1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2018, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.15.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-04 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME@\\&.SERVICE"
msgstr "SYSTEMD-HIBERNATE-RESUME@\\&.SERVICE"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd 253"
msgstr "systemd 253"
#. type: TH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "systemd-hibernate-resume@.service"
msgstr "systemd-hibernate-resume@.service"
#. -----------------------------------------------------------------
#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#. -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-hibernate-resume@.service, systemd-hibernate-resume - Resume from "
"hibernation"
msgstr ""
"systemd-hibernate-resume@.service, systemd-hibernate-resume - Zurückkehren "
"aus dem Ruhezustand"
#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "systemd-hibernate-resume@\\&.service"
msgstr "systemd-hibernate-resume@\\&.service"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume"
msgstr "/usr/lib/systemd/systemd-hibernate-resume"
#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-hibernate-resume@\\&.service initiates the resume from "
"hibernation\\&. It is instantiated with the device to resume from as the "
"template argument\\&."
msgstr ""
"systemd-hibernate-resume@\\&.service leitet das Aufwachen vom Ruhezustand "
"ein\\&. Es wird mit dem Gerät, von dem aus aufgewacht wird, als "
"Vorlagenargument instanziiiert\\&."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"systemd-hibernate-resume only supports the in-kernel hibernation "
"implementation, see \\m[blue]B<Swap suspend>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. "
"Internally, it works by writing the major:minor of specified device node to /"
"sys/power/resume\\&."
msgstr ""
"systemd-hibernate-resume unterstützt nur die kernelinterne Ruhezustands-"
"Implementierung, siehe \\m[blue]B<Auslagerungsdatei-"
"Suspendierung>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. Intern funktioniert es durch "
"Schreiben der major:minor von festgelegten Geräteknoten nach /sys/power/"
"resume\\&."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid ""
"Failing to initiate a resume is not an error condition\\&. It may mean that "
"there was no resume image (e\\&. g\\&. if the system has been simply powered "
"off and not hibernated)\\&. In such case, the boot is ordinarily "
"continued\\&."
msgstr ""
"Fehlschlagen beim Einleiten eines Aufwachens ist keine Fehlerbedingung\\&. "
"Es kann bedeuten, dass es kein Wiederaufwach-Abbild gab (z\\&.B\\&. falls "
"das System einfach heruntergefahren und nicht schlafen gelegt wurde)\\&. In "
"diesem Fall fährt der Systemstart normal fort\\&."
#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)"
msgstr "B<systemd>(1), B<systemd-hibernate-resume-generator>(8)"
#. type: SH
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"
#. type: IP
#: mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "Swap suspend"
msgstr "Auslagerungssuspendierung"
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron
msgid "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html"
msgstr "\\%https://docs.kernel.org/power/swsusp.html"
|