summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/namei.1.po
blob: fef43b6f9c70317e8c6891e19c6157fc86d75704 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2015, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-01 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAMEI"
msgstr "NAMEI"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-08-04"
msgstr "4. August 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "namei - follow a pathname until a terminal point is found"
msgstr "namei - einem Pfadnamen bis zu einem Endpunkt folgen"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<namei> [options] I<pathname>..."
msgstr "B<namei> [Optionen] I<Pfadname> …"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<namei> interprets its arguments as pathnames to any type of Unix file "
"(symlinks, files, directories, and so forth). B<namei> then follows each "
"pathname until an endpoint is found (a file, a directory, a device node, "
"etc). If it finds a symbolic link, it shows the link, and starts following "
"it, indenting the output to show the context."
msgstr ""
"B<namei> fasst die übergebenen Argumente als Namen des Pfades zu einer Unix-"
"Datei beliebigen Typs auf (symbolische Verknüpfungen, Dateien, Verzeichnisse "
"usw.). B<namei> folgt jedem Pfadnamen, bis ein Endpunkt gefunden wird (eine "
"Datei, ein Verzeichnis, ein Geräteknoten usw.). Falls es eine symbolische "
"Verknüpfung findet, wird diese angezeigt und ihr gefolgt. Dabei wird die "
"Ausgabe eingerückt, um den zugehörigen Kontext anzuzeigen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This program is useful for finding \"too many levels of symbolic links\" "
"problems."
msgstr ""
"Das Programm ist nützlich zum Eingrenzen von Problemen wie »zu viele "
"symbolische Verknüpfungen«."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"For each line of output, B<namei> uses the following characters to identify "
"the file type found:"
msgstr ""
"In jeder Zeile der Ausgabe verwendet B<namei> die folgenden Zeichen, um den "
"Typ der gefundenen Datei zu identifizieren:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ""
"   f: = the pathname currently being resolved\n"
"    d = directory\n"
"    l = symbolic link (both the link and its contents are output)\n"
"    s = socket\n"
"    b = block device\n"
"    c = character device\n"
"    p = FIFO (named pipe)\n"
"    - = regular file\n"
"    ? = an error of some kind\n"
msgstr ""
"   f: = der aktuell aufgelöste Pfadname\n"
"    d = Verzeichnis\n"
"    l = symbolische Verknüpfung (sowohl die Verknüpfung als auch\n"
"        deren Inhalte werden ausgegeben)\n"
"    s = Socket\n"
"    b = blockorientiertes Gerät\n"
"    c = zeichenorientiertes Gerät\n"
"    p = FIFO (benannte Pipe)\n"
"    - = reguläre Datei\n"
"    ? = ein Fehler jeglicher Art\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<namei> prints an informative message when the maximum number of symbolic "
"links this system can have has been exceeded."
msgstr ""
"B<namei> gibt einen Hinweis aus, wenn die maximale Zahl der im System "
"zulässigen symbolischen Verknüpfungen überschritten ist."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--long>"
msgstr "B<-l>, B<--long>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use the long listing format (same as B<-m -o -v>)."
msgstr ""
"verwendet das lange Format für Listen (gleichbedeutend mit B<-m -o -v>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--modes>"
msgstr "B<-m>, B<--modes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Show the mode bits of each file type in the style of B<ls>(1), for example "
"\\(aqrwxr-xr-x\\(aq."
msgstr ""
"zeigt die Zugriffsmodi für jeden Dateityp im Stil von B<ls>(1) an, zum "
"Beispiel »rwxr-xr-x«."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--nosymlinks>"
msgstr "B<-n>, B<--nosymlinks>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Don\\(cqt follow symlinks."
msgstr "folgt symbolischen Verknüpfungen nicht."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--owners>"
msgstr "B<-o>, B<--owners>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show owner and group name of each file."
msgstr "zeigt den Namen von Eigentümer und Gruppe für jede Datei an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--vertical>"
msgstr "B<-v>, B<--vertical>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Vertically align the modes and owners."
msgstr "ordnet Zugriffsmodi und Eigentumsrechte vertikal an."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-x>, B<--mountpoints>"
msgstr "B<-x>, B<--mountpoints>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Show mountpoint directories with a \\(aqD\\(aq rather than a \\(aqd\\(aq."
msgstr ""
"zeigt die Verzeichnisse der Einhängepunkte mit einem »D« statt einem »d« an. "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "zeigt die Versionsnummer an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "To be discovered."
msgstr "müssen noch gefunden werden."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The original B<namei> program was written by"
msgstr "Das ursprüngliche Programm B<namei> wurde geschrieben von"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The program was rewritten by Karel Zak"
msgstr "Dieses Programm wurde von Karel Zak neu geschrieben."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)"
msgstr "B<ls>(1), B<stat>(1), B<symlink>(7)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER MELDEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Verwenden Sie zum Melden von Fehlern das Fehlererfassungssystem auf"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "VERFÜGBARKEIT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<namei> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"Der Befehl B<namei> ist Teil des Pakets util-linux, welches heruntergeladen "
"werden kann von:"