summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/kill.1.po
blob: 57ddb56be7b12248da117e58968fd19725923672 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "KILL"
msgstr "KILL"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-02-14"
msgstr "14. Februar 2022"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "kill - terminate a process"
msgstr "kill - einen Prozess beenden"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<kill> [-signal|B<-s> I<signal>|B<-p>] [B<-q> I<value>] [B<-a>] [B<--"
"timeout> I<milliseconds> I<signal>] [B<-->] I<pid>|I<name>..."
msgstr ""
"B<kill> [-signal|B<-s> I<Signal>|B<-p>] [B<-q> I<Wert>] [B<-a>] [B<--"
"timeout> I<Millisekunden> I<Signal>] [B<-->] I<Prozesskennung>|I<Name> …"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<kill> B<-l> [I<number>] | B<-L>"
msgstr "B<kill> B<-l> [I<Zahl>] | B<-L>"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The command B<kill> sends the specified I<signal> to the specified processes "
"or process groups."
msgstr ""
"Der Befehl B<kill> sendet das angegebene I<Signal> an die angegebenen "
"Prozesse oder Prozessgruppen."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If no signal is specified, the TERM signal is sent. The default action for "
"this signal is to terminate the process. This signal should be used in "
"preference to the KILL signal (number 9), since a process may install a "
"handler for the TERM signal in order to perform clean-up steps before "
"terminating in an orderly fashion. If a process does not terminate after a "
"TERM signal has been sent, then the KILL signal may be used; be aware that "
"the latter signal cannot be caught, and so does not give the target process "
"the opportunity to perform any clean-up before terminating."
msgstr ""
"Falls kein Signal angegeben ist, wird das TERM-Signal gesendet. Die "
"vorgegebene Aktion für dieses Signal ist es, den Prozess zu beenden. Dieses "
"Signal sollte dem KILL-Signal vorgezogen werden (Nummer 9), da ein Prozess "
"einen Mechanismus für das TERM-Signal installieren könnte, der vor dem "
"Beenden Aufräumschritte ausführt, um sich auf ordentliche Art und Weise zu "
"beenden. Wenn sich ein Prozess nicht beendet, nachdem das TERM-Signal "
"gesendet wurde, dann kann das KILL-Signal verwendet werden; beachten Sie "
"jedoch, dass Letzteres nicht abgefangen werden kann und der Zielprozess "
"daher keine Möglichkeit hat, vor dem Beenden irgendwelche Aufräumarbeiten "
"durchzuführen."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Most modern shells have a builtin B<kill> command, with a usage rather "
"similar to that of the command described here. The B<--all>, B<--pid>, and "
"B<--queue> options, and the possibility to specify processes by command "
"name, are local extensions."
msgstr ""
"In den meisten modernen Shells ist bereits ein B<kill>-Befehl eingebaut, der "
"ähnlich zu dem hier beschriebenen Befehl aufgerufen wird. Die Optionen B<--"
"all>, B<--pid> und B<--queue> sowie die Möglichkeit zur Angabe des Prozesses "
"per Befehlsname sind lokale Erweiterungen."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"If I<signal> is 0, then no actual signal is sent, but error checking is "
"still performed."
msgstr ""
"Falls das I<Signal> 0 ist, dann wird kein eigentliches Signal gesendet, aber "
"die Überprüfung auf Fehler wird dennoch ausgeführt."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "ARGUMENTS"
msgstr "ARGUMENTE"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The list of processes to be signaled can be a mixture of names and PIDs."
msgstr ""
"Die Liste der Prozesse, an die Signale gesendet werden sollen, kann eine "
"Mischung aus Namen und Prozesskennungen (PIDs) sein."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I<pid>"
msgstr "I<Prozesskennung>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Each I<pid> can be expressed in one of the following ways:"
msgstr "Jede I<Prozesskennung> kann eine aus den folgenden vier sein:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I<n>"
msgstr "I<n>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "where I<n> is larger than 0. The process with PID I<n> is signaled."
msgstr ""
"Hier muss I<n> größer als 0 sein. Das Signal wird an den Prozess mit der "
"Kennung I<n> gesendet."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "All processes in the current process group are signaled."
msgstr "Das Signal wird an alle Prozesse der aktuellen Prozessgruppe gesendet."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-1>"
msgstr "B<-1>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "All processes with a PID larger than 1 are signaled."
msgstr ""
"Das Signal wird an alle Prozesse mit einer Kennung größer als 1 gesendet."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<->I<n>"
msgstr "B<->I<n>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"where I<n> is larger than 1. All processes in process group I<n> are "
"signaled. When an argument of the form \\(aq-n\\(aq is given, and it is "
"meant to denote a process group, either a signal must be specified first, or "
"the argument must be preceded by a \\(aq--\\(aq option, otherwise it will be "
"taken as the signal to send."
msgstr ""
"Hier muss I<n> größer als 0 sein. Das Signal wird an alle Prozesse in der "
"Prozessgruppe I<n> gesendet. Wenn ein Argument der Form B<-n> angegeben ist "
"und dieses eine Prozessgruppe bezeichnen soll, muss entweder zuvor ein "
"Signal angegeben oder dem Argument ein B<--> vorangestellt werden, sonst "
"wird das Argument als zu sendendes Signal aufgefasst."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "I<name>"
msgstr "I<name>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "All processes invoked using this I<name> will be signaled."
msgstr ""
"Das Signal wird an alle Prozesse gesendet, die diesen I<Namen> verwenden."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
msgstr "B<-s>, B<--signal> I<Signal>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The signal to send. It may be given as a name or a number."
msgstr ""
"gibt das zu sendende Signal an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
"werden."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-l>, B<--list> [I<number>]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Zahl>]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Print a list of signal names, or convert the given signal number to a name. "
"The signals can be found in I</usr/include/linux/signal.h>."
msgstr ""
"gibt eine Liste der Signalnamen aus oder wandelt die angegebene Signalnummer "
"in einen Namen um. Die Signale finden Sie in I</usr/include/linux/signal.h>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-L>, B<--table>"
msgstr "B<-L>, B<--table>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Similar to B<-l>, but it will print signal names and their corresponding "
"numbers."
msgstr ""
"ist ähnlich zu B<-l>, gibt aber die Signalnamen und deren zugehörige Nummern "
"aus."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Do not restrict the command-name-to-PID conversion to processes with the "
"same UID as the present process."
msgstr ""
"beschränkt die Umwandlung von Befehlsnamen in Prozesskennungen nicht auf "
"Prozesse mit der gleichen UID wie der aktuelle Prozess."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Only print the process ID (PID) of the named processes, do not send any "
"signals."
msgstr ""
"gibt nur die Prozesskennung (PID) der benannten Prozesse aus, aber sendet "
"keinerlei Signale."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<--verbose>"
msgstr "B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Print PID(s) that will be signaled with B<kill> along with the signal."
msgstr ""
"gibt zusammen mit dem Signal die Kennung(en) der Prozesse aus, an die das "
"Signal mit B<kill> gesendet werden soll."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q>, B<--queue> I<value>"
msgstr "B<-q>, B<--queue> I<Wert>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Send the signal using B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2). The I<value> "
"argument is an integer that is sent along with the signal. If the receiving "
"process has installed a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag "
"to B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the I<si_sigval> field "
"of the I<siginfo_t> structure."
msgstr ""
"sendet das Signal mittels B<sigqueue>(3) anstelle von B<kill>(2). Das "
"Argument I<Wert> ist eine Ganzzahl, die zusammen mit dem Signal gesendet "
"wird. Wenn der empfangende Prozess mittels des B<SA_SIGINFO>-Schalters von "
"B<sigaction>(2) einen Mechanismus installiert hat, dann kann er diese Daten "
"über das  I<si_sigval>-Feld der I<siginfo_t>-Struktur beziehen."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<--timeout> I<milliseconds signal>"
msgstr "B<--timeout> I<Millisekunden Signal>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Send a signal defined in the usual way to a process, followed by an "
"additional signal after a specified delay. The B<--timeout> option causes "
"B<kill> to wait for a period defined in I<milliseconds> before sending a "
"follow-up I<signal> to the process. This feature is implemented using the "
"Linux kernel PID file descriptor feature in order to guarantee that the "
"follow-up signal is sent to the same process or not sent if the process no "
"longer exists."
msgstr ""
"sendet ein Signal, das in der üblichen Weise definiert ist, an einen "
"Prozess, gefolgt nach einer bestimmten Verzögerung von einem weiteren "
"Signal. Die Option B<--timeout> veranlasst B<kill>, eine in I<Millisekunden> "
"festgelegte Zeitspanne zu warten, bevor ein Folge-I<Signal> an den Prozess "
"gesendet wird. Diese Funktion ist unter Verwendung der PID-Dateideskriptor-"
"Funktion des Kernels implementiert, um zu garantieren, dass das Folgesignal "
"an den gleichen Prozess gesendet wird, oder nicht gesendet wird, falls der "
"Prozess nicht mehr existiert."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Note that the operating system may re-use PIDs and implementing an "
"equivalent feature in a shell using B<kill> and B<sleep> would be subject to "
"races whereby the follow-up signal might be sent to a different process that "
"used a recycled PID."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass das Betriebssystem PIDs wiederverwenden kann und eine "
"entsprechende Funktion in einer Shell, die B<kill> und B<sleep> verwendet, "
"Probleme verursachen könnte, indem ein Folgesignal an einen anderen Prozess "
"mit einer solchen wiederverwendeten PID gesendet wird."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<--timeout> option can be specified multiple times: the signals are "
"sent sequentially with the specified timeouts. The B<--timeout> option can "
"be combined with the B<--queue> option."
msgstr ""
"Die Option B<--timeout> kann mehrfach angegeben werden: Die Signale werden "
"nacheinander in den angegebenen Zeitabständen gesendet. Die Option B<--"
"timeout> kann mit der Option B<--queue> kombiniert werden."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"As an example, the following command sends the signals QUIT, TERM and KILL "
"in sequence and waits for 1000 milliseconds between sending the signals:"
msgstr ""
"Als Beispiel sendet der folgende Befehl die Signale QUIT, TERM und KILL "
"nacheinander und wartet zwischen den Signalen 1000 Millisekunden:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\(rs\n"
"        --signal QUIT 12345\n"
msgstr ""
"kill --verbose --timeout 1000 TERM --timeout 1000 KILL \\(rs\n"
"        --signal QUIT 12345\n"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<kill> has the following exit status values:"
msgstr "B<kill> gibt die folgenden Rückgabewerte aus:"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "success"
msgstr "Erfolg"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "failure"
msgstr "Fehlschlag"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<64>"
msgstr "B<64>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "partial success (when more than one process specified)"
msgstr "Teilerfolg (wenn mehr als ein Prozess angegeben wurde)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Although it is possible to specify the TID (thread ID, see B<gettid>(2)) of "
"one of the threads in a multithreaded process as the argument of B<kill>, "
"the signal is nevertheless directed to the process (i.e., the entire thread "
"group). In other words, it is not possible to send a signal to an explicitly "
"selected thread in a multithreaded process. The signal will be delivered to "
"an arbitrarily selected thread in the target process that is not blocking "
"the signal. For more details, see B<signal>(7) and the description of "
"B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
msgstr ""
"Obwohl es möglich ist, die Threadkennung (TID; siehe B<gettid>(2)) eines der "
"Threads in einem Multithread-Prozess als Argument von B<kill> anzugeben, "
"wird das Signal trotzdem an den Prozess gesendet (d.h. die gesamte "
"Prozessgruppe). Anders ausgedrückt, es gibt keine Möglichkeit, ein Signal an "
"einen explizit ausgewählten Thread in einem Multithread-Prozess zu senden. "
"Das Signal wird an einen willkürlich ausgewählten Thread im Zielprozess "
"gesendet, der das Signal nicht blockiert. Weitere Details finden Sie in "
"B<signal>(7) und der Beschreibung von B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Various shells provide a builtin B<kill> command that is preferred in "
"relation to the B<kill>(1) executable described by this manual. The easiest "
"way to ensure one is executing the command described in this page is to use "
"the full path when calling the command, for example: B</bin/kill --version>"
msgstr ""
"Verschiedene Shells stellen eine interne Implementierung von B<kill> bereit, "
"die bezüglich des in diesem Handbuch beschriebenen B<kill>(1)-Programms den "
"Vorrang hat. Der einfachste Weg um sicherzustellen, dass das in dieser "
"Handbuchseite beschriebene ausführbare Programm verwendet wird, ist die "
"Angabe des vollständigen Pfades beim Aufruf des Befehls, zum Beispiel B</bin/"
"kill --version>."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "The original version was taken from BSD 4.4."
msgstr "Die ursprüngliche Version wurde aus BSD 4.4 übernommen."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<sigaction>(2), B<kill>(2), B<sigqueue>(3), "
"B<signal>(7)"
msgstr ""
"B<bash>(1), B<tcsh>(1), B<sigaction>(2), B<kill>(2), B<sigqueue>(3), "
"B<signal>(7)"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<kill> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<kill> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"