not in "
@@ -411,12 +411,12 @@ msgstr ""
"I<no_new_privs>.) Це подібне до B<runcon>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--apparmor-profile> I<profile>"
msgstr "B<--apparmor-profile> I<профіль>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Request a particular AppArmor profile (using a transition on exec). This "
"will fail and cause B<setpriv> to abort if AppArmor is not in use, and the "
@@ -429,12 +429,12 @@ msgstr ""
"може спричинити помилку B<execve>(2) під керуванням AppArmor."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--reset-env>"
msgstr "B<--reset-env>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Clears all the environment variables except B<TERM>; initializes the "
"environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> according to "
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
"sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin> для користувача root."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
"and I</sbin> are merged into I</usr>. The environment variable B<SHELL> "
@@ -460,17 +460,17 @@ msgstr ""
"є B</bin/sh>, якщо інше значення не задано у записі passwd користувача."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -480,13 +480,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If applying any specified option fails, I<program> will not be run and "
"B<setpriv> will return with exit status 127."
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr ""
"не буде запущено, а B<setpriv> поверне керування зі станом виходу 127."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Be careful with this tool \\(em it may have unexpected security "
"consequences. For example, setting I<no_new_privs> and then execing a "
@@ -509,13 +509,13 @@ msgstr ""
"SELinux."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If you\\(cqre looking for behavior similar to B<su>(1)/B<runuser>(1), or "
"B<sudo>(8) (without the B<-g> option), try something like:"
@@ -524,76 +524,59 @@ msgstr ""
"B<sudo>(8) (без параметра B<-g>), спробуйте щось таке:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups>"
msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --init-groups>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "If you want to mimic daemontools\\(aq B<setuid>(8), try:"
msgstr ""
"Якщо ви хочете відтворити поведінку B<setuid>(8) з daemontools, спробуйте "
"таке:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups>"
msgstr "B<setpriv --reuid=1000 --regid=1000 --clear-groups>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<runuser>(1), B<su>(1), B<prctl>(2), B<capabilities>(7)"
msgstr "B<runuser>(1), B<su>(1), B<prctl>(2), B<capabilities>(7)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<setpriv> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<setpriv> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/setsid.1.po b/po/uk/man1/setsid.1.po
index 213665b3..517133ba 100644
--- a/po/uk/man1/setsid.1.po
+++ b/po/uk/man1/setsid.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-02 20:45+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SETSID"
msgstr "SETSID"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "setsid - run a program in a new session"
msgstr "setsid — запуск програми у новому сеансі"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setsid> [options] I<program> [I<arguments>]"
msgstr "B<setsid> [параметри] I<програма> [I<аргументи>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<setsid> runs a program in a new session. The command calls B<fork>(2) if "
"already a process group leader. Otherwise, it executes a program in the "
@@ -83,38 +83,38 @@ msgstr ""
"допомогою параметра B<--fork>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--ctty>"
msgstr "B<-c>, B<--ctty>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Set the controlling terminal to the current one."
msgstr "Зробити керівним терміналом поточний термінал."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fork>"
msgstr "B<-f>, B<--fork>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Always create a new process."
msgstr "Завжди створювати новий процес."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wait>"
msgstr "B<-w>, B<--wait>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Wait for the execution of the program to end, and return the exit status of "
"this program as the exit status of B<setsid>."
@@ -123,74 +123,62 @@ msgstr ""
"програми як стан виходу B<setsid>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setsid>(2)"
msgstr "B<setsid>(2)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<setsid> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<setsid> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-01-06"
-msgstr "6 січня 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/uk/man1/setterm.1.po b/po/uk/man1/setterm.1.po
index 0b72f60b..c43f2e7e 100644
--- a/po/uk/man1/setterm.1.po
+++ b/po/uk/man1/setterm.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-19 20:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SETTERM"
msgstr "SETTERM"
@@ -36,48 +36,48 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "setterm - set terminal attributes"
msgstr "setterm — встановлення атрибутів термінала"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setterm> [options]"
msgstr "B<setterm> [параметри]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<setterm> writes to standard output a character string that will invoke the "
"specified terminal capabilities. Where possible I<terminfo> is consulted to "
-"find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles "
-"only\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5) capability. In this "
-"case, if the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes "
-"the specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. "
+"find the string to use. Some options however (marked \"virtual consoles only"
+"\" below) do not correspond to a B<terminfo>(5) capability. In this case, if "
+"the terminal type is \"con\" or \"linux\" the string that invokes the "
+"specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output. "
"Options that are not implemented by the terminal are ignored."
msgstr ""
"B<setterm> записує до стандартного виведення рядок символів, який викликає "
@@ -90,20 +90,20 @@ msgstr ""
"реалізовано у терміналі, буде проігноровано."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For boolean options (B<on> or B<off>), the default is B<on>."
msgstr ""
"Для булевих параметрів (B<on> або B<off>) типовим значенням є B<on> "
"(увімкнено)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Below, an I<8-color> can be B<black>, B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, "
"B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
"B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan> або B<white>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A I<16-color> can be an I<8-color>, or B<grey>, or B<bright> followed by "
"B<red>, B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"B<cyan> або B<white>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The various color options may be set independently, at least on virtual "
"consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<--"
@@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
"не є параметром, як необов'язковий аргумент."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--appcursorkeys> on|off"
msgstr "B<--appcursorkeys> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets Cursor Key Application Mode on or off. When on, ESC O A, ESC O B, etc. "
"will be sent for the cursor keys instead of ESC [ A, ESC [ B, etc. See the "
@@ -165,12 +165,12 @@ msgstr ""
"виникати у користувачів B<vi>. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--append> I<console_number>"
msgstr "B<--append> I<номер_консолі>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Like B<--dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it. "
"Only works if no B<--dump> options are given."
@@ -179,22 +179,22 @@ msgstr ""
"перезаписування. Працює, лише якщо не вказано параметрів B<--dump>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--background> I<8-color>|default"
msgstr "B<--background> I<8-кольоровий>|default"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the background text color."
msgstr "Встановлює колір тла тексту."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--blank>[=0-60|force|poke]"
msgstr "B<--blank>[=0-60|force|poke]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the interval of inactivity, in minutes, after which the screen will be "
"automatically blanked (using APM if available). Without an argument, it gets "
@@ -208,24 +208,24 @@ msgstr ""
"віртуальних консолей."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<force> argument keeps the screen blank even if a key is pressed."
msgstr ""
"Аргумент B<force> зберігає екран порожнім, навіть якщо буде натиснуто "
"клавішу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<poke> argument unblanks the screen."
msgstr "Аргумент B<poke> скасовує порожнечу на екрані."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--bfreq>[=I<number>]"
msgstr "B<--bfreq>[=I<число>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the bell frequency in Hertz. Without an argument, it defaults to B<0>. "
"Virtual consoles only."
@@ -234,12 +234,12 @@ msgstr ""
"Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--blength>[=0-2000]"
msgstr "B<--blength>[=0-2000]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the bell duration in milliseconds. Without an argument, it defaults to "
"B<0>. Virtual consoles only."
@@ -248,12 +248,12 @@ msgstr ""
"є B<0>. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--blink> on|off"
msgstr "B<--blink> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns blink mode on or off. Except on a virtual console, B<--blink off> "
"turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
@@ -263,12 +263,12 @@ msgstr ""
"інверсію)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--bold> on|off"
msgstr "B<--bold> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"urns bold (extra bright) mode on or off. Except on a virtual console, B<--"
"bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
@@ -278,12 +278,12 @@ msgstr ""
"блимання, інверсію)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--clear>[=all|rest]"
msgstr "B<--clear>[=all|rest]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Without an argument or with the argument B<all>, the entire screen is "
"cleared and the cursor is set to the home position, just like B<clear>(1) "
@@ -296,12 +296,12 @@ msgstr ""
"позиції курсора до кінця."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--clrtabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
msgstr "B<--clrtabs>[=I<табуляція1 табуляція2 табуляція3> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it clears all tab stops. Virtual consoles only."
@@ -311,33 +311,33 @@ msgstr ""
"консолей."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--cursor> on|off"
msgstr "B<--cursor> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turns the terminal\\(cqs cursor on or off."
msgstr "Вмикає або вимикає курсор термінала."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--default>"
msgstr "B<--default>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the terminal\\(cqs rendering options to the default values."
msgstr ""
"Встановлює для параметрів обробки зображення у терміналі типові значення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--dump>[=I<console_number>]"
msgstr "B<--dump>[=I<номер-консолі>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Writes a snapshot of the virtual console with the given number to the file "
"specified with the B<--file> option, overwriting its contents; the default "
@@ -350,12 +350,12 @@ msgstr ""
"консолі. Має вищий пріоритет за B<--append>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--file> I<filename>"
msgstr "B<--file> I<назва_файла>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the snapshot file name for any B<--dump> or B<--append> options on the "
"same command line. If this option is not present, the default is I<screen."
@@ -369,22 +369,22 @@ msgstr ""
"B<PATH_MAX>, див. I<linux/limits.h>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--foreground> I<8-color>|default"
msgstr "B<--foreground> I<8-кольоровий>|default"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the foreground text color."
msgstr "Встановлює колір тексту."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--half-bright> on|off"
msgstr "B<--half-bright> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns dim (half-brightness) mode on or off. Except on a virtual console, B<--"
"half-bright off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, "
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
"напівяскравість, блимання, інверсію)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--hbcolor> [bright] I<16-color>"
msgstr "B<--hbcolor> [bright] I<16-кольоровий>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the color for half-bright characters."
msgstr "Встановлює колір напівяскравих символів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--initialize>"
msgstr "B<--initialize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
"terminal\\(cqs rendering options, and other attributes to the default values."
@@ -419,33 +419,33 @@ msgstr ""
"параметрів обробки зображення та інших атрибутів у терміналі типові значення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--inversescreen> on|off"
msgstr "B<--inversescreen> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Swaps foreground and background colors for the whole screen."
msgstr "Міняє місцями кольори тексту та тла для усього екрана."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--linewrap> on|off"
msgstr "B<--linewrap> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Makes the terminal continue on a new line when a line is full."
msgstr ""
"Наказує терміналу продовжувати з нового рядка, коли рядок буде заповнено."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--msg> on|off"
msgstr "B<--msg> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Enables or disables the sending of kernel B<printk>() messages to the "
"console. Virtual consoles only."
@@ -454,12 +454,12 @@ msgstr ""
"для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--msglevel> 0-8"
msgstr "B<--msglevel> 0-8"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the console logging level for kernel B<printk()> messages. All messages "
"strictly more important than this will be printed, so a logging level of "
@@ -475,17 +475,17 @@ msgstr ""
"ядра."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Virtual consoles only."
msgstr "Лише віртуальні консолі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--powerdown>[=0-60]"
msgstr "B<--powerdown>[=0-60]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets the VESA powerdown interval in minutes. Without an argument, it "
"defaults to B<0> (disable powerdown). If the console is blanked or the "
@@ -499,62 +499,62 @@ msgstr ""
"період часу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--powersave> I<mode>"
msgstr "B<--powersave> I<режим>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Valid values for I<mode> are:"
msgstr "Коректними значеннями аргументу I<режим> є такі:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<vsync|on>"
msgstr "B<vsync|on>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
msgstr "Переводить монітор у режим присипляння vsync VESA."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<hsync>"
msgstr "B<hsync>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
msgstr "Переводить монітор у режим присипляння hsync VESA."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<powerdown>"
msgstr "B<powerdown>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
msgstr "Переводить монітор у режим вимикання живлення VESA."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<off>"
msgstr "B<off>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turns monitor VESA powersaving features."
msgstr "Вмикає можливості енергозаощадження монітора VESA."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--regtabs>[=1-160]"
msgstr "B<--regtabs>[=1-160]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
"every specified number of positions. Without an argument, it defaults to "
@@ -565,24 +565,24 @@ msgstr ""
"аргументу типовим значенням є B<8>. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--repeat> on|off"
msgstr "B<--repeat> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turns keyboard repeat on or off. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Вмикає або вимикає повторення натискання клавіші. Лише для віртуальних "
"консолей."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
"its power-on state."
@@ -591,12 +591,12 @@ msgstr ""
"відновлює стан термінала на момент вмикання."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--resize>"
msgstr "B<--resize>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reset terminal size by assessing maximum row and column. This is useful when "
"actual geometry and kernel terminal driver are not in sync. Most notable use "
@@ -610,12 +610,12 @@ msgstr ""
"розриви рядків."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--reverse> on|off"
msgstr "B<--reverse> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Turns reverse video mode on or off. Except on a virtual console, B<--reverse "
"off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
@@ -625,12 +625,12 @@ msgstr ""
"блимання, інверсію)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--store>"
msgstr "B<--store>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Stores the terminal\\(cqs current rendering options (foreground and "
"background colors) as the values to be used at reset-to-default. Virtual "
@@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
"параметрів термінала. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--tabs>[=I<tab1 tab2 tab3> ...]"
msgstr "B<--tabs>[=I<табуляція1 табуляція2 табуляція3> ...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range "
"B<1-160>. Without arguments, it shows the current tab stop settings."
@@ -655,33 +655,33 @@ msgstr ""
"B<1-160>. Без аргументів виводити поточні параметри позицій табуляції."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--term> I<terminal_name>"
msgstr "B<--term> I<назва-термінала>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Overrides the B<TERM> environment variable."
msgstr "Перевизначає змінну середовища B<TERM>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--ulcolor> [bright] I<16-color>"
msgstr "B<--ulcolor> [bright] I<16-кольоровий>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Sets the color for underlined characters. Virtual consoles only."
msgstr ""
"Встановлює колір для підкреслених символів. Лише для віртуальних консолей."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--underline> on|off"
msgstr "B<--underline> on|off"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Turns underline mode on or off."
msgstr "Вмикає або вимикає режим підкреслювання."
@@ -706,13 +706,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COMPATIBILITY"
msgstr "СУМІСНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Since version 2.25 B<setterm> has support for long options with two hyphens, "
"for example B<--help>, beside the historical long options with a single "
@@ -728,89 +728,47 @@ msgstr ""
"причин для відмови від сумісності із параметрами із одинарними дефісами."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Differences between the Minix and Linux versions are not documented."
msgstr "Відмінності між версіями для Minix і Linux не документовано."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
msgstr "B<stty>(1), B<tput>(1), B<tty>(4), B<terminfo>(5)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<setterm> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<setterm> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The optional arguments require \\(aq=\\(aq (equals sign) and not space "
-"between the option and the argument. For example --option=argument."
-msgstr ""
-"Необов'язкові аргументи рекомендовано вказувати з використанням «=» (знаку "
-"рівності), а не пробілу між параметром і аргументом. Приклад: --"
-"параметр=аргумент."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Displays version information and exits."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Displays a help text and exits."
-msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/sftp.1.po b/po/uk/man1/sftp.1.po
index b7017964..eb93ef7d 100644
--- a/po/uk/man1/sftp.1.po
+++ b/po/uk/man1/sftp.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: Dd
diff --git a/po/uk/man1/shuf.1.po b/po/uk/man1/shuf.1.po
index a8fdaead..394a2c1d 100644
--- a/po/uk/man1/shuf.1.po
+++ b/po/uk/man1/shuf.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:37+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "SHUF"
msgstr "SHUF"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -275,12 +275,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -322,13 +322,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -337,16 +337,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/size.1.po b/po/uk/man1/size.1.po
index 0b308a76..3b468922 100644
--- a/po/uk/man1/size.1.po
+++ b/po/uk/man1/size.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. ========================================================================
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "SIZE"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 лютого 2024 року"
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 травня 2024 року"
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -118,7 +118,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU B<size> utility lists the section sizes and the total size for each "
"of the binary files I<objfile> on its argument list. By default, one line "
@@ -217,7 +218,8 @@ msgid "--format=compatibility"
msgstr "--format=сумісність"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Using one of these options, you can choose whether the output from GNU "
"\\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, or B<--"
@@ -262,31 +264,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Berkeley style output counts read only data in the CW<\\*(C`text\\*(C'> "
"column, not in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, the CW<\\*(C`dec\\*(C'> and "
-"CW<\\*(C`hex\\*(C'> columns both display the sum of the "
-"CW<\\*(C`text\\*(C'>, CW<\\*(C`data\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> "
-"columns in decimal and hexadecimal respectively."
+"CW<\\*(C`hex\\*(C'> columns both display the sum of the CW<\\*(C`text"
+"\\*(C'>, CW<\\*(C`data\\*(C'>, and \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> columns in decimal "
+"and hexadecimal respectively."
msgstr ""
"У виведенні у стилі Берклі обчислення виконується лише для придатних лише "
-"для читання даних у стовпчику CW<\\*(C`text\\*(C'>, а не у стовпчику "
-"CW<\\*(C`data\\*(C'>, у обох стовпчиках, CW<\\*(C`dec\\*(C'> і "
-"CW<\\*(C`hex\\*(C'>, буде показано суму стовпчиків CW<\\*(C`text\\*(C'>, "
-"CW<\\*(C`data\\*(C'> і \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> у десятковому і "
-"шістнадцятковому форматі, відповідно."
+"для читання даних у стовпчику CW<\\*(C`text\\*(C'>, а не у стовпчику CW<"
+"\\*(C`data\\*(C'>, у обох стовпчиках, CW<\\*(C`dec\\*(C'> і CW<\\*(C`hex"
+"\\*(C'>, буде показано суму стовпчиків CW<\\*(C`text\\*(C'>, CW<\\*(C`data"
+"\\*(C'> і \\&CW<\\*(C`bss\\*(C'> у десятковому і шістнадцятковому форматі, "
+"відповідно."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> column, not "
-"the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of the "
-"CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> "
-"columns once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option "
-"can be used to change the number base for all columns. Here is the same "
-"data displayed with GNU conventions:"
+"the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of the CW<"
+"\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'>, and CW<\\*(C`bss\\*(C'> columns "
+"once, in the CW<\\*(C`total\\*(C'> column. The B<--radix> option can be "
+"used to change the number base for all columns. Here is the same data "
+"displayed with GNU conventions:"
msgstr ""
"У форматі GNU виконується облік придатних лише до читання даних у стовпчику "
"CW<\\*(C`data\\*(C'>, а не у стовпчику CW<\\*(C`text\\*(C'>, і буде один раз "
-"показано лише суму CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'> і "
-"CW<\\*(C`bss\\*(C'> у стовпчику CW<\\*(C`total\\*(C'>. Параметром B<--radix> "
+"показано лише суму CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data\\*(C'> і CW<"
+"\\*(C`bss\\*(C'> у стовпчику CW<\\*(C`total\\*(C'>. Параметром B<--radix> "
"можна скористатися для зміни основи числення для усіх стовпчиків. Тут ті "
"самі дані показано із використанням формату GNU:"
@@ -472,7 +475,8 @@ msgid "--common"
msgstr "--common"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or GNU "
"format these are included in the bss size."
@@ -509,7 +513,8 @@ msgid "--totals"
msgstr "--totals"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Show totals of all objects listed (Berkeley or GNU format mode only)."
msgstr ""
"Показати загальні дані усіх об'єктів у списку (лише для режиму форматів "
@@ -604,7 +609,8 @@ msgid "-f"
msgstr "-f"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Ignored. This option is used by other versions of the B<size> program, but "
"it is not supported by the GNU Binutils version."
@@ -682,12 +688,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2024"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -704,61 +711,61 @@ msgstr ""
"\"GNU Free Documentation License\"."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -776,7 +783,7 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\s-1GNU\\s0 B<size> utility lists the section sizes and the total size "
"for each of the binary files I<objfile> on its argument list. By default, "
@@ -789,11 +796,11 @@ msgstr ""
"якщо файл є архівом, буде створено один рядок даних."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"Using one of these options, you can choose whether the output from "
-"\\s-1GNU\\s0 \\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, "
-"or B<--format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--"
+"Using one of these options, you can choose whether the output from \\s-1GNU"
+"\\s0 \\&B<size> resembles output from System V B<size> (using B<-A>, or B<--"
+"format=sysv>), or Berkeley B<size> (using B<-B>, or \\&B<--"
"format=berkeley>). The default is the one-line format similar to "
"Berkeley's. Alternatively, you can choose the \\s-1GNU\\s0 format output "
"(using B<-G>, or B<--format=gnu>), this is similar to Berkeley's output "
@@ -809,7 +816,7 @@ msgstr ""
"іншим обчисленням розмірів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The \\s-1GNU\\s0 format counts read only data in the CW<\\*(C`data\\*(C'> "
"column, not the CW<\\*(C`text\\*(C'> column, and only displays the sum of "
@@ -820,14 +827,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"У форматі \\s-1GNU\\s0 виконується облік придатних лише до читання даних у "
"стовпчику CW<\\*(C`data\\*(C'>, а не у стовпчику CW<\\*(C`text\\*(C'>, і "
-"буде один раз показано лише суму CW<\\*(C`text\\*(C'>, "
-"\\&CW<\\*(C`data\\*(C'> і CW<\\*(C`bss\\*(C'> у стовпчику "
-"CW<\\*(C`total\\*(C'>. Параметром B<--radix> можна скористатися для зміни "
-"основи числення для усіх стовпчиків. Тут ті самі дані показано із "
-"використанням формату \\s-1GNU\\s0:"
+"буде один раз показано лише суму CW<\\*(C`text\\*(C'>, \\&CW<\\*(C`data"
+"\\*(C'> і CW<\\*(C`bss\\*(C'> у стовпчику CW<\\*(C`total\\*(C'>. Параметром "
+"B<--radix> можна скористатися для зміни основи числення для усіх стовпчиків. "
+"Тут ті самі дані показано із використанням формату \\s-1GNU\\s0:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print total size of common symbols in each file. When using Berkeley or "
"\\s-1GNU\\s0 format these are included in the bss size."
@@ -836,7 +842,7 @@ msgstr ""
"формат Берклі або \\s-1GNU\\s0, ці дані буде включено до розміру bss."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Show totals of all objects listed (Berkeley or \\s-1GNU\\s0 format mode "
"only)."
@@ -845,7 +851,7 @@ msgstr ""
"Берклі або \\s-1GNU\\s0)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignored. This option is used by other versions of the B<size> program, but "
"it is not supported by the \\s-1GNU\\s0 Binutils version."
@@ -854,12 +860,12 @@ msgstr ""
"B<size>, але його підтримки не передбачено у версії з \\s-1GNU\\s0 Binutils."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2023"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -876,13 +882,13 @@ msgstr ""
"заголовком \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\"."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 лютого 2024 року"
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 березня 2024 року"
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -902,8 +908,8 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 лютого 2024 року"
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 травня 2024 року"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
@@ -914,14 +920,8 @@ msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 червня 2023 року"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 квітня 2024 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -943,3 +943,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\\&I<ar>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<readelf>\\|(1) та записи Info для "
"I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 травня 2024 року"
diff --git a/po/uk/man1/sleep.1.po b/po/uk/man1/sleep.1.po
index 54008b57..c58c5e9c 100644
--- a/po/uk/man1/sleep.1.po
+++ b/po/uk/man1/sleep.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SLEEP"
msgstr "SLEEP"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -168,12 +168,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -220,13 +220,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -235,16 +235,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/sort.1.po b/po/uk/man1/sort.1.po
index 0729f5ec..98c0d7b7 100644
--- a/po/uk/man1/sort.1.po
+++ b/po/uk/man1/sort.1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SORT"
msgstr "SORT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -205,10 +205,13 @@ msgid "B<-n>, B<--numeric-sort>"
msgstr "B<-n>, B<--numeric-sort>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "compare according to string numerical value"
-msgstr "порівнювати за числовим значенням рядка"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"compare according to string numerical value; see manual for which strings "
+"are supported"
+msgstr ""
+"порівнювати за числовим значенням рядка; див. підручник щодо того, підтримку "
+"яких рядків передбачено"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -567,7 +570,8 @@ msgstr ""
"помилкового використання ключів скористайтеся параметром B<--debug>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes: % 1% of "
"memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y, R, Q."
@@ -632,12 +636,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -685,13 +689,18 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "compare according to string numerical value"
+msgstr "порівнювати за числовим значенням рядка"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes: % 1% of "
"memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y."
@@ -700,7 +709,7 @@ msgstr ""
"пам'яті, b -- 1, K -- 1024 (типовий), тощо для M, G, T, P, E, Z, Y.."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -709,16 +718,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/ssh-copy-id.1.po b/po/uk/man1/ssh-copy-id.1.po
index 0354efd1..b4a8206d 100644
--- a/po/uk/man1/ssh-copy-id.1.po
+++ b/po/uk/man1/ssh-copy-id.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: Dd
diff --git a/po/uk/man1/ssh-keygen.1.po b/po/uk/man1/ssh-keygen.1.po
index df446f7d..7eb2abcd 100644
--- a/po/uk/man1/ssh-keygen.1.po
+++ b/po/uk/man1/ssh-keygen.1.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-21 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -15,12 +15,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: Dd
-#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: September 4 2023 $"
msgstr "$Mdocdate: 4 вересня 2023 року $"
@@ -60,7 +60,8 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl b Ar bits> E<."
"Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f Ar output_keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<."
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr ""
"ключі для використання версії протоколу SSH 2."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If "
"invoked without any arguments, E<.Nm> will generate an Ed25519 key."
@@ -308,7 +309,7 @@ msgid "Fl A"
msgstr "Fl A"
#. type: Plain text
-#: archlinux opensuse-tumbleweed
+#: archlinux opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Generate host keys of all default key types (rsa, ecdsa, and ed25519) if "
"they do not already exist. The host keys are generated with the default key "
@@ -332,7 +333,8 @@ msgid "Fl a Ar rounds"
msgstr "Fl a Ar цикли"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When saving a private key, this option specifies the number of KDF (key "
"derivation function, currently E<.Xr bcrypt_pbkdf 3>) rounds used. Higher "
@@ -572,7 +574,8 @@ msgid "Fl h"
msgstr "Fl h"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When signing a key, create a host certificate instead of a user "
"certificate. See the E<.Sx CERTIFICATES> section for details."
@@ -588,7 +591,8 @@ msgid "Fl I Ar certificate_identity"
msgstr "Fl I Ar профіль_сертифікації"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify the key identity when signing a public key. See the E<.Sx "
"CERTIFICATES> section for details."
@@ -628,7 +632,8 @@ msgid "Fl K"
msgstr "Fl K"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Download resident keys from a FIDO authenticator. Public and private key "
"files will be written to the current directory for each downloaded key. If "
@@ -800,7 +805,8 @@ msgid "Fl n Ar principals"
msgstr "Fl n Ar реєстраційні_записи"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specify one or more principals (user or host names) to be included in a "
"certificate when signing a key. Multiple principals may be specified, "
@@ -849,7 +855,8 @@ msgstr ""
"параметрів зі списку у розділі E<.Sx СТВОРЕННЯ МОДУЛІВ>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When generating FIDO authenticator-backed keys, the options listed in the E<."
"Sx FIDO AUTHENTICATOR> section may be specified."
@@ -858,7 +865,8 @@ msgstr ""
"параметрів зі списку розділу E<.Sx ЗАСІБ РОЗПІЗНАВАННЯ FIDO>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When performing signature-related options using the E<.Fl Y> flag, the "
"following options are accepted:"
@@ -867,13 +875,15 @@ msgstr ""
"Y>, приймаються наступні параметри:"
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm hashalg Ns = Ns Ar algorithm"
msgstr "Cm hashalg Ns = Ns Ar алгоритм"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects the hash algorithm to use for hashing the message to be signed. "
"Valid algorithms are E<.Dq sha256> and E<.Dq sha512.> The default is E<.Dq "
@@ -883,13 +893,15 @@ msgstr ""
"E<.Dq sha256> та E<.Dq sha512.> Типовим є E<.Dq sha512.>"
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm print-pubkey"
msgstr "Cm print-pubkey"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the full public key to standard output after signature verification."
msgstr ""
@@ -897,13 +909,15 @@ msgstr ""
"підпису."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm verify-time Ns = Ns Ar timestamp"
msgstr "Cm verify-time Ns = Ns Ar часова_позначка"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a time to use when validating signatures instead of the current "
"time. The time may be specified as a date or time in the YYYYMMDD[Z] or in "
@@ -918,7 +932,7 @@ msgstr ""
"часовому поясі всесвітнього часу, якщо суфікс вказано."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When generating SSHFP DNS records from public keys using the E<.Fl r> flag, "
"the following options are accepted:"
@@ -927,7 +941,7 @@ msgstr ""
"допомогою прапорця E<.Fl r>, приймаються наступні параметри:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Selects a hash algorithm to use when printing SSHFP records using the E<.Fl "
"D> flag. Valid algorithms are E<.Dq sha1> and E<.Dq sha256>. The default "
@@ -1050,7 +1064,8 @@ msgid "Fl s Ar ca_key"
msgstr "Fl s Ar ключ_ca"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Certify (sign) a public key using the specified CA key. See the E<.Sx "
"CERTIFICATES> section for details."
@@ -1110,7 +1125,8 @@ msgid "Fl U"
msgstr "Fl U"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used in combination with E<.Fl s> or E<.Fl Y Cm sign>, this option "
"indicates that a CA key resides in a E<.Xr ssh-agent 1>. See the E<.Sx "
@@ -1160,12 +1176,14 @@ msgstr ""
"двокрапкою двох моментів часу, якщо слід вказати інтервал часу явним чином."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The start time may be specified as:"
msgstr "Початковий час можна вказати так:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The string E<.Dq always> to indicate the certificate has no specified start "
"time."
@@ -1174,7 +1192,8 @@ msgstr ""
"початкового часу."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A date or time in the system time zone formatted as YYYYMMDD or "
"YYYYMMDDHHMM[SS]."
@@ -1183,13 +1202,15 @@ msgstr ""
"РРРРММДДГГХХ[СС]."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "A date or time in the UTC time zone as YYYYMMDDZ or YYYYMMDDHHMM[SS]Z."
msgstr ""
"Дата або час у часовому поясі UTC у форматі РРРРММДДZ або РРРРММДДГГХХ[СС]Z."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A relative time before the current system time consisting of a minus sign "
"followed by an interval in the format described in the TIME FORMATS section "
@@ -1200,7 +1221,8 @@ msgstr ""
"ЧАСУ» сторінки підручника E<.Xr sshd_config 5>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A raw seconds since epoch (Jan 1 1970 00:00:00 UTC) as a hexadecimal number "
"beginning with E<.Dq 0x>."
@@ -1209,12 +1231,14 @@ msgstr ""
"у форматі шістнадцяткового числа, що починається з E<.Dq 0x>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The end time may be specified similarly to the start time:"
msgstr "Кінцевий час можна вказати у спосіб, подібний до початкового часу:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The string E<.Dq forever> to indicate the certificate has no specified end "
"time."
@@ -1223,7 +1247,8 @@ msgstr ""
"кінцевого часу."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A relative time after the current system time consisting of a plus sign "
"followed by an interval in the format described in the TIME FORMATS section "
@@ -1234,52 +1259,61 @@ msgstr ""
"«ФОРМАТИ ЧАСУ» сторінки підручника E<.Xr sshd_config 5>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "For example:"
msgstr "Приклад:"
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "+52w1d"
msgstr "+52w1d"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from now to 52 weeks and one day from now."
msgstr "Чинний від поточного моменту часу протягом 52 тижнів і одного дня."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-4w:+4w"
msgstr "-4w:+4w"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from four weeks ago to four weeks from now."
msgstr ""
"Чинний від чотирьох тижнів тому до чотирьох тижнів з поточного моменту часу."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "20100101123000:20110101123000"
msgstr "20100101123000:20110101123000"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from 12:30 PM, January 1st, 2010 to 12:30 PM, January 1st, 2011."
msgstr "Чинний від 12:30 1 січня 2010 року до 12:30 1 січня 2011 року."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "20100101123000Z:20110101123000Z"
msgstr "20100101123000Z:20110101123000Z"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Similar, but interpreted in the UTC time zone rather than the system time "
"zone."
@@ -1288,35 +1322,41 @@ msgstr ""
"системи."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-1d:20110101"
msgstr "-1d:20110101"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from yesterday to midnight, January 1st, 2011."
msgstr "Чинний від учора до опівночі 1 січня 2011 року."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "0x1:0x2000000000"
msgstr "0x1:0x2000000000"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from roughly early 1970 to May 2033."
msgstr "Чинний із приблизно початку 1970 року до травня 2033 року."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-1m:forever"
msgstr "-1m:forever"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid from one minute ago and never expiring."
msgstr "Чинний від однієї хвилини тому і немає строку завершення дії."
@@ -1384,13 +1424,15 @@ msgstr ""
"буде повернуто до стандартного виведення."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Y Cm match-principals"
msgstr "Fl Y Cm match-principals"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Find principal matching the principal name provided using the E<.Fl I> flag "
"in the authorized signers file specified using the E<.Fl f> flag. If one or "
@@ -1437,7 +1479,7 @@ msgid "Fl Y Cm sign"
msgstr "Fl Y Cm sign"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Cryptographically sign a file or some data using an SSH key. When signing, "
"E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files "
@@ -1533,13 +1575,15 @@ msgstr ""
"форматі OpenSSH і вивести відкритий ключ OpenSSH до stdout."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl Z Ar cipher"
msgstr "Fl Z Ar шифр"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the cipher to use for encryption when writing an OpenSSH-format "
"private key file. The list of available ciphers may be obtained using E<.Qq "
@@ -1679,7 +1723,8 @@ msgstr ""
"значеннями для породжувача є 2, 3 і 5."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Screened DH groups may be installed in E<.Pa /etc/ssh/moduli>. It is "
"important that this file contains moduli of a range of bit lengths."
@@ -2252,7 +2297,8 @@ msgstr ""
"вузлів."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Finally, certificates may be defined with a validity lifetime. The E<.Fl V> "
"option allows specification of certificate start and end times. A "
@@ -2267,7 +2313,8 @@ msgstr ""
"до далекого майбутнього."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For certificates to be used for user or host authentication, the CA public "
"key must be trusted by E<.Xr sshd 8> or E<.Xr ssh 1>. Refer to those manual "
@@ -2279,13 +2326,15 @@ msgstr ""
"дізнатися більше."
#. type: Sh
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FIDO AUTHENTICATOR"
msgstr "ЗАСІБ РОЗПІЗНАВАННЯ FIDO"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> is able to generate FIDO authenticator-backed keys, after which they "
"may be used much like any other key type supported by OpenSSH, so long as "
@@ -2313,7 +2362,8 @@ msgstr ""
"Cm ed25519-sk>."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "The options that are valid for FIDO keys are:"
msgstr "Параметри, якими можна скористатися для ключів FIDO, є такими:"
@@ -2344,7 +2394,8 @@ msgid "Cm challenge Ns = Ns Ar path"
msgstr "Cm challenge Ns = Ns Ar шлях"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies a path to a challenge string that will be passed to the FIDO "
"authenticator during key generation. The challenge string may be used as "
@@ -2364,7 +2415,8 @@ msgid "Cm device"
msgstr "Cm device"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Explicitly specify a E<.Xr fido 4> device to use, rather than letting the "
"authenticator middleware select one."
@@ -2400,7 +2452,8 @@ msgid "Cm resident"
msgstr "Cm resident"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate that the key handle should be stored on the FIDO authenticator "
"itself. This makes it easier to use the authenticator on multiple "
@@ -2448,7 +2501,8 @@ msgid "Cm verify-required"
msgstr "Cm verify-required"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicate that this private key should require user verification for each "
"signature. Not all FIDO authenticators support this option. Currently PIN "
@@ -2469,7 +2523,8 @@ msgid "Cm write-attestation Ns = Ns Ar path"
msgstr "Cm write-attestation Ns = Ns Ar шлях"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"May be used at key generation time to record the attestation data returned "
"from FIDO authenticators during key generation. This information is "
@@ -2710,7 +2765,8 @@ msgstr ""
"вважатимуться частиною коментарів."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The principals field is a pattern-list (see PATTERNS in E<.Xr ssh_config "
"5>) consisting of one or more comma-separated USER@DOMAIN identity patterns "
@@ -2757,7 +2813,8 @@ msgstr ""
"сертифікати, які підписано цією CA, має бути прийнято для перевірки."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm namespaces Ns = Ns namespace-list"
msgstr "Cm namespaces Ns = Ns список-просторів-назв"
@@ -2777,13 +2834,15 @@ msgstr ""
"вказаному списку, перш ніж ключ вважатиметься прийнятним."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm valid-after Ns = Ns timestamp"
msgstr "Cm valid-after Ns = Ns часова-позначка"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates that the key is valid for use at or after the specified timestamp, "
"which may be a date or time in the YYYYMMDD[Z] or YYYYMMDDHHMM[SS][Z] "
@@ -2797,13 +2856,15 @@ msgstr ""
"вказано суфікса Z, і у часовому поясі всесвітнього часу, якщо суфікс вказано."
#. type: It
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Cm valid-before Ns = Ns timestamp"
msgstr "Cm valid-before Ns = Ns часова-позначка"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Indicates that the key is valid for use at or before the specified timestamp."
msgstr ""
@@ -3070,7 +3131,7 @@ msgid "$Mdocdate: September 10 2022 $"
msgstr "$Mdocdate: 10 вересня 2022 року $"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The type of key to be generated is specified with the E<.Fl t> option. If "
"invoked without any arguments, E<.Nm> will generate an RSA key."
@@ -3112,7 +3173,7 @@ msgstr ""
"користуються скрипти адміністрування системи для створення ключів вузлів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Cryptographically sign a file or some data using a SSH key. When signing, "
"E<.Nm> accepts zero or more files to sign on the command-line - if no files "
@@ -3128,353 +3189,3 @@ msgstr ""
"файла із назвою файла вхідних даних із додаванням суфікса E<.Dq .sig> або до "
"стандартного виведення, якщо повідомлення, яке слід підписати, було "
"прочитано зі стандартного джерела вхідних даних."
-
-#. type: Dd
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "$Mdocdate: September 9 2020 $"
-msgstr "$Mdocdate: 9 вересня 2020 року $"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl b Ar bits> E<."
-"Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f Ar output_keyfile> E<.Op Fl m Ar format> E<."
-"Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl t Cm dsa | ecdsa | "
-"ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar provider> E<.Nm ssh-"
-"keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl f Ar keyfile> E<.Op Fl m Ar "
-"format> E<.Op Fl N Ar new_passphrase> E<.Op Fl P Ar old_passphrase> E<.Nm "
-"ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Op Fl m Ar key_format> "
-"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Op Fl m Ar "
-"key_format> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm "
-"ssh-keygen> E<.Fl c> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl C Ar comment> E<.Op Fl f "
-"Ar keyfile> E<.Op Fl P Ar passphrase> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> "
-"E<.Op Fl E Ar fingerprint_hash> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-"
-"keygen> E<.Fl B> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar "
-"pkcs11> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar hostname> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar "
-"known_hosts_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> "
-"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar rounds> E<.Op Fl w Ar provider> E<."
-"Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar hostname> E<.Op Fl f Ar known_hosts_file> E<.Nm "
-"ssh-keygen> E<.Fl r Ar hostname> E<.Op Fl g> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<."
-"Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm generate> E<.Op Fl O Ar option> E<.Ar output_file> "
-"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm screen> E<.Op Fl f Ar input_file> E<.Op Fl O Ar "
-"option> E<.Ar output_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar "
-"certificate_identity> E<.Fl s Ar ca_key> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar "
-"pkcs11_provider> E<.Op Fl n Ar principals> E<.Op Fl O Ar option> E<.Op Fl V "
-"Ar validity_interval> E<.Op Fl z Ar serial_number> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> "
-"E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar input_keyfile> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a "
-"Ar rounds> E<.Op Fl f Ar prefix_path> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar "
-"krl_file> E<.Op Fl u> E<.Op Fl s Ar ca_public> E<.Op Fl z Ar version_number> "
-"E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar krl_file> E<.Ar> E<."
-"Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Fl "
-"f Ar allowed_signers_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> E<."
-"Fl n Ar namespace> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm "
-"sign> E<.Fl f Ar key_file> E<.Fl n Ar namespace> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<."
-"Fl Y Cm verify> E<.Fl f Ar allowed_signers_file> E<.Fl I Ar signer_identity> "
-"E<.Fl n Ar namespace> E<.Fl s Ar signature_file> E<.Op Fl r Ar "
-"revocation_file>"
-msgstr ""
-"E<.Nm ssh-keygen> E<.Op Fl q> E<.Op Fl a Ar раундів> E<.Op Fl b Ar бітність> "
-"E<.Op Fl C Ar коментар> E<.Op Fl f Ar вихідний_файл_ключа> E<.Op Fl m Ar "
-"формат> E<.Op Fl N Ar нова_парольна_фраза> E<.Op Fl O Ar параметр> E<.Op Fl "
-"t Cm dsa | ecdsa | ecdsa-sk | ed25519 | ed25519-sk | rsa> E<.Op Fl w Ar "
-"постачальник> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl p> E<.Op Fl a Ar раундів> E<.Op Fl f "
-"Ar файл_ключа> E<.Op Fl m Ar формат> E<.Op Fl N Ar нова_парольна_фраза> E<."
-"Op Fl P Ar стара_парольна_фраза> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl i> E<.Op Fl f Ar "
-"вхідний_файл_ключа> E<.Op Fl m Ar формат_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl e> "
-"E<.Op Fl f Ar вхідний_файл_ключа> E<.Op Fl m Ar формат_ключа> E<.Nm ssh-"
-"keygen> E<.Fl y> E<.Op Fl f Ar вхідний_файл_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl "
-"c> E<.Op Fl a Ar раундів> E<.Op Fl C Ar коментар> E<.Op Fl f Ar файл_ключа> "
-"E<.Op Fl P Ar парольна_фраза> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl l> E<.Op Fl v> E<.Op "
-"Fl E Ar геш_відбитка> E<.Op Fl f Ar вхідний_файл_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<."
-"Fl B> E<.Op Fl f Ar вхідний_файл_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl D Ar pkcs11> "
-"E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl F Ar назва_машини> E<.Op Fl lv> E<.Op Fl f Ar "
-"файл_відомих_машин> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl H> E<.Op Fl f Ar "
-"файл_відомих_машин> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl K> E<.Op Fl a Ar раундів> E<.Op "
-"Fl w Ar постачальник> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl R Ar назва_машини> E<.Op Fl f "
-"Ar файл_відомих_машин> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl r Ar назва_машини> E<.Op Fl "
-"g> E<.Op Fl f Ar вхідний_файл_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm generate> "
-"E<.Op Fl O Ar параметр> E<.Ar вихідний_файл> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl M Cm "
-"screen> E<.Op Fl f Ar вхідний_файл> E<.Op Fl O Ar параметр> E<.Ar "
-"вихідний_файл> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl I Ar ідентичність_сертифіката> E<.Fl "
-"s Ar ключ_ca> E<.Op Fl hU> E<.Op Fl D Ar постачальник_pkcs11> E<.Op Fl n Ar "
-"керівники> E<.Op Fl O Ar параметр> E<.Op Fl V Ar інтервал_чинності> E<.Op Fl "
-"z Ar серійний_номер> E<.Ar> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl L> E<.Op Fl f Ar "
-"вхідний_файл_ключа> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl A> E<.Op Fl a Ar раундів> E<.Op "
-"Fl f Ar префікс_до_шляху> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl k> E<.Fl f Ar файл_krl> E<."
-"Op Fl u> E<.Op Fl s Ar відкритий_ca> E<.Op Fl z Ar номер_версії> E<.Ar> E<."
-"Nm ssh-keygen> E<.Fl Q> E<.Op Fl l> E<.Fl f Ar файл_krl> E<.Ar> E<.Nm ssh-"
-"keygen> E<.Fl Y Cm find-principals> E<.Fl s Ar файл_сигнатури> E<.Fl f Ar "
-"файл_дозволених_підписантів> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl Y Cm check-novalidate> "
-"E<.Fl n Ar простір_імен> E<.Fl s Ar файл_сигнатури> E<.Nm ssh-keygen> E<.Fl "
-"Y Cm sign> E<.Fl f Ar файл_ключа> E<.Fl n Ar простір_імен> E<.Ar> E<.Nm ssh-"
-"keygen> E<.Fl Y Cm verify> E<.Fl f Ar файл_дозволених_підписантів> E<.Fl I "
-"Ar ідентичність_підписанта> E<.Fl n Ar простір_імен> E<.Fl s Ar "
-"файл_сигнатури> E<.Op Fl r Ar файл_відкликання>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For each of the key types (rsa, dsa, ecdsa and ed25519) for which host keys "
-"do not exist, generate the host keys with the default key file path, an "
-"empty passphrase, default bits for the key type, and default comment. If E<."
-"Fl f> has also been specified, its argument is used as a prefix to the "
-"default path for the resulting host key files. This is used by E<.Pa /etc/"
-"rc> to generate new host keys."
-msgstr ""
-"Для кожного з типів ключів (rsa, dsa, ecdsa і ed25519), для якого не існує "
-"ключів вузла, створити ключі вузла із типовим шляхом до файла ключа, "
-"порожнім паролем, типовою кількістю бітів для типу ключа та типовим "
-"коментарем. Якщо також було вказано E<.Fl f>, його аргумент буде використано "
-"як префікс до типового шляху для отриманих файлів ключа вузла. Цим "
-"користується E<.Pa /etc/rc> для створення ключів вузлів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When saving a private key, this option specifies the number of KDF (key "
-"derivation function) rounds used. Higher numbers result in slower "
-"passphrase verification and increased resistance to brute-force password "
-"cracking (should the keys be stolen). The default is 16 rounds."
-msgstr ""
-"При збереженні закритого ключа цей параметр визначає кількість використаних "
-"циклів KDF («key derivation function» або «функція виведення ключів». Чим "
-"більшим буде значення, тим повільнішою буде перевірка пароля і вищою "
-"стійкість до зламу пароля перебором (якщо ключі буде викрадено). Типовою "
-"кількістю циклів є 16."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When signing a key, create a host certificate instead of a user "
-"certificate. Please see the E<.Sx CERTIFICATES> section for details."
-msgstr ""
-"При підписуванні ключа створити сертифікат вузла, замість сертифіката "
-"користувача. Див. розділ E<.Sx СЕРТИФІКАТИ>, щоб дізнатися більше."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the key identity when signing a public key. Please see the E<.Sx "
-"CERTIFICATES> section for details."
-msgstr ""
-"Вказати профіль ключа при підписуванні відкритого ключа. Див. розділ розділ "
-"E<.Sx СЕРТИФІКАТИ>, щоб дізнатися більше."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Download resident keys from a FIDO authenticator. Public and private key "
-"files will be written to the current directory for each downloaded key. If "
-"multiple FIDO authenticators are attached, keys will be downloaded from the "
-"first touched authenticator."
-msgstr ""
-"Завантажує постійні ключі з автентифікатора FIDO. Файли відкритого і "
-"закритого ключа записуватимуться в поточний каталог для кожного "
-"завантаженого ключа. Якщо додано багато автентифікаторів FIDO, ключі "
-"завантажуватимуться з першого долученого автентифікатора."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify one or more principals (user or host names) to be included in a "
-"certificate when signing a key. Multiple principals may be specified, "
-"separated by commas. Please see the E<.Sx CERTIFICATES> section for details."
-msgstr ""
-"Вказати один або декілька реєстраційних записів (назв облікових записів "
-"користувачів або вузлів), які слід включити до сертифіката при підписуванні "
-"ключів. Можна вказати декілька реєстраційних записів, відокремивши записи "
-"комами. Див. розділ E<.Sx СЕРТИФІКАТИ>, щоб дізнатися більше."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When generating a key that will be hosted on a FIDO authenticator, this flag "
-"may be used to specify key-specific options. Those supported at present are:"
-msgstr ""
-"Коли генеруємо ключ, що буде розташований на автентифікаторі FIDO, цей "
-"прапорець можна використати, щоб вказувати опції, специфічні для ключа. Ось "
-"ті, що підтримуються зараз:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specifies a path to a challenge string that will be passed to the FIDO token "
-"during key generation. The challenge string may be used as part of an out-"
-"of-band protocol for key enrollment (a random challenge is used by default)."
-msgstr ""
-"Вказує шлях до рядка виклику, який буде передано жетону FIDO під час "
-"створення ключа. Рядком виклику можна скористатися як частиною позасмугового "
-"протоколу для реєстрації ключів (типово, буде використано випадковий виклик)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Explicitly specify a E<.Xr fido 4> device to use, rather than letting the "
-"token middleware select one."
-msgstr ""
-"Явно задати пристрій E<.Xr fido 4> для використання, замість того, щоб "
-"дозволити це робити проміжним програмним засобам жетонів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Indicate that the key should be stored on the FIDO authenticator itself. "
-"Resident keys may be supported on FIDO2 tokens and typically require that a "
-"PIN be set on the token prior to generation. Resident keys may be loaded "
-"off the token using E<.Xr ssh-add 1>."
-msgstr ""
-"Вказує, що ключ має бути збережено у самому засобі розпізнавання FIDO. "
-"Підтримку резидентних ключів може бути реалізовано у жетонах FIDO2. Типово, "
-"для них потрібно встановити PIN на жетоні до створення ключа. Резидентні "
-"ключі може бути завантажено без жетона за допомогою E<.Xr ssh-add 1>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Indicate that this private key should require user verification for each "
-"signature. Not all FIDO tokens support this option. Currently PIN "
-"authentication is the only supported verification method, but other methods "
-"may be supported in the future."
-msgstr ""
-"Вказати, що цей закритий ключ має потребувати перевірки користувачем для "
-"кожного підписування. Підтримку цього параметра передбачено не для усіх "
-"жетонів FIDO. У поточній версії єдиним підтримуваним способом розпізнавання "
-"є PIN-код. Втім, у майбутньому може бути реалізовано інші способи."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"May be used at key generation time to record the attestation data returned "
-"from FIDO tokens during key generation. Please note that this information "
-"is potentially sensitive. By default, this information is discarded."
-msgstr ""
-"Може бути використано у момент створення ключа для запису даних атестації, "
-"які повернуто з жетонів FIDO під час створення ключа. Будь ласка, зауважте, "
-"що ці відомості потенційно є конфіденційними. Типово, ці дані буде відкинуто."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Certify (sign) a public key using the specified CA key. Please see the E<."
-"Sx CERTIFICATES> section for details."
-msgstr ""
-"Сертифікувати (підписати) відкритий ключ за допомогою вказаного ключа служби "
-"сертифікації (CA). Див. розділ E<.Sx СЕРТИФІКАТИ>, щоб дізнатися більше."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When used in combination with E<.Fl s>, this option indicates that a CA key "
-"resides in a E<.Xr ssh-agent 1>. See the E<.Sx CERTIFICATES> section for "
-"more information."
-msgstr ""
-"При використанні у поєднанні із E<.Fl s> цей параметр вказує, що ключ служби "
-"сертифікації (CA) зберігається у E<.Xr ssh-agent 1>. Див. розділ E<.Sx "
-"СЕРТИФІКАТИ>, щоб дізнатися більше."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The start time may be specified as the string E<.Dq always> to indicate the "
-"certificate has no specified start time, a date in YYYYMMDD format, a time "
-"in YYYYMMDDHHMM[SS] format, a relative time (to the current time) consisting "
-"of a minus sign followed by an interval in the format described in the TIME "
-"FORMATS section of E<.Xr sshd_config 5>."
-msgstr ""
-"Початковий час може бути вказано як рядок E<.Dq always>, який вказує на те, "
-"що у сертифіката немає визначного моменту початку дії, як дату у форматі "
-"РРРРММДД, як час у форматі РРРРММДДГГХХ[СС], як відносний (щодо поточного) "
-"запис часу, який складається зі знаку «мінус», за яким вказано інтервал у "
-"форматі, описаному у розділі «ФОРМАТИ ЧАСУ» сторінки підручника E<.Xr "
-"sshd_config 5>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The end time may be specified as a YYYYMMDD date, a YYYYMMDDHHMM[SS] time, a "
-"relative time starting with a plus character or the string E<.Dq forever> to "
-"indicate that the certificate has no expiry date."
-msgstr ""
-"Кінцевий час може бути вказано у форматі дати РРРРММДД, моменту часу "
-"РРРРММДДГГХХ[СС], відносного часу, запис якого починається зі знаку «плюс», "
-"або рядка E<.Dq forever>, який вказує на те, що строк дії сертифіката не "
-"обмежено."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For example: E<.Dq +52w1d> (valid from now to 52 weeks and one day from "
-"now), E<.Dq -4w:+4w> (valid from four weeks ago to four weeks from now), E<."
-"Dq 20100101123000:20110101123000> (valid from 12:30 PM, January 1st, 2010 to "
-"12:30 PM, January 1st, 2011), E<.Dq -1d:20110101> (valid from yesterday to "
-"midnight, January 1st, 2011). E<.Dq -1m:forever> (valid from one minute ago "
-"and never expiring)."
-msgstr ""
-"Приклади: E<.Dq +52w1d> (чинний з поточного моменту протягом 52 тижнів і "
-"одного дня), E<.Dq -4w:+4w> (чинний від чотирьох тижнів тому і до чотирьох "
-"тижнів від поточного моменту), E<.Dq 20100101123000:20110101123000> (чинний "
-"від 12:30, 1 січня 2020 року до 12:30, 1 січня 2011 року), E<.Dq "
-"-1d:20110101> (чинний від учора до опівночі 1 січня 2011 року), E<.Dq -1m:"
-"forever> (чинний від моменту хвилину тому і без обмеження строку дії у "
-"майбутньому)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Screened DH groups may be installed in E<.Pa /etc/ssh/moduli>. It is "
-"important that this file contains moduli of a range of bit lengths and that "
-"both ends of a connection share common moduli."
-msgstr ""
-"Перевірені групи ДГ може бути встановлено до E<.Pa /etc/ssh/moduli>. "
-"Важливо, щоб цей файл містив модулі у діапазоні бітових довжин, і на обох "
-"кінцях з'єднання були спільні модулі."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Finally, certificates may be defined with a validity lifetime. The E<.Fl V> "
-"option allows specification of certificate start and end times. A "
-"certificate that is presented at a time outside this range will not be "
-"considered valid. By default, certificates are valid from E<.Ux> Epoch to "
-"the distant future."
-msgstr ""
-"Нарешті, сертифікати може бути визначено із строком дії. За допомогою "
-"параметра E<.Fl V> можна вказати початок і кінець строку дії сертифіката. "
-"Сертифікат, який буде надано поза вказаним часовим проміжком, не "
-"вважатиметься чинним. Типово, сертифікати є чинними від початку епохи E<.Ux> "
-"до далекого майбутнього."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For certificates to be used for user or host authentication, the CA public "
-"key must be trusted by E<.Xr sshd 8> or E<.Xr ssh 1>. Please refer to those "
-"manual pages for details."
-msgstr ""
-"Для сертифікатів, які буде використано для розпізнавання користувача або "
-"вузла, відкритий ключ служби сертифікації (CA) має бути довіреним для E<.Xr "
-"sshd 8> або E<.Xr ssh 1>. Зверніться до відповідних сторінок підручника, щоб "
-"дізнатися більше."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The principals field is a pattern-list (See PATTERNS in E<.Xr ssh_config "
-"5>) consisting of one or more comma-separated USER@DOMAIN identity patterns "
-"that are accepted for signing. When verifying, the identity presented via "
-"the E<.Fl I> option must match a principals pattern in order for the "
-"corresponding key to be considered acceptable for verification."
-msgstr ""
-"Поле реєстраційних записів є списком взірців (див. «ВЗІРЦІ» у підручнику з "
-"E<.Xr ssh_config 5>), що складається із одного або декількох відокремлених "
-"комами взірців профілів КОРИСТУВАЧ@ДОМЕН, які приймаються для підписування. "
-"При перевірці профіль, який вказано за допомогою параметра E<.Fl I>, має "
-"відповідати взірцю реєстраційних даних, щоб відповідний ключ вважався "
-"прийнятним для перевірки."
-
-#. type: It
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Cm namespaces=\"namespace-list\""
-msgstr "Cm namespaces=\"список-просторів-назв\""
diff --git a/po/uk/man1/ssh.1.po b/po/uk/man1/ssh.1.po
index 5a3c60d6..a5f36683 100644
--- a/po/uk/man1/ssh.1.po
+++ b/po/uk/man1/ssh.1.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: Dd
diff --git a/po/uk/man1/stat.1.po b/po/uk/man1/stat.1.po
index c799079b..d0b5b017 100644
--- a/po/uk/man1/stat.1.po
+++ b/po/uk/man1/stat.1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:56+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "STAT"
msgstr "STAT"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -237,11 +237,10 @@ msgid "%a"
msgstr "%a"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid "permission bits in octal (see '#' and '0' printf flags)"
msgstr ""
-"біти прав доступу у вісімковому форматі (зауважте прапорці printf «#» та «0»)"
+"біти прав доступу у вісімковому форматі (див. прапорці printf «#» та «0»)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -827,16 +826,15 @@ msgid "%n %i %l %t %s %S %b %f %a %c %d"
msgstr "%n %i %l %t %s %S %b %f %a %c %d"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually supersedes "
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"Your shell may have its own version of stat, which usually supersedes the "
+"version described here. Please refer to your shell's documentation for "
"details about the options it supports."
msgstr ""
-"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію stat, яка, зазвичай, "
-"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, "
-"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
+"Ваша оболонка може надавати свою версію stat, яка, зазвичай, перекриває "
+"версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, щоб "
+"дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -884,12 +882,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -937,19 +935,36 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "permission bits in octal (note '#' and '0' printf flags)"
+msgstr ""
+"біти прав доступу у вісімковому форматі (зауважте прапорці printf «#» та «0»)"
+
+#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "%n %s %b %f %u %g %D %i %h %t %T %X %Y %Z %W %o %C"
msgstr "%n %s %b %f %u %g %D %i %h %t %T %X %Y %Z %W %o %C"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"NOTE: your shell may have its own version of stat, which usually supersedes "
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation for "
+"details about the options it supports."
+msgstr ""
+"ПРИМІТКА: ваша оболонка може надавати свою версію stat, яка, зазвичай, "
+"перекриває версію, описану тут. Зверніться до документації з вашої оболонки, "
+"щоб дізнатись, підтримку яких параметрів у ній передбачено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -958,16 +973,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/strings.1.po b/po/uk/man1/strings.1.po
index 681bdeb7..5953fe16 100644
--- a/po/uk/man1/strings.1.po
+++ b/po/uk/man1/strings.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-20 20:28+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. ========================================================================
@@ -43,8 +43,8 @@ msgstr "STRINGS"
#. type: TH
#: archlinux
#, no-wrap
-msgid "2024-02-01"
-msgstr "1 лютого 2024 року"
+msgid "2024-05-07"
+msgstr "7 травня 2024 року"
#. type: TH
#: archlinux opensuse-tumbleweed
@@ -121,7 +121,8 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each I<file> given, GNU B<strings> prints the printable character "
"sequences that are at least 4 characters long (or the number given with the "
@@ -280,7 +281,8 @@ msgid "--data"
msgstr "--data"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This "
"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the "
@@ -509,7 +511,8 @@ msgid "--encoding=encoding"
msgstr "--encoding=кодування"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible "
"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), "
@@ -555,7 +558,8 @@ msgid "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
msgstr "--unicode=[default|invalid|locale|escape|hex|highlight]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Controls the display of UTF-8 encoded multibyte characters in strings. The "
"default (B<--unicode=default>) is to give them no special treatment, and "
@@ -581,7 +585,8 @@ msgstr ""
"коректними символами."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which "
"may or may not support UTF-8 encoding. The \\&B<--unicode=hex> option "
@@ -840,12 +845,13 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2024"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later "
@@ -862,61 +868,61 @@ msgstr ""
"\"GNU Free Documentation License\"."
#. type: ds C+
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'"
#. type: ds :
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'"
#. type: ds 8
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds o
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]"
#. type: ds d-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'"
#. type: ds D-
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'"
#. type: ds th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]"
#. type: ds Th
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]"
#. type: ds ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e"
#. type: ds Ae
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E"
@@ -934,7 +940,7 @@ msgid "binutils-2.40.00"
msgstr "binutils-2.40.00"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"For each I<file> given, \\s-1GNU\\s0 B<strings> prints the printable "
"character sequences that are at least 4 characters long (or the number given "
@@ -946,15 +952,15 @@ msgstr ""
"якими слідує непридатний до друку символ."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only print strings from initialized, loaded data sections in the file. This "
"may reduce the amount of garbage in the output, but it also exposes the "
-"strings program to any security flaws that may be present in the "
-"\\s-1BFD\\s0 library used to scan and load sections. Strings can be "
-"configured so that this option is the default behaviour. In such cases the "
-"B<-a> option can be used to avoid using the \\s-1BFD\\s0 library and instead "
-"just print all of the strings found in the file."
+"strings program to any security flaws that may be present in the \\s-1BFD"
+"\\s0 library used to scan and load sections. Strings can be configured so "
+"that this option is the default behaviour. In such cases the B<-a> option "
+"can be used to avoid using the \\s-1BFD\\s0 library and instead just print "
+"all of the strings found in the file."
msgstr ""
"Вивести лише друковані рядки з ініціалізованих, завантажених розділів у "
"файлі. Це може зменшити частку мотлоху у виведених даних, але також може "
@@ -966,7 +972,7 @@ msgstr ""
"знайдено у файлі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Select the character encoding of the strings that are to be found. Possible "
"values for I<encoding> are: B<s> = single-7-bit-byte characters (default), "
@@ -984,7 +990,7 @@ msgstr ""
"застосовуються, наприклад, для кодувань Unicode \\s-1UTF-16/UCS-2\\s0)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Controls the display of \\s-1UTF-8\\s0 encoded multibyte characters in "
"strings. The default (B<--unicode=default>) is to give them no special "
@@ -998,7 +1004,7 @@ msgstr ""
"цього параметра автоматично вмикають B<--encoding=S>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<--unicode=locale> option displays them in the current locale, which "
"may or may not support \\s-1UTF-8\\s0 encoding. The \\&B<--unicode=hex> "
@@ -1021,12 +1027,12 @@ msgstr ""
"послідовностей unicode там, де вони є неочікуваними."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1991-2023"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any "
@@ -1043,13 +1049,13 @@ msgstr ""
"заголовком \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License\\*(R\"."
#. type: TH
-#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#: debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "2024-02-21"
-msgstr "21 лютого 2024 року"
+msgid "2024-03-19"
+msgstr "19 березня 2024 року"
#. type: TH
-#: debian-unstable
+#: debian-unstable mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "binutils-2.42"
msgstr "binutils-2.42"
@@ -1069,8 +1075,8 @@ msgstr "binutils-2.41"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
-msgid "2024-02-22"
-msgstr "22 лютого 2024 року"
+msgid "2024-05-13"
+msgstr "13 травня 2024 року"
#. type: TH
#: fedora-rawhide
@@ -1081,14 +1087,8 @@ msgstr "binutils-2.42.50"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "2023-06-27"
-msgstr "27 червня 2023 року"
-
-#. type: TH
-#: mageia-cauldron
-#, no-wrap
-msgid "binutils-2.40"
-msgstr "binutils-2.40"
+msgid "2024-04-08"
+msgstr "8 квітня 2024 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1110,3 +1110,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\\&I<ar>\\|(1), I<nm>\\|(1), I<objdump>\\|(1), I<ranlib>\\|(1), I<readelf>\\|"
"(1) та записи Info для I<binutils>."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2024-05-01"
+msgstr "1 травня 2024 року"
diff --git a/po/uk/man1/su.1.po b/po/uk/man1/su.1.po
index ff5d0e0b..b6f3ddbc 100644
--- a/po/uk/man1/su.1.po
+++ b/po/uk/man1/su.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:29+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SU"
msgstr "SU"
@@ -36,48 +36,48 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "su - run a command with substitute user and group ID"
msgstr "su — запуск команди від імені іншого користувача та групи"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<su> [options] [B<->] [I<user> [I<argument>...]]"
msgstr "B<su> [параметри] [-] [I<користувач> [I<аргумент>...]]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<su> allows commands to be run with a substitute user and group ID."
msgstr ""
"За допомогою B<su> можна віддавати команди від імені іншого користувача та "
"групи"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When called with no I<user> specified, B<su> defaults to running an "
"interactive shell as I<root>. When I<user> is specified, additional "
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"командній оболонці."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"For backward compatibility, B<su> defaults to not change the current "
"directory and to only set the environment variables B<HOME> and B<SHELL> "
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
"побічних ефектів, які спричинено змішуванням середовищ."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This version of B<su> uses PAM for authentication, account and session "
"management. Some configuration options found in other B<su> implementations, "
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"допомогою PAM."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<su> is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution "
"for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
"рішенням є використання команди B<setpriv>(1)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that B<su> in all cases uses PAM (B<pam_getenvlist>(3)) to do the final "
"environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--"
@@ -153,28 +153,28 @@ msgstr ""
"RLIMIT_NICE, RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS і RLIMIT_NOFILE."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--command>=I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command>=I<команда>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Pass I<command> to the shell with the B<-c> option."
msgstr "Передати I<команду> командній оболонці за допомогою параметра B<-c>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fast>"
msgstr "B<-f>, B<--fast>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the "
"shell."
@@ -183,24 +183,24 @@ msgstr ""
"від оболонки."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--group>=I<group>"
msgstr "B<-g>, B<--group>=I<група>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify the primary group. This option is available to the root user only."
msgstr ""
"Вказати основну групу. Цей параметр доступний лише для користувача root."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I<group>"
msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I<група>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a supplementary group. This option is available to the root user "
"only. The first specified supplementary group is also used as a primary "
@@ -211,12 +211,12 @@ msgstr ""
"не вказано параметр B<--group>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<->, B<-l>, B<--login>"
msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:"
msgstr ""
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"подібним для звичайної оболонки для входу:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"clears all the environment variables except B<TERM> and variables specified "
"by B<--whitelist-environment>"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
"whitelist-environment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"initializes the environment variables B<HOME>, B<SHELL>, B<USER>, "
"B<LOGNAME>, and B<PATH>"
@@ -242,12 +242,12 @@ msgstr ""
"B<PATH>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "changes to the target user\\(cqs home directory"
msgstr "змінює домашній каталог користувача призначення"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a "
"login shell"
@@ -256,12 +256,12 @@ msgstr ""
"зробити оболонку оболонкою входу до системи"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Preserve the entire environment, i.e., do not set B<HOME>, B<SHELL>, B<USER> "
"or B<LOGNAME>. This option is ignored if the option B<--login> is specified."
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
"параметр B<--login>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--pty>"
msgstr "B<-P>, B<--pty>"
@@ -310,12 +310,12 @@ msgstr ""
"даних."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--shell>=I<shell>"
msgstr "B<-s>, B<--shell>=I<оболонка>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Run the specified I<shell> instead of the default. The shell to run is "
"selected according to the following rules, in order:"
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
"буде вибрано за такими правилами, за порядком:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the shell specified with B<--shell>"
msgstr "командна оболонка, яку вказано за допомогою B<--shell>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"the shell specified in the environment variable B<SHELL>, if the B<--"
"preserve-environment> option is used"
@@ -338,12 +338,12 @@ msgstr ""
"використано параметр B<--preserve-environment>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user"
msgstr "командна оболонка зі списку у запису passwd користувача призначення"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "/bin/sh"
msgstr "/bin/sh"
@@ -359,22 +359,22 @@ msgstr ""
"буде проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--session-command=>I<command>"
msgstr "B<--session-command=>I<команда>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)"
msgstr "Те саме, що і B<-c>, але без створення сеансу. (Не радимо.)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<list>"
msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated "
"I<list> when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is "
@@ -387,17 +387,17 @@ msgstr ""
"B<SHELL>, B<USER>, B<LOGNAME> і B<PATH>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -407,13 +407,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "СИГНАЛИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Upon receiving either B<SIGINT>, B<SIGQUIT> or B<SIGTERM>, B<su> terminates "
"its child and afterwards terminates itself with the received signal. The "
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
"сигналом B<SIGKILL>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFIG FILES"
msgstr "ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ"
@@ -442,12 +442,12 @@ msgstr ""
"стосуються такі записи налаштувань:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<FAIL_DELAY> (number)"
msgstr "B<FAIL_DELAY> (число)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a "
"non-negative integer."
@@ -456,12 +456,12 @@ msgstr ""
"має бути невід'ємним цілим числом."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ENV_PATH> (string)"
msgstr "B<ENV_PATH> (рядок)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for a regular user. The default "
"value is I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
@@ -470,12 +470,12 @@ msgstr ""
"значенням є I</usr/local/bin:/bin:/usr/bin>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ENV_ROOTPATH> (string), B<ENV_SUPATH> (string)"
msgstr "B<ENV_ROOTPATH> (рядок), B<ENV_SUPATH> (рядок)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Defines the B<PATH> environment variable for root. B<ENV_SUPATH> takes "
"precedence. The default value is I</usr/local/sbin:/usr/local/bin:/sbin:/"
@@ -486,12 +486,12 @@ msgstr ""
"usr/bin>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ALWAYS_SET_PATH> (boolean)"
msgstr "B<ALWAYS_SET_PATH> (булеве значення)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If set to I<yes> and B<--login> and B<--preserve-environment> were not "
"specified B<su> initializes B<PATH>."
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
"preserve-environment>, B<su> ініціалізує B<PATH>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The environment variable B<PATH> may be different on systems where I</bin> "
"and I</sbin> are merged into I</usr>; this variable is also affected by the "
@@ -513,13 +513,13 @@ msgstr ""
"B<pam_env>(8))."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<su> normally returns the exit status of the command it executed. If the "
"command was killed by a signal, B<su> returns the number of the signal plus "
@@ -529,88 +529,88 @@ msgstr ""
"перервано сигналом, B<su> поверне номер сигналу плюс 128."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Exit status generated by B<su> itself:"
msgstr "Стан виходу, який створено самим B<su>:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Generic error before executing the requested command"
msgstr "Загальна помилка перед виконанням потрібної команди"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "126"
msgstr "126"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The requested command could not be executed"
msgstr "Потрібну команду не вдалося виконати"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "127"
msgstr "127"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The requested command was not found"
msgstr "Потрібну команду не знайдено"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/pam.d/su>"
msgstr "I</etc/pam.d/su>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "default PAM configuration file"
msgstr "типовий файл налаштувань PAM"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/pam.d/su-l>"
msgstr "I</etc/pam.d/su-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified"
msgstr "файл налаштувань PAM, якщо вказано B<--login>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/default/su>"
msgstr "I</etc/default/su>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "command specific logindef config file"
msgstr "специфічний для команди файл налаштувань logindef"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "I</etc/login.defs>"
msgstr "I</etc/login.defs>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "global logindef config file"
msgstr "загальний файл налаштувань logindef"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
@@ -634,18 +634,18 @@ msgstr ""
"I<lastlog>. Приклад:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp"
msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This B<su> command was derived from coreutils\\(aq B<su>, which was based on "
"an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been "
@@ -656,124 +656,37 @@ msgstr ""
"Zak."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)"
msgstr ""
"B<setpriv>(1), B<login.defs>(5), B<shells>(5), B<pam>(8), B<runuser>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<su> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr "B<su> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides "
-"better security as the user does not share a terminal with the original "
-"session. This can be used to avoid TIOCSTI ioctl terminal injection and "
-"other security attacks against terminal file descriptors. The entire session "
-"can also be moved to the background (e.g., \"su --pty - username -c "
-"application &\"). If the pseudo-terminal is enabled, then B<su> works as a "
-"proxy between the sessions (copy stdin and stdout)."
-msgstr ""
-"Створити псевдотермінал для сеансу Незалежний термінал надає кращий захист, "
-"оскільки користувач не використовує спільний термінал із початковим сеансом. "
-"Цим можна скористатися для запобігання втручанню у керування введенням-"
-"виведення термінала TIOCSTI та іншим атакам на дескриптори файлів термінала. "
-"Також можна перемкнути увесь сеанс у фоновий режим (наприклад, «su --pty - "
-"користувач -c програма &»). Якщо увімкнено псевдотермінал, B<su> працює як "
-"проксі-сервер між сеансами (синхронізує stdin і stdout)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard "
-"input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., echo \"date\" | su --"
-"pty), then the ECHO flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid messy "
-"output."
-msgstr ""
-"Цю можливість, в основному, призначено для інтерактивних сеансів. Якщо "
-"стандартним джерелом вхідних даних є не термінал, а, наприклад, канал даних "
-"(приклад: echo \"date\" | su --pty), прапорець ECHO для псевдотермінала буде "
-"вимкнено для того, щоб уникнути безладного виведення даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in /etc/shells), "
-"the B<--shell> option and the B<SHELL> environment variables are ignored "
-"unless the calling user is root."
-msgstr ""
-"Якщо у користувача призначення командну оболонку обмежено (тобто її немає у "
-"списку /etc/shells), параметр B<--shell> і змінні середовища B<SHELL> буде "
-"проігноровано, якщо користувачем, який викликав програму, не є root."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<su> reads the I</etc/default/su> and I</etc/login.defs> configuration "
-"files. The following configuration items are relevant for B<su:>"
-msgstr ""
-"B<su> читає файли налаштувань I</etc/default/su> і I</etc/login.defs>. B<su> "
-"стосуються такі записи налаштувань:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For security reasons, B<su> always logs failed log-in attempts to the btmp "
-"file, but it does not write to the I<lastlog> file at all. This solution can "
-"be used to control B<su> behavior by PAM configuration. If you want to use "
-"the B<pam_lastlog>(8) module to print warning message about failed log-in "
-"attempts then B<pam_lastlog>(8) has to be configured to update the "
-"I<lastlog> file as well. For example by:"
-msgstr ""
-"З міркувань безпеки B<su> записує дані щодо невдалих спроб увійти до "
-"облікового запису до файла btmp, але взагалі не записує дані до файла "
-"I<lastlog>. Цим рішенням можна скористатися для керування поведінкою B<su> "
-"шляхом налаштовування PAM. Якщо ви хочете скористатися модулем "
-"B<pam_lastlog>(8) для виведення повідомлення-попередження щодо невдалих "
-"спроб увійти, слід налаштувати B<pam_lastlog>(8) на оновлення також і файла "
-"I<lastlog>. Приклад:"
diff --git a/po/uk/man1/sum.1.po b/po/uk/man1/sum.1.po
index dcfd36b4..048deb74 100644
--- a/po/uk/man1/sum.1.po
+++ b/po/uk/man1/sum.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SUM"
msgstr "SUM"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -192,12 +192,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -237,13 +237,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -252,16 +252,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/sync.1.po b/po/uk/man1/sync.1.po
index f9ff0013..0fd35382 100644
--- a/po/uk/man1/sync.1.po
+++ b/po/uk/man1/sync.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:02+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "SYNC"
msgstr "SYNC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -207,12 +207,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -260,13 +260,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -275,16 +275,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/systemctl.1.po b/po/uk/man1/systemctl.1.po
index 602e2cc8..bd4c288c 100644
--- a/po/uk/man1/systemctl.1.po
+++ b/po/uk/man1/systemctl.1.po
@@ -7,17 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:14+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "SYSTEMCTL"
msgstr "SYSTEMCTL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"
@@ -79,10 +79,9 @@ msgstr "ОПИС"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<systemctl> may be used to introspect and control the state of the "
-"\"systemd\" system and service manager\\&. Please refer to B<systemd>(1) "
-"for an introduction into the basic concepts and functionality this tool "
-"manages\\&."
+"B<systemctl> may be used to introspect and control the state of the \"systemd"
+"\" system and service manager\\&. Please refer to B<systemd>(1) for an "
+"introduction into the basic concepts and functionality this tool manages\\&."
msgstr ""
"B<systemctl> можна використати для інтроспекції і керування станом «systemd» "
"і засобом керування службами\\&. Будь ласка, зверніться до B<systemd>(1), "
@@ -128,16 +127,16 @@ msgid ""
"of them are shown\\&. The units that are shown are additionally filtered by "
"B<--type=> and B<--state=> if those options are specified\\&."
msgstr ""
-"Виводить список модулів, які B<systemd> у поточний момент тримає у "
-"пам'яті\\&. До списку буде включено модулів, на які є безпосередні посилання "
-"або посилання за залежністю, модулі, які пришпилено програмами на рівні "
-"коду, або модулів, які були активними, але виконання яких завершилося "
-"помилкою\\&. Типово, буде показано лише модулі, які є активними, мають "
-"заплановані завдання, або виконання яких завершилося помилкою; змінити це "
-"можна за допомогою параметра B<--all>\\&. Якщо вказано один або декілька "
-"I<ВЗІРЦІВ>, буде показано лише модулі, які відповідають хоч одному з них\\&. "
-"Подальше фільтрування можливе за допомогою параметрів B<--type=> і B<--"
-"state=>, якщо такі вказано\\&."
+"Виводить список модулів, які B<systemd> у поточний момент тримає у пам'яті"
+"\\&. До списку буде включено модулів, на які є безпосередні посилання або "
+"посилання за залежністю, модулі, які пришпилено програмами на рівні коду, "
+"або модулів, які були активними, але виконання яких завершилося помилкою\\&. "
+"Типово, буде показано лише модулі, які є активними, мають заплановані "
+"завдання, або виконання яких завершилося помилкою; змінити це можна за "
+"допомогою параметра B<--all>\\&. Якщо вказано один або декілька I<ВЗІРЦІВ>, "
+"буде показано лише модулі, які відповідають хоч одному з них\\&. Подальше "
+"фільтрування можливе за допомогою параметрів B<--type=> і B<--state=>, якщо "
+"такі вказано\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -314,6 +313,7 @@ msgstr "Див. також B<--show-types>, B<--all> і B<--state=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 252\\&."
msgstr "Додано у версії 252\\&."
@@ -328,8 +328,8 @@ msgstr "B<list-paths> [I<ВЗІРЕЦЬ>\\&...]"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List path units currently in memory, ordered by path\\&. If one or more "
-"I<PATTERN>s are specified, only path units matching one of them are "
-"shown\\&. Produces output similar to"
+"I<PATTERN>s are specified, only path units matching one of them are shown"
+"\\&. Produces output similar to"
msgstr ""
"Вивести список модулів шляхів у пам'яті, упорядкований за шляхом\\&. Якщо "
"вказано один або декілька I<ВЗІРЦІВ>, буде показано лише модулі шляхів, які "
@@ -360,6 +360,7 @@ msgstr "3 paths listed\\&.\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Додано у версії 254\\&."
@@ -418,6 +419,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 202\\&."
msgstr "Додано у версії 202\\&."
@@ -431,9 +433,9 @@ msgstr "B<list-timers> [I<ВЗІРЕЦЬ>\\&...]"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"List timer units currently in memory, ordered by the time they elapse "
-"next\\&. If one or more I<PATTERN>s are specified, only units matching one "
-"of them are shown\\&. Produces output similar to"
+"List timer units currently in memory, ordered by the time they elapse next"
+"\\&. If one or more I<PATTERN>s are specified, only units matching one of "
+"them are shown\\&. Produces output similar to"
msgstr ""
"Вивести список модулів таймерів у пам'яті, упорядкований за часом, який вони "
"відлічили\\&. Якщо вказано один або декілька I<ВЗІРЦІВ>, буде показано лише "
@@ -480,8 +482,8 @@ msgstr "I<LAST> показує останній момент часу, коли
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<PASSED> shows how long has passed since the timer last ran\\&."
msgstr ""
-"I<PASSED> показує, скільки часу минуло з моменту останнього запуску "
-"таймера\\&."
+"I<PASSED> показує, скільки часу минуло з моменту останнього запуску таймера"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -505,6 +507,7 @@ msgstr "Див. також B<--all> і B<--state=>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 209\\&."
msgstr "Додано у версії 209\\&."
@@ -519,9 +522,9 @@ msgstr "B<is-active >I<ВЗІРЕЦЬ>B<\\&...>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check whether any of the specified units are active (i\\&.e\\&. running)\\&. "
-"Returns an exit code B<0> if at least one is active, or non-zero "
-"otherwise\\&. Unless B<--quiet> is specified, this will also print the "
-"current unit state to standard output\\&."
+"Returns an exit code B<0> if at least one is active, or non-zero otherwise"
+"\\&. Unless B<--quiet> is specified, this will also print the current unit "
+"state to standard output\\&."
msgstr ""
"Перевірити, чи є активним (тобто запущеним) якийсь із вказаних модулів\\&. "
"Повертає код виходу B<0>, якщо принаймні один модуль є активним, або "
@@ -530,11 +533,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<is-failed >B<[>I<PATTERN>\\&...]"
msgstr "B<is-failed >B<[>I<ВЗІРЕЦЬ>\\&...]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Check whether any of the specified units is in the \"failed\" state\\&. If "
"no unit is specified, check whether there are any failed units, which "
@@ -552,6 +557,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 197\\&."
msgstr "Додано у версії 197\\&."
@@ -606,8 +612,8 @@ msgstr ""
"багатокрапкою так, щоб вони вміщалися у вікно термінала\\&. Змінити це можна "
"за допомогою параметрів B<--lines> і B<--full>, див. вище\\&. Крім того, "
"B<journalctl --unit=>I<НАЗВА> або B<journalctl --user-unit=>I<НАЗВА> "
-"використовують подібне фільтрування для повідомлень, і можуть бути "
-"зручнішими\\&."
+"використовують подібне фільтрування для повідомлень, і можуть бути зручнішими"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -634,8 +640,8 @@ msgid ""
"systemd implicitly loads units as necessary, so just running the B<status> "
"will attempt to load a file\\&. The command is thus not useful for "
"determining if something was already loaded or not\\&. The units may "
-"possibly also be quickly unloaded after the operation is completed if "
-"there\\*(Aqs no reason to keep it in memory thereafter\\&."
+"possibly also be quickly unloaded after the operation is completed if there"
+"\\*(Aqs no reason to keep it in memory thereafter\\&."
msgstr ""
"За потреби, systemd завантажує модулі неявним чином, тому запуск B<status> "
"призведе до спроби завантажити файл\\&. Тому ця команда не придатна для "
@@ -700,9 +706,9 @@ msgid ""
"The dot (\"●\") uses color on supported terminals to summarize the unit "
"state at a glance\\&. Along with its color, its shape varies according to "
"its state: \"inactive\" or \"maintenance\" is a white circle (\"○\"), "
-"\"active\" is a green dot (\"●\"), \"deactivating\" is a white dot, "
-"\"failed\" or \"error\" is a red cross (\"\\(mu\"), and \"reloading\" is a "
-"green clockwise circle arrow (\"↻\")\\&."
+"\"active\" is a green dot (\"●\"), \"deactivating\" is a white dot, \"failed"
+"\" or \"error\" is a red cross (\"\\(mu\"), and \"reloading\" is a green "
+"clockwise circle arrow (\"↻\")\\&."
msgstr ""
"Для крапки («●») у терміналах із підтримкою кольорів буде використано колір "
"для того, щоб стан модуля був помітним з першого погляду\\&. Разом із "
@@ -717,16 +723,16 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The \"Loaded:\" line in the output will show \"loaded\" if the unit has been "
-"loaded into memory\\&. Other possible values for \"Loaded:\" include: "
-"\"error\" if there was a problem loading it, \"not-found\" if no unit file "
-"was found for this unit, \"bad-setting\" if an essential unit file setting "
-"could not be parsed and \"masked\" if the unit file has been masked\\&. "
-"Along with showing the path to the unit file, this line will also show the "
-"enablement state\\&. Enabled units are included in the dependency network "
-"between units, and thus are started at boot or via some other form of "
-"activation\\&. See the full table of possible enablement states \\(em "
-"including the definition of \"masked\" \\(em in the documentation for the "
-"B<is-enabled> command\\&."
+"loaded into memory\\&. Other possible values for \"Loaded:\" include: \"error"
+"\" if there was a problem loading it, \"not-found\" if no unit file was "
+"found for this unit, \"bad-setting\" if an essential unit file setting could "
+"not be parsed and \"masked\" if the unit file has been masked\\&. Along with "
+"showing the path to the unit file, this line will also show the enablement "
+"state\\&. Enabled units are included in the dependency network between "
+"units, and thus are started at boot or via some other form of activation\\&. "
+"See the full table of possible enablement states \\(em including the "
+"definition of \"masked\" \\(em in the documentation for the B<is-enabled> "
+"command\\&."
msgstr ""
"У рядку «Loaded:» виведених даних буде показано «loaded», якщо модуль було "
"завантажено до пам'яті\\&. Іншими можливими значеннями для «Loaded:» є такі: "
@@ -754,9 +760,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"У рядку «Active:» буде показано стан активності\\&. Значенням, зазвичай, є "
"«active» (активний) або «inactive» (неактивний)\\&. Активний стан може "
-"означати «запущено», «пов'язано», «увімкнено» тощо, залежно від типу "
-"модуля\\&. Модуль може також перебувати у процесі зміни станів, повідомляючи "
-"про стан «activating» (активація) або «deactivating» (деактивація)\\&. "
+"означати «запущено», «пов'язано», «увімкнено» тощо, залежно від типу модуля"
+"\\&. Модуль може також перебувати у процесі зміни станів, повідомляючи про "
+"стан «activating» (активація) або «deactivating» (деактивація)\\&. "
"Спеціальний стан «failed» буде показано, якщо робота служби завершилася "
"якоюсь помилкою, зокрема аварійно, у результаті виходу з кодом помилки або "
"перевищення часу очікування\\&. Якщо модуль увійде до стану помилки, причину "
@@ -801,9 +807,9 @@ msgid ""
"the properties shown by the command are generally more low-level, normalized "
"versions of the original configuration settings and expose runtime state in "
"addition to configuration\\&. For example, properties shown for service "
-"units include the service\\*(Aqs current main process identifier as "
-"\"MainPID\" (which is runtime state), and time settings are always exposed "
-"as properties ending in the \"\\&...USec\" suffix even if a matching "
+"units include the service\\*(Aqs current main process identifier as \"MainPID"
+"\" (which is runtime state), and time settings are always exposed as "
+"properties ending in the \"\\&...USec\" suffix even if a matching "
"configuration options end in \"\\&...Sec\", because microseconds is the "
"normalized time unit used internally by the system and service manager\\&."
msgstr ""
@@ -839,8 +845,8 @@ msgid "B<cat >I<PATTERN>B<\\&...>"
msgstr "B<cat >I<ВЗІРЕЦЬ>B<\\&...>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Show backing files of one or more units\\&. Prints the \"fragment\" and "
"\"drop-ins\" (source files) of units\\&. Each file is preceded by a comment "
@@ -875,6 +881,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 185\\&."
msgstr "Додано у версії 185\\&."
@@ -919,8 +926,8 @@ msgid ""
"passed, all other units are recursively expanded as well\\&."
msgstr ""
"Типово, буде рекурсивно розгорнуто лише модулі призначення\\&. Якщо буде "
-"передано параметр B<--all>, також буде рекурсивно розгорнуто усі інші "
-"модулі\\&."
+"передано параметр B<--all>, також буде рекурсивно розгорнуто усі інші модулі"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -938,8 +945,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Note that this command only lists units currently loaded into memory by the "
"service manager\\&. In particular, this command is not suitable to get a "
-"comprehensive list at all reverse dependencies on a specific unit, as it "
-"won\\*(Aqt list the dependencies declared by units currently not loaded\\&."
+"comprehensive list at all reverse dependencies on a specific unit, as it won"
+"\\*(Aqt list the dependencies declared by units currently not loaded\\&."
msgstr ""
"Зауважте, що ця команда виводить список лише тих модулів, які у поточний "
"момент завантажено до пам'яті засобом керування службами\\&. Зокрема, ця "
@@ -949,6 +956,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 198\\&."
msgstr "Додано у версії 198\\&."
@@ -963,17 +971,17 @@ msgstr "B<start >I<ВЗІРЕЦЬ>B<\\&...>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Start (activate) one or more units specified on the command line\\&."
msgstr ""
-"Запустити (активувати) один або декілька модулів, які вказано у рядку "
-"команди\\&."
+"Запустити (активувати) один або декілька модулів, які вказано у рядку команди"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note that unit glob patterns expand to names of units currently in "
-"memory\\&. Units which are not active and are not in a failed state usually "
-"are not in memory, and will not be matched by any pattern\\&. In addition, "
-"in case of instantiated units, systemd is often unaware of the instance name "
+"Note that unit glob patterns expand to names of units currently in memory"
+"\\&. Units which are not active and are not in a failed state usually are "
+"not in memory, and will not be matched by any pattern\\&. In addition, in "
+"case of instantiated units, systemd is often unaware of the instance name "
"until the instance has been started\\&. Therefore, using glob patterns with "
"B<start> has limited usefulness\\&. Also, secondary alias names of units are "
"not considered\\&."
@@ -1039,7 +1047,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a unit that gets stopped can still be triggered by other units, a warning "
"containing the names of the triggering units is shown\\&. B<--no-warn> can "
@@ -1063,17 +1071,16 @@ msgid ""
"Note that this will reload the service-specific configuration, not the unit "
"configuration file of systemd\\&. If you want systemd to reload the "
"configuration file of a unit, use the B<daemon-reload> command\\&. In other "
-"words: for the example case of Apache, this will reload Apache\\*(Aqs "
-"httpd\\&.conf in the web server, not the apache\\&.service systemd unit "
-"file\\&."
+"words: for the example case of Apache, this will reload Apache\\*(Aqs httpd"
+"\\&.conf in the web server, not the apache\\&.service systemd unit file\\&."
msgstr ""
-"Наказує усім модулям зі списку у рядку команди перезавантажити "
-"налаштування\\&. Зауважте, що у результаті буде перезавантажено специфічні "
-"для служби налаштування, а не файл налаштувань модуля systemd\\&. Якщо вам "
-"потрібно, щоб програма systemd перезавантажила файл налаштувань модуля, "
-"скористайтеся командою B<daemon-reload>\\&. Іншими словами, у випадку, "
-"наприклад, Apache, у результаті буде перезавантажено httpd\\&.conf у "
-"вебсервері Apache, але не файл модуля systemd apache\\&.service\\&."
+"Наказує усім модулям зі списку у рядку команди перезавантажити налаштування"
+"\\&. Зауважте, що у результаті буде перезавантажено специфічні для служби "
+"налаштування, а не файл налаштувань модуля systemd\\&. Якщо вам потрібно, "
+"щоб програма systemd перезавантажила файл налаштувань модуля, скористайтеся "
+"командою B<daemon-reload>\\&. Іншими словами, у випадку, наприклад, Apache, "
+"у результаті буде перезавантажено httpd\\&.conf у вебсервері Apache, але не "
+"файл модуля systemd apache\\&.service\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1119,8 +1126,8 @@ msgstr ""
"перебуватиме у черзі обробки — його буде очищено, коли роботу модуля буде "
"повністю зупинено, і у нього не лишиться завдань у черзі\\&. Якщо треба "
"скинути і сховище дескрипторів файлів, під час дії з перезапуску слід "
-"віддати явно команду B<systemctl stop>, а потім команду B<systemctl "
-"start>\\&."
+"віддати явно команду B<systemctl stop>, а потім команду B<systemctl start>"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1177,6 +1184,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 229\\&."
msgstr "Додано у версії 229\\&."
@@ -1254,41 +1262,42 @@ msgstr "B<clean >I<ВЗІРЕЦЬ>B<\\&...>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Remove the configuration, state, cache, logs or runtime data of the "
-"specified units\\&. Use B<--what=> to select which kind of resource to "
-"remove\\&. For service units this may be used to remove the directories "
-"configured with I<ConfigurationDirectory=>, I<StateDirectory=>, "
-"I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=> and I<RuntimeDirectory=>, see "
-"B<systemd.exec>(5) for details\\&. It may also be used to clear the file "
-"descriptor store as enabled via I<FileDescriptorStoreMax=>, see B<systemd."
-"service>(5) for details\\&. For timer units this may be used to clear out "
-"the persistent timestamp data if I<Persistent=> is used and B<--what=state> "
-"is selected, see B<systemd.timer>(5)\\&. This command only applies to units "
-"that use either of these settings\\&. If B<--what=> is not specified, the "
-"cache and runtime data as well as the file descriptor store are removed (as "
-"these three types of resources are generally redundant and reproducible on "
-"the next invocation of the unit)\\&. Note that the specified units must be "
+"specified units\\&. Use B<--what=> to select which kind of resource to remove"
+"\\&. For service units this may be used to remove the directories configured "
+"with I<ConfigurationDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, "
+"I<LogsDirectory=> and I<RuntimeDirectory=>, see B<systemd.exec>(5) for "
+"details\\&. It may also be used to clear the file descriptor store as "
+"enabled via I<FileDescriptorStoreMax=>, see B<systemd.service>(5) for "
+"details\\&. For timer units this may be used to clear out the persistent "
+"timestamp data if I<Persistent=> is used and B<--what=state> is selected, "
+"see B<systemd.timer>(5)\\&. This command only applies to units that use "
+"either of these settings\\&. If B<--what=> is not specified, the cache and "
+"runtime data as well as the file descriptor store are removed (as these "
+"three types of resources are generally redundant and reproducible on the "
+"next invocation of the unit)\\&. Note that the specified units must be "
"stopped to invoke this operation\\&."
msgstr ""
-"Вилучити налаштування, стан, кеш, журнал та динамічні дані вказаних "
-"модулів\\&. Скористайтеся B<--what=>, щоб вибрати тип ресурсу для "
-"вилучення\\&. Для модулів служб цією командою можна скористатися для "
-"вилучення каталогів, які налаштовано за допомогою "
-"I<ConfigurationDirectory=>, I<StateDirectory=>, I<CacheDirectory=>, "
-"I<LogsDirectory=> та I<RuntimeDirectory=>, див. B<systemd.exec>(5), щоб "
-"дізнатися більше\\&. Нею також можна скористатися для очищення сховища "
-"дескрипторів файлів з вмиканням за допомогою I<FileDescriptorStoreMax=>, "
-"див. B<systemd.service>(5), щоб дізнатися більше\\&. Для модулів таймера "
-"цією командою можна скористатися для вилучення сталих даних часових "
-"позначок, якщо використано I<Persistent=> і вибрано B<--what=state>, див. "
-"B<systemd.timer>(5)\\&. Ця команда застосовується лише до модулів, у яких "
-"використовуються якісь з цих параметрів\\&. Якщо не вказано B<--what=>, буде "
-"вилучено одразу дані з кешу і динамічні дані, а також очищено дані сховища "
-"дескрипторів файлів (оскільки ці три типи ресурсів є зайвими і відтворюються "
-"під час наступного виклику цього модуля)\\&. Зауважте, що вказані модулі має "
-"бути зупинено, щоб можна було викликати цю дію\\&."
+"Вилучити налаштування, стан, кеш, журнал та динамічні дані вказаних модулів"
+"\\&. Скористайтеся B<--what=>, щоб вибрати тип ресурсу для вилучення\\&. Для "
+"модулів служб цією командою можна скористатися для вилучення каталогів, які "
+"налаштовано за допомогою I<ConfigurationDirectory=>, I<StateDirectory=>, "
+"I<CacheDirectory=>, I<LogsDirectory=> та I<RuntimeDirectory=>, див. "
+"B<systemd.exec>(5), щоб дізнатися більше\\&. Нею також можна скористатися "
+"для очищення сховища дескрипторів файлів з вмиканням за допомогою "
+"I<FileDescriptorStoreMax=>, див. B<systemd.service>(5), щоб дізнатися більше"
+"\\&. Для модулів таймера цією командою можна скористатися для вилучення "
+"сталих даних часових позначок, якщо використано I<Persistent=> і вибрано B<--"
+"what=state>, див. B<systemd.timer>(5)\\&. Ця команда застосовується лише до "
+"модулів, у яких використовуються якісь з цих параметрів\\&. Якщо не вказано "
+"B<--what=>, буде вилучено одразу дані з кешу і динамічні дані, а також "
+"очищено дані сховища дескрипторів файлів (оскільки ці три типи ресурсів є "
+"зайвими і відтворюються під час наступного виклику цього модуля)\\&. "
+"Зауважте, що вказані модулі має бути зупинено, щоб можна було викликати цю "
+"дію\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 243\\&."
msgstr "Додано у версії 243\\&."
@@ -1312,8 +1321,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Freezing the unit will cause all processes contained within the cgroup "
-"corresponding to the unit to be suspended\\&. Being suspended means that "
-"unit\\*(Aqs processes won\\*(Aqt be scheduled to run on CPU until thawed\\&. "
+"corresponding to the unit to be suspended\\&. Being suspended means that unit"
+"\\*(Aqs processes won\\*(Aqt be scheduled to run on CPU until thawed\\&. "
"Note that this command is supported only on systems that use unified cgroup "
"hierarchy\\&. Unit is automatically thawed just before we execute a job "
"against the unit, e\\&.g\\&. before the unit is stopped\\&."
@@ -1328,6 +1337,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Додано у версії 246\\&."
@@ -1372,19 +1382,19 @@ msgid ""
"resource-control>(5)) may\\&. The changes are applied immediately, and "
"stored on disk for future boots, unless B<--runtime> is passed, in which "
"case the settings only apply until the next reboot\\&. The syntax of the "
-"property assignment follows closely the syntax of assignments in unit "
-"files\\&."
+"property assignment follows closely the syntax of assignments in unit files"
+"\\&."
msgstr ""
"Встановити вказані властивості модуля у середовищі виконання, де передбачено "
"відповідну підтримку\\&. Ця команда уможливлює зміну властивостей параметра "
-"налаштувань, зокрема параметрів керування ресурсами у середовищі "
-"виконання\\&. Не усі властивості може бути динамічно змінено, але багато з "
-"параметрів керування ресурсами (в основному, властивостей у B<systemd."
-"resource-control>(5)) можна\\&. Зміни буде застосовано негайно і збережено "
-"на диск для майбутніх завантажень, якщо не буде передано параметр B<--"
-"runtime>, бо у цьому випадку параметри буде застосовано лише під час "
-"наступного перезавантаження системи\\&. Синтаксис надання властивостям "
-"значень близько наслідує синтаксис надання значень у файлах модулів\\&."
+"налаштувань, зокрема параметрів керування ресурсами у середовищі виконання"
+"\\&. Не усі властивості може бути динамічно змінено, але багато з параметрів "
+"керування ресурсами (в основному, властивостей у B<systemd.resource-"
+"control>(5)) можна\\&. Зміни буде застосовано негайно і збережено на диск "
+"для майбутніх завантажень, якщо не буде передано параметр B<--runtime>, бо у "
+"цьому випадку параметри буде застосовано лише під час наступного "
+"перезавантаження системи\\&. Синтаксис надання властивостям значень близько "
+"наслідує синтаксис надання значень у файлах модулів\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -1445,6 +1455,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 206\\&."
msgstr "Додано у версії 206\\&."
@@ -1482,14 +1493,14 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this option is currently only supported for units that run within "
-"a mount namespace (e\\&.g\\&.: with B<RootImage=>, B<PrivateMounts=>, "
-"etc\\&.)\\&. This command supports bind-mounting directories, regular files, "
+"a mount namespace (e\\&.g\\&.: with B<RootImage=>, B<PrivateMounts=>, etc"
+"\\&.)\\&. This command supports bind-mounting directories, regular files, "
"device nodes, B<AF_UNIX> socket nodes, as well as FIFOs\\&. The bind mount "
-"is ephemeral, and it is undone as soon as the current unit process "
-"exists\\&. Note that the namespace mentioned here, where the bind mount will "
-"be added to, is the one where the main service process runs\\&. Other "
-"processes (those exececuted by B<ExecReload=>, B<ExecStartPre=>, etc\\&.) "
-"run in distinct namespaces\\&."
+"is ephemeral, and it is undone as soon as the current unit process exists"
+"\\&. Note that the namespace mentioned here, where the bind mount will be "
+"added to, is the one where the main service process runs\\&. Other processes "
+"(those exececuted by B<ExecReload=>, B<ExecStartPre=>, etc\\&.) run in "
+"distinct namespaces\\&."
msgstr ""
"Зауважте, що підтримку цього параметра у поточній версії передбачено лише "
"для модулів, які запущено у просторі назв монтування (приклади: "
@@ -1504,6 +1515,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If supported by the kernel, any prior mount on the selected target will be "
"replaced by the new mount\\&. If not supported, any prior mount will be over-"
@@ -1516,6 +1528,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 248\\&."
msgstr "Додано у версії 248\\&."
@@ -1533,16 +1546,16 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Mounts an image from the host into the specified unit\\*(Aqs mount "
-"namespace\\&. The first path argument is the source image on the host, the "
-"second path argument is the destination directory in the unit\\*(Aqs mount "
+"Mounts an image from the host into the specified unit\\*(Aqs mount namespace"
+"\\&. The first path argument is the source image on the host, the second "
+"path argument is the destination directory in the unit\\*(Aqs mount "
"namespace (i\\&.e\\&. inside B<RootImage=>/B<RootDirectory=>)\\&. The "
"following argument, if any, is interpreted as a colon-separated tuple of "
-"partition name and comma-separated list of mount options for that "
-"partition\\&. The format is the same as the service B<MountImages=> "
-"setting\\&. When combined with the B<--read-only> switch, a ready-only mount "
-"is created\\&. When combined with the B<--mkdir> switch, the destination "
-"path is first created before the mount is applied\\&."
+"partition name and comma-separated list of mount options for that partition"
+"\\&. The format is the same as the service B<MountImages=> setting\\&. When "
+"combined with the B<--read-only> switch, a ready-only mount is created\\&. "
+"When combined with the B<--mkdir> switch, the destination path is first "
+"created before the mount is applied\\&."
msgstr ""
"Монтує образ з основної системи до простору назв вказаного модуля\\&. Перший "
"аргумент шляху є образ джерела в основній системи, другий аргумент шляху є "
@@ -1560,11 +1573,11 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this option is currently only supported for units that run within "
-"a mount namespace (i\\&.e\\&. with B<RootImage=>, B<PrivateMounts=>, "
-"etc\\&.)\\&. Note that the namespace mentioned here where the image mount "
-"will be added to, is the one where the main service process runs\\&. Note "
-"that the namespace mentioned here, where the bind mount will be added to, is "
-"the one where the main service process runs\\&. Other processes (those "
+"a mount namespace (i\\&.e\\&. with B<RootImage=>, B<PrivateMounts=>, etc"
+"\\&.)\\&. Note that the namespace mentioned here where the image mount will "
+"be added to, is the one where the main service process runs\\&. Note that "
+"the namespace mentioned here, where the bind mount will be added to, is the "
+"one where the main service process runs\\&. Other processes (those "
"exececuted by B<ExecReload=>, B<ExecStartPre=>, etc\\&.) run in distinct "
"namespaces\\&."
msgstr ""
@@ -1645,6 +1658,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 247\\&."
msgstr "Додано у версії 247\\&."
@@ -1807,6 +1821,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Додано у версії 233\\&."
@@ -1821,24 +1836,24 @@ msgstr "B<enable >I<МОДУЛЬ>B<\\&...>, B<enable >I<ШЛЯХ>B<\\&...>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable one or more units or unit instances\\&. This will create a set of "
-"symlinks, as encoded in the [Install] sections of the indicated unit "
-"files\\&. After the symlinks have been created, the system manager "
-"configuration is reloaded (in a way equivalent to B<daemon-reload>), in "
-"order to ensure the changes are taken into account immediately\\&. Note that "
-"this does I<not> have the effect of also starting any of the units being "
-"enabled\\&. If this is desired, combine this command with the B<--now> "
-"switch, or invoke B<start> with appropriate arguments later\\&. Note that in "
-"case of unit instance enablement (i\\&.e\\&. enablement of units of the form "
-"foo@bar\\&.service), symlinks named the same as instances are created in the "
-"unit configuration directory, however they point to the single template unit "
-"file they are instantiated from\\&."
+"symlinks, as encoded in the [Install] sections of the indicated unit files"
+"\\&. After the symlinks have been created, the system manager configuration "
+"is reloaded (in a way equivalent to B<daemon-reload>), in order to ensure "
+"the changes are taken into account immediately\\&. Note that this does "
+"I<not> have the effect of also starting any of the units being enabled\\&. "
+"If this is desired, combine this command with the B<--now> switch, or invoke "
+"B<start> with appropriate arguments later\\&. Note that in case of unit "
+"instance enablement (i\\&.e\\&. enablement of units of the form foo@bar\\&."
+"service), symlinks named the same as instances are created in the unit "
+"configuration directory, however they point to the single template unit file "
+"they are instantiated from\\&."
msgstr ""
"Увімкнути один або декілька модулів або екземплярів модулів\\&. У результаті "
"буде створено набір символічних посилань у кодуванні розділів [Install] "
"вказаних файлів модулів\\&. Після створення символічних посилань "
"налаштування засобу керування системою буде перезавантажено (у еквівалентний "
-"до B<daemon-reload> спосіб) з метою забезпечення негайного врахування "
-"змін\\&. Зауважте, що це I<не> означатиме запуску будь-яких модулів, які "
+"до B<daemon-reload> спосіб) з метою забезпечення негайного врахування змін"
+"\\&. Зауважте, що це I<не> означатиме запуску будь-яких модулів, які "
"вмикаються\\&. Якщо слід запустити якісь модулі, поєднайте цю команду із "
"перемикачем B<--now> або потім віддайте команду B<start> із відповідними "
"аргументами\\&. Зауважте, що у випадку вмикання екземплярів модулів (тобто "
@@ -1893,10 +1908,10 @@ msgid ""
"recommended way to manipulate the unit configuration directory, the "
"administrator is free to make additional changes manually by placing or "
"removing symlinks below this directory\\&. This is particularly useful to "
-"create configurations that deviate from the suggested default "
-"installation\\&. In this case, the administrator must make sure to invoke "
-"B<daemon-reload> manually as necessary, in order to ensure the changes are "
-"taken into account\\&."
+"create configurations that deviate from the suggested default installation"
+"\\&. In this case, the administrator must make sure to invoke B<daemon-"
+"reload> manually as necessary, in order to ensure the changes are taken into "
+"account\\&."
msgstr ""
"Зауважте, що ця дія створює лише символічні посилання, які запропоновано у "
"розділі [Install] файлів модулів\\&. Хоча ця команда є рекомендованим "
@@ -1924,9 +1939,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enabling units should not be confused with starting (activating) units, as "
"done by the B<start> command\\&. Enabling and starting units is orthogonal: "
-"units may be enabled without being started and started without being "
-"enabled\\&. Enabling simply hooks the unit into various suggested places "
-"(for example, so that the unit is automatically started on boot or when a "
+"units may be enabled without being started and started without being enabled"
+"\\&. Enabling simply hooks the unit into various suggested places (for "
+"example, so that the unit is automatically started on boot or when a "
"particular kind of hardware is plugged in)\\&. Starting actually spawns the "
"daemon process (in case of service units), or binds the socket (in case of "
"socket units), and so on\\&."
@@ -2045,15 +2060,15 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a unit gets disabled but its triggering units are still active, a warning "
"containing the names of the triggering units is shown\\&. B<--no-warn> can "
"be used to suppress the warning\\&."
msgstr ""
"Якщо модуль вимикають, але модулі, які можуть його увімкнути лишатимуться "
-"активними, буде показано попередження зі списком назв відповідних "
-"модулів\\&. Можна скористатися B<--no-warn> для придушення попередження\\&."
+"активними, буде показано попередження зі списком назв відповідних модулів"
+"\\&. Можна скористатися B<--no-warn> для придушення попередження\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2082,6 +2097,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 238\\&."
msgstr "Додано у версії 238\\&."
@@ -2179,6 +2195,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 215\\&."
msgstr "Додано у версії 215\\&."
@@ -2206,8 +2223,8 @@ msgstr ""
"параметром B<--full>\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\& is-enabled output>"
msgstr "B<Таблиця\\ \\&1.\\ \\& Виведення is-enabled>"
@@ -2514,7 +2531,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a unit gets masked but its triggering units are still active, a warning "
"containing the names of the triggering units is shown\\&. B<--no-warn> can "
@@ -2540,8 +2557,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Скасувати маскування одного або декількох файлів модулів, як їх вказано у "
"рядку команди\\&. Скасовує результат застосування B<mask>\\&. Цій команді "
-"можна передавати лише назви модулів, вона не приймає шляхів до файлів "
-"модулів\\&."
+"можна передавати лише назви модулів, вона не приймає шляхів до файлів модулів"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -2587,23 +2604,23 @@ msgid ""
"as any user-configured unit file that overrides a matching vendor supplied "
"unit file\\&. Specifically, for a unit \"foo\\&.service\" the matching "
"directories \"foo\\&.service\\&.d/\" with all their contained files are "
-"removed, both below the persistent and runtime configuration directories "
-"(i\\&.e\\&. below /etc/systemd/system and /run/systemd/system); if the unit "
+"removed, both below the persistent and runtime configuration directories (i"
+"\\&.e\\&. below /etc/systemd/system and /run/systemd/system); if the unit "
"file has a vendor-supplied version (i\\&.e\\&. a unit file located below /"
"usr/) any matching persistent or runtime unit file that overrides it is "
-"removed, too\\&. Note that if a unit file has no vendor-supplied version "
-"(i\\&.e\\&. is only defined below /etc/systemd/system or /run/systemd/"
-"system, but not in a unit file stored below /usr/), then it is not "
-"removed\\&. Also, if a unit is masked, it is unmasked\\&."
-msgstr ""
-"Повернути один або декілька файлів модулів до версії їхнього "
-"постачальника\\&. Ця команда вилучає створені файли налаштувань, які вносять "
-"зміни до вказаних модулів, а також будь-які налаштовані користувачами файли "
-"модулів, які перевизначають відповідний файл модуля від постачальника\\&. "
-"Зокрема, для модуля «щось\\&.service» буде вилучено відповідні каталоги "
-"«щось\\&.service\\&.d/» із файлами, які у них містяться, у каталогах сталих "
-"та динамічних налаштувань (тобто в /etc/systemd/system і /run/systemd/"
-"system); якщо у файла є версія від постачальника (тобто файл модуля, який "
+"removed, too\\&. Note that if a unit file has no vendor-supplied version (i"
+"\\&.e\\&. is only defined below /etc/systemd/system or /run/systemd/system, "
+"but not in a unit file stored below /usr/), then it is not removed\\&. Also, "
+"if a unit is masked, it is unmasked\\&."
+msgstr ""
+"Повернути один або декілька файлів модулів до версії їхнього постачальника"
+"\\&. Ця команда вилучає створені файли налаштувань, які вносять зміни до "
+"вказаних модулів, а також будь-які налаштовані користувачами файли модулів, "
+"які перевизначають відповідний файл модуля від постачальника\\&. Зокрема, "
+"для модуля «щось\\&.service» буде вилучено відповідні каталоги «щось\\&."
+"service\\&.d/» із файлами, які у них містяться, у каталогах сталих та "
+"динамічних налаштувань (тобто в /etc/systemd/system і /run/systemd/system); "
+"якщо у файла є версія від постачальника (тобто файл модуля, який "
"зберігається у /usr/), усі відповідні сталі або динамічні файли, які "
"перевизначають типові, буде також вилучено\\&. Зауважте, що якщо у файла "
"модуля немає версії від постачальника (тобто його визначено лише у /etc/"
@@ -2626,6 +2643,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 230\\&."
msgstr "Додано у версії 230\\&."
@@ -2661,6 +2679,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 217\\&."
msgstr "Додано у версії 217\\&."
@@ -2671,8 +2690,8 @@ msgid "B<edit >I<UNIT>B<\\&...>"
msgstr "B<edit >I<МОДУЛЬ>B<\\&...>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Edit a drop-in snippet or a whole replacement file if B<--full> is "
"specified, to extend or override the specified unit\\&."
@@ -2681,8 +2700,8 @@ msgstr ""
"full>, для розширення або перевизначення вказаного модуля\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Depending on whether B<--system> (the default), B<--user>, or B<--global> is "
"specified, this command creates a drop-in file for each unit either for the "
@@ -2709,8 +2728,8 @@ msgstr ""
"типового override\\&.conf\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<--full> is specified, this will copy the original units instead of "
"creating drop-in files\\&."
@@ -2719,8 +2738,8 @@ msgstr ""
"фіктивні файли\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<--force> is specified and any units do not already exist, new unit "
"files will be opened for editing\\&."
@@ -2749,8 +2768,8 @@ msgstr ""
"модуля зміни буде скасовано\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"After the units have been edited, systemd configuration is reloaded (in a "
"way that is equivalent to B<daemon-reload>)\\&."
@@ -2773,6 +2792,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 218\\&."
msgstr "Додано у версії 218\\&."
@@ -2794,6 +2814,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 205\\&."
msgstr "Додано у версії 205\\&."
@@ -2841,6 +2862,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 212\\&."
msgstr "Додано у версії 212\\&."
@@ -2940,8 +2962,8 @@ msgstr "B<show-environment>"
msgid ""
"Dump the systemd manager environment block\\&. This is the environment block "
"that is passed to all processes the manager spawns\\&. The environment block "
-"will be dumped in straightforward form suitable for sourcing into most "
-"shells\\&. If no special characters or whitespace is present in the variable "
+"will be dumped in straightforward form suitable for sourcing into most shells"
+"\\&. If no special characters or whitespace is present in the variable "
"values, no escaping is performed, and the assignments have the form "
"\"VARIABLE=value\"\\&. If whitespace or characters which have special "
"meaning to the shell are present, dollar-single-quote escaping is used, and "
@@ -2963,24 +2985,57 @@ msgstr ""
"B<ash>(1) з B<busybox>(1), але не у B<dash>(1) або B<fish>(1)\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this shows the I<effective> block, i\\&.e\\&. the combination of "
+"environment variables configured via configuration files, environment "
+"generators and via IPC (i\\&.e\\&. via the B<set-environment> described "
+"below)\\&. At the moment a unit process is forked off this combined "
+"environment block will be further combined with per-unit environment "
+"variables, which are not visible in this command\\&."
+msgstr ""
+"Зауважте, що буде показано I<задіяний> блок, тобто комбінацію змінних "
+"середовища, яку налаштовано за допомогою файлів налаштувань, засобів "
+"побудови середовища та IPC (тобто за допомогою B<set-environment>, яку "
+"описано нижче)\\&. На момент відгалуження процесу модуля цей поєднаний блок "
+"середовища буде далі поєднано зі змінними середовища окремих модулів, які не "
+"буде показано цією командою\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<set-environment >I<VARIABLE=VALUE>B<\\&...>"
msgstr "B<set-environment >I<ЗМІННА=ЗНАЧЕННЯ>B<\\&...>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Set one or more systemd manager environment variables, as specified on the "
+"Set one or more service manager environment variables, as specified on the "
"command line\\&. This command will fail if variable names and values do not "
"conform to the rules listed above\\&."
msgstr ""
-"Встановити одну або декілька змінних середовища засобу керування systemd, як "
-"вказано у рядку команди\\&. Виконання цієї команди завершиться помилкою, "
+"Встановити одну або декілька змінних середовища засобу керування службами, "
+"як вказано у рядку команди\\&. Виконання цієї команди завершиться помилкою, "
"якщо назви і значення змінних не відповідають вказаним вище правилам\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this operates on an environment block separate from the "
+"environment block configured from service manager configuration and "
+"environment generators\\&. Whenever a process is invoked the two blocks are "
+"combined (also incorporating any per-service environment variables), and "
+"passed to it\\&. The B<show-environment> verb will show the combination of "
+"the blocks, see above\\&."
+msgstr ""
+"Зауважте, що це працює у блоці середовища, окремому від блоку середовища, "
+"налаштованого за допомогою налаштувань засобу керування службами і засобів "
+"створення середовища\\&. Щоразу під час виклику процесу два блоки "
+"поєднуються (зі включенням усіх змінних середовища окремих служб) і "
+"передаються процесу\\&. Команда B<show-environment> покаже комбінацію цих "
+"блоків, див. вище\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<unset-environment >I<VARIABLE>B<\\&...>"
@@ -3001,6 +3056,27 @@ msgstr ""
"вилучено, лише якщо вона має вказане значення\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that this operates on an environment block separate from the "
+"environment block configured from service manager configuration and "
+"environment generators\\&. Whenever a process is invoked the two blocks are "
+"combined (also incorporating any per-service environment variables), and "
+"passed to it\\&. The B<show-environment> verb will show the combination of "
+"the blocks, see above\\&. Note that this means this command cannot be used "
+"to unset environment variables defined in the service manager configuration "
+"files or via generators\\&."
+msgstr ""
+"Зауважте, що це працює у блоці середовища, окремому від блоку середовища, "
+"налаштованого за допомогою налаштувань засобу керування службами і засобів "
+"створення середовища\\&. Щоразу під час виклику процесу два блоки "
+"поєднуються (зі включенням усіх змінних середовищ окремих служб) і "
+"передаються процесу\\&. Команда B<show-environment> покаже комбінацію "
+"блоків, див. вище\\&. Зауважте, що це означає, що цю команду не можна "
+"використовувати для скасування визначення змінних середовища з файлів "
+"налаштувань засобу керування службами або із засобів створення середовища\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<import-environment> I<VARIABLE\\&...>"
@@ -3012,13 +3088,13 @@ msgstr "B<import-environment> I<ЗМІННА\\&...>"
msgid ""
"Import all, one or more environment variables set on the client into the "
"systemd manager environment block\\&. If a list of environment variable "
-"names is passed, client-side values are then imported into the "
-"manager\\*(Aqs environment block\\&. If any names are not valid environment "
+"names is passed, client-side values are then imported into the manager"
+"\\*(Aqs environment block\\&. If any names are not valid environment "
"variable names or have invalid values according to the rules described "
"above, an error is raised\\&. If no arguments are passed, the entire "
"environment block inherited by the B<systemctl> process is imported\\&. In "
-"this mode, any inherited invalid environment variables are quietly "
-"ignored\\&."
+"this mode, any inherited invalid environment variables are quietly ignored"
+"\\&."
msgstr ""
"Імпортувати усі, одну або декілька змінних середовища, які встановлено на "
"клієнті, до блоку середовища засобу керування systemd\\&. Якщо передано "
@@ -3070,10 +3146,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Перезавантажити налаштування засобу керування systemd\\&. У результаті буде "
"перезапущено усі засоби породження (див. B<systemd.generator>(7)), "
-"перезавантажено усі файли модулів і повторно створено усе дерево "
-"залежностей\\&. Під час перезавантаження фонової служби лишатимуться "
-"доступними усі сокети systemd, на яких програма очікує дані від імені "
-"користувача\\&."
+"перезавантажено усі файли модулів і повторно створено усе дерево залежностей"
+"\\&. Під час перезавантаження фонової служби лишатимуться доступними усі "
+"сокети systemd, на яких програма очікує дані від імені користувача\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3101,11 +3176,10 @@ msgstr ""
"Повторно виконати засіб керування systemd\\&. У результаті стан засобу "
"керування буде переведено у послідовну форму, процес буде повторно виконано, "
"а потім стан буде знову переведено у попередню форму\\&. Ця команда "
-"малокорисна, якщо ви не переймаєтеся діагностикою або оновленням "
-"пакунків\\&. Іноді, у ній може бути користь, як у потужному варіанті "
-"B<daemon-reload>\\&. Під час повторного виконання фонової служби "
-"лишатимуться доступними усі сокети systemd, на яких програма очікує дані від "
-"імені користувача\\&."
+"малокорисна, якщо ви не переймаєтеся діагностикою або оновленням пакунків"
+"\\&. Іноді, у ній може бути користь, як у потужному варіанті B<daemon-reload>"
+"\\&. Під час повторного виконання фонової служби лишатимуться доступними "
+"усі сокети systemd, на яких програма очікує дані від імені користувача\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3130,6 +3204,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 244\\&."
msgstr "Додано у версії 244\\&."
@@ -3227,8 +3302,8 @@ msgstr ""
"до досягнення наступного стану (зокрема I<running> або I<degraded>)\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&is-system-running output>"
msgstr "B<Таблиця\\ \\&2.\\ \\&Виведення is-system-running>"
@@ -3400,13 +3475,13 @@ msgstr "B<emergency>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Enter emergency mode\\&. This is equivalent to B<systemctl isolate "
-"emergency\\&.target>\\&. This operation is blocking by default, use B<--no-"
-"block> to request asynchronous behavior\\&."
+"Enter emergency mode\\&. This is equivalent to B<systemctl isolate emergency"
+"\\&.target>\\&. This operation is blocking by default, use B<--no-block> to "
+"request asynchronous behavior\\&."
msgstr ""
-"Увійти в аварійний режим\\&. Це еквівалентно B<systemctl isolate "
-"emergency\\&.target>\\&. Цю операцію типово заблоковано, для запиту "
-"асинхронної поведінки скористайтесь B<--no-block>\\&."
+"Увійти в аварійний режим\\&. Це еквівалентно B<systemctl isolate emergency"
+"\\&.target>\\&. Цю операцію типово заблоковано, для запиту асинхронної "
+"поведінки скористайтесь B<--no-block>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3426,13 +3501,13 @@ msgid ""
"shutting down, leaving the hardware powered on\\&. Use B<systemctl poweroff> "
"for powering off the system (see below)\\&."
msgstr ""
-"Вимкнути і зупинити систему\\&. Це майже еквівалентно B<systemctl start "
-"halt\\&.target --job-mode=replace-irreversibly --no-block>, але також "
-"виводить повідомлення на стіні для всіх користувачів\\&. Ця команда є "
-"асинхронною; повернення відбувається після того, як дію зупинки поставлено в "
-"чергу, не чекаючи її завершення\\&. Зауважте, що ця операція просто зупинить "
-"ядро ОС після закінчення роботи, залишивши апаратні засоби увімкненими\\&. "
-"Для вимкнення системи скористайтесь B<systemctl poweroff> (див. нижче)\\&."
+"Вимкнути і зупинити систему\\&. Це майже еквівалентно B<systemctl start halt"
+"\\&.target --job-mode=replace-irreversibly --no-block>, але також виводить "
+"повідомлення на стіні для всіх користувачів\\&. Ця команда є асинхронною; "
+"повернення відбувається після того, як дію зупинки поставлено в чергу, не "
+"чекаючи її завершення\\&. Зауважте, що ця операція просто зупинить ядро ОС "
+"після закінчення роботи, залишивши апаратні засоби увімкненими\\&. Для "
+"вимкнення системи скористайтесь B<systemctl poweroff> (див. нижче)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3450,8 +3525,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо в поєднанні з B<--force>, закриття всіх запущених служб пропускається, "
"однак усі процеси припиняються, а всі файлові системи буде демонтовано або "
-"змонтовано лише для читання, одразу після чого відбувається зупинка "
-"системи\\&. Якщо B<--force> вказано двічі, операція виконується негайно без "
+"змонтовано лише для читання, одразу після чого відбувається зупинка системи"
+"\\&. Якщо B<--force> вказано двічі, операція виконується негайно без "
"завершення будь-яких процесів або демонтування будь-яких файлових систем\\&. "
"Це може призвести до втрати даних\\&. Зауважте, що коли B<--force> вказано "
"двічі, операцію зупинки виконує сама B<systemctl>, без зв'язку із засобом "
@@ -3549,6 +3624,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a new kernel has been loaded via B<kexec --load>, a B<kexec> will be "
"performed instead of a reboot, unless \"SYSTEMCTL_SKIP_AUTO_KEXEC=1\" has "
@@ -3571,6 +3647,7 @@ msgstr "B<kexec>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Shut down and reboot the system via B<kexec>\\&. This command will load a "
"kexec kernel if one wasn\\*(Aqt loaded yet or fail\\&. A kernel may be "
@@ -3625,6 +3702,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a new kernel has been loaded via B<kexec --load>, a B<kexec> will be "
"performed when B<reboot> is invoked, unless \"SYSTEMCTL_SKIP_AUTO_KEXEC=1\" "
@@ -3667,6 +3745,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a new root file system has been set up on \"/run/nextroot/\", a B<soft-"
"reboot> will be performed when B<reboot> is invoked, unless "
@@ -3711,6 +3790,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 227\\&."
msgstr "Додано у версії 227\\&."
@@ -3808,8 +3888,8 @@ msgstr "B<hybrid-sleep>"
msgid ""
"Hibernate and suspend the system\\&. This will trigger activation of the "
"special target unit hybrid-sleep\\&.target\\&. This command is asynchronous, "
-"and will return after the hybrid sleep operation is successfully "
-"enqueued\\&. It will not wait for the sleep/wake-up cycle to complete\\&."
+"and will return after the hybrid sleep operation is successfully enqueued"
+"\\&. It will not wait for the sleep/wake-up cycle to complete\\&."
msgstr ""
"Приспати і призупинити роботу системи\\&. Ця команда увімкне активацію "
"модуля спеціальної цілі hybrid-sleep\\&.target\\&. Ця команда є асинхронною. "
@@ -3819,6 +3899,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 196\\&."
msgstr "Додано у версії 196\\&."
@@ -3829,8 +3910,8 @@ msgid "B<suspend-then-hibernate>"
msgstr "B<suspend-then-hibernate>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Suspend the system and hibernate it after the delay specified in systemd-"
"sleep\\&.conf\\&. This will trigger activation of the special target unit "
@@ -3841,12 +3922,13 @@ msgstr ""
"Призупинити роботу системи і приспати її із затримкою, визначеною у systemd-"
"sleep\\&.conf\\&. Ця команда увімкне активацію модуля спеціальної цілі "
"suspend-then-hibernate\\&.target\\&. Ця команда є асинхронною. Вона поверне "
-"керування після успішного додавання до черги дії із гібридного "
-"присипляння\\&. Команда не чекатиме на завершення циклу присипляння-"
-"пробудження або призупинення-розморожування\\&."
+"керування після успішного додавання до черги дії із гібридного присипляння"
+"\\&. Команда не чекатиме на завершення циклу присипляння-пробудження або "
+"призупинення-розморожування\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 240\\&."
msgstr "Додано у версії 240\\&."
@@ -3862,20 +3944,20 @@ msgstr "Синтаксис параметрів"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Unit commands listed above take either a single unit name (designated as "
-"I<UNIT>), or multiple unit specifications (designated as "
-"I<PATTERN>\\&...)\\&. In the first case, the unit name with or without a "
-"suffix must be given\\&. If the suffix is not specified (unit name is "
-"\"abbreviated\"), systemctl will append a suitable suffix, \"\\&.service\" "
-"by default, and a type-specific suffix in case of commands which operate "
-"only on specific unit types\\&. For example,"
+"I<UNIT>), or multiple unit specifications (designated as I<PATTERN>"
+"\\&...)\\&. In the first case, the unit name with or without a suffix must "
+"be given\\&. If the suffix is not specified (unit name is \"abbreviated\"), "
+"systemctl will append a suitable suffix, \"\\&.service\" by default, and a "
+"type-specific suffix in case of commands which operate only on specific unit "
+"types\\&. For example,"
msgstr ""
"Команди із наведеного вище списку приймають або одну назву модуля (позначену "
-"як I<МОДУЛЬ>), або декілька специфікацій модулів (позначених як "
-"I<ВЗІРЕЦЬ>\\&...)\\&. У першому випадку слід надати назву модуля з суфіксом "
-"або без нього\\&. Якщо суфікс не вказано (назву модуля «скорочено»), "
-"systemctl допише відповідний суфікс: типово, «\\&.service» або специфічний "
-"до типу суфікс у випадку команд, які працюють лише з певним типом "
-"модулів\\&. Приклад:"
+"як I<МОДУЛЬ>), або декілька специфікацій модулів (позначених як I<ВЗІРЕЦЬ>"
+"\\&...)\\&. У першому випадку слід надати назву модуля з суфіксом або без "
+"нього\\&. Якщо суфікс не вказано (назву модуля «скорочено»), systemctl "
+"допише відповідний суфікс: типово, «\\&.service» або специфічний до типу "
+"суфікс у випадку команд, які працюють лише з певним типом модулів\\&. "
+"Приклад:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -3992,8 +4074,8 @@ msgstr ""
"повідомлень пропущено\\&. Приклад:"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# systemctl stop sshd@*\\&.service\n"
msgstr "# systemctl stop sshd@*\\&.service\n"
@@ -4003,8 +4085,8 @@ msgstr "# systemctl stop sshd@*\\&.service\n"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will stop all sshd@\\&.service instances\\&. Note that alias names of units, "
-"and units that aren\\*(Aqt in memory are not considered for glob "
-"expansion\\&."
+"and units that aren\\*(Aqt in memory are not considered for glob expansion"
+"\\&."
msgstr ""
"зупинить усі екземпляри sshd@\\&.service\\&. Зауважте, що альтернативні "
"назви модулів і модулі, які не перебувають в оперативній пам'яті, не буде "
@@ -4094,10 +4176,10 @@ msgstr "B<--state=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"The argument is a comma-separated list of unit LOAD, SUB, or ACTIVE "
-"states\\&. When listing units with B<list-units>, B<list-dependencies>, "
-"B<show> or B<status>, show only those in the specified states\\&. Use B<--"
-"state=failed> or B<--failed> to show only failed units\\&."
+"The argument is a comma-separated list of unit LOAD, SUB, or ACTIVE states"
+"\\&. When listing units with B<list-units>, B<list-dependencies>, B<show> or "
+"B<status>, show only those in the specified states\\&. Use B<--state=failed> "
+"or B<--failed> to show only failed units\\&."
msgstr ""
"Аргументом має бути список відокремлених комами станів LOAD, SUB або ACTIVE "
"модуля\\&. При побудові списку за допомогою B<list-units>, B<list-"
@@ -4123,12 +4205,12 @@ msgid ""
"implemented for property names\\&."
msgstr ""
"При виведенні властивостей модуля, завдання чи засобу керування за допомогою "
-"команди B<show> обмежитися виведенням властивостей, які вказано в "
-"аргументі\\&. Аргументом має бути список відокремлених комами назв "
-"властивостей, наприклад «MainPID»\\&. Якщо властивостей не вказано, буде "
-"виведено усі властивості\\&. Якщо параметр вказано декілька разів, буде "
-"виведено усі властивості із вказаними назвами\\&. Для назв властивостей буде "
-"реалізовано можливість доповнення у командній оболонці\\&."
+"команди B<show> обмежитися виведенням властивостей, які вказано в аргументі"
+"\\&. Аргументом має бути список відокремлених комами назв властивостей, "
+"наприклад «MainPID»\\&. Якщо властивостей не вказано, буде виведено усі "
+"властивості\\&. Якщо параметр вказано декілька разів, буде виведено усі "
+"властивості із вказаними назвами\\&. Для назв властивостей буде реалізовано "
+"можливість доповнення у командній оболонці\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4249,9 +4331,9 @@ msgid ""
"containers will be prefixed with the container name, separated by a single "
"colon character (\":\")\\&."
msgstr ""
-"При побудові списку модулів також вивести дані модулів локальних "
-"контейнерів\\&. Записи модулів локальних контейнерів матимуть префікс — "
-"назву контейнера, відокремлений від назви одинарною двокрапкою («:»)\\&."
+"При побудові списку модулів також вивести дані модулів локальних контейнерів"
+"\\&. Записи модулів локальних контейнерів матимуть префікс — назву "
+"контейнера, відокремлений від назви одинарною двокрапкою («:»)\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4263,9 +4345,9 @@ msgstr "B<--reverse>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Show reverse dependencies between units with B<list-dependencies>, i\\&."
-"e\\&. follow dependencies of type I<WantedBy=>, I<RequiredBy=>, "
-"I<UpheldBy=>, I<PartOf=>, I<BoundBy=>, instead of I<Wants=> and similar\\&."
+"Show reverse dependencies between units with B<list-dependencies>, i\\&.e"
+"\\&. follow dependencies of type I<WantedBy=>, I<RequiredBy=>, I<UpheldBy=>, "
+"I<PartOf=>, I<BoundBy=>, instead of I<Wants=> and similar\\&."
msgstr ""
"Вивести зворотні залежності між модулями з використанням B<list-"
"dependencies>, тобто слідувати залежностям типу I<WantedBy=>, "
@@ -4274,6 +4356,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 203\\&."
msgstr "Додано у версії 203\\&."
@@ -4370,8 +4453,8 @@ msgstr "B<--with-dependencies>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with B<status>, B<cat>, B<list-units>, and B<list-unit-files>, "
-"those commands print all specified units and the dependencies of those "
-"units\\&."
+"those commands print all specified units and the dependencies of those units"
+"\\&."
msgstr ""
"Якщо їх використано разом із B<status>, B<cat>, B<list-units> і B<list-unit-"
"files>, ці команди виводять дані усіх вказаних модулів і залежності для цих "
@@ -4379,6 +4462,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 245\\&."
msgstr "Додано у версії 245\\&."
@@ -4469,8 +4553,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Якщо вказано «fail», і запитана дія конфліктує із завданням у черзі "
"(специфічніше: спричиняє обернення у зупинене завдання і навпаки для "
-"завдання запуску, яке вже перебуває у черзі), спричиняє режим помилки для "
-"дії\\&."
+"завдання запуску, яке вже перебуває у черзі), спричиняє режим помилки для дії"
+"\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -4591,12 +4675,12 @@ msgstr "B<-T>, B<--show-transaction>"
msgid ""
"When enqueuing a unit job (for example as effect of a B<systemctl start> "
"invocation or similar), show brief information about all jobs enqueued, "
-"covering both the requested job and any added because of unit "
-"dependencies\\&. Note that the output will only include jobs immediately "
-"part of the transaction requested\\&. It is possible that service start-up "
-"program code run as effect of the enqueued jobs might request further jobs "
-"to be pulled in\\&. This means that completion of the listed jobs might "
-"ultimately entail more jobs than the listed ones\\&."
+"covering both the requested job and any added because of unit dependencies"
+"\\&. Note that the output will only include jobs immediately part of the "
+"transaction requested\\&. It is possible that service start-up program code "
+"run as effect of the enqueued jobs might request further jobs to be pulled in"
+"\\&. This means that completion of the listed jobs might ultimately entail "
+"more jobs than the listed ones\\&."
msgstr ""
"При додавання завдання модуля до черги обробки (наприклад, у результаті "
"виклику B<systemctl start> або подібної команди) вивести короткі відомості "
@@ -4610,6 +4694,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 242\\&."
msgstr "Додано у версії 242\\&."
@@ -4646,11 +4731,11 @@ msgstr "B<--check-inhibitors=>"
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When system shutdown or sleep state is requested, this option controls "
-"checking of inhibitor locks\\&. It takes one of \"auto\", \"yes\" or "
-"\"no\"\\&. Defaults to \"auto\", which will behave like \"yes\" for "
-"interactive invocations (i\\&.e\\&. from a TTY) and \"no\" for non-"
-"interactive invocations\\&. \"yes\" lets the request respect inhibitor "
-"locks\\&. \"no\" lets the request ignore inhibitor locks\\&."
+"checking of inhibitor locks\\&. It takes one of \"auto\", \"yes\" or \"no"
+"\"\\&. Defaults to \"auto\", which will behave like \"yes\" for interactive "
+"invocations (i\\&.e\\&. from a TTY) and \"no\" for non-interactive "
+"invocations\\&. \"yes\" lets the request respect inhibitor locks\\&. \"no"
+"\" lets the request ignore inhibitor locks\\&."
msgstr ""
"Якщо надіслано запит щодо вимикання або присипляння системи, цей параметр "
"керує тим, як працювати із блокуваннями уповільнення\\&. Приймає одне з "
@@ -4715,8 +4800,8 @@ msgstr "B<--dry-run>"
msgid ""
"Just print what would be done\\&. Currently supported by verbs B<halt>, "
"B<poweroff>, B<reboot>, B<kexec>, B<suspend>, B<hibernate>, B<hybrid-sleep>, "
-"B<suspend-then-hibernate>, B<default>, B<rescue>, B<emergency>, and "
-"B<exit>\\&."
+"B<suspend-then-hibernate>, B<default>, B<rescue>, B<emergency>, and B<exit>"
+"\\&."
msgstr ""
"Просто вивести список дій\\&. У поточній версії передбачено підтримку у "
"командах B<halt>, B<poweroff>, B<reboot>, B<kexec>, B<suspend>, "
@@ -4725,6 +4810,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Додано у версії 236\\&."
@@ -4771,15 +4857,15 @@ msgstr "якщо B<systemctl> викликано без змонтованої p
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"when using B<enable> or B<disable> on units without install information "
-"(i\\&.e\\&. don\\*(Aqt have or have an empty [Install] section),"
+"when using B<enable> or B<disable> on units without install information (i"
+"\\&.e\\&. don\\*(Aqt have or have an empty [Install] section),"
msgstr ""
"якщо використано B<enable> або B<disable> для модулів без даних щодо "
"встановлення (тобто тих, у яких розділ [Install] є порожнім),"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"when using B<disable> combined with B<--user> on units that are enabled in "
"global scope,"
@@ -4788,8 +4874,7 @@ msgstr ""
"увімкнено у загальній області видимості,"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"when a B<stop>-ped, B<disable>-d, or B<mask>-ed unit still has active "
"triggering units\\&."
@@ -4799,6 +4884,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 253\\&."
msgstr "Додано у версії 253\\&."
@@ -4831,8 +4917,8 @@ msgid "B<--wait>"
msgstr "B<--wait>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Synchronously wait for started units to terminate again\\&. This option may "
"not be combined with B<--no-block>\\&. Note that this will wait forever if "
@@ -4857,6 +4943,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 232\\&."
msgstr "Додано у версії 232\\&."
@@ -4965,25 +5052,25 @@ msgstr "B<--no-ask-password>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When used with B<start> and related commands, disables asking for "
-"passwords\\&. Background services may require input of a password or "
-"passphrase string, for example to unlock system hard disks or cryptographic "
-"certificates\\&. Unless this option is specified and the command is invoked "
-"from a terminal, B<systemctl> will query the user on the terminal for the "
-"necessary secrets\\&. Use this option to switch this behavior off\\&. In "
-"this case, the password must be supplied by some other means (for example "
-"graphical password agents) or the service might fail\\&. This also disables "
-"querying the user for authentication for privileged operations\\&."
+"When used with B<start> and related commands, disables asking for passwords"
+"\\&. Background services may require input of a password or passphrase "
+"string, for example to unlock system hard disks or cryptographic certificates"
+"\\&. Unless this option is specified and the command is invoked from a "
+"terminal, B<systemctl> will query the user on the terminal for the necessary "
+"secrets\\&. Use this option to switch this behavior off\\&. In this case, "
+"the password must be supplied by some other means (for example graphical "
+"password agents) or the service might fail\\&. This also disables querying "
+"the user for authentication for privileged operations\\&."
msgstr ""
"Якщо використано разом із B<start> та пов'язаними командами, вимикає запити "
"щодо паролів\\&. Базові служби можуть потребувати введення пароля або рядка "
"ключа, наприклад, Для розблоковування дисків системи або сертифікатів "
"шифрування\\&. Якщо цей параметр не вказано, і команду викликано з "
"термінала, B<systemctl> проситиме користувача ввести потрібні реєстраційні "
-"дані у терміналі\\&. Скористайтеся цим параметром, щоб вимкнути цю "
-"поведінку\\&. Якщо параметр вказано, пароль має бути надано у якийсь інший "
-"спосіб (наприклад, за допомогою графічних агентів введення пароля), інакше "
-"служба може завершити роботу із повідомленням про помилку\\&. Крім того, цей "
+"дані у терміналі\\&. Скористайтеся цим параметром, щоб вимкнути цю поведінку"
+"\\&. Якщо параметр вказано, пароль має бути надано у якийсь інший спосіб "
+"(наприклад, за допомогою графічних агентів введення пароля), інакше служба "
+"може завершити роботу із повідомленням про помилку\\&. Крім того, цей "
"параметр вимикає запити щодо розпізнавання користувача для виконання "
"привілейованих дій\\&."
@@ -4999,13 +5086,13 @@ msgstr "B<--kill-whom=>"
msgid ""
"When used with B<kill>, choose which processes to send a UNIX process signal "
"to\\&. Must be one of B<main>, B<control> or B<all> to select whether to "
-"kill only the main process, the control process or all processes of the "
-"unit\\&. The main process of the unit is the one that defines the life-time "
-"of it\\&. A control process of a unit is one that is invoked by the manager "
-"to induce state changes of it\\&. For example, all processes started due to "
-"the I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> or I<ExecReload=> settings of service "
-"units are control processes\\&. Note that there is only one control process "
-"per unit at a time, as only one state change is executed at a time\\&. For "
+"kill only the main process, the control process or all processes of the unit"
+"\\&. The main process of the unit is the one that defines the life-time of it"
+"\\&. A control process of a unit is one that is invoked by the manager to "
+"induce state changes of it\\&. For example, all processes started due to the "
+"I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> or I<ExecReload=> settings of service units "
+"are control processes\\&. Note that there is only one control process per "
+"unit at a time, as only one state change is executed at a time\\&. For "
"services of type I<Type=forking>, the initial process started by the manager "
"for I<ExecStart=> is a control process, while the process ultimately forked "
"off by that one is then considered the main process of the unit (if it can "
@@ -5027,18 +5114,18 @@ msgstr ""
"Наприклад, усі процеси, які запущено через використання параметрів "
"I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> або I<ExecReload=> модулів служб, є процесами "
"керування\\&. Зауважте, що одночасно у кожного модуля може бути лише один "
-"процес керування, оскільки одночасно можна виконувати лише одну зміну "
-"стану\\&. Для служб типу I<Type=forking>, процесом керування є початковий "
-"процес, який запущено засобом керування для I<ExecStart=>, а повністю "
-"відгалужений від нього процес вже буде розглядатися як основний процес "
-"модуля (якщо його можна визначити)\\&. У цьому відмінність від модулів служб "
-"інших типів, де відгалужений засобом керування процес для I<ExecStart=> є "
-"завжди самим по собі основним процесом\\&. Модуль служби складається з нуля "
-"або одного основного процесу, нуля або одного процесу керування і будь-якої "
-"кількості додаткових процесів\\&. Втім, процесами цих типів керують не усі "
-"типи модулів\\&. Наприклад, для модулів монтування визначено процеси "
-"керування (ними є виклики /usr/bin/mount і /usr/bin/umount), але основного "
-"процесу не визначено\\&. Якщо не вказано, типовим варіантом є B<all>\\&."
+"процес керування, оскільки одночасно можна виконувати лише одну зміну стану"
+"\\&. Для служб типу I<Type=forking>, процесом керування є початковий процес, "
+"який запущено засобом керування для I<ExecStart=>, а повністю відгалужений "
+"від нього процес вже буде розглядатися як основний процес модуля (якщо його "
+"можна визначити)\\&. У цьому відмінність від модулів служб інших типів, де "
+"відгалужений засобом керування процес для I<ExecStart=> є завжди самим по "
+"собі основним процесом\\&. Модуль служби складається з нуля або одного "
+"основного процесу, нуля або одного процесу керування і будь-якої кількості "
+"додаткових процесів\\&. Втім, процесами цих типів керують не усі типи модулів"
+"\\&. Наприклад, для модулів монтування визначено процеси керування (ними є "
+"виклики /usr/bin/mount і /usr/bin/umount), але основного процесу не визначено"
+"\\&. Якщо не вказано, типовим варіантом є B<all>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5074,8 +5161,8 @@ msgstr ""
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this option is used the signal will only be enqueued on the control or "
-"main process of the unit, never on other processes belonging to the unit, "
-"i\\&.e\\&. B<--kill-whom=all> will only affect main and control processes "
+"main process of the unit, never on other processes belonging to the unit, i"
+"\\&.e\\&. B<--kill-whom=all> will only affect main and control processes "
"but no other processes\\&."
msgstr ""
"Якщо використано цей параметр, сигнал буде додано до черги лише для процесу "
@@ -5093,10 +5180,9 @@ msgstr "B<-s>, B<--signal=>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"When used with B<kill>, choose which signal to send to selected "
-"processes\\&. Must be one of the well-known signal specifiers such as "
-"B<SIGTERM>, B<SIGINT> or B<SIGSTOP>\\&. If omitted, defaults to "
-"B<SIGTERM>\\&."
+"When used with B<kill>, choose which signal to send to selected processes"
+"\\&. Must be one of the well-known signal specifiers such as B<SIGTERM>, "
+"B<SIGINT> or B<SIGSTOP>\\&. If omitted, defaults to B<SIGTERM>\\&."
msgstr ""
"Якщо використано разом із B<kill>, вибрати, який сигнал буде надіслано до "
"вибраних процесів\\&. Має бути один із відомих специфікаторів сигналів, "
@@ -5109,8 +5195,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The special value \"help\" will list the known values and the program will "
"exit immediately, and the special value \"list\" will list known values "
-"along with the numerical signal numbers and the program will exit "
-"immediately\\&."
+"along with the numerical signal numbers and the program will exit immediately"
+"\\&."
msgstr ""
"Використання особливого значення «help» призведе до виведення списку відомих "
"значень і негайного виходу з програми, а особливого значення «list» — до "
@@ -5133,8 +5219,8 @@ msgid ""
"option may be specified more than once, in which case all specified resource "
"types are removed\\&. Also accepts the special value B<all> as a shortcut "
"for specifying all six resource types\\&. If this option is not specified "
-"defaults to the combination of B<cache>, B<runtime> and B<fdstore>, i\\&."
-"e\\&. the three kinds of resources that are generally considered to be "
+"defaults to the combination of B<cache>, B<runtime> and B<fdstore>, i\\&.e"
+"\\&. the three kinds of resources that are generally considered to be "
"redundant and can be reconstructed on next invocation\\&. Note that the "
"explicit removal of the B<fdstore> resource type is only useful if the "
"I<FileDescriptorStorePreserve=> option is enabled, since the file descriptor "
@@ -5179,8 +5265,8 @@ msgstr ""
"існує\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> or B<kexec>, execute the "
"selected operation without shutting down all units\\&. However, all "
@@ -5188,12 +5274,12 @@ msgid ""
"remounted read-only\\&. This is hence a drastic but relatively safe option "
"to request an immediate reboot\\&. If B<--force> is specified twice for "
"these operations (with the exception of B<kexec>), they will be executed "
-"immediately, without terminating any processes or unmounting any file "
-"systems\\&. Warning: specifying B<--force> twice with any of these "
-"operations might result in data loss\\&. Note that when B<--force> is "
-"specified twice the selected operation is executed by B<systemctl> itself, "
-"and the system manager is not contacted\\&. This means the command should "
-"succeed even when the system manager has crashed\\&."
+"immediately, without terminating any processes or unmounting any file systems"
+"\\&. Warning: specifying B<--force> twice with any of these operations might "
+"result in data loss\\&. Note that when B<--force> is specified twice the "
+"selected operation is executed by B<systemctl> itself, and the system "
+"manager is not contacted\\&. This means the command should succeed even when "
+"the system manager has crashed\\&."
msgstr ""
"Якщо використано разом із B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> або B<kexec>, "
"виконати вибрану дію без завершення роботи усіх модулів\\&. Втім, усі "
@@ -5203,12 +5289,12 @@ msgstr ""
"негайного перезавантаження\\&. Якщо B<--force> вказано двічі для цих дій "
"(окрім B<kexec>), їх буде виконано негайно, без переривання будь-яких "
"процесів і демонтування будь-яких файлових систем\\&. Попередження: подвійне "
-"вказування B<--force> із будь-якою з цих дій може призвести до втрати "
-"даних\\&. Зауважте, що якщо B<--force> вказано двічі, вибрану дію буде "
-"виконано самою програмою B<systemctl>, а обмін даними із загальносистемним "
-"засобом керування не встановлюватиметься\\&. Це означає, що програма має "
-"завершити роботу успішно, навіть якщо загальносистемний засіб керування "
-"завершить роботу в аварійному режимі\\&."
+"вказування B<--force> із будь-якою з цих дій може призвести до втрати даних"
+"\\&. Зауважте, що якщо B<--force> вказано двічі, вибрану дію буде виконано "
+"самою програмою B<systemctl>, а обмін даними із загальносистемним засобом "
+"керування не встановлюватиметься\\&. Це означає, що програма має завершити "
+"роботу успішно, навіть якщо загальносистемний засіб керування завершить "
+"роботу в аварійному режимі\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5230,6 +5316,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 225\\&."
msgstr "Додано у версії 225\\&."
@@ -5255,6 +5342,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 220\\&."
msgstr "Додано у версії 220\\&."
@@ -5294,10 +5382,9 @@ msgid ""
"option is similar to B<--root=>, but operates on file systems stored in disk "
"images or block devices\\&. The disk image should either contain just a file "
"system or a set of file systems within a GPT partition table, following the "
-"\\m[blue]B<Discoverable Partitions "
-"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s+2\\&. For further information on "
-"supported disk images, see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same "
-"name\\&."
+"\\m[blue]B<Discoverable Partitions Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[2]\\d\\s"
+"+2\\&. For further information on supported disk images, see B<systemd-"
+"nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same name\\&."
msgstr ""
"Приймає шлях до файла образу диска або вузла блокового пристрою\\& Якщо "
"вказано, усі дії буде застосовано до файлової системи у вказаному образі "
@@ -5321,9 +5408,8 @@ msgstr "B<--image-policy=>I<правила>"
msgid ""
"Takes an image policy string as argument, as per B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. The policy is enforced when operating on the disk image "
-"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the "
-"\"*\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are "
-"used\\&."
+"specified via B<--image=>, see above\\&. If not specified defaults to the \"*"
+"\" policy, i\\&.e\\&. all recognized file systems in the image are used\\&."
msgstr ""
"Приймає рядок правил поводження з образами як аргумент, як у B<systemd.image-"
"policy>(7)\\&. Правила буде примусово застосовано при роботі з образами "
@@ -5430,7 +5516,7 @@ msgstr "B<--firmware-setup>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<reboot>, B<poweroff>, or B<halt> command, indicate to "
"the system\\*(Aqs firmware to reboot into the firmware setup interface for "
@@ -5450,13 +5536,13 @@ msgstr "B<--boot-loader-menu=>I<час очікування>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<reboot>, B<poweroff>, or B<halt> command, indicate to "
"the system\\*(Aqs boot loader to show the boot loader menu on the following "
-"boot\\&. Takes a time value as parameter \\(em indicating the menu "
-"timeout\\&. Pass zero in order to disable the menu timeout\\&. Note that not "
-"all boot loaders support this functionality\\&."
+"boot\\&. Takes a time value as parameter \\(em indicating the menu timeout"
+"\\&. Pass zero in order to disable the menu timeout\\&. Note that not all "
+"boot loaders support this functionality\\&."
msgstr ""
"Якщо використано разом із командою B<reboot>, B<poweroff> або B<halt>, "
"вказати засобу завантаження системи, що під час наступного завантаження слід "
@@ -5473,7 +5559,7 @@ msgstr "B<--boot-loader-entry=>I<ідентифікатор>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-tumbleweed
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with the B<reboot>, B<poweroff>, or B<halt> command, indicate to "
"the system\\*(Aqs boot loader to boot into a specific boot loader entry on "
@@ -5567,6 +5653,7 @@ msgstr "@seconds-since-the-epoch"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 251\\&."
msgstr "Додано у версії 251\\&."
@@ -5649,9 +5736,9 @@ msgstr ""
"усі завдання з перезапуску для усіх модулів, які позначено як «needs-"
"restart», і перезавантажує завдання для модулів, які позначено як «needs-"
"reload»\\&. Якщо для модуля, який позначено для перезавантаження, не "
-"передбачено підтримки перезавантаження, до черги буде поставлено "
-"перезапуск\\&. Встановити відповідні властивості модулів можна за допомогою "
-"B<set-property Markers=\\&...>\\&."
+"передбачено підтримки перезавантаження, до черги буде поставлено перезапуск"
+"\\&. Встановити відповідні властивості модулів можна за допомогою B<set-"
+"property Markers=\\&...>\\&."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -5679,11 +5766,13 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<--drop-in=>I<NAME>"
msgstr "B<--drop-in=>I<НАЗВА>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When used with B<edit>, use I<NAME> as the drop-in file name instead of "
"override\\&.conf\\&."
@@ -5855,8 +5944,8 @@ msgstr ""
"\\m[blue]B<LSB 3\\&.0\\&.0>\\m[]\\&\\s-2\\u[3]\\d\\s+2\\&."
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&LSB return codes>"
msgstr "B<Таблиця\\ \\&3.\\ \\&Коди повернення LSB>"
@@ -6022,8 +6111,8 @@ msgid ""
"B<vim>(1), B<vi>(1)\\&."
msgstr ""
"Редактор, яким слід скористатися для редагування модулів; має пріоритет над "
-"I<$EDITOR> і I<$VISUAL>\\&. Якщо не вказано жодного зі значень "
-"I<$SYSTEMD_EDITOR>, I<$EDITOR> або I<$VISUAL>, або якщо вказано порожні "
+"I<$EDITOR> і I<$VISUAL>\\&. Якщо не вказано жодного зі значень I<"
+"$SYSTEMD_EDITOR>, I<$EDITOR> або I<$VISUAL>, або якщо вказано порожні "
"значення або не вдається запустити жоден із вказаних редакторів, systemctl "
"спробує запустити відомі редактори у такому порядку: B<editor>(1), "
"B<nano>(1), B<vim>(1), B<vi>(1)\\&."
@@ -6035,8 +6124,8 @@ msgid "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_LEVEL>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in "
@@ -6089,8 +6178,8 @@ msgstr "I<$SYSTEMD_LOG_TIME>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a "
-"timestamp\\&."
+"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a timestamp"
+"\\&."
msgstr ""
"Булеве значення\\&. Якщо істинне, до повідомлень журналу у консолі буде "
"додано префікс із часової позначки\\&."
@@ -6185,9 +6274,9 @@ msgstr ""
"Засіб показу сторінок, яким слід скористатися, якщо не вказано B<--no-"
"pager>; перевизначає I<$PAGER>\\&. Якщо не встановлено ні I<$SYSTEMD_PAGER>, "
"ні I<$PAGER>, буде виконано спробу скористатися відомими реалізаціями "
-"послідовно, включно з B<less>(1) і B<more>(1), аж доки не буде щось "
-"знайдено\\&. Якщо не буде виявлено реалізації засобу показу сторінок, засіб "
-"показу сторінок викликано не буде\\&. Встановлення для значення цієї змінної "
+"послідовно, включно з B<less>(1) і B<more>(1), аж доки не буде щось знайдено"
+"\\&. Якщо не буде виявлено реалізації засобу показу сторінок, засіб показу "
+"сторінок викликано не буде\\&. Встановлення для значення цієї змінної "
"середовища порожнього рядка або значення «cat» є еквівалентом передавання "
"параметра B<--no-pager>\\&."
@@ -6195,8 +6284,8 @@ msgstr ""
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as "
-"I<$PAGER>) will be silently ignored\\&."
+"Note: if I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set, I<$SYSTEMD_PAGER> (as well as I<"
+"$PAGER>) will be silently ignored\\&."
msgstr ""
"Зауваження: якщо не встановлено значення I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>, буде без "
"попередження проігноровано I<$SYSTEMD_PAGER> (а також I<$PAGER>)\\&."
@@ -6230,9 +6319,9 @@ msgstr "B<K>"
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is "
-"pressed\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the "
-"pager command prompt, unset this option\\&."
+"This option instructs the pager to exit immediately when Ctrl+C is pressed"
+"\\&. To allow B<less> to handle Ctrl+C itself to switch back to the pager "
+"command prompt, unset this option\\&."
msgstr ""
"Цей параметр наказує засобу поділу на сторінки негайно завершити роботу, "
"якщо натиснуто Ctrl+C\\&. Щоб дозволити B<less> обробляти Ctrl+C самостійно "
@@ -6263,9 +6352,9 @@ msgstr "B<X>"
msgid ""
"This option instructs the pager to not send termcap initialization and "
"deinitialization strings to the terminal\\&. It is set by default to allow "
-"command output to remain visible in the terminal even after the pager "
-"exits\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, "
-"in particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
+"command output to remain visible in the terminal even after the pager exits"
+"\\&. Nevertheless, this prevents some pager functionality from working, in "
+"particular paged output cannot be scrolled with the mouse\\&."
msgstr ""
"Цей параметр наказує засобу поділу на сторінки не надсилати рядки "
"ініціалізації та деініціалізації termcap на термінал\\&. Його типово "
@@ -6275,6 +6364,15 @@ msgstr ""
"не можна буде гортати за допомогою миші\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESS> environment variable has no effect "
+"for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Зауважте, що встановлення звичайної змінної середовища I<$LESS> не впливає "
+"на виклики B<less> інструментами systemd\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "See B<less>(1) for more discussion\\&."
@@ -6297,6 +6395,15 @@ msgstr ""
"«utf-8», якщо викликаний термінал є сумісним із UTF-8)\\&."
#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that setting the regular I<$LESSCHARSET> environment variable has no "
+"effect for B<less> invocations by systemd tools\\&."
+msgstr ""
+"Зауважте, що встановлення звичайної змінної середовища I<$LESSCHARSET> не "
+"впливає на виклики B<less> інструментами systemd\\&."
+
+#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<$SYSTEMD_PAGERSECURE>"
@@ -6338,9 +6445,9 @@ msgid ""
"interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may "
"be enabled automatically as describe above\\&. Setting "
"I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment "
-"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the "
-"I<$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, "
-"I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to "
+"allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the I<"
+"$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, I<"
+"$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to "
"completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
msgstr ""
"Зауваження: якщо команди викликають із підвищеними привілеями, наприклад, з "
@@ -6391,8 +6498,8 @@ msgstr "I<$SYSTEMD_URLIFY>"
msgid ""
"The value must be a boolean\\&. Controls whether clickable links should be "
"generated in the output for terminal emulators supporting this\\&. This can "
-"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on "
-"I<$TERM> and other conditions\\&."
+"be specified to override the decision that B<systemd> makes based on I<"
+"$TERM> and other conditions\\&."
msgstr ""
"Значення має бути булевим\\&. Визначає, чи має бути створено придатні до "
"натискання посилання у виведенні до емуляторів терміналів, у яких "
@@ -6492,18 +6599,18 @@ msgstr ""
"\\%http://refspecs.linuxbase.org/LSB_3.0.0/LSB-PDA/LSB-PDA/iniscrptact.html"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<is-failed >I<PATTERN>B<\\&...>"
msgstr "B<is-failed >I<ВЗІРЕЦЬ>B<\\&...>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Check whether any of the specified units are in a \"failed\" state\\&. "
"Returns an exit code B<0> if at least one has failed, non-zero otherwise\\&. "
@@ -6572,7 +6679,18 @@ msgstr ""
"втім, відповідні каталоги розміщуються у домашньому каталозі користувача\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set one or more systemd manager environment variables, as specified on the "
+"command line\\&. This command will fail if variable names and values do not "
+"conform to the rules listed above\\&."
+msgstr ""
+"Встановити одну або декілька змінних середовища засобу керування systemd, як "
+"вказано у рядку команди\\&. Виконання цієї команди завершиться помилкою, "
+"якщо назви і значення змінних не відповідають вказаним вище правилам\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Shut down and reboot the system via B<kexec>\\&. This command will load a "
"kexec kernel if one wasn\\*(Aqt loaded yet or fail\\&. A kernel may be "
@@ -6592,7 +6710,7 @@ msgstr ""
"target --job-mode=replace-irreversibly --no-block>\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"when using B<disable> combined with B<--user> on units that are enabled in "
"global scope\\&."
@@ -6605,13 +6723,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"When used with B<kill>, choose which processes to send a UNIX process signal "
"to\\&. Must be one of B<main>, B<control> or B<all> to select whether to "
-"kill only the main process, the control process or all processes of the "
-"unit\\&. The main process of the unit is the one that defines the life-time "
-"of it\\&. A control process of a unit is one that is invoked by the manager "
-"to induce state changes of it\\&. For example, all processes started due to "
-"the I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> or I<ExecReload=> settings of service "
-"units are control processes\\&. Note that there is only one control process "
-"per unit at a time, as only one state change is executed at a time\\&. For "
+"kill only the main process, the control process or all processes of the unit"
+"\\&. The main process of the unit is the one that defines the life-time of it"
+"\\&. A control process of a unit is one that is invoked by the manager to "
+"induce state changes of it\\&. For example, all processes started due to the "
+"I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> or I<ExecReload=> settings of service units "
+"are control processes\\&. Note that there is only one control process per "
+"unit at a time, as only one state change is executed at a time\\&. For "
"services of type I<Type=forking>, the initial process started by the manager "
"for I<ExecStart=> is a control process, while the process ultimately forked "
"off by that one is then considered the main process of the unit (if it can "
@@ -6633,33 +6751,32 @@ msgstr ""
"Наприклад, усі процеси, які запущено через використання параметрів "
"I<ExecStartPre=>, I<ExecStop=> або I<ExecReload=> модулів служб, є процесами "
"керування\\&. Зауважте, що одночасно у кожного модуля може бути лише один "
-"процес керування, оскільки одночасно можна виконувати лише одну зміну "
-"стану\\&. Для служб типу I<Type=forking>, процесом керування є початковий "
-"процес, який запущено засобом керування для I<ExecStart=>, а повністю "
-"відгалужений від нього процес вже буде розглядатися як основний процес "
-"модуля (якщо його можна визначити)\\&. У цьому відмінність від модулів служб "
-"інших типів, де відгалужений засобом керування процес для I<ExecStart=> є "
-"завжди самим по собі основним процесом\\&. Модуль служби складається з нуля "
-"або одного основного процесу, нуля або одного процесу керування і будь-якої "
-"кількості додаткових процесів\\&. Втім, процесами цих типів керують не усі "
-"типи модулів\\&. Наприклад, для модулів монтування визначено процеси "
-"керування (ними є виклики /bin/mount і /bin/umount), але основного процесу "
-"не визначено\\&. Якщо не вказано, типовим варіантом є B<all>\\&."
+"процес керування, оскільки одночасно можна виконувати лише одну зміну стану"
+"\\&. Для служб типу I<Type=forking>, процесом керування є початковий процес, "
+"який запущено засобом керування для I<ExecStart=>, а повністю відгалужений "
+"від нього процес вже буде розглядатися як основний процес модуля (якщо його "
+"можна визначити)\\&. У цьому відмінність від модулів служб інших типів, де "
+"відгалужений засобом керування процес для I<ExecStart=> є завжди самим по "
+"собі основним процесом\\&. Модуль служби складається з нуля або одного "
+"основного процесу, нуля або одного процесу керування і будь-якої кількості "
+"додаткових процесів\\&. Втім, процесами цих типів керують не усі типи модулів"
+"\\&. Наприклад, для модулів монтування визначено процеси керування (ними є "
+"виклики /bin/mount і /bin/umount), але основного процесу не визначено\\&. "
+"Якщо не вказано, типовим варіантом є B<all>\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When used with the B<reboot> command, indicate to the system\\*(Aqs firmware "
"to reboot into the firmware setup interface\\&. Note that this functionality "
"is not available on all systems\\&."
msgstr ""
"Якщо використано разом із командою B<reboot>, вказати мікропрограмі системи, "
-"що перезавантаження слід виконати до інтерфейсу налаштовування "
-"мікропрограми\\&. Зауважте, що скористатися цією можливістю можна не в усіх "
-"системах\\&."
+"що перезавантаження слід виконати до інтерфейсу налаштовування мікропрограми"
+"\\&. Зауважте, що скористатися цією можливістю можна не в усіх системах\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When used with the B<reboot> command, indicate to the system\\*(Aqs boot "
"loader to show the boot loader menu on the following boot\\&. Takes a time "
@@ -6668,14 +6785,14 @@ msgid ""
"functionality\\&."
msgstr ""
"Якщо використано разом із командою B<reboot>, вказати засобу завантаження "
-"системи, що під час наступного завантаження слід показати меню "
-"завантаження\\&. Приймає значення часу як параметр, який вказує час "
-"очікування меню на реакцію користувача\\&. Передайте нульове значення, щоб "
-"вимкнути час очікування меню\\&. Зауважте, що підтримку цієї можливості "
-"передбачено не в усіх засобах завантаження системи\\&."
+"системи, що під час наступного завантаження слід показати меню завантаження"
+"\\&. Приймає значення часу як параметр, який вказує час очікування меню на "
+"реакцію користувача\\&. Передайте нульове значення, щоб вимкнути час "
+"очікування меню\\&. Зауважте, що підтримку цієї можливості передбачено не в "
+"усіх засобах завантаження системи\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When used with the B<reboot> command, indicate to the system\\*(Aqs boot "
"loader to boot into a specific boot loader entry on the following boot\\&. "
@@ -6691,15 +6808,541 @@ msgstr ""
"завантаження системи\\&."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid "B<--drop-in=>"
msgstr "B<--drop-in=>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"When used with B<edit>, use the given drop-in file name instead of "
-"override\\&.conf\\&."
+"When used with B<edit>, use the given drop-in file name instead of override"
+"\\&.conf\\&."
msgstr ""
"Якщо використано з B<edit>, використати вказану назву файла вставляння "
"замість override\\&.conf\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "systemd 256~rc3"
+msgstr "systemd 256~rc3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Show backing files of one or more units\\&. Prints the \"fragment\" and "
+#| "\"drop-ins\" (source files) of units\\&. Each file is preceded by a "
+#| "comment which includes the file name\\&. Note that this shows the "
+#| "contents of the backing files on disk, which may not match the system "
+#| "manager\\*(Aqs understanding of these units if any unit files were "
+#| "updated on disk and the B<daemon-reload> command wasn\\*(Aqt issued since"
+#| "\\&."
+msgid ""
+"Show backing files of one or more units\\&. Prints the \"fragment\" and "
+"\"drop-ins\" (source files) of units\\&. Each file is preceded by a comment "
+"which includes the file name\\&. Note that this shows the contents of the "
+"backing files on disk, which might not match the system manager\\*(Aqs "
+"understanding of these units if any unit files were updated on disk and the "
+"B<daemon-reload> command wasn\\*(Aqt issued since\\&."
+msgstr ""
+"Вивести базові файли одного або декількох модулів\\&. Виводить «fragment» і "
+"«drop-ins» (початкові файли) модулів\\&. Перед пунктом кожного файла буде "
+"виведено коментар із назвою файла\\&. Зауважте, що буде виведено вміст "
+"базових файлів на диску, який може відрізнятися від даних засобу керування "
+"службами для цих модулів, якщо файли модулів було оновлено на диску, і з "
+"того часу не було віддано команду B<daemon-reload>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\& is-enabled output>"
+msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\& Possible values for --what=>"
+msgstr "B<Таблиця\\ \\&1.\\ \\& Виведення is-enabled>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "Unit Setting"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l"
+msgstr "l l"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "l l."
+msgstr "l l."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--runtime>"
+msgid "runtime"
+msgstr "B<--runtime>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<MakeDirectory=>"
+msgid "I<RuntimeDirectory=>"
+msgstr "I<MakeDirectory=>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "static"
+msgid "state"
+msgstr "static"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<MakeDirectory=>"
+msgid "I<StateDirectory=>"
+msgstr "I<MakeDirectory=>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "/var/cache/"
+msgid "cache"
+msgstr "/var/cache/"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<MakeDirectory=>"
+msgid "I<CacheDirectory=>"
+msgstr "I<MakeDirectory=>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "logs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<MakeDirectory=>"
+msgid "I<LogsDirectory=>"
+msgstr "I<MakeDirectory=>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "configuration file"
+msgid "configuration"
+msgstr "файла налаштувань"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I<MakeDirectory=>"
+msgid "I<ConfigurationDirectory=>"
+msgstr "I<MakeDirectory=>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "fdstore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "I<FileDescriptorStorePreserve=>"
+msgstr "I<FileDescriptorStorePreserve=>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "all"
+msgstr "all"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid "All of the above"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<Table\\ \\&1.\\ \\& is-enabled output>"
+msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\& is-enabled output>"
+msgstr "B<Таблиця\\ \\&1.\\ \\& Виведення is-enabled>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Edit a drop-in snippet or a whole replacement file if B<--full> is "
+#| "specified, to extend or override the specified unit\\&."
+msgid ""
+"Edit or replace a drop-in snippet or the main unit file, to extend or "
+"override the definition of the specified unit\\&."
+msgstr ""
+"Редагувати вставний фрагмент або увесь файл-замінник, якщо вказано B<--"
+"full>, для розширення або перевизначення вказаного модуля\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Depending on whether B<--system> (the default), B<--user>, or B<--global> "
+#| "is specified, this command creates a drop-in file for each unit either "
+#| "for the system, for the calling user, or for all futures logins of all "
+#| "users\\&. Then, the editor (see the \"Environment\" section below) is "
+#| "invoked on temporary files which will be written to the real location if "
+#| "the editor exits successfully\\&."
+msgid ""
+"Depending on whether B<--system> (the default), B<--user>, or B<--global> is "
+"specified, this command will operate on the system unit files, unit files "
+"for the calling user, or the unit files shared between all users\\&."
+msgstr ""
+"Залежно від того, вказано B<--system> (типовий варіант), B<--user> чи B<--"
+"global>, ця команда створить вставний файл для кожного модуля для системи, "
+"лише для користувача, який її віддав, або для усіх наступних входів до "
+"системи усіх користувачів\\&. Потім буде викликано редактор (див. розділ "
+"«Середовище» нижче) для тимчасових файлів, які буде записано до справжнього "
+"місця зберігання, якщо редактор успішно завершить роботу\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The editor (see the \"Environment\" section below) is invoked on temporary "
+"files which will be written to the real location if the editor exits "
+"successfully\\&. After the editing is finished, configuration is reloaded, "
+"equivalent to B<systemctl daemon-reload --system> or B<systemctl daemon-"
+"reload --user>\\&. For B<edit --global>, the reload is not performed and the "
+"edits will take effect only for subsequent logins (or after a reload is "
+"requested in a different way)\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<--force> is specified and any units do not already exist, new unit "
+#| "files will be opened for editing\\&."
+msgid ""
+"If B<--full> is specified, a replacement for the main unit file will be "
+"created or edited\\&. Otherwise, a drop-in file will be created or edited\\&."
+msgstr ""
+"Якщо вказано B<--force>, і якихось модулів ще не існує, для редагування буде "
+"відкрито нові файли модулів\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The unit must exist, i\\&.e\\&. its main unit file must be present\\&. If "
+"B<--force> is specified, this requirement is ignored and a new unit may be "
+"created (with B<--full>), or a drop-in for a nonexistent unit may be created"
+"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If B<--runtime> is specified, the changes will be made temporarily in /"
+#| "run/ and they will be lost on the next reboot\\&."
+msgid ""
+"If B<--stdin> is specified, the new contents will be read from standard input"
+"\\&. In this mode, the old contents of the file are discarded\\&."
+msgstr ""
+"Якщо вказано B<--runtime>, зміни буде внесено до /run/ тимчасово — їх буде "
+"втрачено під час перезавантаження системи\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<Table\\ \\&2.\\ \\&is-system-running output>"
+msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&is-system-running output>"
+msgstr "B<Таблиця\\ \\&2.\\ \\&Виведення is-system-running>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<sleep>(3)"
+msgid "B<sleep>"
+msgstr "B<sleep>(3)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Put the system to sleep, through B<suspend>, B<hibernate>, B<hybrid-sleep>, "
+"or B<suspend-then-hibernate>\\&. The sleep operation to use is automatically "
+"selected by B<systemd-logind.service>(8)\\&. By default, B<suspend-then-"
+"hibernate> is used, and falls back to B<suspend> and then B<hibernate> if "
+"not supported\\&. Refer to I<SleepOperation=> setting in B<logind.conf>(5) "
+"for more details\\&. This command is asynchronous, and will return after the "
+"sleep operation is successfully enqueued\\&. It will not wait for the sleep/"
+"resume cycle to complete\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "Added in version 256\\&."
+msgstr "Додано у версії 256\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"If B<--force> is specified, and B<systemd-logind> returned error for the "
+"operation, the error will be ignored and the operation will be tried again "
+"directly through starting the target unit\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command honors B<--force> and B<--when=> in a similar way as B<halt>"
+#| "\\&."
+msgid "This command honors B<--force> in the same way as B<suspend>\\&."
+msgstr ""
+"Ця команда враховує B<--force> і B<--when=> у спосіб, подібний до B<halt>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Suspend the system and hibernate it after the delay specified in systemd-"
+#| "sleep\\&.conf\\&. This will trigger activation of the special target unit "
+#| "suspend-then-hibernate\\&.target\\&. This command is asynchronous, and "
+#| "will return after the hybrid sleep operation is successfully enqueued\\&. "
+#| "It will not wait for the sleep/wake-up or hibernate/thaw cycle to complete"
+#| "\\&."
+msgid ""
+"Suspend the system and hibernate it when the battery is low, or when the "
+"delay specified in systemd-sleep\\&.conf elapsed\\&. This will trigger "
+"activation of the special target unit suspend-then-hibernate\\&.target\\&. "
+"This command is asynchronous, and will return after the hybrid sleep "
+"operation is successfully enqueued\\&. It will not wait for the sleep/wake-"
+"up or hibernate/thaw cycle to complete\\&."
+msgstr ""
+"Призупинити роботу системи і приспати її із затримкою, визначеною у systemd-"
+"sleep\\&.conf\\&. Ця команда увімкне активацію модуля спеціальної цілі "
+"suspend-then-hibernate\\&.target\\&. Ця команда є асинхронною. Вона поверне "
+"керування після успішного додавання до черги дії із гібридного присипляння"
+"\\&. Команда не чекатиме на завершення циклу присипляння-пробудження або "
+"призупинення-розморожування\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "# systemctl stop sshd@*\\&.service\n"
+msgid "# systemctl stop \"sshd@*\\&.service\"\n"
+msgstr "# systemctl stop sshd@*\\&.service\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "when a B<stop>-ped, B<disable>-d, or B<mask>-ed unit still has active "
+#| "triggering units\\&."
+msgid ""
+"when a B<stop>-ped, B<disable>-d, or B<mask>-ed unit still has active "
+"triggering units,"
+msgstr ""
+"якщо зупинено (B<stop>), вимкнено (B<disable>) або замасковано (B<mask>), "
+"модуль все одно має активні модулі перемикання\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid "when a unit file is changed and requires B<daemon-reload>\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Synchronously wait for started units to terminate again\\&. This option "
+#| "may not be combined with B<--no-block>\\&. Note that this will wait "
+#| "forever if any given unit never terminates (by itself or by getting "
+#| "stopped explicitly); particularly services which use \"RemainAfterExit=yes"
+#| "\"\\&."
+msgid ""
+"When used with B<start> or B<restart>, synchronously wait for started units "
+"to terminate again\\&. This option may not be combined with B<--no-block>"
+"\\&. Note that this will wait forever if any given unit never terminates (by "
+"itself or by getting stopped explicitly); particularly services which use "
+"\"RemainAfterExit=yes\"\\&."
+msgstr ""
+"Синхронно чекати на переривання запущених модулів знову\\&. Цей параметр не "
+"можна поєднувати з B<--no-block>\\&. Зауважте, що очікування буде "
+"необмеженим, якщо вказаний модуль не перерве роботи (самостійно або його не "
+"буде зупинено явним чином); подібний випадок може трапитися зі службами, у "
+"яких використано «RemainAfterExit=yes»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When used with B<kill>, wait until the signalled units terminate\\&. Note "
+"that this will wait forever if any given unit never terminates\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When used with B<suspend>, B<hibernate>, B<hybrid-sleep>, or B<suspend-then-"
+"hibernate>, the error returned by B<systemd-logind> will be ignored, and the "
+"operation will be performed directly through starting the corresponding units"
+"\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When used with B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> or B<kexec>, execute the "
+#| "selected operation without shutting down all units\\&. However, all "
+#| "processes will be killed forcibly and all file systems are unmounted or "
+#| "remounted read-only\\&. This is hence a drastic but relatively safe "
+#| "option to request an immediate reboot\\&. If B<--force> is specified "
+#| "twice for these operations (with the exception of B<kexec>), they will be "
+#| "executed immediately, without terminating any processes or unmounting any "
+#| "file systems\\&. Warning: specifying B<--force> twice with any of these "
+#| "operations might result in data loss\\&. Note that when B<--force> is "
+#| "specified twice the selected operation is executed by B<systemctl> "
+#| "itself, and the system manager is not contacted\\&. This means the "
+#| "command should succeed even when the system manager has crashed\\&."
+msgid ""
+"When used with B<halt>, B<poweroff>, B<reboot>, or B<kexec>, execute the "
+"selected operation without shutting down all units\\&. However, all "
+"processes will be killed forcibly and all file systems are unmounted or "
+"remounted read-only\\&. This is hence a drastic but relatively safe option "
+"to request an immediate reboot\\&. If B<--force> is specified twice for "
+"these operations (with the exception of B<kexec>), they will be executed "
+"immediately, without terminating any processes or unmounting any file systems"
+"\\&."
+msgstr ""
+"Якщо використано разом із B<halt>, B<poweroff>, B<reboot> або B<kexec>, "
+"виконати вибрану дію без завершення роботи усіх модулів\\&. Втім, усі "
+"процеси буде завершено у примусовому режимі, а усі файлові системи буде "
+"демонтовано або повторно змонтовано у режимі лише читання\\&. Отже, це "
+"доволі сильнодійний, але відносно безпечний спосіб надсилання запиту щодо "
+"негайного перезавантаження\\&. Якщо B<--force> вказано двічі для цих дій "
+"(окрім B<kexec>), їх буде виконано негайно, без переривання будь-яких "
+"процесів і демонтування будь-яких файлових систем\\&. Попередження: подвійне "
+"вказування B<--force> із будь-якою з цих дій може призвести до втрати даних"
+"\\&. Зауважте, що якщо B<--force> вказано двічі, вибрану дію буде виконано "
+"самою програмою B<systemctl>, а обмін даними із загальносистемним засобом "
+"керування не встановлюватиметься\\&. Це означає, що програма має завершити "
+"роботу успішно, навіть якщо загальносистемний засіб керування завершить "
+"роботу в аварійному режимі\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<warning>"
+msgid "B<Warning>"
+msgstr "B<warning>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If combined with B<--force>, shutdown of all running services is skipped, "
+#| "however all processes are killed and all file systems are unmounted or "
+#| "mounted read-only, immediately followed by the system halt\\&. If B<--"
+#| "force> is specified twice, the operation is immediately executed without "
+#| "terminating any processes or unmounting any file systems\\&. This may "
+#| "result in data loss\\&. Note that when B<--force> is specified twice the "
+#| "halt operation is executed by B<systemctl> itself, and the system manager "
+#| "is not contacted\\&. This means the command should succeed even when the "
+#| "system manager has crashed\\&."
+msgid ""
+"Specifying B<--force> twice with any of these operations might result in "
+"data loss\\&. Note that when B<--force> is specified twice the selected "
+"operation is executed by B<systemctl> itself, and the system manager is not "
+"contacted\\&. This means the command should succeed even when the system "
+"manager has crashed\\&."
+msgstr ""
+"Якщо в поєднанні з B<--force>, закриття всіх запущених служб пропускається, "
+"однак усі процеси припиняються, а всі файлові системи буде демонтовано або "
+"змонтовано лише для читання, одразу після чого відбувається зупинка системи"
+"\\&. Якщо B<--force> вказано двічі, операція виконується негайно без "
+"завершення будь-яких процесів або демонтування будь-яких файлових систем\\&. "
+"Це може призвести до втрати даних\\&. Зауважте, що коли B<--force> вказано "
+"двічі, операцію зупинки виконує сама B<systemctl>, без зв'язку із засобом "
+"керування системою\\&. Це означає, що команда має бути успішною, навіть "
+"якщо засіб керування системою зазнав збою\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--si>"
+msgid "B<--stdin>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"When used with B<edit>, the contents of the file will be read from standard "
+"input and the editor will not be launched\\&. In this mode, the old contents "
+"of the file are completely replaced\\&. This is useful to \"edit\" unit "
+"files from scripts:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ systemctl edit --drop-in=limits\\&.conf --stdin some-service\\&.service E<lt>E<lt>EOF\n"
+"[Unit]\n"
+"AllowedCPUs=7,11\n"
+"EOF\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Multiple drop-ins may be \"edited\" in this mode; the same contents will be "
+"written to all of them\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-t>, B<--type=>"
+msgid "B<-C>, B<--capsule=>"
+msgstr "B<-t>, B<--type=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"Execute operation on a capsule\\&. Specify a capsule name to connect to\\&. "
+"See B<capsule@.service>(5) for details about capsules\\&."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+#, fuzzy
+#| msgid "B<Table\\ \\&3.\\ \\&LSB return codes>"
+msgid "B<Table\\ \\&4.\\ \\&LSB return codes>"
+msgstr "B<Таблиця\\ \\&3.\\ \\&Коди повернення LSB>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-rawhide
+msgid ""
+"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, "
+"i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Takes a comma-"
+"separated list of values\\&. A value may be either one of (in order of "
+"decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, B<warning>, "
+"B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range 0\\&...7\\&. See "
+"B<syslog>(3) for more information\\&. Each value may optionally be prefixed "
+"with one of B<console>, B<syslog>, B<kmsg> or B<journal> followed by a colon "
+"to set the maximum log level for that specific log target (e\\&.g\\&. "
+"B<SYSTEMD_LOG_LEVEL=debug,console:info> specifies to log at debug level "
+"except when logging to the console which should be at info level)\\&. Note "
+"that the global maximum log level takes priority over any per target maximum "
+"log levels\\&."
+msgstr ""
diff --git a/po/uk/man1/tail.1.po b/po/uk/man1/tail.1.po
index 80c99c3d..95b6e858 100644
--- a/po/uk/man1/tail.1.po
+++ b/po/uk/man1/tail.1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TAIL"
msgstr "TAIL"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -162,7 +162,8 @@ msgid "B<-n>, B<--lines>=I<\\,[\\/>+]NUM"
msgstr "B<-n>, B<--lines>=I<\\,[\\/>+]ЧИСЛО"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to skip "
"NUM-1 lines at the start"
@@ -204,11 +205,13 @@ msgid "B<--pid>=I<\\,PID\\/>"
msgstr "B<--pid>=I<\\,PID\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"with B<-f>, terminate after process ID, PID dies; can be repeated to watch "
+"multiple processes"
msgstr ""
-"з B<-f> перервати після того, як ідентифікатор процесу, PID, буде знищено"
+"з B<-f> перервати після того, як ідентифікатор процесу, PID, буде знищено; "
+"можна повторювати для спостереження за декількома процесами"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -308,7 +311,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y, "
@@ -388,12 +392,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -441,13 +445,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"output the last NUM lines, instead of the last 10; or use B<-n> +NUM to "
"output starting with line NUM"
@@ -456,7 +460,13 @@ msgstr ""
"скористатися записом B<-n> +ЧИСЛО, щоб виведення починалося з рядка ЧИСЛО"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "with B<-f>, terminate after process ID, PID dies"
+msgstr ""
+"з B<-f> перервати після того, як ідентифікатор процесу, PID, буде знищено"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"NUM may have a multiplier suffix: b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, "
@@ -468,7 +478,7 @@ msgstr ""
"префікси: KiB=K, MiB=M тощо."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -477,16 +487,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/tar.1.po b/po/uk/man1/tar.1.po
index 8841712c..ed48f6ea 100644
--- a/po/uk/man1/tar.1.po
+++ b/po/uk/man1/tar.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -1840,8 +1840,8 @@ msgid ""
"B<+>I<UID>. Otherwise, both I<NEWUSR> and I<NEWUID> need not be listed in "
"the system user database."
msgstr ""
-"I<СТАРИЙ_КОРИСТУВАЧ> — або коректне ім'я користувача, або UID із префіксом "
-"B<+>. Якщо не вказано I<НОВИЙ_UID>, I<НОВИЙ_КОРИСТУВАЧ> має також бути або "
+"I<СТАРИЙ_КОРИСТУВАЧ> — або коректне ім'я користувача, або UID із префіксом B<"
+"+>. Якщо не вказано I<НОВИЙ_UID>, I<НОВИЙ_КОРИСТУВАЧ> має також бути або "
"коректним іменем користувача, або B<+>I<UID>. В усіх інших випадках, "
"I<НОВИЙ_КОРИСТУВАЧ> і I<НОВИЙ_UID> не повинні бути частиною бази даних "
"користувачів системи."
@@ -4853,8 +4853,8 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
diff --git a/po/uk/man1/taskset.1.po b/po/uk/man1/taskset.1.po
index ce0ae642..a89a22b4 100644
--- a/po/uk/man1/taskset.1.po
+++ b/po/uk/man1/taskset.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:51+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "TASKSET"
msgstr "TASKSET"
@@ -37,47 +37,47 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "taskset - set or retrieve a process\\(aqs CPU affinity"
msgstr ""
"taskset — встановлення або отримання спорідненості процесу до процесорів"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<taskset> [options] I<mask command> [I<argument>...]"
msgstr "B<taskset> [параметри] I<маска команда> [I<аргумент>...]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<taskset> [options] B<-p> [I<mask>] I<pid>"
msgstr "B<taskset> [параметри] B<-p> [I<маска>] I<pid>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<taskset> command is used to set or retrieve the CPU affinity of a "
"running process given its I<pid>, or to launch a new I<command> with a given "
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"корисним лише у деяких програмах."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The CPU affinity is represented as a bitmask, with the lowest order bit "
"corresponding to the first logical CPU and the highest order bit "
@@ -125,62 +125,62 @@ msgstr ""
"нього) або як список процесорів в аргументі B<--cpu-list>. Приклад:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0x00000001>"
msgstr "B<0x00000001>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "is processor #0,"
msgstr "це процесор із номером 0,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0x00000003>"
msgstr "B<0x00000003>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "is processors #0 and #1,"
msgstr "це процесори із номерами 0 і 1,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<0xFFFFFFFF>"
msgstr "B<0xFFFFFFFF>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "is processors #0 through #31,"
msgstr "це процесори із номерами від 0 до 31,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<32>"
msgstr "B<32>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "is processors #1, #4, and #5,"
msgstr "це процесори із номерами 1, 4 і 5,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--cpu-list 0-2,6>"
msgstr "B<--cpu-list 0-2,6>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "is processors #0, #1, #2, and #6."
msgstr "це процесори із номерами 0, 1, 2 і 6."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<--cpu-list 0-10:2>"
msgstr "B<--cpu-list 0-10:2>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"is processors #0, #2, #4, #6, #8 and #10. The suffix \":N\" specifies stride "
"in the range, for example 0-10:3 is interpreted as 0,3,6,9 list."
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"діапазоні. Наприклад, 0-10:3 — це список 0,3,6,9."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When B<taskset> returns, it is guaranteed that the given program has been "
"scheduled to a legal CPU."
@@ -198,18 +198,18 @@ msgstr ""
"заплановано до виконання на коректному процесорі."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all-tasks>"
msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Set or retrieve the CPU affinity of all the tasks (threads) for a given PID."
msgstr ""
@@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
"обробки) для вказаного PID."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--cpu-list>"
msgstr "B<-c>, B<--cpu-list>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Interpret I<mask> as numerical list of processors instead of a bitmask. "
"Numbers are separated by commas and may include ranges. For example: "
@@ -232,27 +232,27 @@ msgstr ""
"слід відокремлювати комами, можна включати діапазони. Приклад: B<0,5,8-11>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr "Працювати із наявним PID і не запускати нового завдання."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -262,53 +262,53 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "КОРИСТУВАННЯ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The default behavior is to run a new command with a given affinity mask:"
msgstr ""
"Типовою поведінкою є запуск нової команди із заданою маскою спорідненості:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<taskset> I<mask> I<command> [I<arguments>]"
msgstr "B<taskset> I<маска> I<команда> [I<аргументи>]"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "You can also retrieve the CPU affinity of an existing task:"
msgstr ""
"Крім того, ви можете отримати спорідненість до процесора для наявного "
"завдання:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<taskset -p> I<pid>"
msgstr "B<taskset -p> I<pid>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Or set it:"
msgstr "Або встановити спорідненість:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<taskset -p> I<mask pid>"
msgstr "B<taskset -p> I<маска pid>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "ПРАВА ДОСТУПУ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"A user can change the CPU affinity of a process belonging to the same user. "
"A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the CPU affinity of a process "
@@ -322,24 +322,24 @@ msgstr ""
"процесу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Written by Robert M. Love."
msgstr "Написано Robert M. Love."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright © 2004 Robert M. Love. This is free software; see the source for "
"copying conditions. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or "
@@ -351,13 +351,13 @@ msgstr ""
"придатності для певної мети."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<chrt>(1), B<nice>(1), B<renice>(1), B<sched_getaffinity>(2), "
"B<sched_setaffinity>(2)"
@@ -366,47 +366,30 @@ msgstr ""
"B<sched_setaffinity>(2)"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "See B<sched>(7) for a description of the Linux scheduling scheme."
msgstr "Див. B<sched>(7), щоб ознайомитися зі схемою планування у Linux."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<taskset> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<taskset> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/touch.1.po b/po/uk/man1/touch.1.po
index 5c335cb8..85b7d6fc 100644
--- a/po/uk/man1/touch.1.po
+++ b/po/uk/man1/touch.1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:02+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "TOUCH"
msgstr "TOUCH"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -210,17 +210,19 @@ msgid "use this file's times instead of current time"
msgstr "використовувати часові позначки файла замість поточного часу"
#. type: TP
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "B<-t> STAMP"
-msgstr "B<-t> ПОЗНАЧКА"
+msgid "B<-t> [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss]"
+msgstr "B<-t> [[СС]РР]ММДДггхх[.сс]"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time"
-msgstr "використати [[СС]РР]ММДДггхх[.сс] замість поточного часу"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"use specified time instead of current time, with a date-time format that "
+"differs from B<-d>'s"
+msgstr ""
+"використовувати замість поточного часу вказаний час з форматом дати і часу, "
+"який відрізняється від формату у B<-d>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -230,14 +232,13 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,СЛОВО\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"change the specified time: WORD is access, atime, or use: equivalent to B<-"
-"a> WORD is modify or mtime: equivalent to B<-m>"
+"specify which time to change: access time (B<-a>): 'access', 'atime', 'use'; "
+"modification time (B<-m>): 'modify', 'mtime'"
msgstr ""
-"змінити вказаний час: СЛОВО access, atime, use еквівалентне B<-a>, СЛОВО "
-"modify, mtime еквівалентне B<-m>"
+"вказати, який час слід змінити: час доступу (B<-a>): 'access', 'atime', "
+"'use'; час внесення змін (B<-m>): 'modify', 'mtime'"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -265,14 +266,6 @@ msgstr "B<--version>"
msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
-#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid ""
-"Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats."
-msgstr ""
-"Зауважте, що ключі B<-d> та B<-t> сприймають різні формати дати та часу."
-
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
@@ -351,12 +344,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -398,13 +391,40 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<-t> STAMP"
+msgstr "B<-t> ПОЗНАЧКА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time"
+msgstr "використати [[СС]РР]ММДДггхх[.сс] замість поточного часу"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"change the specified time: WORD is access, atime, or use: equivalent to B<-"
+"a> WORD is modify or mtime: equivalent to B<-m>"
+msgstr ""
+"змінити вказаний час: СЛОВО access, atime, use еквівалентне B<-a>, СЛОВО "
+"modify, mtime еквівалентне B<-m>"
+
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the B<-d> and B<-t> options accept different time-date formats."
+msgstr ""
+"Зауважте, що ключі B<-d> та B<-t> сприймають різні формати дати та часу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -413,16 +433,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/ul.1.po b/po/uk/man1/ul.1.po
index 3be8b1e8..6a68ae39 100644
--- a/po/uk/man1/ul.1.po
+++ b/po/uk/man1/ul.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-20 21:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UL"
msgstr "UL"
@@ -37,41 +37,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "ul - do underlining"
msgstr "ul — виконання підкреслювання"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<ul> [options] [I<file>...]"
msgstr "B<ul> [параметри] [I<файл>...]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<ul> reads the named files (or standard input if none are given) and "
"translates occurrences of underscores to the sequence which indicates "
@@ -94,18 +94,18 @@ msgstr ""
"Якщо термінал нездатний до підкреслювання, підкреслювання буде проігноровано."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--indicated>"
msgstr "B<-i>, B<--indicated>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-"
"\\(aq; this is useful when you want to look at the underlining which is "
@@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
"у коді вхідного потоку даних B<nroff> на терміналі crt."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I<terminal>"
msgstr "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I<термінал>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Override the environment variable B<TERM> with the specified I<terminal> "
"type."
@@ -129,17 +129,17 @@ msgstr ""
"Перевизначає значення змінної середовища B<TERM> вказаним типом I<термінала>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -149,23 +149,23 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The following environment variable is used:"
msgstr "Використано таку змінну середовища:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<TERM>"
msgstr "B<TERM>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<TERM> variable is used to relate a tty device with its device "
"capability description (see B<terminfo>(5)). B<TERM> is set at login time, "
@@ -180,24 +180,24 @@ msgstr ""
"значення з файла I<login> користувача (див. B<setenv>(3))."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "The B<ul> command appeared in 3.0BSD."
msgstr "Команда B<ul> з'явилася у 3.0BSD."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<nroff> usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed "
"with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the "
@@ -208,13 +208,13 @@ msgstr ""
"спроб оптимізувати зворотних рух у такому коді немає."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<colcrt>(1), B<login>(1), B<man>(1), B<nroff>(1), B<setenv>(3), "
"B<terminfo>(5)"
@@ -223,42 +223,25 @@ msgstr ""
"B<terminfo>(5)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<ul> command is part of the util-linux package which can be downloaded "
"from"
msgstr "B<ul> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/uname.1.po b/po/uk/man1/uname.1.po
index e18baede..df57ffe3 100644
--- a/po/uk/man1/uname.1.po
+++ b/po/uk/man1/uname.1.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -26,16 +26,16 @@ msgid "UNAME"
msgstr "UNAME"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -278,12 +278,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -331,13 +331,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -346,16 +346,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/utmpdump.1.po b/po/uk/man1/utmpdump.1.po
index 2f1a242a..453b22cb 100644
--- a/po/uk/man1/utmpdump.1.po
+++ b/po/uk/man1/utmpdump.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-15 21:06+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UTMPDUMP"
msgstr "UTMPDUMP"
@@ -36,42 +36,42 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "utmpdump - dump UTMP and WTMP files in raw format"
msgstr ""
"utmpdump — створення дампу файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<utmpdump> [options] I<filename>"
msgstr "B<utmpdump> [параметри] I<назва_файла>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<utmpdump> is a simple program to dump UTMP and WTMP files in raw format, "
"so they can be examined. B<utmpdump> reads from stdin unless a I<filename> "
@@ -82,55 +82,55 @@ msgstr ""
"стандартного джерела вхідних даних, якщо не буде передано I<назву_файла>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--follow>"
msgstr "B<-f>, B<--follow>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Output appended data as the file grows."
msgstr "Виводити дописані дані зі зростанням файла."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<file>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Write command output to I<file> instead of standard output."
msgstr "Вивести дані команди до файла I<файл> замість стандартного виведення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--reverse>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Undump, write back edited login information into the utmp or wtmp files."
msgstr ""
"Undump, записує редаговані відомості щодо входу до файлів utmp або wtmp."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -140,13 +140,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<utmpdump> can be useful in cases of corrupted utmp or wtmp entries. It can "
"dump out utmp/wtmp to an ASCII file, which can then be edited to remove "
@@ -157,25 +157,25 @@ msgstr ""
"редагувати для вилучення зайвих записів і повторно зібрати за допомогою:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<utmpdump -r E<lt> ascii_file E<gt> wtmp>"
msgstr "B<utmpdump -r E<lt> файл_ascii E<gt> wtmp>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "But be warned, B<utmpdump> was written for debugging purposes only."
msgstr ""
"Втім, варто звернути увагу на те, що B<utmpdump> було написано лише для "
"діагностики."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "File formats"
msgstr "Формати файлів"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only the binary version of the B<utmp>(5) is standardised. Textual dumps may "
"become incompatible in future."
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
"несумісними із майбутніми версіями програми."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The version 2.28 was the last one that printed text output using B<ctime>(3) "
"timestamp format. Newer dumps use millisecond precision ISO-8601 timestamp "
@@ -200,13 +200,13 @@ msgstr ""
"до пересування часових позначок за межі зсуву часового поясу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You may B<not> use the B<-r> option, as the format for the utmp/wtmp files "
"strongly depends on the input format. This tool was B<not> written for "
@@ -217,64 +217,47 @@ msgstr ""
"написано для звичайного використання, але лише з метою діагностики."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Michael Krapp"
msgstr "Michael Krapp"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5)"
msgstr "B<last>(1), B<w>(1), B<who>(1), B<utmp>(5)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<utmpdump> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<utmpdump> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/uuidgen.1.po b/po/uk/man1/uuidgen.1.po
index 473f6ece..7edbf576 100644
--- a/po/uk/man1/uuidgen.1.po
+++ b/po/uk/man1/uuidgen.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-11 20:15+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UUIDGEN"
msgstr "UUIDGEN"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "uuidgen - create a new UUID value"
msgstr "uuidgen — створення значення UUID"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuidgen> [options]"
msgstr "B<uuidgen> [параметри]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<uuidgen> program creates (and prints) a new universally unique "
"identifier (UUID) using the B<libuuid>(3) library. The new UUID can "
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
"створено у них у майбутньому."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"There are three types of UUIDs which B<uuidgen> can generate: time-based "
"UUIDs, random-based UUIDs, and hash-based UUIDs. By default B<uuidgen> will "
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
"random> та B<--time>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The third type of UUID is generated with the B<--md5> or B<--sha1> options, "
"followed by B<--namespace> I<namespace> and B<--name> I<name>. The "
@@ -128,18 +128,18 @@ msgstr ""
"RFC, щоб дізнатися більше."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--random>"
msgstr "B<-r>, B<--random>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Generate a random-based UUID. This method creates a UUID consisting mostly "
"of random bits. It requires that the operating system has a high quality "
@@ -151,12 +151,12 @@ msgstr ""
"породження псевдовипадкових чисел, зокрема I</dev/random>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--time>"
msgstr "B<-t>, B<--time>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Generate a time-based UUID. This method creates a UUID based on the system "
"clock plus the system\\(cqs ethernet hardware address, if present."
@@ -166,17 +166,17 @@ msgstr ""
"адреси ethernet системи, якщо така існує."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -186,32 +186,32 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--md5>"
msgstr "B<-m>, B<--md5>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use MD5 as the hash algorithm."
msgstr "Скористатися алгоритмом хешування MD5."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--sha1>"
msgstr "B<-s>, B<--sha1>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use SHA1 as the hash algorithm."
msgstr "Скористатися алгоритмом хешування SHA1."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--namespace> I<namespace>"
msgstr "B<-n>, B<--namespace> I<простір назв>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Generate the hash with the I<namespace> prefix. The I<namespace> is UUID, or "
"\\(aq@ns\\(aq where \"ns\" is well-known predefined UUID addressed by "
@@ -222,60 +222,60 @@ msgstr ""
"посилаються за назвою простору назв (див. вище)."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-N>, B<--name> I<name>"
msgstr "B<-N>, B<--name> I<назва>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Generate the hash of the I<name>."
msgstr "Створити хеш із назвою I<назва>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--hex>"
msgstr "B<-x>, B<--hex>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Interpret name I<name> as a hexadecimal string."
msgstr "Вважати назву I<назва> шістнадцятковим рядком."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "ВІДПОВІДНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "OSF DCE 1.1"
msgstr "OSF DCE 1.1"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
msgstr "uuidgen --sha1 --namespace @dns --name \"www.example.com\""
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuidgen> was written by Andreas Dilger for B<libuuid>(3)."
msgstr "Автором B<uuidgen> є Andreas Dilger, написано для B<libuuid>(3)."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
@@ -286,47 +286,25 @@ msgid "B<uuidparse>(1), B<libuuid>(3),"
msgstr "B<uuidparse>(1), B<libuuid>(3),"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<uuidgen> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<uuidgen> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<libuuid>(3),"
-msgstr "B<libuuid>(3),"
diff --git a/po/uk/man1/uuidparse.1.po b/po/uk/man1/uuidparse.1.po
index f49b0610..10de5dfd 100644
--- a/po/uk/man1/uuidparse.1.po
+++ b/po/uk/man1/uuidparse.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-11 20:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "UUIDPARSE"
msgstr "UUIDPARSE"
@@ -36,41 +36,41 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "uuidparse - a utility to parse unique identifiers"
msgstr "uuidparse — допоміжна програма для обробки унікальних ідентифікаторів"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuidparse> [options] I<uuid>"
msgstr "B<uuidparse> [параметри] I<uuid>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"This command will parse unique identifier inputs from either command line "
"arguments or standard input. The inputs are white-space separated."
@@ -80,188 +80,188 @@ msgstr ""
"вхідних даних слід відокремлювати пробілами."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "ВИВЕДЕННЯ"
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Variants"
msgstr "Варіанти"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NCS"
msgstr "NCS"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Network Computing System identifier. These were the original UUIDs."
msgstr "Ідентифікатор мережевої обчислювальної системи (Network Computing System). Це були початкові UUID."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DCE"
msgstr "DCE"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The Open Software Foundation\\(cqs (OSF) Distributed Computing Environment UUIDs."
msgstr "UUID розподіленої обчислювальної мережі (Distributed Computing Environment) Open Software Foundation (OSF)."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Microsoft Windows platform globally unique identifier (GUID)."
msgstr "Загальний унікальний ідентифікатор платформи Microsoft Windows (GUID)."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "other"
msgstr "інше"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unknown variant. Usually invalid input data."
msgstr "Невідомий варіант. Зазвичай, результат некоректних вхідних даних."
#. type: SS
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Types"
msgstr "Типи"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "nil"
msgstr "nil"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Special type for zero in type file."
msgstr "Особливий тип для нуля у файлі типів."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "time-based"
msgstr "time-based"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The DCE time based."
msgstr "DCE на основі часу."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "The DCE time and MAC Address."
msgstr "Час DCE і MAC-адреса."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "name-based"
msgstr "name-based"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RFC 4122 md5sum hash."
msgstr "Хеш md5sum RFC 4122."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "random"
msgstr "random"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RFC 4122 random."
msgstr "Випадковий RFC 4122."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "sha1-based"
msgstr "sha1-based"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "RFC 4122 sha-1 hash."
msgstr "Хеш SHA-1 RFC 4122."
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "unknown"
msgstr "unknown"
#. type: tbl table
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Unknown type. Usually invalid input data."
msgstr "Невідомий тип. Зазвичай, результат некоректних вхідних даних."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Bикористати формат виведення JSON."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Не виводити рядок заголовка."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output>"
msgstr "B<-o>, B<--output>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
@@ -270,27 +270,27 @@ msgstr ""
"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Використовувати формат виведення без обробки."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -300,59 +300,42 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<uuidgen>(1), B<libuuid>(3),"
msgstr "B<uuidgen>(1), B<libuuid>(3),"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<uuidparse> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<uuidparse> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/vdir.1.po b/po/uk/man1/vdir.1.po
index 4239fa76..ef36c55b 100644
--- a/po/uk/man1/vdir.1.po
+++ b/po/uk/man1/vdir.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "VDIR"
msgstr "VDIR"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -186,7 +186,8 @@ msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last change of file status "
"information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: sort by "
@@ -256,10 +257,9 @@ msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
-msgid "list all entries in directory order"
-msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі"
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
+msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -744,7 +744,8 @@ msgid "B<--time>=I<\\,WORD\\/>"
msgstr "B<--time>=I<\\,СЛОВО\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"select which timestamp used to display or sort; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; metadata change time (B<-c>): ctime, status; modified time "
@@ -954,7 +955,8 @@ msgid "output version information and exit"
msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y,R,Q (powers of 1024) or KB,MB,... "
@@ -1104,12 +1106,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -1151,13 +1153,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"with B<-lt>: sort by, and show, ctime (time of last modification of file "
"status information); with B<-l>: show ctime and sort by name; otherwise: "
@@ -1168,7 +1170,12 @@ msgstr ""
"найновіші — перші"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid "list all entries in directory order"
+msgstr "вивести усі записи за порядком у каталозі"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"change the default of using modification times; access time (B<-u>): atime, "
"access, use; change time (B<-c>): ctime, status; birth time: birth, creation;"
@@ -1178,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"ctime, стан, час породження; час створення: birth, створення;"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
"10*1024). Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers "
@@ -1190,7 +1197,7 @@ msgstr ""
"використовувати, як-от KiB=K, MiB=M і так далі."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -1199,16 +1206,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
@@ -1225,11 +1253,6 @@ msgstr ""
"розфарбувати виведені дані; УМОВА: always (завжди, типово, якщо не вказано), "
"auto (авто) або never (ніколи); докладніші відомості нижче"
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "do not sort, enable B<-aU>, disable B<-ls> B<--color>"
-msgstr "не упорядковувати, увімкнути B<-aU>, вимкнути B<-ls> B<--color>"
-
#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
@@ -1249,11 +1272,11 @@ msgstr "показувати каталоги перед файлами;"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
-"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\,"
-"none\\/> (B<-U>) disables grouping"
+"can be augmented with a B<--sort> option, but any use of B<--sort>=I<\\,none"
+"\\/> (B<-U>) disables grouping"
msgstr ""
-"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--"
-"sort>=I<\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування"
+"розширюється за допомогою параметра B<--sort>, але використання B<--sort>=I<"
+"\\,none\\/> (B<-U>) вимикає групування"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/wall.1.po b/po/uk/man1/wall.1.po
index 75dd7e82..a84dc74e 100644
--- a/po/uk/man1/wall.1.po
+++ b/po/uk/man1/wall.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-14 17:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WALL"
msgstr "WALL"
@@ -37,30 +37,30 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "wall - write a message to all users"
msgstr "wall — написання повідомлень усім користувачам"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<wall> [B<-n>] [B<-t> I<timeout>] [B<-g> I<group>] [I<message> | I<file>]"
msgstr ""
@@ -68,13 +68,13 @@ msgstr ""
"| I<файл>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<wall> displays a I<message>, or the contents of a I<file>, or otherwise "
"its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The "
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"перенесення рядка наприкінці кожного з рядків повідомлення."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to "
"deny messages or are using a program which automatically denies messages."
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
"автоматично відмовляє у показі повідомлень, може лише надкористувач."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Reading from a I<file> is refused when the invoker is not superuser and the "
"program is set-user-ID or set-group-ID."
@@ -109,28 +109,28 @@ msgstr ""
"імені надкористувача і для програми встановлено set-user-ID або set-group-ID."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--nobanner>"
msgstr "B<-n>, B<--nobanner>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Suppress the banner."
msgstr "Придушити банер."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--timeout> I<timeout>"
msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<час-очікування>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Abandon the write attempt to the terminals after I<timeout> seconds. This "
"I<timeout> must be a positive integer. The default value is 300 seconds, "
@@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
"термінали на модемному з'єднанні."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-g>, B<--group> I<group>"
msgstr "B<-g>, B<--group> I<група>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit printing message to members of group defined as a I<group> argument. "
"The argument can be group name or GID."
@@ -156,17 +156,17 @@ msgstr ""
"I<група>. Аргументом може бути назва групи або GID."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -176,13 +176,13 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ПРИМІТКИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Some sessions, such as B<wdm>(1x), that have in the beginning of B<utmp>(5) "
"ut_type data a \\(aq:\\(aq character will not get the message from B<wall>. "
@@ -193,64 +193,47 @@ msgstr ""
"щоб уникнути помилок запису."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<wall> command appeared in Version 7 AT&T UNIX."
msgstr "Команда B<wall> з'явилася у версії 7 AT&T UNIX."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<write>(1), B<shutdown>(8)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<wall> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<wall> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/wc.1.po b/po/uk/man1/wc.1.po
index f46e6406..3076223a 100644
--- a/po/uk/man1/wc.1.po
+++ b/po/uk/man1/wc.1.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "WC"
msgstr "WC"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -85,17 +85,16 @@ msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more "
-"than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of "
-"printable characters delimited by white space."
+"than one FILE is specified. A word is a nonempty sequence of non white "
+"space delimited by white space characters or by start or end of input."
msgstr ""
"Вивести дані щодо кількості розривів рядків, слів та байтів для кожного з "
"ФАЙЛів і рядок сумарних даних, якщо вказано декілька файлів. Словом "
-"вважається ненульової довжини послідовність друкованих символів обмежена "
-"пробілами."
+"вважається непорожня послідовність непробільних символів, обмежена пробілами "
+"або початком чи кінцем вхідних даних."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -200,13 +199,15 @@ msgid "print the word counts"
msgstr "вивести кількість слів"
#. type: TP
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--total>=I<\\,WHEN\\/>"
msgstr "B<--total>=I<\\,УМОВА\\/>"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"when to print a line with total counts; WHEN can be: auto, always, only, "
"never"
@@ -286,12 +287,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -332,13 +333,25 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if more "
+"than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of "
+"printable characters delimited by white space."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо кількості розривів рядків, слів та байтів для кожного з "
+"ФАЙЛів і рядок сумарних даних, якщо вказано декілька файлів. Словом "
+"вважається ненульової довжини послідовність друкованих символів обмежена "
+"пробілами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -347,16 +360,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/whereis.1.po b/po/uk/man1/whereis.1.po
index 6d61ccf3..a4b0ad65 100644
--- a/po/uk/man1/whereis.1.po
+++ b/po/uk/man1/whereis.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 17:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,12 +13,12 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WHEREIS"
msgstr "WHEREIS"
@@ -36,19 +36,19 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command"
msgstr ""
@@ -56,42 +56,42 @@ msgstr ""
"програми"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<whereis> [options] [B<-BMS> I<directory>... B<-f>] I<name>..."
msgstr "B<whereis> [параметри] [B<-BMS> I<каталог>... B<-f>] I<назва>..."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<whereis> locates the binary, source and manual files for the specified "
"command names. The supplied names are first stripped of leading pathname "
"components. Prefixes of B<s.> resulting from use of source code control are "
"also dealt with. B<whereis> then attempts to locate the desired program in "
-"the standard Linux places, and in the places specified by B<$PATH> and "
-"B<$MANPATH>."
+"the standard Linux places, and in the places specified by B<$PATH> and B<"
+"$MANPATH>."
msgstr ""
"B<whereis> визначає місце зберігання виконуваних файлів, файлів із "
"початковим кодом та файлів підручника для вказаних назв програм. З наданих "
"назв буде спершу буде вилучено початкові компоненти шляху. Також буде "
"оброблено префікси B<s.>, які є наслідком використання керування початковим "
"кодом. Потім B<whereis> спробує знайти бажану програму у стандартних "
-"каталогах Linux та каталогах, які вказано за допомогою змінних середовища "
-"B<$PATH> і B<$MANPATH>."
+"каталогах Linux та каталогах, які вказано за допомогою змінних середовища B<"
+"$PATH> і B<$MANPATH>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The search restrictions (options B<-b>, B<-m> and B<-s>) are cumulative and "
"apply to the subsequent I<name> patterns on the command line. Any new search "
@@ -102,12 +102,12 @@ msgstr ""
"обмеження пошуку скидає маску пошуку. Наприклад,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<whereis -bm ls tr -m gcc>"
msgstr "B<whereis -bm ls tr -m gcc>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man "
"pages only."
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"сторінок підручника «gcc»."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The options B<-B>, B<-M> and B<-S> reset search paths for the subsequent "
"I<name> patterns. For example,"
@@ -125,12 +125,12 @@ msgstr ""
"I<назва>. Наприклад,"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal>"
msgstr "B<whereis -m ls -M /usr/share/man/man1 -f cal>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"searches for \"B<ls>\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in "
"the I</usr/share/man/man1> directory only."
@@ -139,48 +139,48 @@ msgstr ""
"«cal» лише у каталозі I</usr/share/man/man1>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Search for binaries."
msgstr "Шукати виконувані файли."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Search for manuals."
msgstr "Шукати підручники."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Search for sources."
msgstr "Шукати початковий код."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Only show the command names that have unusual entries. A command is said to "
"be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested "
@@ -194,12 +194,12 @@ msgstr ""
"документації."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-B> I<list>"
msgstr "B<-B> I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the places where B<whereis> searches for binaries, by a whitespace-"
"separated list of directories."
@@ -208,12 +208,12 @@ msgstr ""
"які відокремлено пробілами."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-M> I<list>"
msgstr "B<-M> I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the places where B<whereis> searches for manuals and documentation in "
"Info format, by a whitespace-separated list of directories."
@@ -222,12 +222,12 @@ msgstr ""
"info, списком каталогів, які відокремлено пробілами."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-S> I<list>"
msgstr "B<-S> I<список>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Limit the places where B<whereis> searches for sources, by a whitespace-"
"separated list of directories."
@@ -236,12 +236,12 @@ msgstr ""
"каталогів, які відокремлено пробілами."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Terminates the directory list and signals the start of filenames. It I<must> "
"be used when any of the B<-B>, B<-M>, or B<-S> options is used."
@@ -251,12 +251,12 @@ msgstr ""
"B<-S>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Output the list of effective lookup paths that B<whereis> is using. When "
"none of B<-B>, B<-M>, or B<-S> is specified, the option will output the hard-"
@@ -268,17 +268,17 @@ msgstr ""
"зможе знайти."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -288,30 +288,30 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FILE SEARCH PATHS"
msgstr "ШЛЯХИ ДЛЯ ПОШУКУ ФАЙЛІВ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"By default B<whereis> tries to find files from hard-coded paths, which are "
-"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of "
-"B<$PATH> and B<$MANPATH> environment variables as default search path. The "
+"defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of B<"
+"$PATH> and B<$MANPATH> environment variables as default search path. The "
"easiest way to know what paths are in use is to add the B<-l> listing "
"option. Effects of the B<-B>, B<-M>, and B<-S> are displayed with B<-l>."
msgstr ""
"Типово, B<whereis> намагається знайти файли у вбудованих до системи "
"каталогах, які визначено за допомогою взірців із символами-замінниками. "
-"Команда спробує скористатися вмістом змінних середовища B<$PATH> і "
-"B<$MANPATH>, як типовими каталогами для пошуку. Найпростішим способом "
+"Команда спробує скористатися вмістом змінних середовища B<$PATH> і B<"
+"$MANPATH>, як типовими каталогами для пошуку. Найпростішим способом "
"визначити шляхи, які буде використано, є додавання параметра B<-l>. "
"Результат застосування B<-B>, B<-M> і B<-S> буде показано, якщо скористатися "
"B<-l>."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
@@ -322,18 +322,18 @@ msgid "B<WHEREIS_DEBUG>=all"
msgstr "B<WHEREIS_DEBUG>=all"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "enables debug output."
msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"To find all files in I</usr/bin> which are not documented in I</usr/man/"
"man1> or have no source in I</usr/src>:"
@@ -342,52 +342,30 @@ msgstr ""
"або які не мають початкових кодів у I</usr/src>, віддайте таку команду:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<cd /usr/bin> B<whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f *>"
msgstr "B<cd /usr/bin> B<whereis -u -ms -M /usr/man/man1 -S /usr/src -f *>"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<whereis> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<whereis> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "WHEREIS_DEBUG=all"
-msgstr "WHEREIS_DEBUG=all"
diff --git a/po/uk/man1/which.1.po b/po/uk/man1/which.1.po
index 3f429fc9..eff30a6d 100644
--- a/po/uk/man1/which.1.po
+++ b/po/uk/man1/which.1.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
@@ -315,8 +315,8 @@ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"B<Which> returns the number of failed arguments, or -1 when no "
-"\\`programname\\' was given."
+"B<Which> returns the number of failed arguments, or -1 when no \\`programname"
+"\\' was given."
msgstr ""
"B<Which> повертає кількість аргументів, обробка яких завершилася помилку, "
"або -1, якщо не було задано назви програми."
diff --git a/po/uk/man1/who.1.po b/po/uk/man1/who.1.po
index 054f7ffe..8413fecd 100644
--- a/po/uk/man1/who.1.po
+++ b/po/uk/man1/who.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 15:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "WHO"
msgstr "WHO"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -369,12 +369,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -415,7 +415,7 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
@@ -437,7 +437,7 @@ msgstr ""
"вузлів."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -446,10 +446,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
@@ -465,12 +492,6 @@ msgstr ""
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 8.32"
msgstr "GNU coreutils 8.32"
diff --git a/po/uk/man1/write.1.po b/po/uk/man1/write.1.po
index 9a845be9..4d2f7c51 100644
--- a/po/uk/man1/write.1.po
+++ b/po/uk/man1/write.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-16 20:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -14,12 +14,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WRITE"
msgstr "WRITE"
@@ -37,35 +37,35 @@ msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "write - send a message to another user"
msgstr "write — надсилання повідомлень іншому користувачеві"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<write> I<user> [I<ttyname>]"
msgstr "B<write> I<користувач> [I<назва-термінала>]"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"B<write> allows you to communicate with other users, by copying lines from "
"your terminal to theirs."
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"системи, копіюючи рядки з вашого термінала до їхнього."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When you run the B<write> command, the user you are writing to gets a "
"message of the form:"
@@ -83,13 +83,13 @@ msgstr ""
"повідомлення у такій формі:"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
msgstr "Повідомлення від ваше-ім'я@ваш-вузол на ваш-термінал о гг:хх ...\n"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Any further lines you enter will be copied to the specified user\\(cqs "
"terminal. If the other user wants to reply, they must run B<write> as well."
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
"віддати команду B<write>."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
"user will see the message B<EOF> indicating that the conversation is over."
@@ -109,12 +109,12 @@ msgstr ""
"B<EOF>, яке означатиме, що спілкування завершено."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
"the B<mesg>(1) command. Some commands, for example B<nroff>(1) and B<pr>(1), "
-"may automatically disallow writing, so that the output they produce "
-"isn\\(cqt overwritten."
+"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn"
+"\\(cqt overwritten."
msgstr ""
"Ви можете заборонити іншим користувачам (окрім надкористувача) писати вам "
"повідомлення за допомогою команди B<mesg>(1). Деякі команди, наприклад "
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"так, щоб виведені ними дані не можна було перезаписати."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
"належного термінала."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The traditional protocol for writing to someone is that the string I<-o>, "
"either at the end of a line or on a line by itself, means that it\\(cqs the "
@@ -153,23 +153,23 @@ msgstr ""
"Рядок I<oo> означає, що ви вважаєте, що спілкування слід завершити."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
@@ -179,64 +179,47 @@ msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "A B<write> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Команда B<write> з'явилася у AT&T UNIX версії 6."
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
#. type: SH
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<write> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<write> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2022-02-14"
-msgstr "14 лютого 2022 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "util-linux 2.37.4"
-msgstr "util-linux 2.37.4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man1/xz.1.po b/po/uk/man1/xz.1.po
deleted file mode 100644
index a5d2bc7c..00000000
--- a/po/uk/man1/xz.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,4798 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-27 18:48+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZ"
-msgstr "XZ"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2015-05-11"
-msgstr "11 травня 2015 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Tukaani"
-msgstr "Tukaani"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZ Utils"
-msgstr "XZ Utils"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma "
-"files"
-msgstr ""
-"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat — стискання та розпаковування файлів ."
-"xz і .lzma"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xz> [I<option...>] [I<file...>]"
-msgstr "B<xz> [I<параметр...>] [I<файл...>]"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND ALIASES"
-msgstr "СКОРОЧЕННЯ КОМАНД"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<unxz> is equivalent to B<xz --decompress>."
-msgstr "B<unxz> є рівноцінним до B<xz --decompress>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xzcat> is equivalent to B<xz --decompress --stdout>."
-msgstr "B<xzcat> є рівноцінним до B<xz --decompress --stdout>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzma> is equivalent to B<xz --format=lzma>."
-msgstr "B<lzma> є рівноцінним до B<xz --format=lzma>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<unlzma> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress>."
-msgstr "B<unlzma> є рівноцінним до B<xz --format=lzma --decompress>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzcat> is equivalent to B<xz --format=lzma --decompress --stdout>."
-msgstr "B<lzcat> є рівноцінним до B<xz --format=lzma --decompress --stdout>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to "
-"always use the name B<xz> with appropriate arguments (B<xz -d> or B<xz -"
-"dc>) instead of the names B<unxz> and B<xzcat>."
-msgstr ""
-"При написанні скриптів, де потрібно розпаковувати файли, рекомендуємо завжди "
-"використовувати B<xz> із відповідними аргументами (B<xz -d> або B<xz -dc>), "
-"замість B<unxz> і B<xzcat>."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz> is a general-purpose data compression tool with command line syntax "
-"similar to B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The native file format is the B<."
-"xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw "
-"compressed streams with no container format headers are also supported."
-msgstr ""
-"B<xz> — інструмент для стискання даних загального призначення із синтаксисом "
-"рядка команди, подібним до B<gzip>(1) і B<bzip2>(1). Рідним форматом файлів "
-"для нього є формат B<.xz>, але також передбачено підтримку застарілого "
-"формату B<.lzma>, який використовували LZMA Utils та потоки стиснених даних "
-"без обробки без заголовків формату контейнера."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz> compresses or decompresses each I<file> according to the selected "
-"operation mode. If no I<files> are given or I<file> is B<->, B<xz> reads "
-"from standard input and writes the processed data to standard output. B<xz> "
-"will refuse (display an error and skip the I<file>) to write compressed "
-"data to standard output if it is a terminal. Similarly, B<xz> will refuse "
-"to read compressed data from standard input if it is a terminal."
-msgstr ""
-"B<xz> стискає або розпаковує кожен I<файл> відповідно до вибраного режиму "
-"дій. Якщо I<файли> не задано або якщо I<файлом> є B<->, B<xz> читатиме дані "
-"зі стандартного джерела вхідних даних і записуватиме оброблені дані до "
-"стандартного виведення. B<xz> відмовить (покаже повідомлення про помилку і "
-"пропустить I<файл>) у записів стиснених даних до стандартного виведення, "
-"якщо це термінал. Так само, B<xz> відмовить у читанні стиснених даних зі "
-"стандартного джерела вхідних даних, якщо це термінал."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Unless B<--stdout> is specified, I<files> other than B<-> are written to a "
-"new file whose name is derived from the source I<file> name:"
-msgstr ""
-"Якщо не вказано B<--stdout>, I<файли>, відмінні від B<->, буде записано до "
-"нового файла, чию назву буде визначено з назви початкового I<файла>:"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) "
-"is appended to the source filename to get the target filename."
-msgstr ""
-"При стисканні суфікс формату файла призначення (B<.xz> або B<.lzma>) буде "
-"дописано до назви початкового файла для отримання назви файла призначення."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When decompressing, the B<.xz> or B<.lzma> suffix is removed from the "
-"filename to get the target filename. B<xz> also recognizes the suffixes B<."
-"txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix."
-msgstr ""
-"При розпаковуванні суфікс B<.xz> або B<.lzma> буде вилучено з назви файла "
-"для отримання назви файла призначення. Крім того, B<xz> розпізнає суфікси B<."
-"txz> і B<.tlz> і замінює їх на суфікс B<.tar>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the target file already exists, an error is displayed and the I<file> is "
-"skipped."
-msgstr ""
-"Якщо файл призначення вже існує, буде показано повідомлення про помилку, а "
-"I<файл> буде пропущено."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Unless writing to standard output, B<xz> will display a warning and skip the "
-"I<file> if any of the following applies:"
-msgstr ""
-"Окрім випадку запису до стандартного виведення, B<xz> покаже попередження і "
-"пропустить обробку I<файла>, якщо буде виконано будь-яку з таких умов:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<File> is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus "
-"they are not considered to be regular files."
-msgstr ""
-"I<Файл> не є звичайним файлом. Програма не переходитиме за символічними "
-"посиланнями, а отже, не вважатиме їх звичайними файлами."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<File> has more than one hard link."
-msgstr "На I<файл> існує декілька жорстких посилань."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<File> has setuid, setgid, or sticky bit set."
-msgstr "Для I<файла> встановлено setuid, setgid або «липкий» біт."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The operation mode is set to compress and the I<file> already has a suffix "
-"of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> "
-"format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)."
-msgstr ""
-"Режим дій встановлено у значення «стискання», і I<файл> вже має суфікс назви "
-"формату файла призначення (B<.xz> або B<.txz> при стисканні до формату B<."
-"xz>, і B<.lzma> або B<.tlz> при стисканні до формату B<.lzma>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The operation mode is set to decompress and the I<file> doesn't have a "
-"suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, or "
-"B<.tlz>)."
-msgstr ""
-"Режим дій встановлено у значення «розпаковування», і I<файл> не має суфікса "
-"назви жодного з підтримуваних форматів (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma> або B<."
-"tlz>)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"After successfully compressing or decompressing the I<file>, B<xz> copies "
-"the owner, group, permissions, access time, and modification time from the "
-"source I<file> to the target file. If copying the group fails, the "
-"permissions are modified so that the target file doesn't become accessible "
-"to users who didn't have permission to access the source I<file>. B<xz> "
-"doesn't support copying other metadata like access control lists or extended "
-"attributes yet."
-msgstr ""
-"Після успішного стискання або розпаковування I<файла>, B<xz> копіює дані "
-"щодо власника, групи, прав доступу, часу доступу та моменту внесення змін з "
-"початкового I<файла> до файла призначення. Якщо копіювання даних щодо групи "
-"зазнає невдачі, права доступу буде змінено так, що файл призначення стане "
-"недоступним для користувачів, які не мають права доступу до початкового "
-"I<файла>. В B<xz> ще не передбачено підтримки копіювання інших метаданих, "
-"зокрема списків керування доступом або розширених атрибутів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Once the target file has been successfully closed, the source I<file> is "
-"removed unless B<--keep> was specified. The source I<file> is never removed "
-"if the output is written to standard output."
-msgstr ""
-"Щойно файл призначення було успішно закрито, початковий I<файл> буде "
-"вилучено, якщо не було вказано B<--keep>. Початковий I<файл> ніколи не буде "
-"вилучено, якщо виведені дані буде записано до стандартного виведення."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Sending B<SIGINFO> or B<SIGUSR1> to the B<xz> process makes it print "
-"progress information to standard error. This has only limited use since "
-"when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an "
-"automatically updating progress indicator."
-msgstr ""
-"Надсилання B<SIGINFO> або B<SIGUSR1> до процесу B<xz> призводить до "
-"виведення даних щодо поступу до стандартного виведення помилок. Це має лише "
-"обмежене використання, оскільки якщо стандартним виведенням помилок є "
-"термінал, використання B<--verbose> призведе до показу автоматично "
-"оновлюваного індикатора поступу."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Використання пам'яті"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The memory usage of B<xz> varies from a few hundred kilobytes to several "
-"gigabytes depending on the compression settings. The settings used when "
-"compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. "
-"Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory "
-"that the compressor needed when creating the file. For example, "
-"decompressing a file created with B<xz -9> currently requires 65\\ MiB of "
-"memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several "
-"gigabytes of memory to decompress."
-msgstr ""
-"Використання B<xz> пам'яті може бути різним: від декількох сотень кілобайтів "
-"до декількох гігабайтів, залежно від параметрів стискання. Параметри, які "
-"використано при стисканні файла, визначають вимоги до об'єму пам'яті при "
-"розпакуванні. Типово, засобу розпаковування потрібно від 5\\ % до 20\\ % "
-"об'єму пам'яті, якого засіб стискання потребує при створенні файла. "
-"Наприклад, розпаковування файла, який створено з використанням B<xz -9>, у "
-"поточній версії потребує 65\\ МіБ пам'яті. Втім, можливе створення файлів B<."
-"xz>, які потребуватимуть для розпаковування декількох гігабайтів пам'яті."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Especially users of older systems may find the possibility of very large "
-"memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B<xz> has a "
-"built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some "
-"operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, "
-"relying on it wasn't deemed to be flexible enough (e.g. using B<ulimit>(1) "
-"to limit virtual memory tends to cripple B<mmap>(2))."
-msgstr ""
-"Ймовірність високого рівня використання пам'яті може бути особливо "
-"дошкульною для користувачів застарілих комп'ютерів. Щоб запобігти прикрим "
-"несподіванкам, у B<xz> передбачено вбудований обмежувач пам'яті, який типово "
-"вимкнено. Хоча у деяких операційних системах передбачено спосіб обмежити "
-"використання пам'яті процесами, сподівання на його ефективність не є аж "
-"надто гнучким (наприклад, використання B<ulimit>(1) для обмеження "
-"віртуальної пам'яті призводить до викривлення даних B<mmap>(2))."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--"
-"memlimit=>I<limit>. Often it is more convenient to enable the limiter by "
-"default by setting the environment variable B<XZ_DEFAULTS>, e.g.\\& "
-"B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. It is possible to set the limits "
-"separately for compression and decompression by using B<--memlimit-"
-"compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<limit>. Using these two "
-"options outside B<XZ_DEFAULTS> is rarely useful because a single run of "
-"B<xz> cannot do both compression and decompression and B<--"
-"memlimit=>I<limit> (or B<-M> I<limit>) is shorter to type on the command "
-"line."
-msgstr ""
-"Обмежувач пам'яті можна увімкнути за допомогою параметра командного рядка "
-"B<--memlimit=>I<обмеження>. Часто, зручніше увімкнути обмежувач на типовому "
-"рівні, встановивши значення для змінної середовища B<XZ_DEFAULTS>, "
-"наприклад, B<XZ_DEFAULTS=--memlimit=150MiB>. Можна встановити обмеження "
-"окремо для стискання і розпакування за допомогою B<--memlimit-"
-"compress=>I<limit> and B<--memlimit-decompress=>I<обмеження>. Використання "
-"цих двох параметрів поза B<XZ_DEFAULTS> не таке вже і корисне, оскільки "
-"одноразовий запуск B<xz> не може одночасно призводити до стискання та "
-"розпаковування, а набрати у командному рядку B<--memlimit=>I<обмеження> (або "
-"B<-M> I<обмеження>) набагато швидше."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B<xz> "
-"will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is "
-"exceeded when compressing, B<xz> will try to scale the settings down so that "
-"the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-"
-"adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very "
-"small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the "
-"compression level presets, e.g. if the limit is only slightly less than the "
-"amount required for B<xz -9>, the settings will be scaled down only a "
-"little, not all the way down to B<xz -8>."
-msgstr ""
-"Якщо під час розпаковування вказане обмеження буде перевищено, B<xz> покаже "
-"повідомлення про помилку, а розпаковування файла зазнає невдачі. Якщо "
-"обмеження буде перевищено при стисканні, B<xz> спробує масштабувати "
-"параметри так, щоб не перевищувати обмеження (окрім випадків використання "
-"B<--format=raw> або B<--no-adjust>). Отже, дію буде виконано, якщо обмеження "
-"не є надто жорстким. Масштабування параметрів буде виконано кроками, які не "
-"збігаються із рівнями шаблонів стискання. Наприклад, якщо обмеження лише "
-"трохи не вкладається у об'єм потрібний для B<xz -9>, параметри буде змінено "
-"лише трохи, не до рівня B<xz -8>."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Concatenation and padding with .xz files"
-msgstr "Поєднання і заповнення з файлами .xz"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B<xz> will decompress "
-"such files as if they were a single B<.xz> file."
-msgstr ""
-"Можна поєднати файли B<.xz> без додаткової обробки. B<xz> розпакує такі "
-"файли так, наче вони є єдиним файлом B<.xz>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the "
-"last part. The padding must consist of null bytes and the size of the "
-"padding must be a multiple of four bytes. This can be useful e.g. if the B<."
-"xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-byte blocks."
-msgstr ""
-"Можна додати доповнення між з'єднаними частинами або після останньої "
-"частини. Доповнення має складатися із нульових байтів і мати розмір, який є "
-"кратним до чотирьох байтів. Це може бути корисним, наприклад, якщо файл B<."
-"xz> зберігається на носії даних, де розміри файла вимірюються у 512-байтових "
-"блоках."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams."
-msgstr ""
-"Поєднання та заповнення не можна використовувати для файлів B<.lzma> або "
-"потоків необроблених даних."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Integer suffixes and special values"
-msgstr "Цілочисельні суфікси і спеціальні значення"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is "
-"supported to easily indicate large integers. There must be no space between "
-"the integer and the suffix."
-msgstr ""
-"У більшості місць, де потрібен цілочисельний аргумент, передбачено підтримку "
-"необов'язкового суфікса для простого визначення великих цілих чисел. Між "
-"цілим числом і суфіксом не повинно бути пробілів."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<KiB>"
-msgstr "B<KiB>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Multiply the integer by 1,024 (2^10). B<Ki>, B<k>, B<kB>, B<K>, and B<KB> "
-"are accepted as synonyms for B<KiB>."
-msgstr ""
-"Помножити ціле число на 1024 (2^10). Синонімами B<KiB> є B<Ki>, B<k>, B<kB>, "
-"B<K> та B<KB>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<MiB>"
-msgstr "B<MiB>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B<Mi>, B<m>, B<M>, and B<MB> are "
-"accepted as synonyms for B<MiB>."
-msgstr ""
-"Помножити ціле число на 1048576 (2^20). Синонімами B<MiB> є B, B<Mi>, B<m>, "
-"B<M> та B<MB>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<GiB>"
-msgstr "B<GiB>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B<Gi>, B<g>, B<G>, and B<GB> "
-"are accepted as synonyms for B<GiB>."
-msgstr ""
-"Помножити ціле число на 1073741824 (2^30). Синонімами B<GiB> є B, B<Gi>, "
-"B<g>, B<G> та B<GB>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The special value B<max> can be used to indicate the maximum integer value "
-"supported by the option."
-msgstr ""
-"Можна скористатися особливим значенням B<max> для позначення максимального "
-"цілого значення, підтримку якого передбачено для параметра."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Operation mode"
-msgstr "Режим операції"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If multiple operation mode options are given, the last one takes effect."
-msgstr ""
-"Якщо вказано декілька параметрів режиму дій, буде використано лише останній "
-"з них."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-z>, B<--compress>"
-msgstr "B<-z>, B<--compress>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress. This is the default operation mode when no operation mode option "
-"is specified and no other operation mode is implied from the command name "
-"(for example, B<unxz> implies B<--decompress>)."
-msgstr ""
-"Стиснути. Це типовий режим дій, якщо не вказано параметр режиму дій, а назва "
-"команди неявним чином не визначає іншого режиму дій (наприклад, B<unxz> "
-"неявно визначає B<--decompress>)."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
-msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Decompress."
-msgstr "Розпакувати."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--test>"
-msgstr "B<-t>, B<--test>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Test the integrity of compressed I<files>. This option is equivalent to B<--"
-"decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead "
-"of being written to standard output. No files are created or removed."
-msgstr ""
-"Перевірити цілісність стиснених файлів I<файли>. Цей параметр еквівалентний "
-"до B<--decompress --stdout>, але розпаковані дані буде відкинуто, замість "
-"запису до стандартного виведення. Жодних файлів не буде створено або "
-"вилучено."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list>"
-msgstr "B<-l>, B<--list>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Print information about compressed I<files>. No uncompressed output is "
-"produced, and no files are created or removed. In list mode, the program "
-"cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable "
-"sources."
-msgstr ""
-"Вивести відомості щодо стиснених файлів I<файли>. Розпакування даних не "
-"виконуватиметься, жодних файлів не буде створено або вилучено. У режимі "
-"списку програма не може читати дані зі стандартного введення або з інших "
-"джерел, де неможливе позиціювання."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default listing shows basic information about I<files>, one file per "
-"line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. "
-"For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be "
-"slow, because getting all the extra information requires many seeks. The "
-"width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to e.g."
-"\\& B<less\\ -S> may be convenient if the terminal isn't wide enough."
-msgstr ""
-"У типовому списку буде показано базові відомості щодо файлів I<файли>, по "
-"одному файлу на рядок. Щоб отримати докладніші відомості, скористайтеся "
-"параметром B<--verbose>. Щоб розширити спектр відомостей, скористайтеся "
-"параметром B<--verbose> двічі, але зауважте, що це може призвести до "
-"значного уповільнення роботи, оскільки отримання додаткових відомостей "
-"потребує великої кількості позиціювань. Ширина області докладного виведення "
-"даних перевищує 80 символів, тому передавання конвеєром виведених даних, "
-"наприклад, до B<less\\ -S>, може бути зручним способом перегляду даних, якщо "
-"термінал недостатньо широкий."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The exact output may vary between B<xz> versions and different locales. For "
-"machine-readable output, B<--robot --list> should be used."
-msgstr ""
-"Виведені дані залежать від версії B<xz> та використаної локалі. Для "
-"отримання даних, які будуть придатні до обробки комп'ютером, слід "
-"скористатися параметрами B<--robot --list>."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Operation modifiers"
-msgstr "Модифікатори режиму роботи"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-k>, B<--keep>"
-msgstr "B<-k>, B<--keep>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Don't delete the input files."
-msgstr "Не вилучати вхідні файли."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--force>"
-msgstr "B<-f>, B<--force>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "This option has several effects:"
-msgstr "Результатів використання цього параметра буде декілька:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the target file already exists, delete it before compressing or "
-"decompressing."
-msgstr ""
-"Якщо файл-результат вже існує, вилучити його до стискання або розпаковування."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular "
-"file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit "
-"set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file."
-msgstr ""
-"Виконувати стискання або розпаковування, навіть якщо вхідними даними є "
-"символічне посилання на звичайний файл, файл, який має декілька жорстких "
-"посилань, або файл, для якого встановлено setuid, setgid або липкий біт "
-"setuid, setgid та липкий біт не буде скопійовано до файла-результату."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When used with B<--decompress> B<--stdout> and B<xz> cannot recognize the "
-"type of the source file, copy the source file as is to standard output. "
-"This allows B<xzcat> B<--force> to be used like B<cat>(1) for files that "
-"have not been compressed with B<xz>. Note that in future, B<xz> might "
-"support new compressed file formats, which may make B<xz> decompress more "
-"types of files instead of copying them as is to standard output. B<--"
-"format=>I<format> can be used to restrict B<xz> to decompress only a single "
-"file format."
-msgstr ""
-"Якщо використано разом із B<--decompress>, B<--stdout>, і B<xz> не зможе "
-"розпізнати тип початкового файла, копіювати початковий файл без змін до "
-"стандартного виведення. Це надає змогу користуватися B<xzcat> B<--force> "
-"подібно до B<cat>(1) для файлів, які не було стиснено за допомогою B<xz>. "
-"Зауважте, що у майбутньому у B<xz> може бути реалізовано підтримку нових "
-"форматів стиснених файлів, замість копіювання їх без змін до стандартного "
-"виведення. Можна скористатися B<--format=>I<формат> для обмеження стискання "
-"у B<xz> єдиним форматом файлів."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
-msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a "
-"file. This implies B<--keep>."
-msgstr ""
-"Записати стиснені або розпаковані дані до стандартного виведення, а не до "
-"файла. Неявним чином встановлює B<--keep>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--single-stream>"
-msgstr "B<--single-stream>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible "
-"remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage "
-"makes B<xz> display an error."
-msgstr ""
-"Розпакувати лише перший потік даних B<.xz> і без повідомлень проігнорувати "
-"решту вхідних даних, які слідують за цим потоком. Зазвичай, такі зайві дані "
-"наприкінці файла призводять до показу B<xz> повідомлення про помилку."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz> never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw "
-"streams, but this option still makes B<xz> ignore the possible trailing data "
-"after the B<.lzma> file or raw stream."
-msgstr ""
-"B<xz> ніколи не виконуватиме спроби видобути декілька потоків даних з файлів "
-"B<.lzma> або необроблених потоків даних, але використання цього параметра "
-"все одно наказує B<xz> ігнорувати можливі кінцеві дані після файла B<.lzma> "
-"або необробленого потоку даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or "
-"B<--test>."
-msgstr ""
-"Цей параметр нічого не змінює, якщо режимом дій не є B<--decompress> або B<--"
-"test>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--no-sparse>"
-msgstr "B<--no-sparse>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a "
-"regular file, B<xz> tries to make the file sparse if the decompressed data "
-"contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to "
-"standard output as long as standard output is connected to a regular file "
-"and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse "
-"files may save disk space and speed up the decompression by reducing the "
-"amount of disk I/O."
-msgstr ""
-"Вимкнути створення розріджених файлів. Типово, якщо видобування виконується "
-"до звичайного файла, B<xz> намагається створити розріджений файл, якщо "
-"розпаковані дані містять довгі послідовності двійкових нулів. Це також "
-"працює, коли виконується запис до стандартного виведення, доки стандартне "
-"виведення з'єднано зі звичайним файлом і виконуються певні додаткові умови, "
-"які убезпечують роботу. Створення розріджених файлів може заощадити місце на "
-"диску і пришвидшити розпаковування шляхом зменшення кількості дій введення "
-"та виведення даних на диску."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>"
-msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of "
-"B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file "
-"already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is "
-"skipped."
-msgstr ""
-"При стисканні використати суфікс I<.suf> для файлів призначення, замість "
-"суфікса B<.xz> або B<.lzma>. Якщо записування виконується не до стандартного "
-"виведення і початковий файл вже має суфікс назви I<.suf>, буде показано "
-"попередження, а файл буде пропущено під час обробки."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to "
-"files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, or B<.tlz> suffix. If the source "
-"file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target "
-"filename."
-msgstr ""
-"При розпаковуванні розпізнавати файли із суфіксом назви I<.suf>, окрім "
-"файлів із суфіксами назв B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma> або B<.tlz>. Якщо "
-"початковий файл мав суфікс назви I<.suf>, для отримання назви файла "
-"призначення цей суфікс буде вилучено."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix "
-"must always be specified unless writing to standard output, because there is "
-"no default suffix for raw streams."
-msgstr ""
-"При стисканні або розпакуванні необроблених потоків даних (B<--format=raw>) "
-"суфікс слід вказувати завжди, якщо запис не виконується до стандартного "
-"виведення, оскільки типового суфікса назви для необроблених потоків даних не "
-"передбачено."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--files>[B<=>I<file>]"
-msgstr "B<--files>[B<=>I<файл>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Read the filenames to process from I<file>; if I<file> is omitted, filenames "
-"are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline "
-"character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean "
-"standard input. If filenames are given also as command line arguments, they "
-"are processed before the filenames read from I<file>."
-msgstr ""
-"Прочитати назви файлів для обробки з файла I<файл>; якщо I<file> не вказано, "
-"назви файлів буде прочитано зі стандартного потоку вхідних даних. Назви "
-"файлів має бути відокремлено символом нового рядка. Символ дефіса (B<->) "
-"буде оброблено як звичайну назву файла; він не позначатиме стандартного "
-"джерела вхідних даних. Якщо також буде вказано назви файлів у аргументах "
-"рядка команди, файли з цими назвами буде оброблено до обробки файлів, назви "
-"яких було прочитано з файла I<файл>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--files0>[B<=>I<file>]"
-msgstr "B<--files0>[B<=>I<файл>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This is identical to B<--files>[B<=>I<file>] except that each filename must "
-"be terminated with the null character."
-msgstr ""
-"Те саме, що і B<--files>[B<=>I<файл>], але файли у списку має бути "
-"відокремлено нульовим символом."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Basic file format and compression options"
-msgstr "Параметри базового формату файлів та стискання"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-F> I<format>, B<--format=>I<format>"
-msgstr "B<-F> I<format>, B<--format=>I<формат>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Specify the file I<format> to compress or decompress:"
-msgstr "Вказати файл I<формат> для стискання або розпакування:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<auto>"
-msgstr "B<auto>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This is the default. When compressing, B<auto> is equivalent to B<xz>. "
-"When decompressing, the format of the input file is automatically detected. "
-"Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-"
-"detected."
-msgstr ""
-"Типовий варіант. При стисканні B<auto> є еквівалентом B<xz>. При "
-"розпакуванні формат файла вхідних даних буде виявлено автоматично. Зауважте, "
-"що автоматичне виявлення необроблених потоків даних (створених за допомогою "
-"B<--format=raw>) неможливе."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<xz>"
-msgstr "B<xz>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when "
-"decompressing."
-msgstr ""
-"Стиснути до формату B<.xz> або приймати лише файли B<.xz> при розпаковуванні."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<lzma>, B<alone>"
-msgstr "B<lzma>, B<alone>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files "
-"when decompressing. The alternative name B<alone> is provided for backwards "
-"compatibility with LZMA Utils."
-msgstr ""
-"Стиснути дані до застарілого формату файлів B<.lzma> або приймати лише файли "
-"B<.lzma> при розпаковуванні. Альтернативну назву B<alone> може бути "
-"використано для зворотної сумісності із LZMA Utils."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<raw>"
-msgstr "B<raw>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for "
-"advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> "
-"and explicitly specify the filter chain, which normally would have been "
-"stored in the container headers."
-msgstr ""
-"Стиснути або розпакувати потік необроблених даних (лез заголовків). Цей "
-"параметр призначено лише для досвідчених користувачів. Для розпаковування "
-"необроблених потоків даних слід користуватися параметром B<--format=raw> і "
-"явно вказати ланцюжок фільтрування, який за звичайних умов мало б бути "
-"збережено у заголовках контейнера."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-C> I<check>, B<--check=>I<check>"
-msgstr "B<-C> I<перевірка>, B<--check=>I<перевірка>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the "
-"uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect "
-"only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't "
-"support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the "
-"B<.xz> file is decompressed."
-msgstr ""
-"Вказати тип перевірки цілісності. Контрольну суму буде обчислено на основі "
-"нестиснених даних і збережено у файлі B<.xz>. Цей параметр працюватиме, лише "
-"якщо дані стиснено до файла у форматі B<.xz>; для формату файлів B<.lzma> "
-"підтримки перевірки цілісності не передбачено. Перевірку контрольної суми "
-"(якщо така є) буде виконано під час розпаковування файла B<.xz>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Supported I<check> types:"
-msgstr "Підтримувані типи I<перевірок>:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<none>"
-msgstr "B<none>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. "
-"This can be useful when integrity of the data is verified by other means "
-"anyway."
-msgstr ""
-"Не обчислювати контрольну суму взагалі. Зазвичай, не варто цього робити. Цим "
-"варіантом слід скористатися, якщо цілісність даних буде перевірено в інший "
-"спосіб."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<crc32>"
-msgstr "B<crc32>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Calculate CRC32 using the polynomial from IEEE-802.3 (Ethernet)."
-msgstr "Обчислити CRC32 за допомогою полінома з IEEE-802.3 (Ethernet)."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<crc64>"
-msgstr "B<crc64>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, "
-"since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the "
-"speed difference is negligible."
-msgstr ""
-"Обчислити CRC64 за допомогою полінома з ECMA-182. Це типовий варіант, "
-"оскільки він дещо кращий за CRC32 при виявленні пошкоджених файлів, а "
-"різниця у швидкості є незрачною."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<sha256>"
-msgstr "B<sha256>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Calculate SHA-256. This is somewhat slower than CRC32 and CRC64."
-msgstr "Обчислити SHA-256. Цей варіант дещо повільніший за CRC32 і CRC64."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not "
-"possible to change or disable it."
-msgstr ""
-"Цілісність заголовків B<.xz> завжди перевіряють за допомогою CRC32. Таку "
-"перевірку не можна змінити або скасувати."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--ignore-check>"
-msgstr "B<--ignore-check>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. "
-"The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally."
-msgstr ""
-"Не перевіряти цілісність стиснених даних при розпаковуванні. Значення CRC32 "
-"у заголовках B<.xz> буде у звичайний спосіб перевірено попри цей параметр."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<Do not use this option unless you know what you are doing.> Possible "
-"reasons to use this option:"
-msgstr ""
-"B<Не користуйтеся цим параметром, якщо ви не усвідомлюєте наслідків ваших "
-"дій.> Можливі причини скористатися цим параметром:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Trying to recover data from a corrupt .xz file."
-msgstr "Спроба отримання даних з пошкодженого файла .xz."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files "
-"that have compressed extremely well. It's recommended to not use this "
-"option for this purpose unless the file integrity is verified externally in "
-"some other way."
-msgstr ""
-"Пришвидшення розпакування. Це, здебільшого, стосується SHA-256 або файлів із "
-"надзвичайно високим рівнем пакування. Не рекомендуємо користуватися цим "
-"параметром з цією метою, якщо цілісність файлів не буде перевірено у якийсь "
-"інший спосіб."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-0> ... B<-9>"
-msgstr "B<-0> ... B<-9>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple "
-"preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter "
-"chain was already specified, setting a compression preset level clears the "
-"custom filter chain."
-msgstr ""
-"Вибрати рівень стискання. Типовим є B<-6>. Якщо буде вказано декілька рівнів "
-"стискання, програма використає останній вказаний. Якщо вже було вказано "
-"нетиповий ланцюжок фільтрів, встановлення рівня стискання призведе до "
-"нехтування цим нетиповим ланцюжком фільтрів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The differences between the presets are more significant than with "
-"B<gzip>(1) and B<bzip2>(1). The selected compression settings determine "
-"the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset "
-"level might make it painful to decompress the file on an old system with "
-"little RAM. Specifically, B<it's not a good idea to blindly use -9 for "
-"everything> like it often is with B<gzip>(1) and B<bzip2>(1)."
-msgstr ""
-"Різниця між рівнями є суттєвішою, ніж у B<gzip>(1) і B<bzip2>(1). Вибрані "
-"параметри стискання визначають вимоги до пам'яті під час розпаковування, "
-"отже використання надто високого рівня стискання може призвести до проблем "
-"під час розпаковування файла на застарілих комп'ютерах із невеликим обсягом "
-"оперативної пам'яті. Зокрема, B<не варто використовувати -9 для усього>, як "
-"це часто буває для B<gzip>(1) і B<bzip2>(1)."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-0> ... B<-3>"
-msgstr "B<-0> ... B<-3>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B<gzip -9> "
-"while compressing much better. The higher ones often have speed comparable "
-"to B<bzip2>(1) with comparable or better compression ratio, although the "
-"results depend a lot on the type of data being compressed."
-msgstr ""
-"Це дещо швидші набори налаштувань. B<-0> іноді є швидшим за B<gzip -9>, "
-"забезпечуючи набагато більший коефіцієнт стискання. Вищі рівні часто мають "
-"швидкість, яку можна порівняти з B<bzip2>(1) із подібним або кращим "
-"коефіцієнтом стискання, хоча результати значно залежать від типу даних, які "
-"стискають."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-4> ... B<-6>"
-msgstr "B<-4> ... B<-6>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Good to very good compression while keeping decompressor memory usage "
-"reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a "
-"good choice e.g. for distributing files that need to be decompressible even "
-"on systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth "
-"considering too. See B<--extreme>.)"
-msgstr ""
-"Стискання від доброго до дуже доброго рівня із одночасним підтриманням "
-"помірного рівня споживання пам'яті засобом розпаковування, навіть для "
-"застарілих системи. Типовим є значення B<-6>, яке є добрим варіантом для "
-"поширення файлів, які мають бути придатними до розпаковування навіть у "
-"системах із лише 16\\ МіБ оперативної пам'яті. (Також можна розглянути "
-"варіанти B<-5e> і B<-6e>. Див. B<--extreme>.)"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-7 ... -9>"
-msgstr "B<-7 ... -9>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory "
-"requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ "
-"MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively."
-msgstr ""
-"Ці варіанти подібні до B<-6>, але із вищими вимогами щодо пам'яті для "
-"стискання і розпаковування. Можуть бути корисними лише для стискання файлів "
-"з розміром, що перевищує 8\\ МіБ, 16\\ МіБ та 32\\ МіБ, відповідно."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant "
-"number of bytes of compressed data per second. In other words, the better "
-"the compression, the faster the decompression will usually be. This also "
-"means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a "
-"lot."
-msgstr ""
-"На однаковому обладнанні швидкість розпакування є приблизно сталою кількістю "
-"байтів стиснених даних за секунду. Іншими словами, чим кращим є стискання, "
-"тим швидшим буде, зазвичай, розпаковування. Це також означає, що об'єм "
-"розпакованих виведених даних, які видає програма за секунду, може коливатися "
-"у широкому діапазоні."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The following table summarises the features of the presets:"
-msgstr "У наведеній нижче таблиці підсумовано можливості шаблонів:"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Preset"
-msgstr "Шаблон"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DictSize"
-msgstr "DictSize"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CompCPU"
-msgstr "CompCPU"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CompMem"
-msgstr "CompMem"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DecMem"
-msgstr "DecMem"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-0"
-msgstr "-0"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "256 KiB"
-msgstr "256 КіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "3 MiB"
-msgstr "3 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "1 MiB"
-msgstr "1 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-1"
-msgstr "-1"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "9 MiB"
-msgstr "9 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2 MiB"
-msgstr "2 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-2"
-msgstr "-2"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "17 MiB"
-msgstr "17 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-3"
-msgstr "-3"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "4 MiB"
-msgstr "4 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "32 MiB"
-msgstr "32 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "5 MiB"
-msgstr "5 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-4"
-msgstr "-4"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "48 MiB"
-msgstr "48 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-5"
-msgstr "-5"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "8 MiB"
-msgstr "8 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "94 MiB"
-msgstr "94 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-6"
-msgstr "-6"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-7"
-msgstr "-7"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "16 MiB"
-msgstr "16 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "186 MiB"
-msgstr "186 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-8"
-msgstr "-8"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "370 MiB"
-msgstr "370 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "33 MiB"
-msgstr "33 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-9"
-msgstr "-9"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "64 MiB"
-msgstr "64 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "674 MiB"
-msgstr "674 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "65 MiB"
-msgstr "65 МіБ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Column descriptions:"
-msgstr "Описи стовпчиків:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a "
-"dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is "
-"good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need "
-"for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low "
-"enough to not matter."
-msgstr ""
-"DictSize є розміром словника LZMA2. Використання словника, розмір якого "
-"перевищує розмір нестисненого файла, — проста витрата пам'яті. Ось чому не "
-"варто використовувати шаблони B<-7> ... B<-9>, якщо у них немає реальної "
-"потреби. Для B<-6> та нижчих рівнів об'єм витраченої пам'яті, зазвичай, "
-"такий низький, що цей фактор ні на що не впливає."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect "
-"compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU "
-"is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a "
-"little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see "
-"B<--extreme>."
-msgstr ""
-"CompCPU є спрощеним представленням параметрів LZMA2, які впливають на "
-"швидкість стискання. Розмір словника також впливає на швидкість, тому, хоча "
-"значення CompCPU є однаковим для рівнів B<-6> ... B<-9>, обробка на вищих "
-"рівнях все одно є трошки повільнішою. Що отримати повільніше і, ймовірно, "
-"краще стискання, див. B<--extreme>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded "
-"mode. It may vary slightly between B<xz> versions. Memory requirements of "
-"some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that "
-"of the single-threaded mode."
-msgstr ""
-"CompMem містить вимоги до пам'яті засобу стискання у однопотоковому режимі. "
-"Значення можуть бути дещо різними для різних версій B<xz>. Вимоги до пам'яті "
-"деяких майбутніх багатопотокових режимів можуть бути набагато вищими, ніж "
-"вимоги у однопотоковому режимі."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the "
-"compression settings determine the memory requirements of the decompressor. "
-"The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 "
-"dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the "
-"next full MiB."
-msgstr ""
-"У DecMem містяться вимоги до пам'яті при розпаковуванні. Тобто параметри "
-"засобу стискання визначають вимоги до пам'яті при розпаковуванні. Точний "
-"об'єм пам'яті, яка потрібна для розпаковування, дещо перевищує розмір "
-"словника LZMA2, але значення у таблиці було округлено до наступного цілого "
-"значення МіБ."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--extreme>"
-msgstr "B<-e>, B<--extreme>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... "
-"B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad "
-"luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not "
-"affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels "
-"B<-0> ... B<-3>."
-msgstr ""
-"Використати повільніший варіант вибраного рівня стискання (B<-0> ... B<-9>) "
-"у сподіванні отримати трохи кращий коефіцієнт стискання, але, якщо не "
-"поталанить, можна його і погіршити. Не впливає на використання пам'яті при "
-"розпаковуванні, але використання пам'яті при стисканні дещо збільшиться на "
-"рівнях B<-0> ... B<-3>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the "
-"presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than "
-"B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical."
-msgstr ""
-"Оскільки існує два набори налаштувань із розмірами словників 4\\ МіБ та 8\\ "
-"МіБ, у наборах B<-3e> і B<-5e> використано трошки швидші параметри (нижче "
-"CompCPU), ніж у наборах B<-4e> і B<-6e>, відповідно. Тому двох однакових "
-"наборів у списку немає."
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-0e"
-msgstr "-0e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-1e"
-msgstr "-1e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "13 MiB"
-msgstr "13 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-2e"
-msgstr "-2e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "25 MiB"
-msgstr "25 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-3e"
-msgstr "-3e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-4e"
-msgstr "-4e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-5e"
-msgstr "-5e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-6e"
-msgstr "-6e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-7e"
-msgstr "-7e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-8e"
-msgstr "-8e"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "-9e"
-msgstr "-9e"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, "
-"whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and "
-"B<-6e>."
-msgstr ""
-"Наприклад, передбачено загалом чотири набори налаштувань із використанням "
-"словника у 8\\ МіБ, порядок яких від найшвидшого до найповільнішого є таким: "
-"B<-5>, B<-6>, B<-5e> і B<-6e>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--fast>"
-msgstr "B<--fast>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--best>"
-msgstr "B<--best>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. "
-"These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid "
-"using these options."
-msgstr ""
-"Це дещо оманливі альтернативні варіанти для B<-0> і B<-9>, відповідно. "
-"Реалізовано лише для забезпечення зворотної сумісності із LZMA Utils. "
-"Намагайтеся не користуватися цими варіантами параметрів."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--block-size=>I<size>"
-msgstr "B<--block-size=>I<розмір>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of "
-"I<size> bytes. The blocks are compressed independently from each other, "
-"which helps with multi-threading and makes limited random-access "
-"decompression possible. This option is typically used to override the "
-"default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in "
-"single-threaded mode too."
-msgstr ""
-"При стисканні до формату B<.xz> поділити вхідні дані на блоки у I<розмір> "
-"байтів. Ці блоки буде стиснуто незалежно один від одного, що допоможе у "
-"багатопотоковій обробці і зробить можливим обмежене розпакування для доступу "
-"до будь-яких даних. Цим параметром слід типово користуватися для "
-"перевизначення типового розміру блоку у багатопотоковому режимі обробки, але "
-"цим параметром можна також скористатися в однопотоковому режимі обробки."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In multi-threaded mode about three times I<size> bytes will be allocated in "
-"each thread for buffering input and output. The default I<size> is three "
-"times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a "
-"good value is 2-4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 MiB. "
-"Using I<size> less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM because "
-"then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The sizes of "
-"the blocks are stored in the block headers, which a future version of B<xz> "
-"will use for multi-threaded decompression."
-msgstr ""
-"У багатопотоковому режимі для кожного потоку буде отримано для буферів "
-"вхідних і вихідних даних майже утричі більше за I<розмір> байтів. Типовий "
-"I<розмір> утричі більший за розмір словника LZMA2 або дорівнює 1 МіБ, буде "
-"вибрано більше значення. Типовим добрим значенням буде значення, яке у 2-4 "
-"рази перевищує розмір словника LZMA2 або дорівнює принаймні 1 МіБ. "
-"Використання значення I<розмір>, яке є меншим за розмір словника LZMA2, має "
-"наслідком марну витрату оперативної пам'яті, оскільки його використання "
-"призводить до того, що буфер словника LZMA2 ніколи не буде використано "
-"повністю. Розміри блоків зберігатимуться у заголовках блоків, які майбутня "
-"версія B<xz> використовуватиме для багатопотокового розпаковування."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this "
-"option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block "
-"headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to "
-"files created in multi-threaded mode. The lack of size information also "
-"means that a future version of B<xz> won't be able decompress the files in "
-"multi-threaded mode."
-msgstr ""
-"У однопотоковому режимі поділ на блоки типово не виконуватиметься. "
-"Встановлення значення для цього параметра не впливатиме на використання "
-"пам'яті. У заголовках блоків не зберігатимуться дані щодо розміру, отже "
-"файли, які створено в однопотоковому режимі не будуть ідентичними до файлів, "
-"які створено у багатопотоковому режимі. Те, що у заголовках блоків не "
-"зберігатимуться дані щодо розміру також означає, що майбутні версії B<xz> не "
-"зможуть розпаковувати такі файли у багатопотоковому режимі."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--block-list=>I<sizes>"
-msgstr "B<--block-list=>I<розміри>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given "
-"intervals of uncompressed data."
-msgstr ""
-"При стисканні у форматі B<.xz> починати новий блок після вказаної кількості "
-"інтервалів нестиснених даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The uncompressed I<sizes> of the blocks are specified as a comma-separated "
-"list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to "
-"use the size of the previous block."
-msgstr ""
-"Значення I<розмірів> розпакованих блоків слід задавати у форматі списку "
-"відокремлених комами значень. Якщо розмір пропущено (дві або декілька "
-"послідовних коми), буде використано розмір попереднього блоку."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the input file is bigger than the sum of I<sizes>, the last value in "
-"I<sizes> is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may "
-"be used as the last value to indicate that the rest of the file should be "
-"encoded as a single block."
-msgstr ""
-"Якщо файл вхідних даних є більшим за розміром за суму I<розмірів>, останнє "
-"значення у I<розмірах> буде повторено до кінця файла. Особливе значення B<0> "
-"може бути використано як останнє значення, щоб позначити, що решту файла має "
-"бути закодовано як єдиний блок."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If one specifies I<sizes> that exceed the encoder's block size (either the "
-"default value in threaded mode or the value specified with B<--block-"
-"size=>I<size>), the encoder will create additional blocks while keeping the "
-"boundaries specified in I<sizes>. For example, if one specifies B<--block-"
-"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file "
-"is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 "
-"MiB."
-msgstr ""
-"Якщо вказати I<розміри>, які перевищують розмір блоку кодувальника (або "
-"типове значення у режимі із потоками обробки, або значення, яке встановлено "
-"за допомогою B<--block-size=>I<розмір>), засіб кодування створить додаткові "
-"блоки, зберігаючи межі, які вказано у I<розмірах>. Наприклад, якщо вказати "
-"B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB>, а файл "
-"вхідних даних має розмір 80 МіБ, буде отримано такі 11 блоків: 5, 10, 8, 10, "
-"2, 10, 10, 4, 10, 10 і 1 МіБ."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block "
-"headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output "
-"won't be identical to that of the multi-threaded mode."
-msgstr ""
-"У багатопотоковому режимі розмір блоків буде збережено у заголовках блоків. "
-"Програма не зберігатиме ці дані у однопотоковому режимі, отже закодований "
-"результат не буде ідентичним до отриманого у багатопотоковому режимі."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--flush-timeout=>I<timeout>"
-msgstr "B<--flush-timeout=>I<час_очікування>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When compressing, if more than I<timeout> milliseconds (a positive integer) "
-"has passed since the previous flush and reading more input would block, all "
-"the pending input data is flushed from the encoder and made available in the "
-"output stream. This can be useful if B<xz> is used to compress data that is "
-"streamed over a network. Small I<timeout> values make the data available at "
-"the receiving end with a small delay, but large I<timeout> values give "
-"better compression ratio."
-msgstr ""
-"При стискання, якщо з моменту попереднього витирання мине понад "
-"I<час_очікування> мілісекунд (додатне ціле значення) і читання додаткових "
-"даних буде заблоковано, усі вхідні дані у черзі обробки буде витерто з "
-"кодувальника і зроблено доступним у потоці вихідних даних. Це може бути "
-"корисним, якщо B<xz> використовують для стискання даних, які передають "
-"потоком мережею. Невеликі значення аргументу I<час_очікування> зроблять дані "
-"доступними на боці отримання із малою затримкою, а великі значення аргумент "
-"I<час_очікування> уможливлять кращий коефіцієнт стискання."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This feature is disabled by default. If this option is specified more than "
-"once, the last one takes effect. The special I<timeout> value of B<0> can "
-"be used to explicitly disable this feature."
-msgstr ""
-"Типово, цю можливість вимкнено. Якщо цей параметр вказано декілька разів, "
-"буде використано лише останнє вказане значення. Особливим значенням "
-"аргументу I<час_очікування>, рівним B<0>, можна скористатися для вимикання "
-"цієї можливості явним чином."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "This feature is not available on non-POSIX systems."
-msgstr "Ця можливість недоступна у системах, які не є системами POSIX."
-
-#. FIXME
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<This feature is still experimental.> Currently B<xz> is unsuitable for "
-"decompressing the stream in real time due to how B<xz> does buffering."
-msgstr ""
-"B<Ця можливість усе ще є експериментальною.> У поточній версії, B<xz> не "
-"може розпаковувати потік даних у режимі реального часу через те, у який "
-"спосіб B<xz> виконує буферизацію."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--memlimit-compress=>I<limit>"
-msgstr "B<--memlimit-compress=>I<обмеження>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set a memory usage limit for compression. If this option is specified "
-"multiple times, the last one takes effect."
-msgstr ""
-"Встановити обмеження на використання пам'яті при стисканні. Якщо цей "
-"параметр вказано декілька разів, враховано буде лише останнє вказане "
-"значення."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the compression settings exceed the I<limit>, B<xz> will adjust the "
-"settings downwards so that the limit is no longer exceeded and display a "
-"notice that automatic adjustment was done. Such adjustments are not made "
-"when compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been "
-"specified. In those cases, an error is displayed and B<xz> will exit with "
-"exit status 1."
-msgstr ""
-"Якщо параметри стискання призводять до перевищення I<обмеження>, B<xz> "
-"скоригує параметри так, щоб обмеження не було перевищено і покаже "
-"повідомлення про те, що було виконано автоматичне коригування. Такі "
-"коригування не буде виконано, якщо режимом стискання є B<--format=raw> або "
-"якщо було вказано B<--no-adjust>. У цих випадках буде показано повідомлення "
-"про помилку, і B<xz> завершить роботу зі станом виходу 1."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The I<limit> can be specified in multiple ways:"
-msgstr "Аргумент I<обмеження> можна вказати у декілька способів:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<limit> can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix "
-"like B<MiB> can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>"
-msgstr ""
-"Значенням I<обмеження> може бути додатне ціле значення у байтах. Можна "
-"скористатися цілочисельним суфіксом, подібним до B<MiB>. Приклад: B<--"
-"memlimit-compress=80MiB>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<limit> can be specified as a percentage of total physical memory "
-"(RAM). This can be useful especially when setting the B<XZ_DEFAULTS> "
-"environment variable in a shell initialization script that is shared between "
-"different computers. That way the limit is automatically bigger on systems "
-"with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>"
-msgstr ""
-"Аргумент I<обмеження> може бути задано у відсотках від загальної фізичної "
-"пам'яті системи (RAM). Це може бути корисним особливо при встановленні "
-"змінної середовища B<XZ_DEFAULTS> у скрипті ініціалізації системи, який є "
-"спільним для різних комп'ютерів. У такий спосіб можна вказати вищий рівень "
-"обмеження для систем із більшим об'ємом пам'яті. Приклад: B<--memlimit-"
-"compress=70%>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The I<limit> can be reset back to its default value by setting it to B<0>. "
-"This is currently equivalent to setting the I<limit> to B<max> (no memory "
-"usage limit). Once multithreading support has been implemented, there may "
-"be a difference between B<0> and B<max> for the multithreaded case, so it is "
-"recommended to use B<0> instead of B<max> until the details have been "
-"decided."
-msgstr ""
-"Аргументу I<обмеження> можна повернути його типове значення встановленням "
-"для нього значення B<0>. У поточній версії це є еквівалентом встановлення "
-"для аргументу I<обмеження> значення B<max> (без обмеження на використання "
-"пам'яті). Щойно буде реалізовано підтримку багатопотокової обробки, у режимі "
-"багатопотокової обробки між B<0> і B<max> може з'явитися різниця. Через це "
-"рекомендуємо користуватися B<0> замість B<max>, доки не буде внесено ясності "
-"у роботу подальших версій програми."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "See also the section B<Memory usage>."
-msgstr "Див. також розділ B<Використання пам'яті>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--memlimit-decompress=>I<limit>"
-msgstr "B<--memlimit-decompress=>I<обмеження>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> "
-"mode. If the operation is not possible without exceeding the I<limit>, "
-"B<xz> will display an error and decompressing the file will fail. See B<--"
-"memlimit-compress=>I<limit> for possible ways to specify the I<limit>."
-msgstr ""
-"Встановити обмеження пам'яті на розпаковування. це також вплине на режим B<--"
-"list>. Якщо дія є неможливою без перевищення I<обмеження>, B<xz> покаже "
-"повідомлення про помилку і розпаковування файла не відбудеться. Див. B<--"
-"memlimit-compress=>I<обмеження>, щоб дізнатися більше про те, як можна "
-"задати I<обмеження>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-M> I<limit>, B<--memlimit=>I<limit>, B<--memory=>I<limit>"
-msgstr "B<-M> I<обмеження>, B<--memlimit=>I<обмеження>, B<--memory=>I<обмеження>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I<limit >B<--"
-"memlimit-decompress=>I<limit>."
-msgstr ""
-"Є еквівалентом визначення B<--memlimit-compress=>I<обмеження> B<--memlimit-"
-"decompress=>I<обмеження>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--no-adjust>"
-msgstr "B<--no-adjust>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display an error and exit if the compression settings exceed the memory "
-"usage limit. The default is to adjust the settings downwards so that the "
-"memory usage limit is not exceeded. Automatic adjusting is always disabled "
-"when creating raw streams (B<--format=raw>)."
-msgstr ""
-"Показати помилку і завершити роботу, якщо параметри стискання перевищують "
-"обмеження на використання пам'яті. Типовою поведінкою буде користування "
-"параметрів так, щоб обмеження на використання пам'яті не було перевищено. "
-"Автоматичне коригування завжди вимкнено, якщо програма створює необроблені "
-"потоки даних (B<--format=raw>)."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-T> I<threads>, B<--threads=>I<threads>"
-msgstr "B<-T> I<потоки>, B<--threads=>I<потоки>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of worker threads to use. Setting I<threads> to a "
-"special value B<0> makes B<xz> use as many threads as there are CPU cores on "
-"the system. The actual number of threads can be less than I<threads> if the "
-"input file is not big enough for threading with the given settings or if "
-"using more threads would exceed the memory usage limit."
-msgstr ""
-"Вказати кількість потоків обробки, якими слід скористатися. Встановлення для "
-"аргументу I<потоки> особливого значення B<0> наказує B<xz> використати "
-"кількість потоків, яка дорівнює кількості ядер процесора у системі. Справжня "
-"кількість потоків може бути меншою за значення I<потоки>, якщо файл вхідних "
-"даних не є достатньо великим для поділу на потоки обробки при заданих "
-"параметрах або якщо використання додаткових потоків призведе до перевищення "
-"обмеження на використання пам'яті."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Currently the only threading method is to split the input into blocks and "
-"compress them independently from each other. The default block size depends "
-"on the compression level and can be overriden with the B<--block-"
-"size=>I<size> option."
-msgstr ""
-"У поточній версії єдиним способом поділу на потоки обробки є поділ вхідних "
-"даних на блоки і стискання цих блоків незалежно один від одного. Типовий "
-"розмір блоку залежить від рівня стискання. Його може бути перевизначено за "
-"допомогою параметра B<--block-size=>I<розмір>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Threaded decompression hasn't been implemented yet. It will only work on "
-"files that contain multiple blocks with size information in block headers. "
-"All files compressed in multi-threaded mode meet this condition, but files "
-"compressed in single-threaded mode don't even if B<--block-size=>I<size> is "
-"used."
-msgstr ""
-"Розпакування з потоками обробки ще не реалізовано. Воно працюватиме лише для "
-"файлів, які містять декілька блоків із даними щодо розміру у заголовках "
-"блоків. Цю умову задовольняють усі файли, які стиснено у багатопотоковому "
-"режимі, але не задовольняють будь-які файли, які було стиснуто у "
-"однопотоковому режимі, навіть якщо було використано параметр B<--block-"
-"size=>I<розмір>."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Custom compressor filter chains"
-msgstr "Нетипові ланцюжки фільтрів засобу стискання"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail "
-"instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom "
-"filter chain is specified, preset options (B<-0> ... B<-9> and B<--"
-"extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is "
-"specified after one or more custom filter chain options, the new preset "
-"takes effect and the custom filter chain options specified earlier are "
-"forgotten."
-msgstr ""
-"Нетиповий ланцюжок фільтрування уможливлює докладне визначення параметрів "
-"стискання замість використання параметрів, які пов'язано із наперед "
-"визначеними рівнями стискання. Якщо вказано нетиповий ланцюжок фільтрів, "
-"параметри рівнів стискання (B<-0> \\&...\\& B<-9> і B<--extreme>), які "
-"передують їм у рядку команди, буде знехтувано. Якщо параметр рівня стискання "
-"вказано після одного або декількох параметрів нетипового ланцюжка фільтрів, "
-"буде використано рівень стискання, а попередніми параметрами ланцюжка "
-"фільтрування буде знехтувано."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A filter chain is comparable to piping on the command line. When "
-"compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output "
-"goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets "
-"written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain "
-"is four, but typically a filter chain has only one or two filters."
-msgstr ""
-"Ланцюжок фільтрів можна порівняти із конвеєром у командному рядку. При "
-"стисканні нестиснені вхідні дані потрапляють до першого фільтра, виведені "
-"ним дані йдуть до наступного фільтра (якщо такий є). Виведені останнім "
-"фільтром дані буде записано до стисненого файла. Максимальна кількість "
-"фільтрів у ланцюжку дорівнює чотирьом, але у типовому ланцюжку фільтрів "
-"використовують один або два фільтри."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some "
-"filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-"
-"last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the "
-"filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to "
-"prevent security issues."
-msgstr ""
-"У багатьох фільтрів є обмеження на місце перебування у ланцюжку фільтрів: "
-"деякі фільтри можуть працювати, лише якщо вони є останніми у ланцюжку, "
-"деякі, лише якщо не останніми, а деякі працюють у будь-якій позиції "
-"ланцюжка. Залежно від фільтра, це обмеження є наслідком структури фільтра "
-"або існує для запобігання проблем із захистом."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A custom filter chain is specified by using one or more filter options in "
-"the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter "
-"options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the "
-"filter chain is specified in the same order as it was specified when "
-"compressing."
-msgstr ""
-"Нетиповий ланцюжок фільтрів визначають за допомогою одного або декількох "
-"параметрів фільтрування у бажаному для ланцюжка фільтрування порядку. Тобто "
-"порядок параметрів фільтрування впливає на результат! При декодуванні "
-"необробленого потоку даних (B<--format=raw>) ланцюжок фільтрів визначають у "
-"тому самому порядку, який використовують для стискання даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Filters take filter-specific I<options> as a comma-separated list. Extra "
-"commas in I<options> are ignored. Every option has a default value, so you "
-"need to specify only those you want to change."
-msgstr ""
-"Фільтри приймають специфічні для фільтрів I<параметри> у форматі списку "
-"значень, які відокремлено комами. Зайві коми у I<параметрах> буде "
-"проігноровано. У кожного параметра є типове значення, отже, вам слід вказати "
-"лише ті параметри, значення яких ви хочете змінити."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"To see the whole filter chain and I<options>, use B<xz -vv> (that is, use "
-"B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options "
-"used by presets."
-msgstr ""
-"Щоб переглянути увесь ланцюжок фільтрів та I<параметри>, скористайтеся "
-"командою B<xz -vv> (тобто, скористайтеся B<--verbose> двічі). Це працює "
-"також для перегляду параметрів ланцюжка фільтрів, який використано у рівнях "
-"стискання."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--lzma1>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--lzma1>[B<=>I<параметри>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--lzma2>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--lzma2>[B<=>I<параметри>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used "
-"only as the last filter in the chain."
-msgstr ""
-"Додати фільтр LZMA1 або LZMA2 до ланцюжка фільтрів. Ці фільтри може бути "
-"використано лише як останній фільтр у ланцюжку."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy "
-"B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated "
-"version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format "
-"uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios "
-"of LZMA1 and LZMA2 are practically the same."
-msgstr ""
-"LZMA1 є застарілим фільтром, підтримку якого збережено майже лише через "
-"використання формату файлів B<.lzma>, у яких передбачено підтримку лише "
-"LZMA1. LZMA2 є оновленою версією LZMA1, у якій виправлено деякі практичні "
-"вади LZMA1. У форматі B<.xz> використано LZMA2 і взагалі не передбачено "
-"підтримки LZMA1. Швидкість стискання та коефіцієнт стискання для LZMA1 і "
-"LZMA2 є практично однаковими."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I<options>:"
-msgstr "LZMA1 і LZMA2 спільно використовують той самий набір I<параметрів>:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<preset=>I<preset>"
-msgstr "B<preset=>I<шаблон>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Reset all LZMA1 or LZMA2 I<options> to I<preset>. I<Preset> consist of an "
-"integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The "
-"integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options "
-"B<-0> ... B<-9>. The only supported modifier is currently B<e>, which "
-"matches B<--extreme>. If no B<preset> is specified, the default values of "
-"LZMA1 or LZMA2 I<options> are taken from the preset B<6>."
-msgstr ""
-"Скинути усі I<параметри> LZMA1 або LZMA2 до параметрів I<шаблона>. Аргумент "
-"I<шаблон> складається з цілого числа, після якого може бути однолітерний "
-"модифікатор шаблона. Ціле число може належати лише діапазону від B<0> до "
-"B<9>, що відповідає параметрам командного рядка B<-0> \\&...\\& B<-9>. "
-"Єдиним підтримуваним модифікатором у поточній версії є B<e>, щоб відповідає "
-"параметру B<--extreme>. Якщо аргумент B<шаблон> не вказано, типові значення "
-"I<параметрів> LZMA1 або LZMA2 буде взято із шаблона B<6>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<dict=>I<size>"
-msgstr "B<dict=>I<розмір>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Dictionary (history buffer) I<size> indicates how many bytes of the "
-"recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries "
-"to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and "
-"replace them with references to the data currently in the dictionary. The "
-"bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, "
-"increasing dictionary I<size> usually improves compression ratio, but a "
-"dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory."
-msgstr ""
-"Параметр I<розміру> словника (буфера журналу) визначає, скільки байтів "
-"нещодавно оброблених нестиснених даних слід зберігати у пам'яті. Алгоритм "
-"намагається знайти повторювані послідовності байтів (відповідники) у "
-"нестиснених даних і замінити їх на посилання на дані зі словника. Чим "
-"більшим є словник, тим вищою є ймовірність відшукати відповідник. Отже, "
-"збільшення I<розміру> словника, зазвичай, покращує коефіцієнт стискання, але "
-"використання словника, розмір якого перевищу є розмір нестисненого файла є "
-"простоюю витратою пам'яті."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Typical dictionary I<size> is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ "
-"KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The "
-"decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, "
-"which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats."
-msgstr ""
-"I<Розмір> типового словника складає від 64\\ КіБ до 64\\ МіБ. Мінімальним є "
-"розмір 4\\ КіБ. Максимальним розміром для стискання у поточній версії 1.5\\ "
-"ГіБ (1536\\ МіБ). У засобі розпаковування вже передбачено підтримку "
-"словників на один байт менших за 4\\ ГіБ, що є максимальним значенням для "
-"форматів потоків даних LZMA1 і LZMA2."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Dictionary I<size> and match finder (I<mf>) together determine the memory "
-"usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary "
-"I<size> is required for decompressing that was used when compressing, thus "
-"the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used "
-"when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I<size> either as "
-"2^I<n> or 2^I<n> + 2^(I<n>-1), so these I<sizes> are somewhat preferred for "
-"compression. Other I<sizes> will get rounded up when stored in the B<.xz> "
-"headers."
-msgstr ""
-"Аргумент I<розміру> словника і засіб пошуку відповідників (I<mf>) разом "
-"визначають параметри використання пам'яті для кодувальника LZMA1 або LZMA2. "
-"Для розпаковування потрібен такий самий (або більший) I<розмір> словника, що "
-"і для стискання, отже, використання пам'яті для засобу розпаковування буде "
-"визначено за розміром словника, який було використано для стискання. У "
-"заголовках B<.xz> зберігається I<розмір> словника або як 2^I<n>, або як "
-"2^I<n> + 2^(I<n>-1), отже, ці I<розміри> є дещо пріоритетними для стискання. "
-"Інші I<розміри> буде отримано округленням при зберіганні у заголовках B<.xz>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<lc=>I<lc>"
-msgstr "B<lc=>I<lc>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the "
-"maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I<lc> and I<lp> "
-"must not exceed 4."
-msgstr ""
-"Визначає кількість буквальних контекстних бітів. Мінімальною кількістю є 0, "
-"а максимальною — 4. Типовою кількістю є 3. Крім того, сума I<lc> і I<lp> має "
-"не перевищувати 4."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That "
-"is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time."
-msgstr ""
-"Усі байти, які не може бути закодовано як відповідності, буде закодовано як "
-"літерали. Тобто літерали є просто 8-бітовими байтами, які буде закодовано по "
-"одному за раз."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The literal coding makes an assumption that the highest I<lc> bits of the "
-"previous uncompressed byte correlate with the next byte. E.g. in typical "
-"English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case letter, "
-"and a lower-case letter is usually followed by another lower-case letter. "
-"In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for upper-case "
-"letters and 011 for lower-case letters. When I<lc> is at least 3, the "
-"literal coding can take advantage of this property in the uncompressed data."
-msgstr ""
-"При кодуванні літералів роблять припущення, що найвищі біти I<lc> "
-"попереднього нестисненого байта корелюють із наступним байтом. Наприклад, у "
-"типовому тексті англійською за літерою у верхньому регістрі йде літера у "
-"нижньому регістрі, а за літерою у нижньому регістрі, зазвичай, йде інша "
-"літера у нижньому регістрі. У наборі символів US-ASCII найвищими трьома "
-"бітами є 010 для літер верхнього регістру і 011 для літер нижнього регістру. "
-"Якщо I<lc> дорівнює принаймні 3, при кодуванні літералів можна отримати "
-"перевагу встановлення цієї властивості для нестиснених даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, "
-"test B<lc=4>. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes "
-"compression worse. If it makes it worse, test e.g.\\& B<lc=2> too."
-msgstr ""
-"Зазвичай, типового значення (3) достатньо. Якщо вам потрібне максимальне "
-"стискання, спробуйте B<lc=4>. Іноді це трохи допомагає, а іноді, робить "
-"стискання гіршим. Якщо стискання стане гіршим, спробуйте також B<lc=2>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<lp=>I<lp>"
-msgstr "B<lp=>I<lp>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the "
-"maximum is 4; the default is 0."
-msgstr ""
-"Визначає кількість буквальних позиційних бітів. Мінімальною кількістю є 0, а "
-"максимальною — 4. Типовою кількістю є 0."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<Lp> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed "
-"when encoding literals. See I<pb> below for more information about "
-"alignment."
-msgstr ""
-"I<Lp> впливає на те, яке вирівнювання у нестиснених даних слід припускати "
-"при кодуванні літералів. Див. I<pb> нижче, щоб дізнатися більше про "
-"вирівнювання."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<pb=>I<pb>"
-msgstr "B<pb=>I<пб>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; "
-"the default is 2."
-msgstr ""
-"Визначає кількість позиційних бітів. Мінімальною кількістю є 0, а "
-"максимальною — 4. Типовою кількістю є 2."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<Pb> affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in "
-"general. The default means four-byte alignment (2^I<pb>=2^2=4), which is "
-"often a good choice when there's no better guess."
-msgstr ""
-"I<Pb> впливає на те, який тип вирівнювання загалом припускатиметься для "
-"нестиснених даних. Типовим є чотирибайтове вирівнювання (2^I<pb>=2^2=4), "
-"яке, зазвичай, є добрим варіантом, якщо немає кращих припущень."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When the aligment is known, setting I<pb> accordingly may reduce the file "
-"size a little. E.g. with text files having one-byte alignment (US-ASCII, "
-"ISO-8859-*, UTF-8), setting B<pb=0> can improve compression slightly. For "
-"UTF-16 text, B<pb=1> is a good choice. If the alignment is an odd number "
-"like 3 bytes, B<pb=0> might be the best choice."
-msgstr ""
-"Якщо вирівнювання є відомим, встановлення відповідним чином I<pb> може трохи "
-"зменшити розмір файла. Наприклад, у текстових файлах із однобайтовим "
-"вирівнюванням (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), встановлення значення B<pb=0> "
-"може трохи поліпшити стискання. Для тексту UTF-16 добрим варіантом є "
-"B<pb=1>. Якщо вирівнювання є непарним числом, наприклад 3 байти, найкращим "
-"вибором, ймовірно, є B<pb=0>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Even though the assumed alignment can be adjusted with I<pb> and I<lp>, "
-"LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth "
-"taking into account when designing file formats that are likely to be often "
-"compressed with LZMA1 or LZMA2."
-msgstr ""
-"Хоча прогнозоване вирівнювання можна скоригувати за допомогою I<pb> і I<lp>, "
-"у LZMA1 і LZMA2 дещо пріоритетним є 16-байтове вирівнювання. Це, ймовірно, "
-"слід враховувати при компонуванні форматів файлів, які, ймовірно, часто "
-"будуть стискатися з використанням LZMA1 або LZMA2."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<mf=>I<mf>"
-msgstr "B<mf=>I<mf>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and "
-"compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary "
-"Tree match finders. The default depends on the I<preset>: 0 uses B<hc3>, "
-"1-3 use B<hc4>, and the rest use B<bt4>."
-msgstr ""
-"Засіб пошуку відповідників має значний вплив на швидкість, використання "
-"пам'яті та коефіцієнт стискання кодувальника. Зазвичай, засоби пошуку "
-"відповідників на основі ланцюжка хешів є швидшими за засоби пошуку "
-"відповідників на основі двійкового дерева. Типовий засіб залежить від "
-"I<шаблона>: для 0 використовують B<hc>, для 1\\(en3 — B<hc4>, а для решти "
-"використовують B<bt4>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The following match finders are supported. The memory usage formulas below "
-"are rough approximations, which are closest to the reality when I<dict> is a "
-"power of two."
-msgstr ""
-"Передбачено підтримку вказаних нижче засобів пошуку відповідників. Наведені "
-"нижче формули обчислення використання пам'яті є грубими наближеннями, які є "
-"найближчими до реальних значень, якщо значенням I<словник> є степінь двійки."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<hc3>"
-msgstr "B<hc3>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing"
-msgstr "Ланцюжок хешів із 2- та 3-байтовим хешуванням"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Minimum value for I<nice>: 3"
-msgstr "Мінімальне значення I<пріоритетності>: 3"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Memory usage:"
-msgstr "Використання пам'яті:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
-msgstr "I<dict> * 7.5 (якщо I<dict> E<lt>= 16 МіБ);"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 5.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)"
-msgstr "I<dict> * 5.5 + 64 МіБ (якщо I<dict> E<gt> 16 МіБ)"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<hc4>"
-msgstr "B<hc4>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing"
-msgstr "Ланцюжок хешів із 2-, 3- та 4-байтовим хешуванням"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Minimum value for I<nice>: 4"
-msgstr "Мінімальне значення I<пріоритетності>: 4"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 7.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
-msgstr "I<dict> * 7.5 (якщо I<dict> E<lt>= 32 МіБ);"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 6.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)"
-msgstr "I<dict> * 6.5 (якщо I<dict> E<gt> 32 МіБ)"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<bt2>"
-msgstr "B<bt2>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Binary Tree with 2-byte hashing"
-msgstr "Двійкове дерево із 2-байтовим хешуванням"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Minimum value for I<nice>: 2"
-msgstr "Мінімальне значення I<пріоритетності>: 2"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Memory usage: I<dict> * 9.5"
-msgstr "Використання пам'яті: I<dict> * 9.5"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<bt3>"
-msgstr "B<bt3>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing"
-msgstr "Двійкове дерево із 2- і 3-байтовим хешуванням"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 16 MiB);"
-msgstr "I<dict> * 11.5 (якщо I<dict> E<lt>= 16 МіБ);"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 9.5 + 64 MiB (if I<dict> E<gt> 16 MiB)"
-msgstr "I<dict> * 9.5 + 64 МіБ (якщо I<dict> E<gt> 16 МіБ)"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<bt4>"
-msgstr "B<bt4>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing"
-msgstr "Двійкове дерево із 2-, 3- і 4-байтовим хешуванням"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 11.5 (if I<dict> E<lt>= 32 MiB);"
-msgstr "I<dict> * 11.5 (якщо I<dict> E<lt>= 32 МіБ);"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<dict> * 10.5 (if I<dict> E<gt> 32 MiB)"
-msgstr "I<dict> * 10.5 (якщо I<dict> E<gt> 32 МіБ)"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<mode=>I<mode>"
-msgstr "B<mode=>I<режим>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compression I<mode> specifies the method to analyze the data produced by the "
-"match finder. Supported I<modes> are B<fast> and B<normal>. The default is "
-"B<fast> for I<presets> 0-3 and B<normal> for I<presets> 4-9."
-msgstr ""
-"Параметр I<режиму> стискання визначає спосіб, який буде використано для "
-"аналізу даних, які створено засобом пошуку відповідників. Підтримуваними "
-"I<режимами> є B<fast> (швидкий) і B<normal> (нормальний). Типовим є режим "
-"B<fast> для I<шаблонів> 0\\(en і режим B<normal> для I<шаблонів> 4\\(en-9."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Usually B<fast> is used with Hash Chain match finders and B<normal> with "
-"Binary Tree match finders. This is also what the I<presets> do."
-msgstr ""
-"Зазвичай, із засобом пошуку відповідників на основі ланцюжка хешів "
-"використовують B<fast>, а із засобом пошуку відповідників на основі "
-"двійкового дерева використовують B<normal>. Так само налаштовано і "
-"I<шаблони>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<nice=>I<nice>"
-msgstr "B<nice=>I<пріоритетність>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of "
-"at least I<nice> bytes is found, the algorithm stops looking for possibly "
-"better matches."
-msgstr ""
-"Вказати, яка довжина є пріоритетною для відповідності. Щойно буде виявлено "
-"відповідність у принаймні I<пріоритетність> байтів, алгоритм зупинятиме "
-"пошук можливих кращих відповідників."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<Nice> can be 2-273 bytes. Higher values tend to give better compression "
-"ratio at the expense of speed. The default depends on the I<preset>."
-msgstr ""
-"I<Пріоритетністю> може бути число до 2\\(en273 байтів. Вищі значення дають "
-"кращий коефіцієнт стискання за рахунок швидкості. Типове значення залежить "
-"від I<шаблона>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<depth=>I<depth>"
-msgstr "B<depth=>I<глибина>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the "
-"special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable "
-"I<depth> from I<mf> and I<nice>."
-msgstr ""
-"Вказати максимальну глибину пошуку у засобі пошуку відповідності. Типовим є "
-"особливе значення 0, яке наказує засобу стискання визначити прийнятну "
-"I<глибину> на основі I<mf> і I<пріоритетності>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Reasonable I<depth> for Hash Chains is 4-100 and 16-1000 for Binary Trees. "
-"Using very high values for I<depth> can make the encoder extremely slow with "
-"some files. Avoid setting the I<depth> over 1000 unless you are prepared to "
-"interrupt the compression in case it is taking far too long."
-msgstr ""
-"Прийнятним значенням I<глибини> для ланцюжків хешів є 4\\(en100 і "
-"16\\(en1000 для двійкових дерев. Використання дуже високих значень для "
-"I<глибини> може зробити кодувальник дуже повільним для деяких файлів. Не "
-"встановлюйте значення I<глибини>, що перевищує 1000, якщо ви не готові "
-"перервати стискання, якщо воно триватиме надто довго."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary "
-"I<size>. LZMA1 needs also I<lc>, I<lp>, and I<pb>."
-msgstr ""
-"При декодуванні необроблених потоків даних (B<--format=raw>), LZMA2 потребує "
-"лише I<розміру> словника. LZMA1 потребує також I<lc>, I<lp> і I<pb>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--x86>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--x86>[B<=>I<параметри>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--powerpc>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--powerpc>[B<=>I<параметри>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--ia64>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--ia64>[B<=>I<параметри>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--arm>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--arm>[B<=>I<параметри>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--armthumb>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--armthumb>[B<=>I<параметри>]"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--sparc>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--sparc>[B<=>I<параметри>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can "
-"be used only as a non-last filter in the filter chain."
-msgstr ""
-"Додати фільтр гілок/викликів/переходів (branch/call/jump або BCJ) до "
-"ланцюжка фільтрів. Цими фільтрами можна скористатися, лише якщо вони не є "
-"останнім фільтром у ланцюжку фільтрів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their "
-"absolute counterparts. This doesn't change the size of the data, but it "
-"increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0-15\\ % smaller B<."
-"xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for "
-"wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the "
-"compression ratio slightly worse."
-msgstr ""
-"Фільтр BCJ перетворює відносні адреси у машинному коді на їхні абсолютні "
-"відповідники. Це не змінює розміру даних, але підвищує резервування, що може "
-"допомогти LZMA2 створити файл B<.xz> на 0\\(en15\\ % менше. Фільтри BCJ "
-"завжди є придатними до обернення, тому використання фільтра BCJ до "
-"помилкового типу даних не спричинятиме втрати даних, хоча може дещо "
-"погіршити коефіцієнт стискання. Фільтри BCJ є дуже швидкими і такими, що "
-"використовують незначний об'єм пам'яті"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"It is fine to apply a BCJ filter on a whole executable; there's no need to "
-"apply it only on the executable section. Applying a BCJ filter on an "
-"archive that contains both executable and non-executable files may or may "
-"not give good results, so it generally isn't good to blindly apply a BCJ "
-"filter when compressing binary packages for distribution."
-msgstr ""
-"Фільтр BCJ можна застосовувати до цілого виконуваного файла; немає потреби "
-"застосовувати його лише до виконуваної частини. Застосування фільтра BCJ до "
-"архіву, у якому містяться виконувані файли і невиконувані файли може дати "
-"добрі результати або може не дати таких результатів. Ось чому, загалом "
-"кажучи, не варто необдумано застосовувати фільтр BCJ для пакування "
-"дистрибутивів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"These BCJ filters are very fast and use insignificant amount of memory. If "
-"a BCJ filter improves compression ratio of a file, it can improve "
-"decompression speed at the same time. This is because, on the same "
-"hardware, the decompression speed of LZMA2 is roughly a fixed number of "
-"bytes of compressed data per second."
-msgstr ""
-"Ці фільтри BCJ є дуже швидкими, а для їхньої роботи використовується "
-"незначний об'єм пам'яті. Якщо фільтр BCJ покращує коефіцієнт стискання "
-"файла, це також може зменшити час розпаковування. Ось чому на тому самому "
-"обладнанні швидкість розпаковування LZMA2 є приблизно сталим відношенням "
-"кількості байтів стиснених даних за секунду."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:"
-msgstr ""
-"Ці фільтри BCJ мають відомі проблеми, які пов'язано із рівнем стискання:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Some types of files containing executable code (e.g. object files, static "
-"libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions "
-"filled with filler values. These BCJ filters will still do the address "
-"conversion, which will make the compression worse with these files."
-msgstr ""
-"У деяких типах файлів, де зберігається виконуваний код, (наприклад, в "
-"об'єктних файлах, статичних бібліотеках та модулях ядра Linux) адреси в "
-"інструкціях заповнено значеннями заповнювача. Ці фільтри BCJ виконуватимуть "
-"перетворення адрес, яке зробить стискання для цих файлів гіршим."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Applying a BCJ filter on an archive containing multiple similar executables "
-"can make the compression ratio worse than not using a BCJ filter. This is "
-"because the BCJ filter doesn't detect the boundaries of the executable "
-"files, and doesn't reset the address conversion counter for each executable."
-msgstr ""
-"Застосування фільтра BCJ до архіву, що містить декілька подібних виконуваних "
-"файлів може погіршити коефіцієнт стискання порівняно з випадком, коли фільтр "
-"BCJ не було застосовано. Причиною є те, що фільтр BCJ не виявляє межі "
-"виконуваних файлів і не скидає лічильник перетворення адрес для кожного з "
-"виконуваних файлів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Both of the above problems will be fixed in the future in a new filter. The "
-"old BCJ filters will still be useful in embedded systems, because the "
-"decoder of the new filter will be bigger and use more memory."
-msgstr ""
-"Обидві зі згаданих вище проблем буде виправлено у майбутніх версіях фільтра. "
-"Старі фільтри BCJ будуть корисними у вбудованих системах, оскільки "
-"розпакувальник нової версії фільтра буде більшим і споживатиме більше "
-"пам'яті."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Different instruction sets have have different alignment:"
-msgstr "Різні набори інструкцій мають різне вирівнювання:"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Filter"
-msgstr "Фільтр"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Alignment"
-msgstr "Вирівнювання"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Notes"
-msgstr "Нотатки"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "x86"
-msgstr "x86"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "32-bit or 64-bit x86"
-msgstr "32-бітова або 64-бітова x86"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "PowerPC"
-msgstr "PowerPC"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Big endian only"
-msgstr "Лише зворотний порядок байтів"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "ARM"
-msgstr "ARM"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Little endian only"
-msgstr "Лише прямий порядок байтів"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "ARM-Thumb"
-msgstr "ARM-Thumb"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "IA-64"
-msgstr "IA-64"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Big or little endian"
-msgstr "Обернений або прямий порядок байтів"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SPARC"
-msgstr "SPARC"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the "
-"compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to "
-"match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 "
-"filter, it's good to set B<pb=4> with LZMA2 (2^4=16). The x86 filter is an "
-"exception; it's usually good to stick to LZMA2's default four-byte alignment "
-"when compressing x86 executables."
-msgstr ""
-"Оскільки фільтровані BCJ дані, зазвичай, стискають за допомогою LZMA2, "
-"коефіцієнт стискання можна трохи поліпшити, якщо параметри LZMA2 буде "
-"встановлено так, щоб вони відповідали вирівнюванню вибраного фільтра BCJ. "
-"Наприклад, з фільтром IA-6 варто встановити B<pb=4> з LZMA2 (2^4=16). Фільтр "
-"x86 є винятком; його, зазвичай, варто поєднувати із типовим чотирибайтовим "
-"вирівнюванням LZMA2 при стисканні виконуваних файлів x86."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "All BCJ filters support the same I<options>:"
-msgstr "У всіх фільтрах BCJ передбачено підтримку тих самих I<параметрів>:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<start=>I<offset>"
-msgstr "B<start=>I<зсув>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the start I<offset> that is used when converting between relative "
-"and absolute addresses. The I<offset> must be a multiple of the alignment "
-"of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the "
-"default is good; specifying a custom I<offset> is almost never useful."
-msgstr ""
-"Встановити початковий I<зсув>, який буде використано при перетворенні між "
-"відносною та абсолютною адресами. Значення I<зсув> має бути кратним до "
-"вирівнювання фільтра (див. таблицю вище). Типовим зсувом є нульовий. На "
-"практиці, типове значення є прийнятним; визначення нетипового значення "
-"I<зсув> майже завжди нічого корисного не дає."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--delta>[B<=>I<options>]"
-msgstr "B<--delta>[B<=>I<параметри>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used "
-"as a non-last filter in the filter chain."
-msgstr ""
-"Додати дельта-фільтр до ланцюжка фільтрів. Дельта-фільтр може бути "
-"використано, лише якщо він не є останнім у ланцюжку фільтрів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be "
-"useful when compressing e.g. uncompressed bitmap images or uncompressed PCM "
-"audio. However, special purpose algorithms may give significantly better "
-"results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which "
-"compresses faster and better e.g. with B<flac>(1)."
-msgstr ""
-"У поточній версії передбачено підтримку обчислення лише простої побітової "
-"дельти. Це може бути корисним при стисканні, наприклад, нестиснутих "
-"растрових зображень або нестиснутих звукових даних PCM. Втім, спеціалізовані "
-"алгоритми можуть давати значно кращі результати за дельту + LZMA2. Це "
-"правило особливо стосується звукових даних, які стискає швидше і краще, "
-"наприклад, B<flac>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Supported I<options>:"
-msgstr "Підтримувані I<параметри>:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<dist=>I<distance>"
-msgstr "B<dist=>I<відстань>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specify the I<distance> of the delta calculation in bytes. I<distance> must "
-"be 1-256. The default is 1."
-msgstr ""
-"Вказати I<відстань> обчислень різниці у байтах. Значення I<відстань> має "
-"потрапляти у діапазон 1-256. Типовим значенням є 1."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For example, with B<dist=2> and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, "
-"the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02."
-msgstr ""
-"Наприклад, з B<dist=2> та восьмибайтовими вхідними даними A1 B1 A2 B3 A3 B5 "
-"A4 B7, результатом буде A1 B1 01 02 01 02 01 02."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Other options"
-msgstr "Інші параметри"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. "
-"This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning "
-"was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used."
-msgstr ""
-"Придушити попередження та сповіщення. Вкажіть цей параметр двічі, щоб "
-"придушити також повідомлення про помилки. Цей параметр не впливає на стан "
-"виходу з програми. Тобто, навіть якщо було придушено попередження, стан "
-"виходу вказуватиме на те, що попередження були."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--verbose>"
-msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B<xz> will "
-"display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even "
-"more verbose output."
-msgstr ""
-"Докладний режим повідомлень. Якщо стандартне виведення помилок з'єднано із "
-"терміналом, B<xz> показуватиме індикатор поступу. Використання B<--verbose> "
-"двічі призведе до ще докладнішого виведення."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The progress indicator shows the following information:"
-msgstr "Індикатор поступу показує такі дані:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That "
-"is, the percentage cannot be shown in pipes."
-msgstr ""
-"Частку завершеності буде показано, якщо відомий розмір файла вхідних даних. "
-"Тобто, для каналів даних частку не може бути показано."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Amount of compressed data produced (compressing) or consumed "
-"(decompressing)."
-msgstr ""
-"Об'єм стиснених виведених даних (стискання) або оброблених (розпаковування)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced "
-"(decompressing)."
-msgstr ""
-"Об'єм незапакованих даних (стискання) або виведених даних (розпаковування)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed "
-"data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far."
-msgstr ""
-"Коефіцієнт стискання, який обчислено діленням об'єму оброблених стиснутих "
-"даних на об'єм оброблених нестиснутих даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compression or decompression speed. This is measured as the amount of "
-"uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per "
-"second. It is shown after a few seconds have passed since B<xz> started "
-"processing the file."
-msgstr ""
-"Швидкість стискання або розпаковування. Обчислюється як об'єм нестиснутих "
-"даних (стискання) або виведених даних (розпаковування) за секунду. Його буде "
-"показано за декілька секунд з моменту, коли B<xz> почала обробляти файл."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS."
-msgstr "Витрачений час у форматі Х:СС або Г:ХХ:СС."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is "
-"known and a couple of seconds have already passed since B<xz> started "
-"processing the file. The time is shown in a less precise format which never "
-"has any colons, e.g. 2 min 30 s."
-msgstr ""
-"Оцінку часу, що лишився, буде показано, лише якщо розмір файла вхідних даних "
-"є відомим, і минуло принаймні декілька секунд з моменту, коли B<xz> почала "
-"обробляти файл. Час буде показано у менш точному форматі, без двокрапок, "
-"наприклад, 2 хв. 30 с."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B<xz> print "
-"the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and "
-"possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error "
-"after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are "
-"included only when the operation took at least a few seconds. If the "
-"operation didn't finish, e.g. due to user interruption, also the completion "
-"percentage is printed if the size of the input file is known."
-msgstr ""
-"Якщо стандартним виведенням помилок не є термінал, B<--verbose> призведе до "
-"того, що B<xz> виведе назву файла, стиснений розмір, нестиснений розмір, "
-"коефіцієнт стискання та, можливо, також швидкість та витрачений час у одному "
-"рядку до стандартного виведення помилок після стискання або розпаковування "
-"файла. Швидкість та витрачений час буде включено, лише якщо дія триває "
-"принаймні декілька секунд. Якщо дію не буде завершено, наприклад, через "
-"втручання користувача, буде також виведено частку виконання, якщо відомий "
-"розмір файла вхідних даних."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-Q>, B<--no-warn>"
-msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was "
-"detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--"
-"quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not "
-"alter the exit status."
-msgstr ""
-"Не встановлювати стан виходу 2, навіть якщо було виявлено відповідність "
-"умові, яка варта попередження. Цей параметр не впливає на рівень докладності "
-"повідомлень, отже, слід використати B<--quiet> і B<--no-warn>, щоб програма "
-"не показувала попереджень і не змінювала стан виходу."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--robot>"
-msgstr "B<--robot>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease "
-"writing frontends that want to use B<xz> instead of liblzma, which may be "
-"the case with various scripts. The output with this option enabled is meant "
-"to be stable across B<xz> releases. See the section B<ROBOT MODE> for "
-"details."
-msgstr ""
-"Виводити повідомлення у придатному для обробки комп'ютером форматі. Цей "
-"формат призначено для полегшення написання оболонок, які використовуватимуть "
-"B<xz> замість liblzma, що може бути зручним для різноманітних скриптів. "
-"Виведені дані з цим параметром має бути стабільним для усіх випусків B<xz>. "
-"Докладніший опис можна знайти у розділі B<РЕЖИМ РОБОТА>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<--info-memory>"
-msgstr "B<--info-memory>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) B<xz> "
-"thinks the system has and the memory usage limits for compression and "
-"decompression, and exit successfully."
-msgstr ""
-"Вивести у придатному для читання людиною форматі, скільки фізичної пам'яті "
-"(RAM) є за даними B<xz> у системі, обмеження для стискання та "
-"розпаковування, а потім успішно завершити роботу."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display a help message describing the most commonly used options, and exit "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Вивести повідомлення про помилку з описом найбільш типових використаних "
-"параметрів і успішно завершити роботу."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>, B<--long-help>"
-msgstr "B<-H>, B<--long-help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display a help message describing all features of B<xz>, and exit "
-"successfully"
-msgstr ""
-"Вивести довідкове повідомлення з описом усіх можливостей B<xz> і успішно "
-"завершити роботу"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Display the version number of B<xz> and liblzma in human readable format. "
-"To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>."
-msgstr ""
-"Вивести номер версії B<xz> та liblzma у зручному для читання форматі. Щоб "
-"отримати дані, зручні для обробки на комп'ютері, вкажіть B<--robot> до B<--"
-"version>."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "ROBOT MODE"
-msgstr "РЕЖИМ РОБОТА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output "
-"of B<xz> easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is "
-"supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. "
-"It will be supported for compression and decompression in the future."
-msgstr ""
-"Режим робота активують за допомогою параметра B<--robot>. Він спрощує "
-"обробку виведених B<xz> даних іншими програмами. У поточній версії підтримку "
-"B<--robot> передбачено лише разом із B<--version>, B<--info-memory> та B<--"
-"list>. У майбутньому підтримку параметра буде передбачено для стискання та "
-"розпаковування."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Version"
-msgstr "Версія"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz --robot --version> will print the version number of B<xz> and liblzma "
-"in the following format:"
-msgstr ""
-"B<xz --robot --version> виведе назву версії B<xz> і liblzma у такому форматі:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
-msgstr "B<XZ_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
-msgstr "B<LIBLZMA_VERSION=>I<XYYYZZZS>"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "I<X>"
-msgstr "I<X>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Major version."
-msgstr "Основна версія."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "I<YYY>"
-msgstr "I<YYY>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta "
-"versions."
-msgstr ""
-"Проміжна версія. Непарні номери буде використано для стабільних версій. "
-"Непарні номери є номерами тестових версій."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "I<ZZZ>"
-msgstr "I<ZZZ>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Patch level for stable releases or just a counter for development releases."
-msgstr ""
-"Рівень латання для стабільних випусків або просто лічильник для випусків, "
-"які перебувають у розробці."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "I<S>"
-msgstr "I<S>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I<S> should be always 2 "
-"when I<YYY> is even."
-msgstr ""
-"Стабільність. 0 — alpha, 1 — beta, а 2 означає «стабільна версія». I<S> має "
-"завжди дорівнювати 2, якщо I<YYY> є парним."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"I<XYYYZZZS> are the same on both lines if B<xz> and liblzma are from the "
-"same XZ Utils release."
-msgstr ""
-"I<XYYYZZZS> є тим самим в обох рядках, якщо B<xz> і liblzma належать до "
-"одного випуску XZ Utils."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>."
-msgstr "Приклади: 4.999.9beta — це B<49990091>, а 5.0.0 — це B<50000002>."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Memory limit information"
-msgstr "Дані щодо обмеження пам'яті"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz --robot --info-memory> prints a single line with three tab-separated "
-"columns:"
-msgstr ""
-"B<xz --robot --info-memory> виводить один рядок з трьома відокремленими "
-"табуляціями стовпчиками:"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "1."
-msgstr "1."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes"
-msgstr "Загальний об'єм фізичної пам'яті (RAM) у байтах"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2."
-msgstr "2."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Memory usage limit for compression in bytes. A special value of zero "
-"indicates the default setting, which for single-threaded mode is the same as "
-"no limit."
-msgstr ""
-"Обмеження на використання пам'яті для стискання у байтах (B<--memlimit-"
-"compress>) Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими для "
-"однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання пам'яті."
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "3."
-msgstr "3."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Memory usage limit for decompression in bytes. A special value of zero "
-"indicates the default setting, which for single-threaded mode is the same as "
-"no limit."
-msgstr ""
-"Обмеження на використання пам'яті для розпакування у байтах (B<--memlimit-"
-"decompress>) Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими для "
-"однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання пам'яті."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"In the future, the output of B<xz --robot --info-memory> may have more "
-"columns, but never more than a single line."
-msgstr ""
-"У майбутньому у виведенні B<xz --robot --info-memory> може бути більше "
-"стовпчиків, але у виведеному буде не більше за один рядок."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "List mode"
-msgstr "Режим списку"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz --robot --list> uses tab-separated output. The first column of every "
-"line has a string that indicates the type of the information found on that "
-"line:"
-msgstr ""
-"У B<xz --robot --list> використано табуляції для поділу виведених даних. "
-"Першим стовпчиком у кожному рядку є рядок, що вказує на тип відомостей, які "
-"можна знайти у цьому рядку:"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<name>"
-msgstr "B<назва>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This is always the first line when starting to list a file. The second "
-"column on the line is the filename."
-msgstr ""
-"Це завжди перший рядок на початку списку файла. Другим стовпчиком у рядку є "
-"назва файла."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<file>"
-msgstr "B<файл>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is "
-"always printed after the B<name> line."
-msgstr ""
-"У цьому рядку містяться загальні відомості щодо файла B<.xz>. Цей рядок "
-"завжди виводять після рядка B<name>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<stream>"
-msgstr "B<stream>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as "
-"many B<stream> lines as there are streams in the B<.xz> file."
-msgstr ""
-"Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде "
-"стільки рядків B<stream>, скільки потоків у файлі B<.xz>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<block>"
-msgstr "B<block>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as "
-"many B<block> lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B<block> "
-"lines are shown after all the B<stream> lines; different line types are not "
-"interleaved."
-msgstr ""
-"Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде "
-"стільки рядків B<block>, скільки блоків у файлі B<.xz>. Рядки B<block> буде "
-"показано після усіх рядків B<stream>; різні типи рядків не перемежовуються."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<summary>"
-msgstr "B<summary>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This "
-"line is printed after all B<block> lines. Like the B<file> line, the "
-"B<summary> line contains overall information about the B<.xz> file."
-msgstr ""
-"Цей тип рядків використовують, лише якщо B<--verbose> було вказано двічі. "
-"Цей рядок буде виведено після усіх рядків B<block>. Подібно до рядка "
-"B<file>, рядок B<summary> містить загальні відомості щодо файла B<.xz>."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<totals>"
-msgstr "B<totals>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This line is always the very last line of the list output. It shows the "
-"total counts and sizes."
-msgstr ""
-"Цей рядок завжди є найостаннішим рядком у виведеному списку. У ньому буде "
-"показано загальні кількості та розміри."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The columns of the B<file> lines:"
-msgstr "Стовпчики у рядках B<файла>:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Number of streams in the file"
-msgstr "Кількість потоків у файлі"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Total number of blocks in the stream(s)"
-msgstr "Загальна кількість блоків у потоках"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "4."
-msgstr "4."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compressed size of the file"
-msgstr "Розмір стисненого файла"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "5."
-msgstr "5."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Uncompressed size of the file"
-msgstr "Розмір нестисненого файла"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "6."
-msgstr "6."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compression ratio, for example B<0.123.> If ratio is over 9.999, three "
-"dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio."
-msgstr ""
-"Коефіцієнт стискання, наприклад, B<0.123.> Якщо коефіцієнт перевищує 9.999, "
-"замість коефіцієнта буде показано дефіси (B<--->)."
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "7."
-msgstr "7."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Comma-separated list of integrity check names. The following strings are "
-"used for the known check types: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64>, and "
-"B<SHA-256>. For unknown check types, B<Unknown->I<N> is used, where I<N> is "
-"the Check ID as a decimal number (one or two digits)."
-msgstr ""
-"Список відокремлених комами назв перевірок цілісності. Наведені нижче рядки "
-"використовують для відомих типів перевірок: B<None>, B<CRC32>, B<CRC64> і "
-"B<SHA-256>. Для невідомих типів перевірок буде використано B<Unknown->I<N>, "
-"де I<N> є ідентифікатором перевірки у форматі десяткового числа (одна або "
-"дві цифри)."
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "8."
-msgstr "8."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Total size of stream padding in the file"
-msgstr "Загальний розмір доповнення потоку у файлі"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The columns of the B<stream> lines:"
-msgstr "Стовпчики у рядках B<stream>:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Stream number (the first stream is 1)"
-msgstr "Номер потоку (перший потік має номер 1)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Number of blocks in the stream"
-msgstr "Кількість блоків у потоці"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compressed start offset"
-msgstr "Зсув початку стисненого"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Uncompressed start offset"
-msgstr "Зсув початку нестисненого"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compressed size (does not include stream padding)"
-msgstr "Стиснений розмір (не включає доповнення потоку)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Uncompressed size"
-msgstr "Нестиснутий розмір"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compression ratio"
-msgstr "Рівень стискання"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "9."
-msgstr "9."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Name of the integrity check"
-msgstr "Назва перевірки цілісності"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "10."
-msgstr "10."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Size of stream padding"
-msgstr "Розмір доповнення потоку"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The columns of the B<block> lines:"
-msgstr "Стовпчики у рядках B<block>:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Number of the stream containing this block"
-msgstr "Номер потоку, що містить цей блок"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)"
-msgstr "Номер блоку відносно початку потоку (перший блок має номер 1)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Block number relative to the beginning of the file"
-msgstr "Номер блоку відносно початку файла"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file"
-msgstr "Зсув початку стисненого відносно початку файла"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file"
-msgstr "Зсув початку нестисненого відносно початку файла"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Total compressed size of the block (includes headers)"
-msgstr "Загальний стиснений розмір блоку (включено з заголовками)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the "
-"B<block> lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because "
-"getting this information requires many seeks and can thus be slow:"
-msgstr ""
-"Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядків B<block> буде включено "
-"додаткові стовпчики. Ці стовпчики не буде показано, якщо вказано одинарний "
-"параметр B<--verbose>, оскільки отримання цих відомостей потребує багатьох "
-"позиціювань, а ця процедура може бути повільною:"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "11."
-msgstr "11."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Value of the integrity check in hexadecimal"
-msgstr "Значення перевірки цілісності у шістнадцятковій формі"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "12."
-msgstr "12."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Block header size"
-msgstr "Розмір заголовка блоку"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "13."
-msgstr "13."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Block flags: B<c> indicates that compressed size is present, and B<u> "
-"indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash "
-"(B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be "
-"added to the end of the string in the future."
-msgstr ""
-"Прапорці блоку: B<c> вказує, що наявний стиснений розмір, а B<u> вказує, що "
-"наявний нестиснений розмір. Якщо прапорець не встановлено, буде показано (B<-"
-">) замість підтримання фіксованого розміру рядка. У майбутньому наприкінці "
-"рядка може бути додано нові прапорці."
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "14."
-msgstr "14."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block "
-"header, block padding, and check fields)"
-msgstr ""
-"Розмір справжніх стиснених даних у блоці (це включає заголовок блоку, "
-"доповнення блоку та поля перевірок)"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "15."
-msgstr "15."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this "
-"B<xz> version"
-msgstr ""
-"Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього блоку за "
-"допомогою цієї версії B<xz>"
-
-#. type: IP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "16."
-msgstr "16."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot "
-"be known, because only the options that are needed for decompression are "
-"stored in the B<.xz> headers."
-msgstr ""
-"Ланцюжок фільтрів. Зауважте, що більшість параметрів, які використано під "
-"час стискання, не є наперед відомим, оскільки у заголовках B<.xz> "
-"зберігаються лише параметри, які потрібні для розпаковування."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The columns of the B<summary> lines:"
-msgstr "Стовпчики у рядках B<summary>:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B<xz> "
-"version"
-msgstr ""
-"Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього файла за "
-"допомогою цієї версії B<xz>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<yes> or B<no> indicating if all block headers have both compressed size "
-"and uncompressed size stored in them"
-msgstr ""
-"B<yes> або B<no> вказує, якщо усі заголовки блоків містять одразу стиснений "
-"розмір та розпакований розмір"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "I<Since> B<xz> I<5.1.2alpha:>"
-msgstr "I<Починаючи з> B<xz> I<5.1.2alpha:>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Minimum B<xz> version required to decompress the file"
-msgstr "Мінімальна версія B<xz>, яка потрібна для розпаковування файла"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "The columns of the B<totals> line:"
-msgstr "Стовпчики рядка B<totals>:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Number of streams"
-msgstr "Кількість потоків"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Number of blocks"
-msgstr "Кількість блоків"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Compressed size"
-msgstr "Стиснутий розмір"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Average compression ratio"
-msgstr "Середній коефіцієнт стискання"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Comma-separated list of integrity check names that were present in the files"
-msgstr ""
-"Список відокремлених комами назв перевірок цілісності, результати яких "
-"наявні у файлах"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Stream padding size"
-msgstr "Розмір доповнення потоку"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the "
-"same as on B<file> lines."
-msgstr ""
-"Кількість файлів. Наявний тут для зберігання такого самого порядку "
-"стовпчиків, що і у попередніх рядках B<file>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the "
-"B<totals> line:"
-msgstr ""
-"Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядка B<totals> буде включено "
-"додаткові стовпчики:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with "
-"this B<xz> version"
-msgstr ""
-"Максимальний об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування "
-"файлів за допомогою цієї версії B<xz>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Future versions may add new line types and new columns can be added to the "
-"existing line types, but the existing columns won't be changed."
-msgstr ""
-"У майбутніх версіях може бути додано нові типи рядків і нові стовпчики до "
-"наявних типів рядків, але наявні стовпчики мають лишитися незмінними."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "EXIT STATUS"
-msgstr "СТАН ВИХОДУ"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "All is good."
-msgstr "Усе добре."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "An error occurred."
-msgstr "Сталася помилка."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred."
-msgstr "Сталося щось варте попередження, але справжніх помилок не сталося."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the "
-"exit status."
-msgstr ""
-"Зауваження (не попередження або помилки), які виведено до стандартного "
-"виведення помилок, не впливають на стан виходу."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz> parses space-separated lists of options from the environment variables "
-"B<XZ_DEFAULTS> and B<XZ_OPT>, in this order, before parsing the options from "
-"the command line. Note that only options are parsed from the environment "
-"variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with "
-"B<getopt_long>(3) which is used also for the command line arguments."
-msgstr ""
-"B<xz> обробляє списки відокремлених пробілами параметрів зі змінних "
-"середовища B<XZ_DEFAULTS> і B<XZ_OPT>, перш ніж обробляти параметри з рядка "
-"команди. Зауважте, що буде оброблено лише параметри зі змінних середовища; "
-"усі непараметричні записи буде без повідомлень проігноровано. Обробку буде "
-"виконано за допомогою функції B<getopt_long>(3), яку також використовують "
-"для аргументів рядка команди."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<XZ_DEFAULTS>"
-msgstr "B<XZ_DEFAULTS>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a "
-"shell initialization script to enable B<xz>'s memory usage limiter by "
-"default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, "
-"scripts must never set or unset B<XZ_DEFAULTS>."
-msgstr ""
-"Специфічні для користувача або загальносистемні типові параметри. Зазвичай, "
-"їх встановлюють у скрипті ініціалізації оболонки для типового вмикання "
-"обмеження на використання пам'яті у B<xz>. Окрім скриптів ініціалізації "
-"оболонки і подібних особливих випадків, не слід встановлювати або "
-"скасовувати встановлення значення B<XZ_DEFAULTS> у скриптах."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<XZ_OPT>"
-msgstr "B<XZ_OPT>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"This is for passing options to B<xz> when it is not possible to set the "
-"options directly on the B<xz> command line. This is the case e.g. when "
-"B<xz> is run by a script or tool, e.g. GNU B<tar>(1):"
-msgstr ""
-"Цю змінну призначено для передавання параметрів до B<xz>, якщо неможливо "
-"встановити параметри безпосередньо у рядку команди B<xz>. Це трапляється, "
-"якщо B<xz> запущено скриптом або інструментом, наприклад, GNU B<tar>(1):"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
-msgstr "CW<XZ_OPT=-2v tar caf foo.tar.xz foo>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Scripts may use B<XZ_OPT> e.g. to set script-specific default compression "
-"options. It is still recommended to allow users to override B<XZ_OPT> if "
-"that is reasonable, e.g. in B<sh>(1) scripts one may use something like "
-"this:"
-msgstr ""
-"Скрипти можуть використовувати B<XZ_OPT>, наприклад, для встановлення "
-"специфічних типових параметрів стискання Втім, рекомендуємо дозволити "
-"користувачам перевизначати B<XZ_OPT>, якщо це має якісь причини. Наприклад, "
-"у скриптах B<sh>(1) можна скористатися чимось таким:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
-"export XZ_OPT>\n"
-msgstr ""
-"CW<XZ_OPT=${XZ_OPT-\"-7e\"}\n"
-"export XZ_OPT>\n"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY"
-msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ LZMA UTILS"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The command line syntax of B<xz> is practically a superset of B<lzma>, "
-"B<unlzma>, and B<lzcat> as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it "
-"is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing "
-"scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause "
-"problems."
-msgstr ""
-"Синтаксис рядка команди B<xz> практично є надбудовою щодо B<lzma>, B<unlzma> "
-"і B<lzcat> з LZMA Utils 4.32.x. У більшості випадків можна замінити LZMA "
-"Utils XZ Utils без порушення працездатності наявних скриптів. Втім, існують "
-"певні несумісності, які іноді можуть спричиняти проблеми."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Compression preset levels"
-msgstr "Рівні шаблонів стискання"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The numbering of the compression level presets is not identical in B<xz> and "
-"LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are "
-"mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the "
-"decompressor memory usage."
-msgstr ""
-"Нумерація у шаблонах рівнів стискання у B<xz> не є тотожною до нумерації у "
-"LZMA Utils. Найважливішою відмінністю є прив'язка розмірів словника до "
-"різних шаблонів. Розмір словника грубо рівний використанню пам'яті у засобі "
-"розпаковування."
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Level"
-msgstr "Рівень"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "xz"
-msgstr "xz"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "LZMA Utils"
-msgstr "LZMA Utils"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "64 KiB"
-msgstr "64 КіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "512 KiB"
-msgstr "512 КіБ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but "
-"there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make "
-"the difference even bigger:"
-msgstr ""
-"Відмінності у розмірах словників також впливають на використання пам'яті "
-"засобом стискання, але є і інші відмінності між LZMA Utils і XZ Utils, які "
-"роблять різницю ще помітнішою:"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "LZMA Utils 4.32.x"
-msgstr "LZMA Utils 4.32.x"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "12 MiB"
-msgstr "12 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "26 MiB"
-msgstr "26 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "45 MiB"
-msgstr "45 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "83 MiB"
-msgstr "83 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "159 MiB"
-msgstr "159 МіБ"
-
-#. type: tbl table
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "311 MiB"
-msgstr "311 МіБ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is "
-"B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default."
-msgstr ""
-"Типовим рівнем стискання у LZMA Utils є B<-7>, а у XZ Utils — B<-6>, отже, "
-"обидва комплекти програм типово використовують словник розміром у 8 МіБ."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files"
-msgstr "Потокові і непотокові файл .lzma"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. "
-"LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to "
-"mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to "
-"indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method "
-"when uncompressed size isn't known, which is the case for example in pipes."
-msgstr ""
-"Розмір нестисненого файла може бути збережено у заголовку B<.lzma>. LZMA "
-"Utils зберігають дані при стисканні звичайних файлів. Альтернативним "
-"підходом є позначення нестисненого розміру як невідомого і використання "
-"позначки кінця вмісту для позначення місця, де засіб розпаковування має "
-"зупинитися. У LZMA Utils цей спосіб використовують, якщо нестиснений розмір "
-"є невідомим, що трапляється, наприклад, для конвеєрів обробки даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xz> supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload "
-"marker, but all B<.lzma> files created by B<xz> will use end-of-payload "
-"marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. "
-"This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> "
-"decompressor in an embedded device might work only with files that have "
-"known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA "
-"Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size."
-msgstr ""
-"У B<xz> передбачено підтримку розпаковування файлів B<.lzma> з позначкою "
-"кінця вмісту та без неї, але усі файли B<.lzma>, які створено за допомогою "
-"B<xz>, використовують позначку кінця вмісту, а нестиснений розмір у "
-"заголовку B<.lzma> позначають як невідомий. Це може призвести до проблем у "
-"деяких нетипових ситуаціях. Наприклад, розпакувальник B<.lzma> у вбудованому "
-"пристрої може працювати лише з файлами, для яких відомий нестиснений розмір. "
-"Якщо ви зіткнулися з цією проблемою, вам слід скористатися LZMA Utils або "
-"LZMA SDK для створення файлів B<.lzma> із відомим розміром нестиснених даних."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Unsupported .lzma files"
-msgstr "Непідтримувані файли .lzma"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<.lzma> format allows I<lc> values up to 8, and I<lp> values up to 4. "
-"LZMA Utils can decompress files with any I<lc> and I<lp>, but always creates "
-"files with B<lc=3> and B<lp=0>. Creating files with other I<lc> and I<lp> "
-"is possible with B<xz> and with LZMA SDK."
-msgstr ""
-"У форматі B<.lzma> можливі значення I<lc> аж до 8 і значення I<lp> аж до 4. "
-"LZMA Utils можуть розпаковувати файли із будь-якими значеннями I<lc> і "
-"I<lp>, але завжди створюють файли з B<lc=3> і B<lp=0>. Створення файлів з "
-"іншими значеннями I<lc> і I<lp> є можливим за допомогою B<xz> і LZMA SDK."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of "
-"I<lc> and I<lp> must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this "
-"limitation, cannot be decompressed with B<xz>."
-msgstr ""
-"Реалізація фільтра LZMA1 у liblzma потребує, щоби сума I<lc> і I<lp> не "
-"перевищувала 4. Отже, файли B<.lzma>, у яких перевищено обмеження, не може "
-"бути розпаковано за допомогою B<xz>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of "
-"2^I<n> (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma "
-"accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I<n> or 2^I<n> "
-"+ 2^(I<n>-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> "
-"files."
-msgstr ""
-"LZMA Utils створюють лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника у 2^I<n> "
-"(степінь 2), але приймають файли із будь-яким розміром словника. liblzma "
-"приймає лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника 2^I<n> або 2^I<n> + "
-"2^(I<n>-1). Так зроблено для зменшення помилок при виявленні файлів B<.lzma>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all "
-"B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept."
-msgstr ""
-"Ці обмеження не мають призводити до проблем на практиці, оскільки практично "
-"усі файли B<.lzma> було стиснено з використанням параметрів, які приймає "
-"liblzma."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Trailing garbage"
-msgstr "Кінцевий мотлох"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<."
-"lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA "
-"Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files."
-msgstr ""
-"При розпаковуванні LZMA Utils без повідомлень ігнорують усі дані після "
-"першого потоку B<.lzma>. У більшості випадків це пов'язано із вадою у "
-"програмі. Це також означає, що у LZMA Utils не передбачено підтримки "
-"розпаковування з'єднаних файлів B<.lzma>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If there is data left after the first B<.lzma> stream, B<xz> considers the "
-"file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break "
-"obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored."
-msgstr ""
-"Якщо після першого потоку B<.lzma> лишилися дані, B<xz> вважатиме файл "
-"пошкодженим, якщо не було використано B<--single-stream>. Це може зашкодити "
-"роботі скриптів, де зроблено припущення, що кінцеві зайві дані буде "
-"проігноровано."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ПРИМІТКИ"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Compressed output may vary"
-msgstr "Стискання даних може бути різним"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The exact compressed output produced from the same uncompressed input file "
-"may vary between XZ Utils versions even if compression options are "
-"identical. This is because the encoder can be improved (faster or better "
-"compression) without affecting the file format. The output can vary even "
-"between different builds of the same XZ Utils version, if different build "
-"options are used."
-msgstr ""
-"Точні стиснені дані, які створено на основі того самого нестисненого файла "
-"вхідних даних, можуть бути різними для різних версій XZ Utils, навіть якщо "
-"використано однакові параметри стискання. Причиною цього є удосконалення у "
-"кодувальнику (пришвидшення або краще стискання) без зміни формату файлів. "
-"Виведені дані можуть бути різними навіть для різних збірок тієї самої версії "
-"XZ Utils, якщо використано різні параметри збирання."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting "
-"files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been "
-"compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of "
-"the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across "
-"xz versions."
-msgstr ""
-"Написане вище означає, що після реалізації B<--rsyncable> файли-результати "
-"не обов'язково можна буде синхронізувати за допомогою rsyncable, якщо старий "
-"і новий файли було стиснено за допомогою тієї самої версії xz. Цю проблему "
-"можна усунути, якщо буде заморожено частину реалізації кодувальника, щоб "
-"введені для rsync дані були стабільними між версіями xz."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Embedded .xz decompressors"
-msgstr "Вбудовані розпакувальники .xz"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't "
-"necessarily support files created with integrity I<check> types other than "
-"B<none> and B<crc32>. Since the default is B<--check=crc64>, you must use "
-"B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems."
-msgstr ""
-"У вбудованих реалізаціях розпакувальника B<.xz>, подібних до XZ Embedded, не "
-"обов'язково передбачено підтримку файлів, які створено із типами "
-"I<перевірки> цілісності, відмінними від B<none> і B<crc32>. Оскільки типовим "
-"є B<--check=crc64>, вам слід використовувати B<--check=none> або B<--"
-"check=crc32> при створенні файлів для вбудованих систем."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the "
-"I<check> types, or at least are able to decompress the file without "
-"verifying the integrity check if the particular I<check> is not supported."
-msgstr ""
-"Поза вбудованими системами, в усіх засобах розпаковування формату B<.xz> "
-"передбачено підтримку усіх типів I<перевірок> або принаймні можливість "
-"розпакувати файл без перевірки цілісності, якщо підтримки певної "
-"I<перевірки> не передбачено."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset."
-msgstr ""
-"У XZ Embedded передбачено підтримку BCJ, але лише з типовим початковим "
-"зсувом."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "ПРИКЛАДИ"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Basics"
-msgstr "Основи"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Compress the file I<foo> into I<foo.xz> using the default compression level "
-"(B<-6>), and remove I<foo> if compression is successful:"
-msgstr ""
-"Стиснути файл I<foo> до I<foo.xz> за допомогою типового рівня стискання "
-"(B<-6>) і вилучити I<foo>, якщо стискання відбулося успішно:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz foo>\n"
-msgstr "CW<xz foo>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Decompress I<bar.xz> into I<bar> and don't remove I<bar.xz> even if "
-"decompression is successful:"
-msgstr ""
-"Розпакувати I<bar.xz> до I<bar> і не вилучати I<bar.xz>, навіть якщо "
-"розпаковування відбулося успішно:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz -dk bar.xz>\n"
-msgstr "CW<xz -dk bar.xz>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Create I<baz.tar.xz> with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is "
-"slower than e.g. the default B<-6>, but needs less memory for compression "
-"and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):"
-msgstr ""
-"Створити I<baz.tar.xz> з використанням шаблона B<-4e> (B<-4 --extreme>), "
-"який є повільнішими за типовий B<-6>, але потребує менше пам'яті для "
-"стискання та розпаковування (48\\ МіБ та 5\\ МіБ, відповідно):"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
-msgstr "CW<tar cf - baz | xz -4e E<gt> baz.tar.xz>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard "
-"output with a single command:"
-msgstr ""
-"Суміш стиснених і нестиснених файлів можна розпакувати до стандартного "
-"виведення за допомогою єдиної команди:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
-msgstr "CW<xz -dcf a.txt b.txt.xz c.txt d.txt.lzma E<gt> abcd.txt>\n"
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Parallel compression of many files"
-msgstr "Паралельне стискання багатьох файлів"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"On GNU and *BSD, B<find>(1) and B<xargs>(1) can be used to parallelize "
-"compression of many files:"
-msgstr ""
-"У GNU і *BSD можна скористатися B<find>(1) і B<xargs>(1) для паралельного "
-"стискання багатьох файлів:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
-" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
-msgstr ""
-"CW<find . -type f \\e! -name '*.xz' -print0 \\e\n"
-" | xargs -0r -P4 -n16 xz -T1>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The B<-P> option to B<xargs>(1) sets the number of parallel B<xz> "
-"processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files "
-"there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value "
-"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may "
-"be appropriate to reduce the number of B<xz> processes that B<xargs>(1) "
-"will eventually create."
-msgstr ""
-"Параметр B<-P> B<xargs>(1) встановлює кількість паралельних процесів B<xz>. "
-"Найкраще значення параметра B<-n> залежить від того, скільки файлів має бути "
-"стиснено. Якщо файлів мало, значенням, ймовірно, має бути 1. Якщо файлів "
-"десятки тисяч, може знадобитися значення 100 або навіть більше, щоб зменшити "
-"кількість процесів B<xz>, які врешті створить B<xargs>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The option B<-T1> for B<xz> is there to force it to single-threaded mode, "
-"because B<xargs>(1) is used to control the amount of parallelization."
-msgstr ""
-"Параметр B<-T1> для B<xz> тут для примусового встановлення однопотокового "
-"режиму, оскільки для керування рівнем паралелізації використано B<xargs>(1)."
-
-#. type: SS
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Robot mode"
-msgstr "Режим робота"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple "
-"files:"
-msgstr ""
-"Обчислити скільки байтів було заощаджено загалом після стискання декількох "
-"файлів:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
-msgstr "CW<xz --robot --list *.xz | awk '/^totals/{print $5-$4}'>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A script may want to know that it is using new enough B<xz>. The following "
-"B<sh>(1) script checks that the version number of the B<xz> tool is at "
-"least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't "
-"support the B<--robot> option:"
-msgstr ""
-"Скрипту можуть знадобитися дані щодо того, що використано достатньо нову "
-"версію B<xz>. У наведеному нижче скрипті B<sh>(1) виконано перевірку того, "
-"що номер версії засобу B<xz> є принаймні рівним 5.0.0. Цей спосіб є сумісним "
-"зі старими тестовими версіями, де не передбачено підтримки параметра B<--"
-"robot>:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
-" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
-" echo \"Your xz is too old.\"\n"
-"fi\n"
-"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
-msgstr ""
-"CW<if ! eval \"$(xz --robot --version 2E<gt> /dev/null)\" ||\n"
-" [ \"$XZ_VERSION\" -lt 50000002 ]; then\n"
-" echo \"Your xz is too old.\"\n"
-"fi\n"
-"unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set a memory usage limit for decompression using B<XZ_OPT>, but if a limit "
-"has already been set, don't increase it:"
-msgstr ""
-"Встановити обмеження на використання пам'яті для розпаковування за допомогою "
-"B<XZ_OPT>, але якщо обмеження вже було встановлено, не збільшувати його:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid ""
-"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20)) # 123 MiB\n"
-"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
-"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
-" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
-" export XZ_OPT\n"
-"fi>\n"
-msgstr ""
-"CW<NEWLIM=$((123 E<lt>E<lt> 20)) # 123 MiB\n"
-"OLDLIM=$(xz --robot --info-memory | cut -f3)\n"
-"if [ $OLDLIM -eq 0 -o $OLDLIM -gt $NEWLIM ]; then\n"
-" XZ_OPT=\"$XZ_OPT --memlimit-decompress=$NEWLIM\"\n"
-" export XZ_OPT\n"
-"fi>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. "
-"This can be useful, because the presets cover only a subset of the "
-"potentially useful combinations of compression settings."
-msgstr ""
-"Найпростішим використанням ланцюжка фільтрів є налаштовування шаблона LZMA2. "
-"Це може бути корисним, оскільки у шаблонах використано лише підмножину "
-"потенційно корисних комбінацій параметрів стискання."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options "
-"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. "
-"Here are the relevant parts collected from those two tables:"
-msgstr ""
-"При налаштовуванні шаблонів LZMA2 корисними є стовпчики CompCPU таблиць з "
-"описів параметрів B<-0> ... B<-9> і B<--extreme>. Ось відповідні частини з "
-"цих двох таблиць:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you know that a file requires somewhat big dictionary (e.g. 32 MiB) to "
-"compress well, but you want to compress it quicker than B<xz -8> would do, a "
-"preset with a low CompCPU value (e.g. 1) can be modified to use a bigger "
-"dictionary:"
-msgstr ""
-"Якщо вам відомо, що певний файл потребує дещо більшого словника (наприклад, "
-"32 МіБ) для якісного стискання, але ви хочете стиснути його швидше за "
-"команду B<xz -8>, можна внести зміни до шаблона із нижчим значенням CompCPU "
-"(наприклад, 1) для використання більшого словника:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
-msgstr "CW<xz --lzma2=preset=1,dict=32MiB foo.tar>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"With certain files, the above command may be faster than B<xz -6> while "
-"compressing significantly better. However, it must be emphasized that only "
-"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value "
-"low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is "
-"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. "
-"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file "
-"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between "
-"consecutive files."
-msgstr ""
-"Для певних файлів наведена вище команда може працювати швидше за B<xz -6> і "
-"стискати дані значно краще. Втім, слід наголосити, переваги більшого "
-"словника з одночасним низьким значенням CompCPU проявляються лише для деяких "
-"файлів. Найочевиднішим випадком, коли великий словник є корисним, є випадок, "
-"коли архів містить дуже подібні файли розміром у принаймні декілька "
-"мегабайтів. Розмір словника має бути значно більшим за будь-який окремий "
-"файл, щоб у LZMA2 було використано усі переваги подібностей між послідовними "
-"файлами."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file "
-"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to "
-"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B<xz -9> would use:"
-msgstr ""
-"Якщо дуже високий рівень використання пам'яті у засобі стискання або "
-"розпаковування не є проблемою, і файли, який стискають має об'єм у принаймні "
-"декілька десятків мегабайтів, може бути корисним використання навіть "
-"більшого за 64 МіБ словника, який використано у B<xz -9>:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
-msgstr "CW<xz -vv --lzma2=dict=192MiB big_foo.tar>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be "
-"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. "
-"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed "
-"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files."
-msgstr ""
-"Використання B<-vv> (B<--verbose --verbose>), подібно до наведеного вище "
-"прикладу, може бути корисним для перегляду вимог з боку засобів стискання та "
-"розпаковування до пам'яті. Пам'ятайте, що використання словника, розмір "
-"якого перевищує розмір файла, який стискають, є простоюю витратою пам'яті, "
-"отже наведену вище команду не варто використовувати для малих файлів."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory "
-"usage has to be kept low e.g. to make it possible to decompress the file on "
-"an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as "
-"a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be "
-"decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using "
-"about 100\\ KiB of memory."
-msgstr ""
-"Іноді час стискання не має значення, але використання пам'яті засобом "
-"розпаковування має бути низьким для того, щоб, наприклад, уможливити "
-"розпаковування файла у вбудованій системі. У наведеній нижче команді "
-"використано B<-6e> (B<-6 --extreme>) як основу і встановлено розмір словника "
-"лише у 64\\ КіБ. Файл-результат можна розпакувати за допомогою XZ Embedded "
-"(ось чому використано B<--check=crc32>) з використанням лише 100\\ КіБ "
-"пам'яті."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
-msgstr "CW<xz --check=crc32 --lzma2=preset=6e,dict=64KiB foo>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number "
-"of literal context bits (I<lc>) and number of position bits (I<pb>) can "
-"sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I<lp>) "
-"might help too, but usually I<lc> and I<pb> are more important. E.g. a "
-"source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the "
-"following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B<xz -6e> "
-"(try also without B<lc=4>):"
-msgstr ""
-"Якщо вам потрібно витиснути зі стискання максимальну кількість байтів, може "
-"допомогти коригування кількості бітів контексту літералів (I<lc>) та "
-"кількість позиційних бітів (I<pb>). Також може допомогти коригування "
-"кількості бітів позиції літералів (I<lp>), але, зазвичай, важливішими є "
-"I<lc> і I<pb>. Наприклад, в архівах зі початковим кодом міститься "
-"здебільшого текст US-ASCII, щось подібне до наведеного нижче може дещо (на "
-"щось близьке до 0,1\\ %) зменшити файл, порівняно із B<xz -6e> (спробуйте "
-"також без B<lc=4>):"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
-msgstr "CW<xz --lzma2=preset=6e,pb=0,lc=4 source_code.tar>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with "
-"certain file types. E.g. to compress a x86-32 or x86-64 shared library "
-"using the x86 BCJ filter:"
-msgstr ""
-"Використання іншого фільтра разом із LZMA2 може покращити стискання для "
-"певних типів файлів. Наприклад, для стискання бібліотеки спільного "
-"користування x86-32 або x86-64 з використанням фільтра BCJ x86 скористайтеся "
-"такою командою:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
-msgstr "CW<xz --x86 --lzma2 libfoo.so>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is "
-"specified after B<--lzma2>, B<xz> will give an error, because there cannot "
-"be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be "
-"used as the last filter in the chain."
-msgstr ""
-"Зауважте, що порядок параметрів фільтрування має значення. Якщо B<--x86> "
-"вказано після B<--lzma2>, B<xz> повідомить про помилку, оскільки після LZMA2 "
-"не може бути жодного фільтра, а також оскільки фільтр BCJ x86 не можна "
-"використовувати як останній фільтр у ланцюжку."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap "
-"images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters "
-"than simple delta but uses Deflate for the actual compression."
-msgstr ""
-"Фільтр Delta разом із LZMA2 може дати добрі результати для растрових "
-"зображень. Зазвичай, результати є кращими за формат PNG, у якого є декілька "
-"більш досконалих фільтрів, ніж проста дельта, але там використовують для "
-"стискання Deflate."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The image has to be saved in uncompressed format, e.g. as uncompressed "
-"TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number "
-"of bytes per pixel in the image. E.g. 24-bit RGB bitmap needs B<dist=3>, "
-"and it is also good to pass B<pb=0> to LZMA2 to accommodate the three-byte "
-"alignment:"
-msgstr ""
-"Зображення слід берегти у нестисненому форматі, наприклад, як нестиснений "
-"TIFF. Параметр відстані фільтра Delta встановлюють так, щоб він збігався із "
-"кількістю байтів на піксель у зображенні. Наприклад, для 24-бітового "
-"растрового зображення RGB слід вказати B<dist=3>, а також добре передати "
-"B<pb=0> до LZMA2 для пристосовування до трибайтового вирівнювання:"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
-msgstr "CW<xz --delta=dist=3 --lzma2=pb=0 foo.tiff>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If multiple images have been put into a single archive (e.g.\\& B<.tar>), "
-"the Delta filter will work on that too as long as all images have the same "
-"number of bytes per pixel."
-msgstr ""
-"Якщо в один архів запаковано декілька зображень (наприклад, в архів B<."
-"tar>), фільтр Delta також даватиме добрі результати, якщо у всіх зображеннях "
-"однакова кількість байтів для кожного пікселя."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), "
-"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
-msgstr ""
-"B<xzdec>(1), B<xzdiff>(1), B<xzgrep>(1), B<xzless>(1), B<xzmore>(1), "
-"B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<7z>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "XZ Utils: E<lt>http://tukaani.org/xz/E<gt>"
-msgstr "XZ Utils: E<lt>https://tukaani.org/xz/E<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
-msgstr "Вбудовуваний XZ: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "LZMA SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
-msgstr "LZMA SDK: E<lt>http://7-zip.org/sdk.htmlE<gt>"
diff --git a/po/uk/man1/xzdec.1.po b/po/uk/man1/xzdec.1.po
deleted file mode 100644
index 557d8364..00000000
--- a/po/uk/man1/xzdec.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,297 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-27 19:06+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZDEC"
-msgstr "XZDEC"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2013-06-30"
-msgstr "30 червня 2013 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Tukaani"
-msgstr "Tukaani"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZ Utils"
-msgstr "XZ Utils"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "xzdec, lzmadec - Small .xz and .lzma decompressors"
-msgstr "xzdec, lzmadec — невеличкі розпакувальники .xz і .lzma"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xzdec> [I<option...>] [I<file...>]"
-msgstr "B<xzdec> [I<параметр...>] [I<файл...>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzmadec> [I<option...>] [I<file...>]"
-msgstr "B<lzmadec> [I<параметр...>] [I<файл...>]"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xzdec> is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<."
-"xz>) files. B<xzdec> is intended to work as a drop-in replacement for "
-"B<xz>(1) in the most common situations where a script has been written to "
-"use B<xz --decompress --stdout> (and possibly a few other commonly used "
-"options) to decompress B<.xz> files. B<lzmadec> is identical to B<xzdec> "
-"except that B<lzmadec> supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files."
-msgstr ""
-"B<xzdec> є інструментом на основі liblzma, який призначено лише для "
-"розпаковування файлів B<.xz> (і лише файлів B<.xz>). B<xzdec> призначено для "
-"того, щоб працювати як повноцінний замінник B<xz>(1) у більшості типових "
-"ситуацій, де скрипт було написано для використання B<xz --decompress --"
-"stdout> (і, можливо, декількох інших типових параметрів), для розпаковування "
-"файлів B<.xz>. B<lzmadec> є тотожним до B<xzdec>, але у B<lzmadec> "
-"передбачено підтримку файлів B<.lzma>, замість файлів B<.xz>."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"To reduce the size of the executable, B<xzdec> doesn't support "
-"multithreading or localization, and doesn't read options from B<XZ_DEFAULTS> "
-"and B<XZ_OPT> environment variables. B<xzdec> doesn't support displaying "
-"intermediate progress information: sending B<SIGINFO> to B<xzdec> does "
-"nothing, but sending B<SIGUSR1> terminates the process instead of displaying "
-"progress information."
-msgstr ""
-"Щоб зменшити розмір виконуваного файла, у B<xzdec> не передбачено підтримки "
-"багатопотокової обробки та локалізації, а також читання параметрів зі "
-"змінних середовища B<XZ_DEFAULTS> і B<XZ_OPT>. У B<xzdec> не передбачено "
-"підтримки показу проміжних даних щодо поступу: надсилання B<SIGINFO> до "
-"B<xzdec> не призводить ні до яких наслідків, але надсилання B<SIGUSR1> "
-"перериває процес, замість показу даних щодо поступу."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
-msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> supports only decompression."
-msgstr ""
-"Буде проігноровано для сумісності з B<xz>(1). У B<xzdec> передбачено "
-"підтримку лише розпаковування."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-k>, B<--keep>"
-msgstr "B<-k>, B<--keep>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> never creates or removes any "
-"files."
-msgstr ""
-"Буде проігноровано. Призначено для сумісності з B<xz>(1). B<xzdec> ніколи не "
-"створюватиме і ніколи не вилучатиме ці файли."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
-msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> always writes the "
-"decompressed data to standard output."
-msgstr ""
-"Буде проігноровано. Для сумісності з B<xz>(1). B<xzdec> завжди записує "
-"розпаковані дані до стандартного виведення."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Specifying this once does nothing since B<xzdec> never displays any warnings "
-"or notices. Specify this twice to suppress errors."
-msgstr ""
-"Якщо цей параметр вказано один раз, нічого не станеться, оскільки B<xzdec> "
-"ніколи не показуватиме жодних попереджень або нотаток. Вкажіть параметр "
-"двічі, щоб придушити повідомлення про помилки."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-Q>, B<--no-warn>"
-msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Ignored for B<xz>(1) compatibility. B<xzdec> never uses the exit status 2."
-msgstr ""
-"Буде проігноровано для сумісності із B<xz>(1). B<xzdec> ніколи не "
-"використовує стан виходу 2."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display a help message and exit successfully."
-msgstr "Вивести довідкове повідомлення і успішно завершити роботу."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "Display the version number of B<xzdec> and liblzma."
-msgstr "Вивести номер версії B<xzdec> та liblzma."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "EXIT STATUS"
-msgstr "СТАН ВИХОДУ"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "All was good."
-msgstr "Усе добре."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "An error occurred."
-msgstr "Сталася помилка."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xzdec> doesn't have any warning messages like B<xz>(1) has, thus the exit "
-"status 2 is not used by B<xzdec>."
-msgstr ""
-"B<xzdec> не має жодних повідомлень із попередженнями, на відміну від "
-"B<xz>(1), тому у B<xzdec> стан виходу 2 не використовується."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ПРИМІТКИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Use B<xz>(1) instead of B<xzdec> or B<lzmadec> for normal everyday use. "
-"B<xzdec> or B<lzmadec> are meant only for situations where it is important "
-"to have a smaller decompressor than the full-featured B<xz>(1)."
-msgstr ""
-"Користуйтеся B<xz>(1), замість B<xzdec> або B<lzmadec>, для щоденних потреб. "
-"B<xzdec> та B<lzmadec> призначено лише для тих ситуацій, коли важливо мати "
-"меншу програму для розпаковування, ніж B<xz>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xzdec> and B<lzmadec> are not really that small. The size can be reduced "
-"further by dropping features from liblzma at compile time, but that "
-"shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-"
-"embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> "
-"decompressor, consider using XZ Embedded."
-msgstr ""
-"B<xzdec> і B<lzmadec> не такі вже і малі програми. Їхній розмір можна "
-"зменшити викиданням можливостей з liblzma під час збирання, але цього "
-"зазвичай не роблять для виконуваних файлів, які поширюються у типових, не "
-"вбудованих, дистрибутивах операційних систем. Якщо вам потрібний дуже мала "
-"програма для розпаковування B<.xz>, варто скористатися XZ Embedded."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xz>(1)"
-msgstr "B<xz>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
-msgstr "Вбудовуваний XZ: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
diff --git a/po/uk/man1/xzdiff.1.po b/po/uk/man1/xzdiff.1.po
deleted file mode 100644
index 60d71cac..00000000
--- a/po/uk/man1/xzdiff.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,145 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-27 19:07+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZDIFF"
-msgstr "XZDIFF"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2011-03-19"
-msgstr "19 березня 2011 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Tukaani"
-msgstr "Tukaani"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZ Utils"
-msgstr "XZ Utils"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - compare compressed files"
-msgstr "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff — порівняння стиснених файлів"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]"
-msgstr "B<xzcmp> [I<параметри_cmp>] I<файл1> [I<файл2>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]"
-msgstr "B<xzdiff> [I<параметри_diff>] I<файл1> [I<файл2>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzcmp> [I<cmp_options>] I<file1> [I<file2>]"
-msgstr "B<lzcmp> [I<параметри_cmp>] I<файл1> [I<файл2>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzdiff> [I<diff_options>] I<file1> [I<file2>]"
-msgstr "B<lzdiff> [I<параметри_diff>] I<файл1> [I<файл2>]"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xzcmp> and B<xzdiff> invoke B<cmp>(1) or B<diff>(1) on files compressed "
-"with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), or B<lzop>(1). All "
-"options specified are passed directly to B<cmp>(1) or B<diff>(1). If only "
-"one file is specified, then the files compared are I<file1> (which must have "
-"a suffix of a supported compression format) and I<file1> from which the "
-"compression format suffix has been stripped. If two files are specified, "
-"then they are uncompressed if necessary and fed to B<cmp>(1) or "
-"B<diff>(1). The exit status from B<cmp>(1) or B<diff>(1) is preserved."
-msgstr ""
-"B<xzcmp> і B<xzdiff> викликають B<cmp>(1) або B<diff>(1) для файлів, які "
-"стиснено за допомогою B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1) або "
-"B<lzop>(1). Усі вказані параметри передаються безпосередньо B<cmp>(1) або "
-"B<diff>(1). Якщо вказано лише один файл, порівнюваними файлами будуть "
-"I<файл1> (який повинен мати суфікс підтримуваного файла стискання) і "
-"I<файл1>, з назви якого вилучено суфікс формату стискання. Якщо вказано два "
-"файли, їх буде, якщо потрібно, розпаковано і передано B<cmp>(1) або "
-"B<diff>(1). Стан виходу B<cmp>(1) або B<diff>(1) буде збережено."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The names B<lzcmp> and B<lzdiff> are provided for backward compatibility "
-"with LZMA Utils."
-msgstr ""
-"Працездатність назв B<lzcmp> і B<lzdiff> забезпечено для зворотної "
-"сумісності із LZMA Utils."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
-"B<zdiff>(1)"
-msgstr ""
-"B<cmp>(1), B<diff>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), "
-"B<zdiff>(1)"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "BUGS"
-msgstr "ВАДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Messages from the B<cmp>(1) or B<diff>(1) programs refer to temporary "
-"filenames instead of those specified."
-msgstr ""
-"Повідомлення від програм B<cmp>(1) або B<diff>(1) посилатимуться на назви "
-"тимчасових файлів, а не вказані назви."
diff --git a/po/uk/man1/xzgrep.1.po b/po/uk/man1/xzgrep.1.po
deleted file mode 100644
index a48ccb76..00000000
--- a/po/uk/man1/xzgrep.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,163 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-27 19:06+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZGREP"
-msgstr "XZGREP"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2011-03-19"
-msgstr "19 березня 2011 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Tukaani"
-msgstr "Tukaani"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZ Utils"
-msgstr "XZ Utils"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "xzgrep - search compressed files for a regular expression"
-msgstr "xzgrep — пошук у стиснених файлах формального виразу"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xzgrep> [I<grep_options>] [B<-e>] I<pattern> I<file>..."
-msgstr "B<xzgrep> [I<параметри_grep>] [B<-e>] I<взірець> I<файл...>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xzegrep> ..."
-msgstr "B<xzegrep> ..."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xzfgrep> ..."
-msgstr "B<xzfgrep> ..."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzgrep> ..."
-msgstr "B<lzgrep> ..."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzegrep> ..."
-msgstr "B<lzegrep> ..."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzfgrep> ..."
-msgstr "B<lzfgrep> ..."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xzgrep> invokes B<grep>(1) on I<files> which may be either uncompressed "
-"or compressed with B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), or "
-"B<lzop>(1). All options specified are passed directly to B<grep>(1)."
-msgstr ""
-"B<xzgrep> викликає B<grep>(1) для I<файлів>, які можуть бути розпакованими "
-"або запакованими за допомогою B<xz>(1), B<lzma>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1) "
-"і B<lzop>(1). Усі вказані параметри передаються безпосередньо B<grep>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If no I<file> is specified, then standard input is decompressed if necessary "
-"and fed to B<grep>(1). When reading from standard input, B<gzip>(1), "
-"B<bzip2>(1), and B<lzop>(1) compressed files are not supported."
-msgstr ""
-"Якщо не вказано жодного I<файла>, буде розпаковано дані зі стандартного "
-"джерела вхідних даних і передано ці дані B<grep>(1). Якщо дані буде "
-"прочитано зі стандартного джерела вхідних даних, підтримку стиснених файлів "
-"B<gzip>(1), B<bzip2>(1) та B<lzop>(1) буде вимкнено."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If B<xzgrep> is invoked as B<xzegrep> or B<xzfgrep> then B<egrep>(1) or "
-"B<fgrep>(1) is used instead of B<grep>(1). The same applies to names "
-"B<lzgrep>, B<lzegrep>, and B<lzfgrep>, which are provided for backward "
-"compatibility with LZMA Utils."
-msgstr ""
-"Якщо B<xzgrep> викликано як B<xzegrep> або B<xzfgrep>, буде використано "
-"B<egrep>(1) або B<fgrep>(1) замість B<grep>(1). Те саме стосується програм "
-"із назвами B<lzgrep>, B<lzegrep> та B<lzfgrep>, які створено для зворотної "
-"сумісності з LZMA Utils."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<GREP>"
-msgstr "B<GREP>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"If the B<GREP> environment variable is set, B<xzgrep> uses it instead of "
-"B<grep>(1), B<egrep>(1), or B<fgrep>(1)."
-msgstr ""
-"Якщо встановлено значення змінної середовища B<GREP>, буде використано це "
-"значення B<xzgrep>, замість B<grep>(1), B<egrep> або B<fgrep>."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zgrep>(1)"
-msgstr "B<grep>(1), B<xz>(1), B<gzip>(1), B<bzip2>(1), B<lzop>(1), B<zgrep>(1)"
diff --git a/po/uk/man1/xzless.1.po b/po/uk/man1/xzless.1.po
deleted file mode 100644
index 2c5771ed..00000000
--- a/po/uk/man1/xzless.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,158 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-27 18:48+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZLESS"
-msgstr "XZLESS"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2010-09-27"
-msgstr "27 вересня 2010 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Tukaani"
-msgstr "Tukaani"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZ Utils"
-msgstr "XZ Utils"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files"
-msgstr "xzless, lzless — перегляд стиснених xz або lzma (текстових) файлів"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xzless> [I<file>...]"
-msgstr "B<xzless> [I<файл>...]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzless> [I<file>...]"
-msgstr "B<lzless> [I<файл>...]"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xzless> is a filter that displays text from compressed files to a "
-"terminal. It works on files compressed with B<xz>(1) or B<lzma>(1). If no "
-"I<files> are given, B<xzless> reads from standard input."
-msgstr ""
-"B<xzless> є фільтром, який показує текст зі стиснених файлів у терміналі. "
-"Працює для файлів, які стиснуто за допомогою B<xz>(1) або B<lzma>(1). Якщо "
-"не вказано жодного I<файла>, B<xzless> читатиме дані зі стандартного джерела "
-"вхідних даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xzless> uses B<less>(1) to present its output. Unlike B<xzmore>, its "
-"choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. "
-"Commands are based on both B<more>(1) and B<vi>(1) and allow back and "
-"forth movement and searching. See the B<less>(1) manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Для показу виведених даних B<xzless> використовує B<less>(1). На відміну від "
-"B<xzmore>, вибір програми для поділу на сторінки не можна змінити за "
-"допомогою змінної середовища. Команди засновано на B<more>(1) і B<vi>(1). За "
-"допомогою команд можна просуватися назад і вперед даними та шукати дані. Щоб "
-"дізнатися більше, ознайомтеся із підручником з B<less>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"The command named B<lzless> is provided for backward compatibility with LZMA "
-"Utils."
-msgstr ""
-"Команду B<lzless> реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA "
-"Utils."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<LESSMETACHARS>"
-msgstr "B<LESSMETACHARS>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"A list of characters special to the shell. Set by B<xzless> unless it is "
-"already set in the environment."
-msgstr ""
-"Список символів, які є особливими символами командної оболонки. "
-"Встановлюється B<xzless>, якщо його ще не встановлено у середовищі."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<LESSOPEN>"
-msgstr "B<LESSOPEN>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"Set to a command line to invoke the B<xz>(1) decompressor for preprocessing "
-"the input files to B<less>(1)."
-msgstr ""
-"Має значення рядка команди для виклику засобу розпаковування B<xz>(1) для "
-"обробки вхідних файлів B<less>(1)."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)"
-msgstr "B<less>(1), B<xz>(1), B<xzmore>(1), B<zless>(1)"
diff --git a/po/uk/man1/xzmore.1.po b/po/uk/man1/xzmore.1.po
deleted file mode 100644
index f2943ded..00000000
--- a/po/uk/man1/xzmore.1.po
+++ /dev/null
@@ -1,147 +0,0 @@
-# Ukrainian translation of manpages
-# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
-# Copyright © of this file:
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-27 18:48+0200\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZMORE"
-msgstr "XZMORE"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "2013-06-30"
-msgstr "30 червня 2013 року"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "Tukaani"
-msgstr "Tukaani"
-
-#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "XZ Utils"
-msgstr "XZ Utils"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "NAME"
-msgstr "НАЗВА"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "xzmore, lzmore - view xz or lzma compressed (text) files"
-msgstr "xzmore, lzmore — перегляд стиснених xz або lzma (текстових) файлів"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<xzmore> [I<file...>]"
-msgstr "B<xzmore> [I<файл...>]"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<lzmore> [I<file...>]"
-msgstr "B<lzmore> [I<файл...>]"
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ОПИС"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"B<xzmore> is a filter which allows examination of B<xz>(1) or B<lzma>(1) "
-"compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal."
-msgstr ""
-"B<xzmore> є фільтром, за допомогою якого можна вивчати стиснені B<xz>(1) або "
-"B<lzma>(1) текстові файли поекранно на терміналах із м'яким копіюванням."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"To use a pager other than the default B<more,> set environment variable "
-"B<PAGER> to the name of the desired program. The name B<lzmore> is provided "
-"for backward compatibility with LZMA Utils."
-msgstr ""
-"Щоб скористатися засобом поділу на сторінки, відмінним від типового B<more>, "
-"встановіть для змінної середовища B<PAGER> значення назви бажаної програми. "
-"Команду B<lzmore> реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA "
-"Utils."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<e> or B<q>"
-msgstr "B<e> або B<q>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command "
-"causes B<xzmore> to exit."
-msgstr ""
-"Якщо виведено запит --More--(Наступний файл: I<файл>), ця команда наказує "
-"B<xzmore> завершити роботу."
-
-#. type: TP
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"When the prompt --More--(Next file: I<file>) is printed, this command "
-"causes B<xzmore> to skip the next file and continue."
-msgstr ""
-"Якщо виведено запит --More--(Наступний файл: I<файл>), ця команда наказує "
-"B<xzmore> перейти до наступного файла і продовжити показ даних."
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid ""
-"For list of keyboard commands supported while actually viewing the content "
-"of a file, refer to manual of the pager you use, usually B<more>(1)."
-msgstr ""
-"Список клавіатурних команд, якими можна скористатися під час перегляду "
-"вмісту файла, наведено на сторінці засобу поділу файла на сторінки, яким ви "
-"користуєтеся, зазвичай, на сторінці B<more>(1)."
-
-#. type: SH
-#: opensuse-leap-15-6
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO"
-msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
-
-#. type: Plain text
-#: opensuse-leap-15-6
-msgid "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
-msgstr "B<more>(1), B<xz>(1), B<xzless>(1), B<zmore>(1)"
diff --git a/po/uk/man1/yes.1.po b/po/uk/man1/yes.1.po
index 225d2267..ea270ab5 100644
--- a/po/uk/man1/yes.1.po
+++ b/po/uk/man1/yes.1.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-01 16:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-27 19:03+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
#. type: TH
@@ -25,16 +25,16 @@ msgid "YES"
msgstr "YES"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
-msgid "January 2024"
-msgstr "Січень 2024 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "GNU coreutils 9.4"
-msgstr "GNU coreutils 9.4"
+msgid "GNU coreutils 9.5"
+msgstr "GNU coreutils 9.5"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -161,12 +161,12 @@ msgid "COPYRIGHT"
msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
-"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"Copyright \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
msgstr ""
-"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"Авторські права \\(co 2024 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: Plain text
@@ -206,13 +206,13 @@ msgid "September 2022"
msgstr "Вересень 2022 року"
#. type: TH
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "GNU coreutils 9.1"
msgstr "GNU coreutils 9.1"
#. type: Plain text
-#: debian-bookworm mageia-cauldron
+#: debian-bookworm
msgid ""
"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
@@ -221,16 +221,37 @@ msgstr ""
"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: mageia-cauldron
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "April 2022"
-msgstr "Квітень 2022 року"
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable fedora-40 mageia-cauldron
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
#. type: TH
-#: opensuse-leap-15-6
+#: fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "April 2024"
+msgstr "Квітень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
#, no-wrap
-msgid "October 2021"
-msgstr "Жовтень 2021 року"
+msgid "August 2023"
+msgstr "Серпень 2023 року"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
diff --git a/po/uk/man1/zstdless.1.po b/po/uk/man1/zstdless.1.po
index a3ccd646..26641c59 100644
--- a/po/uk/man1/zstdless.1.po
+++ b/po/uk/man1/zstdless.1.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Andrij Mizyk <andm1zyk@proton.me>, 2022.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-18 20:24+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-22 20:46+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -26,18 +26,16 @@ msgid "ZSTDLESS"
msgstr "ZSTDLESS"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "March 2023"
-msgstr "Березень 2023 року"
+msgid "March 2024"
+msgstr "Березень 2024 року"
#. type: TH
-#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
-#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
-msgid "zstd 1.5.5"
-msgstr "zstd 1.5.5"
+msgid "zstd 1.5.6"
+msgstr "zstd 1.5.6"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -67,10 +65,9 @@ msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
-#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
-msgid "B<zstdless> [I<flags>] [I<file> \\|.\\|.\\|.]"
-msgstr "B<zstdless> [I<прапорці>] [I<файл> \\|.\\|.\\|.]"
+#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<zstdless> [I<flags>] [I<file> ...]"
+msgstr "B<zstdless> [I<прапорці>] [I<файл> ...]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
@@ -113,3 +110,20 @@ msgstr "Лютий 2023 року"
#, no-wrap
msgid "zstd 1.5.4"
msgstr "zstd 1.5.4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
+msgid "B<zstdless> [I<flags>] [I<file> \\|.\\|.\\|.]"
+msgstr "B<zstdless> [I<прапорці>] [I<файл> \\|.\\|.\\|.]"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "March 2023"
+msgstr "Березень 2023 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable fedora-40 opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "zstd 1.5.5"
+msgstr "zstd 1.5.5"