1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-04 19:43+02:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 20:59+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#. type: Dd
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "March 18, 2011"
msgstr "18. März 2011"
#. type: Dt
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PACGRAPH \\&1 \"Pacgraph Manual\""
msgstr "PACGRAPH \\&1 »Pacgraph-Handbuch«"
#. type: Sh
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "E<.Nm pacgraph>"
msgstr "E<.Nm pacgraph>"
#. type: Nd
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "PACGRAPH provides a birds eye view of all installed packages"
msgstr "PACGRAPH erstellt eine Übersicht aller installierten Pakete"
#. type: Sh
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"E<.Nm pacgraph> -[h|s|o|e|c|r|n] [-f FILENAME] [-b|l|t|d COLOR] [-p INT INT] "
"[-m MODE] [--shared] [--disable-palette] [package names]"
msgstr ""
"E<.Nm pacgraph> -[h|s|o|e|c|r|n] [-f DATEINAME] [-b|l|t|d FARBE] [-p "
"GANZZAHL GANZZAHL] [-m MODUS] [--shared] [--disable-palette] [Paketnamen]"
#. type: Sh
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"E<.Nm> draws a pretty picture of your installed packages. Common uses are "
"exploring dependency trees or finding hundreds of megs of useless packages. "
"Supported distributions include Arch, Debian and Redhat."
msgstr ""
"E<.Nm> zeichnet eine ansehnliche Darstellung Ihrer installierten Pakete. "
"Häufige Einsatzgebiete dafür sind die Erkundung des Abhängigkeitsbaums oder "
"die Suche nach zahllosen nutzlosen Paketen. Dabei werden die Distributionen "
"Archlinux, Debian und Redhat unterstützt."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"E<.Nm> will by default generate a pacgraph.svg and if a converter is found "
"automatically produce pacgraph.png. Alternately, pacgraph-tk provides and "
"interactive version while pacgraph -c/--console produces a brief text "
"summary. A list of packages may be provided as arguments to select them."
msgstr ""
"E<.Nm> wird in der Voreinstellung eine Datei pacgraph.svg erzeugen, und "
"sofern ein Konvertierungsprogramm gefunden wurde, außerdem eine Datei "
"pacgraph.png. Alternativ stellt pacgraph-tk eine interaktive Version zur "
"Verfügung, während »pacgraph -c/--console« eine kurze Zusammenfassung in "
"Textform ausgibt. Sie können eine Liste von Paketen als Argumente angeben, "
"um diese auszuwählen."
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"More information and example graphs may be found on the project's homepage, "
"http://kmkeen.com/pacgraph"
msgstr ""
"Weitere Informationen und Beispieldiagramme finden Sie auf der Homepage des "
"Projekts: http://kmkeen.com/pacgraph"
#. type: Sh
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"All of these are optional but many provide a means of generating a more "
"aesthetically pleasing output."
msgstr ""
"Keine dieser Optionen muss angegeben werden, aber mit vielen davon erreichen "
"Sie eine ästhetisch überzeugendere Ausgabe."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -h --help"
msgstr "Cm -h --help"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Show help message and exit."
msgstr "zeigt Hilfeinformationen an und beendet das Programm."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -s --svg"
msgstr "Cm -s --svg"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Produce the SVG but do not attempt to rasterize it."
msgstr "erzeugt eine SVG-Datei, aber versucht nicht, diese zu rastern."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -f FILENAME --file=FILENAME"
msgstr "Cm -f DATEINAME --file=DATEINAME"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Override default filename/location. Do not specify an extension."
msgstr ""
"setzt den vorgegebenen Dateinamen bzw. Speicherort außer Kraft. Geben Sie "
"hierfür keine Endung an."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -c --console"
msgstr "Cm -c --console"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Print summary to console, does not draw a graph. Very fast and to the point."
msgstr ""
"gibt eine Zusammenfassung in die Konsole aus, aber zeichnet kein Diagramm. "
"Sehr schnell und zielführend."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm --disable-palette"
msgstr "Cm --disable-palette"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Disables lossy palette compression."
msgstr "deaktiviert die verlustbehaftete Kompression der Palette."
#. type: Sh
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "THEMING OPTIONS"
msgstr "DARSTELLUNGSOPTIONEN"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Colors may be words (white, red, etc), #RGB hex values or #RRGGBB hex "
"values. Remember to quote/escape the #."
msgstr ""
"Die Farben können als Wörter (white, red, etc) oder als Hexadezimalwerte der "
"Form #RGB oder #RRGGBB angegeben werden. Denken Sie daran, dass Sie das # "
"maskieren bzw. in Anführungszeichen setzen."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -b COLOR --background=COLOR"
msgstr "Cm -b FARBE --background=FARBE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Background color."
msgstr "Hintergrundfarbe."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -l COLOR --link=COLOR"
msgstr "Cm -l FARBE --link=FARBE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Color of links between packages."
msgstr "Farbe der Verbindungen zwischen Paketen."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -t COLOR --top=COLOR"
msgstr "Cm -t FARBE --top=FARBE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Color of packages which are not dependencies."
msgstr "Farbe der Pakete, die keine Abhängigkeiten sind."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -d COLOR --dep=COLOR"
msgstr "Cm -d FARBE --dep=FARBE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Color of packages which are dependencies."
msgstr "Farbe der Pakete, die Abhängigkeiten sind."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -i COLOR COLOR COLOR --highlight=COLOR COLOR COLOR"
msgstr "Cm -i FARBE FARBE FARBE --highlight=FARBE FARBE FARBE"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Color of selected package, selected dependencies, selected needed-by."
msgstr ""
"Farbe des ausgewählten Pakets, der ausgewählten Abhängigkeiten und der "
"ausgewählten »Benötigt von«."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -p INT INT --point=INT INT"
msgstr "Cm -p GANZZAHL GANZZAHL --point=GANZZAHL GANZZAHL"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Takes two integers, for the smallest and largest font size. Default is -p "
"10 100."
msgstr ""
"akzeptiert zwei Ganzzahlen für die jeweils kleinste und größte Schrift. "
"Vorgabe ist -p 10 100."
#. type: Sh
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "WEITERE OPTIONEN"
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -m MODE --mode=MODE"
msgstr "Cm -m MODUS --mode=MODUS"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"Currently supported modes are arch, arch-repo, debian, redhat and ipkg. "
"Default is arch. Use arch-repo to plot specific packages instead of "
"installed packages."
msgstr ""
"Aktuell unterstützte Modi sind »arch«, »arch-repo«, »debian«, »redhat« und "
"»ipkg«. Vorgabe ist »arch«. Verwenden Sie »arch-repo« zur Darstellung "
"bestimmter Pakete anstelle der installierten Pakete."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm -n --no-compression"
msgstr "Cm -n --no-compression"
# FIXME what means »chain«? No visible difference with or without -n.
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Disable all chain compression."
msgstr "deaktiviert jegliche Kompression."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm --shared"
msgstr "Cm --shared"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Compare shared libraries."
msgstr "vergleicht gemeinsam genutzte Bibliotheken."
#. type: It
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "Cm --show-req-by"
msgstr "Cm --show-req-by"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "Includes required-by of specified packages. Only works for arch-repo."
msgstr ""
"bezieht das »Benötigt-von« der angegebenen Pakete ein. Dies funktioniert nur "
"für »arch-repo«."
#. type: Sh
#: archlinux
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid "E<.An -nosplit>"
msgstr "E<.An -nosplit>"
#. type: Plain text
#: archlinux
msgid ""
"E<.Nm> was written by E<.An Kyle Keen Aq keenerd@gmail.com > with patches "
"from E<.An Carl Hamann> for Debian and Redhat support."
msgstr ""
"E<.Nm> wurde von E<.An Kyle Keen Aq keenerd@gmail.com > geschrieben, mit "
"Patches von E<.An Carl Hamann> für Debian- und Redhat-Unterstützung."
|