1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
|
# Czech translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Petr Bláha <pet@penguin.vscht.cz>, 2001.
# Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Heimlich <tropikhajma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. října 2023"
#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "JMÉNO"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "passwd - password file"
msgstr "passwd - seznam hesel uživatelů"
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "POPIS"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<Passwd> is a text file, that contains a list of the system's accounts, "
#| "giving for each account some useful information like user ID, group ID, "
#| "home directory, shell, etc. Often, it also contains the encrypted "
#| "passwords for each account. It should have general read permission (many "
#| "utilities, like B<ls>(1) use it to map user IDs to usernames), but write "
#| "access only for the superuser."
msgid ""
"The I</etc/passwd> file is a text file that describes user login accounts "
"for the system. It should have read permission allowed for all users (many "
"utilities, like B<ls>(1) use it to map user IDs to usernames), but write "
"access only for the superuser."
msgstr ""
"B<Passwd> je čitelný textový soubor, který obsahuje seznam účtů systému, "
"obsahující pro každý účet užitečné informace jako ID uživatele, ID skupiny, "
"domovský adresář, shell apod. Často také obsahuje zašifrovaná hesla účtů. "
"Měl by být čitelný pro všechny (mnoho utilit, jako B<ls>(1) jej používají k "
"namapování ID uživatele na jméno uživatele), ale zapisovatelný jen pro "
"superuživatele."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the good old days there was no great problem with this general read "
#| "permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the "
#| "hardware was too slow to crack a well-chosen password, and moreover, the "
#| "basic assumption used to be that of a friendly user-community. These "
#| "days many people run some version of the shadow password suite, where I</"
#| "etc/passwd> has asterisks (*) instead of encrypted passwords, and the "
#| "encrypted passwords are in I</etc/shadow> which is readable by the "
#| "superuser only."
msgid ""
"In the good old days there was no great problem with this general read "
"permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the hardware "
"was too slow to crack a well-chosen password, and moreover the basic "
"assumption used to be that of a friendly user-community. These days many "
"people run some version of the shadow password suite, where I</etc/passwd> "
"has an \\[aq]x\\[aq] character in the password field, and the encrypted "
"passwords are in I</etc/shadow>, which is readable by the superuser only."
msgstr ""
"Za starých dobrých časů nepředstavovalo povolení čtení pro všechny velký "
"problém. Každý mohl číst zašifrovaná hesla, ale hardware byl příliš pomalý "
"na rozluštění dobře zvoleného hesla a navíc převažovala představa přátelské "
"komunity uživatelů. Dnes se často používá některá verze stínových hesel, kde "
"I</etc/passwd> obsahuje hvězdičky (*) namísto zašifrovaných hesel, která "
"jsou obsažena v I</etc/shadow>, který je čitelný pouze superuživatelem."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the encrypted password, whether in I</etc/passwd> or in I</etc/shadow>, "
"is an empty string, login is allowed without even asking for a password. "
"Note that this functionality may be intentionally disabled in applications, "
"or configurable (for example using the \\[dq]B<nullok>\\[dq] or "
"\\[dq]B<nonull>\\[dq] arguments to B<pam_unix>(8))."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the encrypted password in I</etc/passwd> is \"I<*NP*>\" (without the "
"quotes), the shadow record should be obtained from an NIS+ server."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Regardless of whether shadow passwords are used, many sysadmins use an "
#| "asterisk in the encrypted password field to make sure that this user can "
#| "not authenticate him- or herself using a password. (But see the Notes "
#| "below.)"
msgid ""
"Regardless of whether shadow passwords are used, many system administrators "
"use an asterisk (*) in the encrypted password field to make sure that this "
"user can not authenticate themself using a password. (But see NOTES below.)"
msgstr ""
"Bez ohledu na to, jestli jsou použita stínová hesla nebo ne, používá mnoho "
"administrátorů hvězdičku v poli pro zašifrované heslo, aby zajistili, že se "
"uživatel nemůže přihlásit pomocí hesla (viz Poznámky níže)."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you create a new login, first put an asterisk (*) in the password field, "
"then use B<passwd>(1) to set it."
msgstr ""
"Když vytvoříte nový účet, nejprve dejte do pole pro heslo hvězdičku (*) a "
"potom použijte B<passwd>(1) pro nastavení hesla."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each line of the file describes a single user, and contains seven colon-"
"separated fields:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "account:password:UID:GID:GECOS:directory:shell"
msgid "name:password:UID:GID:GECOS:directory:shell\n"
msgstr "jméno_účtu:heslo:UID:GID:GECOS:adresář:shell"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The field are as follows:"
msgstr "Položky jsou:"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<name>"
msgstr "I<jméno>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the name of the user on the system. It should not contain capital "
#| "letters."
msgid "This is the user's login name. It should not contain capital letters."
msgstr "jméno uživatele systému. Nemělo by obsahovat velká písmena."
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<password>"
msgstr "I<heslo>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter \\(aqx\\(aq. "
#| "(See B<pwconv>(8) for an explanation of \\(aqx\\(aq.)"
msgid ""
"This is either the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter "
"\\[aq]x\\[aq]. (See B<pwconv>(8) for an explanation of \\[aq]x\\[aq].)"
msgstr ""
"zašifrované heslo uživatele, hvězdička (*) nebo písmeno \\(aqx\\(aq. (Viz "
"B<pwconv>(8) pro vysvětlení \\(aqx\\(aq.)"
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<UID>"
msgstr "I<UID>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The privileged I<root> login account (superuser) has the user ID 0."
msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GID>"
msgstr "I<GID>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the numeric primary group ID for this user. (Additional groups for "
"the user are defined in the system group file; see B<group>(5))."
msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<GECOS>"
msgstr "I<GECOS>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This field (sometimes called the \"comment field\") is optional and used "
"only for informational purposes. Usually, it contains the full username. "
"Some programs (for example, B<finger>(1)) display information from this "
"field."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This field is optional and only used for informational purposes. "
#| "Usually, it contains the full username. GECOS means General Electric "
#| "Comprehensive Operating System, which has been renamed to GCOS when GE's "
#| "large systems division was sold to Honeywell. Dennis Ritchie has "
#| "reported: \"Sometimes we sent printer output or batch jobs to the GCOS "
#| "machine. The gcos field in the password file was a place to stash the "
#| "information for the $IDENTcard. Not elegant.\""
msgid ""
"GECOS stands for \"General Electric Comprehensive Operating System\", which "
"was renamed to GCOS when GE's large systems division was sold to Honeywell. "
"Dennis Ritchie has reported: \"Sometimes we sent printer output or batch "
"jobs to the GCOS machine. The gcos field in the password file was a place "
"to stash the information for the $IDENTcard. Not elegant.\""
msgstr ""
"Toto pole je volitelné a má jen informativní význam. Obvykle obsahuje celé "
"jméno uživatele. GECOS znamená General Electric Comprehensive Operating "
"System, který byl přejmenován na GCOS, když byla velká divize systémů GE "
"prodána Honeywellu. Dennis Ritchie řekl: \"Občas jsme poslali tiskový "
"výstup nebo dávku úloh GCOS serveru. Pole gcos v souboru hesel se používalo "
"k uskladnění informací pro $IDENTcard. Nebylo to elegantní.\""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<directory>"
msgstr "I<adresář>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is the user's home directory: the initial directory where the user is "
"placed after logging in. The value in this field is used to set the B<HOME> "
"environment variable."
msgstr ""
#. type: TP
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<shell>"
msgstr "I<shell>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "the program to run at login (if empty, use I</bin/sh>). If set to a non-"
#| "existing executable, the user will be unable to login through B<login>(1)."
msgid ""
"This is the program to run at login (if empty, use I</bin/sh>). If set to a "
"nonexistent executable, the user will be unable to login through "
"B<login>(1). The value in this field is used to set the B<SHELL> "
"environment variable."
msgstr ""
"program, který je spuštěn po úspěšném přihlášení (jestliže je prázdný, "
"použije se I</bin/sh>). Pokud je nastaven na neexistující spustitelný "
"soubor, nebude se uživatel moci přihlásit pomocí B<login>(1)."
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "SOUBORY"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/passwd>"
msgstr "I</etc/passwd>"
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "POZNÁMKY"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to create user groups, their GIDs must be equal and there "
#| "must be an entry in I</etc/group>, or no group will exist."
msgid ""
"If you want to create user groups, there must be an entry in I</etc/group>, "
"or no group will exist."
msgstr ""
"Pokud chcete vytvořit skupiny uživatelů, musejí být jejich GID shodné a musí "
"existovat záznam v I</etc/group>, nebo nebude žádná skupina existovat."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the encrypted password is set to an asterisk (*), the user will be unable "
"to login using B<login>(1), but may still login using B<rlogin>(1), run "
"existing processes and initiate new ones through B<rsh>(1), B<cron>(8), "
"B<at>(1), or mail filters, etc. Trying to lock an account by simply "
"changing the shell field yields the same result and additionally allows the "
"use of B<su>(1)."
msgstr ""
"Pokud je zašifrované heslo nastaveno na hvězdičku (*), uživatel se nebude "
"moci přihlásit pomocí B<login>(1), ale stále ještě se může přihlásit pomocí "
"B<rlogin>(1), spouštět existující procesy a spouštět nové pomocí B<rsh>(1), "
"B<cron>(8), B<at>(1), nebo filtrů pošty apod. Uzamčení účtu prostou změnou "
"shellu přináší stejné výsledky a navíc umožňuje použít B<su>(1)."
#. type: SH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "DALŠÍ INFORMACE"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), "
"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)"
msgstr ""
"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), "
"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. února 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
|