summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/hexdump.1.po
blob: d11eb28261197c0500bb8310939662e2a862260c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HEXDUMP"
msgstr "HEXDUMP"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11. Mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii"
msgstr ""
"hexdump - Dateiinhalte hexadezimal, dezimal, oktal oder in ASCII ausgeben"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hexdump> I<options file> ..."
msgstr "B<hexdump> I<Optionen Datei> …"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hd> I<options file> ..."
msgstr "B<hd> I<Optionen Datei> …"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hexdump> utility is a filter which displays the specified files, or "
"standard input if no files are specified, in a user-specified format."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<hexdump> ist ein Filter, der in einem "
"benutzerspezifischen Format die angegebenen Dateien oder den Inhalt der "
"Standardeingabe anzeigt (falls keine Dateien angegeben sind)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Below, the I<length> and I<offset> arguments may be followed by the "
"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
"meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
msgstr ""
"Nachfolgend können den Argumenten I<Größe> und I<Versatz> die "
"multiplikativen Suffixe KiB (=1024), MiB (=1024*1024) und so weiter für GiB, "
"TiB, PiB, EiB, ZiB und YiB folgen (das »iB« ist optional, zum Beispiel ist "
"»K« gleichbedeutend mit »KiB«) oder die Suffixe KB (=1000), MB (=1000*1000) "
"und so weiter für GB, TB, PB, EB, ZB und YB folgen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--one-byte-octal>"
msgstr "B<-b>, B<--one-byte-octal>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<One-byte octal display>. Display the input offset in hexadecimal, followed "
"by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, "
"in octal, per line."
msgstr ""
"I<Oktale Ein-Byte-Anzeige>. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler "
"Form, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, dreispaltigen, "
"mittels Nullen aufgefüllten Zeichen der Eingabedaten in oktaler Notation pro "
"Zeile an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-c>, B<--one-byte-char>"
msgstr "B<-c>, B<--one-byte-char>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<One-byte character display>. Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters "
"of input data per line."
msgstr ""
"I<Zeichenbasierte Ein-Byte-Anzeige>. Dies zeigt den Eingabeversatz in "
"hexadezimaler Form, gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, "
"dreispaltigen, mittels Leerräumen aufgefüllten Zeichen der Eingabedaten pro "
"Zeile an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--canonical>"
msgstr "B<-C>, B<--canonical>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<Canonical hex+ASCII display>. Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed "
"by the same sixteen bytes in B<%_p> format enclosed in B<|> characters. "
"Invoking the program as B<hd> implies this option."
msgstr ""
"I<Kanonische Hex+ASCII-Anzeige>. Dies zeigt den Eingabeversatz in "
"hexadezimaler Form , gefolgt von sechzehn durch Leerräume getrennten, "
"zweispaltigen hexadezimalen Bytes an, gefolgt von den gleichen sechzehn "
"Bytes im Format B<%_p>, in B<|> eingeschlossen. Der Aufruf des Programms als "
"B<hd> impliziert diese Option."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--two-bytes-decimal>"
msgstr "B<-d>, B<--two-bytes-decimal>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<Two-byte decimal display>. Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units "
"of input data, in unsigned decimal, per line."
msgstr ""
"I<Dezimale Zwei-Byte-Anzeige>. Dies zeigt den Eingabeversatz in "
"hexadezimaler Form an, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, "
"fünfspaltigen, mittels Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der "
"Eingabedaten und in vorzeichenloser dezimaler Notation pro Zeile an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-e>, B<--format> I<format_string>"
msgstr "B<-e>, B<--format> I<Formatzeichenkette>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Specify a format string to be used for displaying data."
msgstr ""
"gibt eine Formatzeichenkette an, die für die Anzeige der Daten verwendet "
"werden soll."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--format-file> I<file>"
msgstr "B<-f>, B<--format-file> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. "
"Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are "
"ignored."
msgstr ""
"gibt eine Datei an, die eine oder mehrere durch Zeilenvorschübe getrennte "
"Formatzeichenketten enthält. Leere Zeilen und solche, deren erstes auf "
"eventuellen Leerraum folgende Zeichen eine Raute ist (\\&#), werden "
"ignoriert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<WANN>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Accept color units for the output. The optional argument I<when> can be "
"B<auto>, B<never> or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it "
"defaults to B<auto>. The colors can be disabled; for the current built-in "
"default see the B<--help> output. See also the B<Colors> subsection and the "
"B<COLORS> section below."
msgstr ""
"akzeptiert Farbeinheiten für die Ausgabe. Das optionale Argument I<wann> "
"kann B<auto> (automatisch), B<never> (niemals) oder B<always> (immer) sein. "
"Falls das Argument I<wann> nicht angegeben wird, dann wird standardmäßig "
"B<auto> verwendet. Die Farben können deaktiviert werden; die aktuelle "
"eingebaute Voreinstellung finden Sie in der Ausgabe der Option B<--help>. "
"Siehe auch den Unterabschnitt B<Farben> und den nachfolgenden Abschnitt "
"B<FARBEN>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--length> I<length>"
msgstr "B<-n>, B<--length> I<Länge>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Interpret only I<length> bytes of input."
msgstr "wertet nur die angegebene I<Länge> an Bytes der Eingabe aus."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--two-bytes-octal>"
msgstr "B<-o>, B<--two-bytes-octal>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<Two-byte octal display>. Display the input offset in hexadecimal, followed "
"by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of "
"input data, in octal, per line."
msgstr ""
"I<Oktale Zwei-Byte-Anzeige>. Dies zeigt den Eingabeversatz in hexadezimaler "
"Form, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, sechsspaltigen, mittels "
"Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der Eingabedaten und in oktaler "
"Notation pro Zeile an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--skip> I<offset>"
msgstr "B<-s>, B<--skip> I<Versatz>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Skip I<offset> bytes from the beginning of the input."
msgstr ""
"überspringt den angegebenen I<Versatz> an Bytes vom Beginn der Eingabe."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--no-squeezing>"
msgstr "B<-v>, B<--no-squeezing>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<-v> option causes B<hexdump> to display all input data. Without the B<-"
"v> option, any number of groups of output lines which would be identical to "
"the immediately preceding group of output lines (except for the input "
"offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk."
msgstr ""
"Die Option B<-v> veranlasst B<hexdump>, alle Eingabedaten anzuzeigen. Ohne "
"die Option B<-v> werden sämtliche Ausgabezeilengruppen, die identisch zur "
"unmittelbar vorausgehenden Ausgabezeilengruppe wären (außer den "
"Eingabeversätzen), durch eine aus einem einzelnen Stern bestehende Zeile "
"ersetzt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--two-bytes-hex>"
msgstr "B<-x>, B<--two-bytes-hex>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"I<Two-byte hexadecimal display>. Display the input offset in hexadecimal, "
"followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte "
"quantities of input data, in hexadecimal, per line."
msgstr ""
"I<Hexadezimale Zwei-Byte-Anzeige>. Dies zeigt den Eingabeversatz in "
"hexadezimaler Form, gefolgt von acht durch Leerräume getrennten, "
"vierspaltigen, mittels Nullen aufgefüllten Zwei-Byte-Einheiten der "
"Eingabedaten und in hexadezimaler Notation pro Zeile an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For each input file, B<hexdump> sequentially copies the input to standard "
"output, transforming the data according to the format strings specified by "
"the B<-e> and B<-f> options, in the order that they were specified."
msgstr ""
"Für jede Eingabedatei kopiert B<hexdump> die Eingabe sequenziell in die "
"Standardausgabe, wobei die Daten anhand der in den Optionen B<-e> und B<-f> "
"angegebenen Formatzeichenketten in deren angegebener Reihenfolge umgewandelt "
"werden."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FORMATS"
msgstr "FORMATE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A format string contains any number of format units, separated by "
"whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a "
"byte count, and a format."
msgstr ""
"Eine Formatzeichenkette enthält eine beliebige Anzahl an "
"Formatierungseinheiten, die durch Leerzeichen getrennt sind. Eine "
"Formatierungseinheit einhält bis zu drei Einträge: Einen Iterationszähler, "
"einen Byte-Zähler und ein Format."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. "
"Each format is applied iteration count times."
msgstr ""
"Der Iterationszähler ist eine optionale positive Ganzzahl, deren Vorgabe 1 "
"ist. Jedes Format wird so oft angewendet, wie der Iterationszähler angibt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the "
"number of bytes to be interpreted by each iteration of the format."
msgstr ""
"Der Byte-Zähler ist eine optionale positive Ganzzahl. Falls diese angegeben "
"wird, gibt sie die Anzahl an Bytes an, die bei jeder Iteration des Formats "
"interpretiert werden sollen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must "
"be placed after the iteration count and/or before the byte count to "
"disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored."
msgstr ""
"Falls ein Iterations- oder Byte-Zähler angegeben ist, muss nach dem "
"Iterationszähler und/oder vor dem Byte-Zähler ein einzelner Schrägstrich "
"gesetzt werden, um die beiden Angaben eindeutig voneinander zu trennen. "
"Sämtlicher Leerraum vor oder nach dem Schrägstrich wird ignoriert."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. "
"It is interpreted as a fprintf-style format string (see B<fprintf>(3)), with "
"the following exceptions:"
msgstr ""
"Das Format ist verpflichtend und muss in doppelte Anführungszeichen (\" \") "
"eingeschlossen werden. Es wird als eine Formatzeichenkette im Fprintf-Stil "
"(siehe B<fprintf>(3)) mit den folgenden Ausnahmen interpretiert:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "1."
msgstr "1."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "An asterisk (*) may not be used as a field width or precision."
msgstr ""
"Ein Stern (*) darf nicht zur Angabe der Feldbreite oder Genauigkeit "
"verwendet werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "2."
msgstr "2."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A byte count or field precision I<is> required for each B<s> conversion "
"character (unlike the B<fprintf>(3) default which prints the entire string "
"if the precision is unspecified)."
msgstr ""
"Ein Byte-Zähler oder eine Feldgenauigkeit I<ist> für jedes B<s>-"
"Konversionszeichen erforderlich (im Gegensatz zur Standardeinstellung in "
"B<fprintf>(3), wo die gesamte Zeichenkette ausgegeben wird, falls keine "
"Genauigkeit angegeben ist)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "3."
msgstr "3."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The conversion characters B<h>, B<l>, B<n>, B<p>, and B<q> are not supported."
msgstr ""
"Die Konversionszeichen B<h>, B<l>, B<n>, B<p> und B<q> werden nicht "
"unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "4."
msgstr "4."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The single character escape sequences described in the C standard are "
"supported:"
msgstr ""
"Die im C-Standard beschriebenen aus einem Zeichen bestehenden Escape-"
"Sequenzen werden unterstützt:"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rs0"
msgstr "\\(rs0"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>alert characterE<gt>"
msgstr "E<lt>WarnzeichenE<gt>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsa"
msgstr "\\(rsa"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>backspaceE<gt>"
msgstr "E<lt>RückschrittE<gt>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsb"
msgstr "\\(rsb"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>form-feedE<gt>"
msgstr "E<lt>SeitenvorschubE<gt>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsf"
msgstr "\\(rsf"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>newlineE<gt>"
msgstr "E<lt>Neue ZeileE<gt>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsn"
msgstr "\\(rsn"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>carriage returnE<gt>"
msgstr "E<lt>WagenrücklaufE<gt>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsr"
msgstr "\\(rsr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>tabE<gt>"
msgstr "E<lt>TabulatorE<gt>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rst"
msgstr "\\(rst"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "E<lt>vertical tabE<gt>"
msgstr "E<lt>vertikaler TabulatorE<gt>"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "\\(rsv"
msgstr "\\(rsv"

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Conversion strings"
msgstr "Konversionszeichenketten"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hexdump> utility also supports the following additional conversion "
"strings."
msgstr ""
"Das Dienstprogramm B<hexdump> unterstützt auch die folgenden zusätzlichen "
"Konversionszeichenketten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<_a[dox]>"
msgstr "B<_a[dox]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to "
"be displayed. The appended characters B<d>, B<o>, and B<x> specify the "
"display base as decimal, octal or hexadecimal respectively."
msgstr ""
"zeigt den Eingabeversatz des nächsten anzuzeigenden Bytes kumulativ für alle "
"Eingabedateien an. Die angehängten Zeichen B<d>, B<o> und B<x> geben die "
"Basis der Anzeige als dezimal, oktal beziehungsweise hexadezimal an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<_A[dox]>"
msgstr "B<_A[dox]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Almost identical to the B<_a> conversion string except that it is only "
"performed once, when all of the input data has been processed."
msgstr ""
"ist weitgehend identisch mit der Konversionszeichenkette B<_a>, mit der "
"Ausnahme, dass es nur einmal ausgeführt wird, wenn sämtliche Eingabedateien "
"verarbeitet wurden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<_c>"
msgstr "B<_c>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
"displayed in three-character, zero-padded octal, except for those "
"representable by standard escape notation (see above), which are displayed "
"as two-character strings."
msgstr ""
"gibt Zeichen im Standard-Zeichensatz aus. Nicht darstellbare Zeichen werden "
"in einer aus drei Zeichen bestehenden, mit Nullen aufgefüllten oktalen "
"Schreibweise dargestellt. Das gilt nicht für jene, die in der Standard-"
"Escape-Notation dargestellt werden können (siehe oben), wo die Anzeige in "
"aus zwei Zeichen bestehenden Zeichenketten erfolgt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<_p>"
msgstr "B<_p>"

# FIXME Überflüssige Anführungszeichen um Formatierung
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output characters in the default character set. Non-printing characters are "
"displayed as a single \\(aqB<.>\\(aq."
msgstr ""
"gibt Zeichen im Standard-Zeichensatz aus. Nicht darstellbare Zeichen werden "
"als einzelner »B<.>« angezeigt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<_u>"
msgstr "B<_u>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Output US ASCII characters, with the exception that control characters are "
"displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than "
"0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings."
msgstr ""
"gibt US-ASCII-Zeichen aus, mit der Ausnahme, dass Steuerzeichen in den "
"folgenden, klein geschriebenen Namen angezeigt werden. Zeichen größer als "
"0xff hexadezimal werden als hexadezimale Zeichenketten angezeigt."

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "000 nul"
msgstr "000 nul"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "001 soh"
msgstr "001 soh"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "002 stx"
msgstr "002 stx"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "003 etx"
msgstr "003 etx"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "004 eot"
msgstr "004 eot"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "005 enq"
msgstr "005 enq"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "006 ack"
msgstr "006 ack"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "007 bel"
msgstr "007 bel"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "008 bs"
msgstr "008 bs"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "009 ht"
msgstr "009 ht"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00A lf"
msgstr "00A lf"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00B vt"
msgstr "00B vt"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00C ff"
msgstr "00C ff"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00D cr"
msgstr "00D cr"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00E so"
msgstr "00E so"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "00F si"
msgstr "00F si"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "010 dle"
msgstr "010 dle"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "011 dc1"
msgstr "011 dc1"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "012 dc2"
msgstr "012 dc2"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "013 dc3"
msgstr "013 dc3"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "014 dc4"
msgstr "014 dc4"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "015 nak"
msgstr "015 nak"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "016 syn"
msgstr "016 syn"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "017 etb"
msgstr "017 etb"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "018 can"
msgstr "018 can"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "019 em"
msgstr "019 em"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01A sub"
msgstr "01A sub"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01B esc"
msgstr "01B esc"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01C fs"
msgstr "01C fs"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01D gs"
msgstr "01D gs"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01E rs"
msgstr "01E rs"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "01F us"
msgstr "01F us"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "0FF del"
msgstr "0FF del"

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Colors"
msgstr "Farben"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When put at the end of a format specifier, B<hexdump> highlights the "
"respective string with the color specified. Conditions, if present, are "
"evaluated prior to highlighting."
msgstr ""
"Wenn an das Ende eines Formatbezeichners gesetzt, hebt B<hexdump> die "
"jeweilige Zeichenkette in der angegebenen Farbe hervor. Bedingungen werden, "
"sofern vorhanden, bei der Anwendung der Hervorhebung bevorzugt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<_L[color_unit_1,color_unit_2,...,color_unit_n]>"
msgstr "B<_L[Farbeinheit_1,Farbeinheit_2,…,Farbeinheit_n]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The full syntax of a color unit is as follows:"
msgstr "Die vollständige Syntax einer Farbeinheit ist wie folgt:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<[!]COLOR[:VALUE][@OFFSET_START[-END]]>"
msgstr "B<[!]FARBE[:WERT][@VERSATZ_BEGINN[-ENDE]]>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<!>"
msgstr "B<!>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit "
"if both a value/string and an offset are specified. In that case the "
"respective output string will be highlighted if and only if the value/string "
"does not match the one at the offset."
msgstr ""
"negiert die Bedingung. Bitte beachten Sie, dass die Negierung einer Einheit "
"nur Sinn ergibt, wenn sowohl Wert/Zeichenkette als auch Versatz angegeben "
"sind. In einem solchen Fall wird die entsprechende Ausgabezeichenkette nur "
"dann hervorgehoben, wenn Wert/Zeichenkette nicht zu jener passt, die im "
"Versatz angegeben ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<COLOR>"
msgstr "B<FARBE>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "One of the 8 basic shell colors."
msgstr "Eine der acht grundlegenden Shell-Farben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<VALUE>"
msgstr "B<WERT>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a "
"string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by "
"B<hexdump> inside the color_units."
msgstr ""
"Ein Wert, der auf Übereinstimmung geprüft wird, dargestellt in hexadezimaler "
"oder oktaler Basis oder als Zeichenkette. Bitte beachten Sie, dass die "
"üblichen C-Escape-Sequenzen innerhalb von Farbeinheiten von B<hexdump> nicht "
"interpretiert werden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<OFFSET>"
msgstr "B<VERSATZ>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that "
"lone OFFSET_START uses the same value as END offset."
msgstr ""
"Ein Versatz oder Versatzbereich, in dem auf Übereinstimmung geprüft werden "
"soll. Bitte beachten Sie, dass ein einzelner VERSATZ_BEGINN den gleichen "
"Wert für ENDE verwendet."

#. type: SS
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Counters"
msgstr "Zähler"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default and supported byte counts for the conversion characters are as "
"follows:"
msgstr ""
"Die vorgegebenen und unterstützten Byte-Zähler für die Konversionszeichen "
"sind wie folgt:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<%_c>, B<%_p>, B<%_u>, B<%c>"
msgstr "B<%_c>, B<%_p>, B<%_u>, B<%c>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "One byte counts only."
msgstr "Nur Ein-Byte-Zähler."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<%d>, B<%i>, B<%o>, B<%u>, B<%X>, B<%x>"
msgstr "B<%d>, B<%i>, B<%o>, B<%u>, B<%X>, B<%x>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Four byte default, one, two and four byte counts supported."
msgstr ""
"Vier Byte als Standard, aber auch ein, zwei und vier Byte werden unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<%E>, B<%e>, B<%f>, B<%G>, B<%g>"
msgstr "B<%E>, B<%e>, B<%f>, B<%G>, B<%g>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Eight byte default, four byte counts supported."
msgstr "Acht Byte als Standard, aber auch Vier-Byte-Zähler werden unterstützt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data "
"required by each format unit, which is the iteration count times the byte "
"count, or the iteration count times the number of bytes required by the "
"format if the byte count is not specified."
msgstr ""
"Die Menge der von jeder Formatzeichenkette interpretierten Daten ist die "
"Summe der für jede Formateinheit erforderlichen Daten, welches das Produkt "
"aus dem Iterationszähler mit dem Byte-Zähler oder, falls der Byte-Zähler "
"nicht angegeben ist, das Produkt aus dem Iterationszähler mit der Anzahl vom "
"Format benötigten Bytes ist."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The input is manipulated in I<blocks>, where a block is defined as the "
"largest amount of data specified by any format string. Format strings "
"interpreting less than an input block\\(cqs worth of data, whose last format "
"unit both interprets some number of bytes and does not have a specified "
"iteration count, have the iteration count incremented until the entire input "
"block has been processed or there is not enough data remaining in the block "
"to satisfy the format string."
msgstr ""
"Die Eingabe wird in I<Blöcken> verarbeitet, wobei ein Block als die größte "
"Menge der von einer Formatzeichenkette bezeichneten Daten definiert ist. Bei "
"Formatzeichenketten, die weniger als eine Eingabeblockgröße an Daten "
"auswerten und deren letzte Formateinheit sowohl einen Anteil an Bytes "
"interpretiert und als auch keinen angegebenen Iterationszähler haben, wird "
"der Iterationszähler erhöht, bis der gesamte Eingabeblock verarbeitet wurde "
"oder es nicht mehr genug verbleibende Daten im Block gibt, um der "
"Formatzeichenkette zu entsprechen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If, either as a result of user specification or B<hexdump> modifying the "
"iteration count as described above, an iteration count is greater than one, "
"no trailing whitespace characters are output during the last iteration."
msgstr ""
"Falls ein Iterationszähler größer als 1 ist, entweder als Ergebnis der "
"Benutzerangabe oder wenn B<hexdump> den Iterationszähler wie oben "
"beschrieben verändert hat, werden während der letzten Iteration keine "
"abschließenden Leerzeichen ausgegeben."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion "
"characters or strings unless all but one of the conversion characters or "
"strings is B<_a> or B<_A>."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler, sowohl einen Byte-Zähler als auch mehrere "
"Konversionszeichen oder -zeichenketten anzugeben, es sei denn, alle "
"Konversionszeichen oder -zeichenketten bis auf eine sind B<_a> oder B<_A>."

# FIXME zero bytes →  null bytes
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If, as a result of the specification of the B<-n> option or end-of-file "
"being reached, input data only partially satisfies a format string, the "
"input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., "
"any format units overlapping the end of data will display some number of the "
"zero bytes)."
msgstr ""
"Falls, als Ergebnis der Angabe der Option B<-n> oder wenn das Ende der Datei "
"erreicht ist, die Eingabedaten einer Formatzeichenkette nur teilweise "
"entsprechen, wird der Eingabeblock mit Nullen aufgefüllt, um alle "
"verfügbaren Daten anzuzeigen (das heißt, jede Formateinheit, die über das "
"Ende der Daten hinausgeht, zeigt einige Nullbytes an)."

# FIXME both citation and formatting of conversion characters
# FIXME NULL is a pointer, not a string, is the last line correct?
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of "
"spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces "
"output by an B<s> conversion character with the same field width and "
"precision as the original conversion character or conversion string but with "
"any \\(aqB<+>\\(aq, \\(aq \\(aq, \\(aqB<#>\\(aq conversion flag characters "
"removed, and referencing a NULL string."
msgstr ""
"Weitere Ausgaben solcher Formatzeichenketten werden durch die äquivalente "
"Anzahl Leerzeichen ersetzt. Eine äquivalente Anzahl Leerzeichen ist als die "
"Anzahl der durch das Konversionszeichen B<s> ausgegebenen Leerzeichen "
"definiert. Diese haben die gleiche Feldbreite und Genauigkeit wie das "
"ursprüngliche Konversionszeichen oder die ursprüngliche "
"Konversionszeichenkette, aber bei allen werden die Konversionszeichen »+«, » "
"« und »#« entfernt und referenzieren eine NULL-Zeichenkette."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If no format strings are specified, the default display is very similar to "
"the B<-x> output format (the B<-x> option causes more space to be used "
"between format units than in the default output)."
msgstr ""
"Falls keine Formatzeichenketten angegeben sind, ist die standardmäßige "
"Anzeige sehr ähnlich zum Ausgabeformat mit der Option B<-x> (die Option B<-"
"x> verursacht mehr Platzverbrauch zwischen den Formateinheiten als in der "
"standardmäßigen Ausgabe)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<hexdump> exits 0 on success and E<gt> 0 if an error occurred."
msgstr ""
"B<hexdump> gibt 0 bei Erfolg und E<gt>0 zurück, wenn ein Fehler aufgetreten "
"ist."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "KONFORM ZU"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hexdump> utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") "
"compatible."
msgstr ""
"Der Befehl B<hexdump> sollte zu IEEE Std 1003.2 (»POSIX.2«) kompatibel sein."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display the input in perusal format:"
msgstr "Die Eingabe im Durchsichtsformat anzeigen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"   \"%06.6_ao \"  12/1 \"%3_u \"\n"
"   \"\\(rst\" \"%_p \"\n"
"   \"\\(rsn\"\n"
msgstr ""
"   \"%06.6_ao \"  12/1 \"%3_u \"\n"
"   \"\\(rst\" \"%_p \"\n"
"   \"\\(rsn\"\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Implement the B<-x> option:"
msgstr "Die Option B<-x> implementieren:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"   \"%07.7_Ax\\(rsn\"\n"
"   \"%07.7_ax  \" 8/2 \"%04x \" \"\\(rsn\"\n"
msgstr ""
"   \"%07.7_Ax\\(rsn\"\n"
"   \"%07.7_ax  \" 8/2 \"%04x \" \"\\(rsn\"\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at "
"offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise."
msgstr ""
"Beispiel für MBR-Bootsignatur: Die Adressen in Cyan hervorheben und die "
"Bytes an Position 510 und 511 grün hervorheben, falls deren Wert 0xAA55 ist, "
"anderenfalls rot."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"   \"%07.7_Ax_L[cyan]\\(rsn\"\n"
"   \"%07.7_ax_L[cyan]  \" 8/2 \"   %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\(rsn\"\n"
msgstr ""
"   \"%07.7_Ax_L[cyan]\\(rsn\"\n"
"   \"%07.7_ax_L[cyan]  \" 8/2 \"   %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\(rsn\"\n"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "COLORS"
msgstr "FARBEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
"functionality.  Implicit coloring can be disabled by an empty file"
msgstr ""
"Die farbige Darstellung der Ausgabe wird über die Funktionen in B<terminal-"
"colors.d>(5) gesteuert. Die implizierte Einfärbung kann deaktiviert werden, "
"indem Sie folgende (leere) Datei anlegen:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/hexdump.disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/hexdump.disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "for the B<hexdump> command or for all tools by"
msgstr ""
"Dies gilt für den Befehl B<hexdump>. Die farbige Darstellung bei allen "
"Werkzeugen erreichen Sie mit"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
"terminal-colors.d> overrides the global setting."
msgstr ""
"Die benutzerspezifischen I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> oder I<$HOME/."
"config/terminal-colors.d> setzen die globale Einstellung außer Kraft."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Einfärbung der Ausgabe standardmäßig aktiviert sein "
"könnte und in diesem Fall die I<terminal-colors.d>-Verzeichnisse noch nicht "
"zwangsläufig vorhanden sein müssen."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<hexdump> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<hexdump> ist Teil des Pakets util-linux, welches "
"heruntergeladen werden kann von:"