summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/systemd-firstboot.1.po
blob: 8d6831edc65db059cabf80d02b88ff56aeed3f86 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2020,2021,2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-01 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYSTEMD-FIRSTBOOT"
msgstr "SYSTEMD-FIRSTBOOT"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd 255"
msgstr "systemd 255"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "systemd-firstboot"
msgstr "systemd-firstboot"

#.  -----------------------------------------------------------------
#.  * MAIN CONTENT STARTS HERE *
#.  -----------------------------------------------------------------
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"systemd-firstboot, systemd-firstboot.service - Initialize basic system "
"settings on or before the first boot-up of a system"
msgstr ""
"systemd-firstboot, systemd-firstboot.service - Initialisiert grundlegende "
"Systemeinstellungen während oder vor dem ersten Hochfahren eines Systems"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<systemd-firstboot> [OPTIONS...]"
msgstr "B<systemd-firstboot> [OPTIONEN…]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "systemd-firstboot\\&.service"
msgstr "systemd-firstboot\\&.service"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux fedora-40 mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-firstboot> initializes basic system settings interactively during "
"the first boot, or non-interactively on an offline system image\\&. The "
"service is started during boot if I<ConditionFirstBoot=yes> is met, which "
"essentially means that /etc/ is unpopulated, see B<systemd.unit>(5)  for "
"details\\&."
msgstr ""
"B<systemd-firstboot> initialisiert die grundlegenden Systemeinstellungen "
"interaktiv während des ersten Systemstarts oder nichtinteraktiv bei einem "
"Offline-Systemabbild\\&. Der Dienst wird während des Systemstarts gestartet, "
"falls I<ConditionFirstBoot=yes> erfüllt ist\\&. Dies bedeutet im "
"Wesentlichen, dass /etc/ nicht befüllt ist, siehe B<systemd.unit>(5) für "
"Details\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following settings may be configured:"
msgstr "Die folgenden Einstellungen können konfiguriert werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The machine ID of the system"
msgstr "Die Maschinenkennung des Systems"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system locale, more specifically the two locale variables I<LANG=> and "
"I<LC_MESSAGES>"
msgstr ""
"Die Locale des Systems, genauer die zwei Locale-Variablen I<LANG=> und "
"I<LC_MESSAGES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The system keyboard map"
msgstr "Die Tastaturzuordnung des Systems"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The system time zone"
msgstr "Die Zeitzone des Systems"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The system hostname"
msgstr "Der Rechnername des Systems"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel command line used when installing kernel images"
msgstr ""
"Die bei der Installation von Kernelabbildern verwandte Kernelbefehlszeile"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The root user\\*(Aqs password and shell"
msgstr "Das Passwort und die Shell des Benutzers »root«"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each of the fields may either be queried interactively by users, set non-"
"interactively on the tool\\*(Aqs command line, or be copied from a host "
"system that is used to set up the system image\\&."
msgstr ""
"Jedes der Felder kann entweder interaktiv durch Benutzer abgefragt, nicht "
"interaktiv über die Befehlszeile des Werkzeugs gesetzt oder von einem "
"Wirtssystem, das zum Einrichten des Systemabbildes verwandt wird, kopiert "
"werden\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a setting is already initialized, it will not be overwritten and the user "
"will not be prompted for the setting\\&."
msgstr ""
"Falls eine Einstellung bereits initialisiert ist, wird sie nicht "
"überschrieben und der Benutzer wird nicht für die Einstellung befragt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that this tool operates directly on the file system and does not "
"involve any running system services, unlike B<localectl>(1), "
"B<timedatectl>(1)  or B<hostnamectl>(1)\\&. This allows B<systemd-firstboot> "
"to operate on mounted but not booted disk images and in early boot\\&. It is "
"not recommended to use B<systemd-firstboot> on the running system after it "
"has been set up\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass dieses Werkzeug direkt auf dem Dateisystem agiert und "
"keine laufenden Systemdienste beteiligt, anders als B<localectl>(1), "
"B<timedatectl>(1) oder B<hostnamectl>(1)\\&. Dies erlaubt B<systemd-"
"firstboot> auf eingehängten, aber nicht gestarteten Plattenabbildern und in "
"der frühen Systemstartphase zu agieren\\&. Es wird nicht empfohlen, "
"B<systemd-firstboot> im laufenden System zu verwenden, nachdem dieses "
"eingerichtet wurde\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are understood:"
msgstr "Die folgenden Optionen werden verstanden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--root=>I<root>"
msgstr "B<--root=>I<Wurzel>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a directory path as an argument\\&. All paths will be prefixed with "
"the given alternate I<root> path, including config search paths\\&. This is "
"useful to operate on a system image mounted to the specified directory "
"instead of the host system itself\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Verzeichnispfad als Argument\\&. Allen Pfaden wird der "
"übergebene alternative I<Wurzel>pfad vorangestellt, einschließlich "
"Konfigurationssuchpfaden\\&. Dies ist zur Arbeit auf Systemabbildern "
"nützlich, die auf dem angegebenen Verzeichnis eingehängt sind, statt auf dem "
"Wirtssystem selbst\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 216\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 216\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--image=>I<path>"
msgstr "B<--image=>I<Pfad>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a path to a disk image file or block device node\\&. If specified all "
"operations are applied to file system in the indicated disk image\\&. This "
"is similar to B<--root=> but operates on file systems stored in disk images "
"or block devices\\&. The disk image should either contain just a file system "
"or a set of file systems within a GPT partition table, following the "
"\\m[blue]B<Discoverable Partitions "
"Specification>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2\\&. For further information on "
"supported disk images, see B<systemd-nspawn>(1)\\*(Aqs switch of the same "
"name\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert einen Pfad zu einer Plattenabbilddatei oder einem "
"Blockgerätenamen\\&. Falls angegeben, werden alle Aktionen auf das "
"Dateisystem in dem angegebenen Plattenabbild angewandt\\&. Dies ist ähnlich "
"zu B<--root=>, agiert aber auf Dateisystemen, die in Plattenabbildern oder "
"Blockgeräten gespeichert sind\\&. Das Plattenabbild sollte entweder nur ein "
"Dateisystem oder eine Reihe von Dateisystemen innerhalb einer GPT-"
"Partitionstabelle enthalten, die der \\m[blue]B<Spezifikation für "
"auffindbare Partitionen>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 folgt\\&. Für weitere "
"Informationen über unterstützte Plattenabbilder, siehe den Schalter von "
"B<systemd-nspawn>(1) mit dem gleichen Namen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 246\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 246\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--locale=>I<LOCALE>, B<--locale-messages=>I<LOCALE>"
msgstr "B<--locale=>I<LOCALE>, B<--locale-messages=>I<LOCALE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the system locale, more specifically the I<LANG=> and I<LC_MESSAGES> "
"settings\\&. The argument should be a valid locale identifier, such as "
"\"de_DE\\&.UTF-8\"\\&. This controls the B<locale.conf>(5)  configuration "
"file\\&."
msgstr ""
"Setzt die System-Locale, genauer die Einstellungen I<LANG=> und "
"I<LC_MESSAGES>\\&. Das Argument sollte ein gültiger Locale-Kennzeichner wie "
"»de_DE\\&.UTF-8« sein\\&. Dies steuert die Konfigurationsdatei B<locale."
"conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--keymap=>I<KEYMAP>"
msgstr "B<--keymap=>I<TASTENZUORDNUNG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the system keyboard layout\\&. The argument should be a valid keyboard "
"map, such as \"de-latin1\"\\&. This controls the \"KEYMAP\" entry in the "
"B<vconsole.conf>(5)  configuration file\\&."
msgstr ""
"Setzt die Systemtastaturbelegung\\&. Das Argument sollte eine gültige "
"Tastaturzuordnung sein, wie »de-latin1«\\&. Dies steuert den Eintrag "
"»KEYMAP« in der Konfigurationsdatei B<vconsole.conf>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 236\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 236\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--timezone=>I<TIMEZONE>"
msgstr "B<--timezone=>I<ZEITZONE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the system time zone\\&. The argument should be a valid time zone "
"identifier, such as \"Europe/Berlin\"\\&. This controls the B<localtime>(5)  "
"symlink\\&."
msgstr ""
"Setzt die Zeitzone des Systems\\&. Das Argument sollte ein gültiger "
"Zeitzonenkennzeichner wie »Europe/Berlin« sein\\&. Dies steuert den Symlink "
"B<localtime>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--hostname=>I<HOSTNAME>"
msgstr "B<--hostname=>I<RECHNERNAME>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the system hostname\\&. The argument should be a hostname, compatible "
"with DNS\\&. This controls the B<hostname>(5)  configuration file\\&."
msgstr ""
"Setzt den Rechnernamen des Systems\\&. Das Argument sollte ein zum DNS "
"kompatibler Rechnername sein\\&. Dies steuert die Konfigurationsdatei "
"B<hostname>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--setup-machine-id>"
msgstr "B<--setup-machine-id>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Initialize the system\\*(Aqs machine ID to a random ID\\&. This controls the "
"B<machine-id>(5)  file\\&."
msgstr ""
"Initialisiert die Maschinenkennung des Systems auf eine zufällige "
"Kennung\\&. Dies steuert die Datei B<machine-id>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This option only works in combination with B<--root=> or B<--image=>\\&. On "
"a running system, machine-id is written by the manager with help from "
"B<systemd-machine-id-commit.service>(8)\\&."
msgstr ""
"Diese Option funktioniert nur in Kombination mit B<--root=> oder B<--"
"image=>\\&. Auf einem laufenden System wird die Maschinenkennung vom "
"Verwalter mit Hilfe von B<systemd-machine-id-commit.service>(8) "
"geschrieben\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--machine-id=>I<ID>"
msgstr "B<--machine-id=>I<KENNUNG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set the system\\*(Aqs machine ID to the specified value\\&. The same "
"restrictions apply as to B<--setup-machine-id>\\&."
msgstr ""
"Setzt die Maschinenkennung des Systems auf den angegebenen Wert\\&. Es "
"gelten die gleichen Beschränkungen wie bei B<--setup-machine-id>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--root-password=>I<PASSWORD>, B<--root-password-file=>I<PATH>, B<--root-"
"password-hashed=>I<HASHED_PASSWORD>"
msgstr ""
"B<--root-password=>I<PASSWORT>, B<--root-password-file=>I<PFAD>, B<--root-"
"password-hashed=>I<GEHASHTES_PASSWORT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the password of the system\\*(Aqs root user\\&. This creates/modifies "
"the B<passwd>(5)  and B<shadow>(5)  files\\&. This setting exists in three "
"forms: B<--root-password=> accepts the password to set directly on the "
"command line, B<--root-password-file=> reads it from a file and B<--root-"
"password-hashed=> accepts an already hashed password on the command line\\&. "
"See B<shadow>(5)  for more information on the format of the hashed "
"password\\&. Note that it is not recommended to specify plaintext passwords "
"on the command line, as other users might be able to see them simply by "
"invoking B<ps>(1)\\&."
msgstr ""
"Setzt das Passwort des Benutzers root des Systems\\&. Dies erstellt/"
"verändert die B<passwd>(5)- und B<shadow>(5)-Datei\\&. Diese Einstellung "
"existiert auf drei Arten: B<--root-password=> akzeptiert das zu setzende "
"Passwort direkt auf der Befehlszeile, B<--root-password-file=> liest es aus "
"einer Datei und B<--root-password-hashed=> akzeptiert ein bereits gehashtes "
"Passwort auf der Befehlszeile\\&. Siehe B<shadow>(5) für weitere "
"Informationen über das Format der gehashten Passwörter\\&. Beachten Sie, "
"dass die Angabe von Passwörtern auf der Befehlszeile nicht empfohlen wird, "
"da andere Benutzer durch einfachen Aufruf von B<ps>(1) sie beobachten "
"könnten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--root-shell=>I<SHELL>"
msgstr "B<--root-shell=>I<SHELL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the shell of the system\\*(Aqs root user\\&. This creates/modifies the "
"B<passwd>(5)  file\\&."
msgstr ""
"Setzt die Shell des Benutzer root des Systems\\&. Dies erstellt/verändert "
"die Datei B<passwd>(5)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--kernel-command-line=>I<CMDLINE>"
msgstr "B<--kernel-command-line=>I<BEFEHLSZEILE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sets the system\\*(Aqs kernel command line\\&. This controls the /etc/kernel/"
"cmdline file which is used by B<kernel-install>(8)\\&."
msgstr ""
"Setzt die Kernelbefehlszeile des Systems\\&. Dies steuert die Datei /etc/"
"kernel/cmdline, die von B<kernel-install>(8) verwandt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--prompt-locale>, B<--prompt-keymap>, B<--prompt-timezone>, B<--prompt-"
"hostname>, B<--prompt-root-password>, B<--prompt-root-shell>"
msgstr ""
"B<--prompt-locale>, B<--prompt-keymap>, B<--prompt-timezone>, B<--prompt-"
"hostname>, B<--prompt-root-password>, B<--prompt-root-shell>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prompt the user interactively for a specific basic setting\\&. Note that any "
"explicit configuration settings specified on the command line take "
"precedence, and the user is not prompted for it\\&."
msgstr ""
"Fragt den Benutzer interaktiv nach einer bestimmten grundlegenden "
"Einstellung\\&. Beachten Sie, dass jede explizit angegebene Einstellung auf "
"der Befehlszeile Vorrang hat und der Benutzer nicht danach gefragt wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--prompt>"
msgstr "B<--prompt>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Query the user for locale, keymap, timezone, hostname, root\\*(Aqs password, "
"and root\\*(Aqs shell\\&. This is equivalent to specifying B<--prompt-"
"locale>, B<--prompt-keymap>, B<--prompt-timezone>, B<--prompt-hostname>, B<--"
"prompt-root-password>, B<--prompt-root-shell> in combination\\&."
msgstr ""
"Fragt nach der Locale, Tastenzuordnung, Zeitzone, dem Rechnernamen, dem "
"Passwort und der Shell von root\\&. Dies ist äquivalent zur Angabe der "
"Kombination von B<--prompt-locale>, B<--prompt-keymap>, B<--prompt-"
"timezone>, B<--prompt-hostname>, B<--prompt-root-password>, B<--prompt-root-"
"shell>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<--copy-locale>, B<--copy-keymap>, B<--copy-timezone>, B<--copy-root-"
"password>, B<--copy-root-shell>"
msgstr ""
"B<--copy-locale>, B<--copy-keymap>, B<--copy-timezone>, B<--copy-root-"
"password>, B<--copy-root-shell>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy a specific basic setting from the host\\&. This only works in "
"combination with B<--root=> or B<--image=>\\&."
msgstr ""
"Kopiert eine bestimmte grundlegende Eigenschaft vom Rechner\\&. Dies "
"funktioniert nur in Kombination mit B<--root=> oder B<--image=>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--copy>"
msgstr "B<--copy>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Copy locale, keymap, time zone, root password and shell from the host\\&. "
"This is equivalent to specifying B<--copy-locale>, B<--copy-keymap>, B<--"
"copy-timezone>, B<--copy-root-password>, B<--copy-root-shell> in "
"combination\\&."
msgstr ""
"Kopiert die Locale, Tastenzuordnung, Zeitzone, das root-Passwort und die "
"Shell vom Rechner\\&. Dies ist äquivalent zur Angabe der Kombination von  "
"B<--copy-locale>, B<--copy-keymap>, B<--copy-timezone>, B<--copy-root-"
"password>, B<--copy-root-shell>\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--force>"
msgstr "B<--force>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Write configuration even if the relevant files already exist\\&. Without "
"this option, B<systemd-firstboot> doesn\\*(Aqt modify or replace existing "
"files\\&. Note that when configuring the root account, even with this "
"option, B<systemd-firstboot> only modifies the entry of the \"root\" user, "
"leaving other entries in /etc/passwd and /etc/shadow intact\\&."
msgstr ""
"Schreibt Konfiguration selbst wenn die relevanten Dateien bereits "
"existieren\\&. Ohne diese Option verändert oder ersetzt B<systemd-firstboot> "
"bestehende Dateien nicht\\&. Beachten Sie, dass bei der Konfiguration des "
"Kontos von Root selbst mit dieser Option B<systemd-firstboot> nur den "
"Eintrag des Benutzers »root« verändert und andere Einträge in /etc/passwd "
"und /etc/shadow intakt lässt\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--reset>"
msgstr "B<--reset>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If specified, all existing files that are configured by B<systemd-firstboot> "
"are removed\\&. Note that the files are removed regardless of whether "
"they\\*(Aqll be configured with a new value or not\\&. This operation "
"ensures that the next boot of the image will be considered a first boot, and "
"B<systemd-firstboot> will prompt again to configure each of the removed "
"files\\&."
msgstr ""
"Entfernt, falls angegeben, alle mittels B<systemd-firstboot> konfigurierten "
"bestehenden Dateien\\&. Beachten Sie, dass die Dateien unabhängig davon, ob "
"sie mit einem neuen Wert konfiguriert wurden, entfernt werden\\&. Diese "
"Aktion stellt sicher, dass der nächste Start des Abbilds als erster "
"Systemstart betrachtet wird und B<systemd-firstboot> erneut zur "
"Konfiguration aller entfernten Dateien auffordern wird\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 254\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 254\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--delete-root-password>"
msgstr "B<--delete-root-password>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Removes the password of the system\\*(Aqs root user, enabling login as root "
"without a password unless the root account is locked\\&. Note that this is "
"extremely insecure and hence this option should not be used lightly\\&."
msgstr ""
"Entfernt das Passwort vom Benutzer root des Systems und aktiviert die "
"Anmeldung als root ohne Passwort, außer das Konto von root ist gesperrt\\&. "
"Beachten Sie, dass dies extrem unsicher ist und daher diese Option nicht "
"leichtfertig verwandt werden sollte\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--welcome=>"
msgstr "B<--welcome=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. By default when prompting the user for "
"configuration options a brief welcome text is shown before the first "
"question is asked\\&. Pass false to this option to turn off the welcome "
"text\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument\\&. Standardmäßig wird dem Benutzer bei "
"der Aufforderung zur Eingabe von Konfigurationsoptionen ein kurzer "
"Begrüßungstext gezeigt, bevor die erste Frage gestellt wird\\&. Übergeben "
"Sie falsch an diese Option, um diesen Begrüßungstext abzuschalten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short help text and exit\\&."
msgstr "Zeigt einen kurzen Hilfetext an und beendet das Programm\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Print a short version string and exit\\&."
msgstr "Zeigt eine kurze Versionszeichenkette an und beendet das Programm\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDENTIALS"
msgstr "ZUGANGSDATEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd-firstboot> supports the service credentials logic as implemented "
"by I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(5)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"B<systemd-firstboot> unterstützt die Dienste-Anmeldedaten-Logik, wie sie von "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementiert ist "
"(siehe B<systemd.exec>(5) für Details)\\&. Die folgenden Anmeldedaten werden "
"verwandt, wenn sie hereingereicht werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<passwd\\&.hashed-password\\&.root>, I<passwd\\&.plaintext-password\\&.root>"
msgstr ""
"I<passwd\\&.hashed-password\\&.root>, I<passwd\\&.plaintext-password\\&.root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A hashed or plaintext version of the root password to use, in place of "
"prompting the user\\&. These credentials are equivalent to the same ones "
"defined for the B<systemd-sysusers.service>(8)  service\\&."
msgstr ""
"Ein gehashtes oder eine Klartextversion des Passworts für root, anstelle den "
"Benutzer zu fragen\\&. Diese Anmeldedaten sind identisch zu den für den "
"Dienst B<systemd-sysusers.service>(8) definierten\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 249\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 249\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<passwd\\&.shell\\&.root>"
msgstr "I<passwd\\&.shell\\&.root>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the shell binary to use for the specified account\\&. Equivalent "
"to the credential of the same name defined for the B<systemd-sysusers."
"service>(8)  service\\&."
msgstr ""
"Legt das Shell-Programm, das für das festgelegte Konto verwandt werden soll, "
"fest\\&. Äquivalent zu dem für den Dienst B<systemd-sysusers.service>(8) "
"definierten Anmeldedatum gleichen Namens\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<firstboot\\&.locale>, I<firstboot\\&.locale-messages>"
msgstr "I<firstboot\\&.locale>, I<firstboot\\&.locale-messages>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These credentials specify the locale settings to set during first boot, in "
"place of prompting the user\\&."
msgstr ""
"Diese Anmeldedaten legen die Locale-Einstellungen fest, die während des "
"ersten Systemstarts gesetzt werden, anstelle den Benutzer zu fragen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<firstboot\\&.keymap>"
msgstr "I<firstboot\\&.keymap>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This credential specifies the keyboard setting to set during first boot, in "
"place of prompting the user\\&."
msgstr ""
"Dieses Anmeldedatum legen die Tastatureinstellungen fest, die während des "
"ersten Systemstarts gesetzt werden, anstelle den Benutzer zu fragen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note the relationship to the I<vconsole\\&.keymap> credential understood by "
"B<systemd-vconsole-setup.service>(8): both ultimately affect the same "
"setting, but I<firstboot\\&.keymap> is written into /etc/vconsole\\&.conf on "
"first boot (if not already configured), and then read from there by "
"B<systemd-vconsole-setup>, while I<vconsole\\&.keymap> is read on every "
"boot, and is not persisted to disk (but any configuration in vconsole\\&."
"conf will take precedence if present)\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie den Zusammenhang zu der von B<systemd-vconsole-setup."
"service>(8) verstandenen Zugangsberechtigung I<vconsole\\&.keymap>: beide "
"betreffen letztendlich die gleiche Einstellung, aber zuerst wird "
"I<firstboot\\&.keymap> in /etc/vconsole\\&.conf beim ersten Systemstart "
"geschrieben (falls nicht bereits konfiguriert) und dann durch B<systemd-"
"vconsole-setup> von dort gelesen, während I<vconsole\\&.keymap> bei jedem "
"Systemstart gelesen und nicht dauerhaft auf Platte geschrieben wird (aber "
"jede Konfiguration in vconsole\\&.conf hat Vorrang, falls vorhanden)\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<firstboot\\&.timezone>"
msgstr "I<firstboot\\&.timezone>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This credential specifies the system timezone setting to set during first "
"boot, in place of prompting the user\\&."
msgstr ""
"Dieses Anmeldedatum legt die beim ersten Systemstart zu setzende System-"
"Zeitzoneneinstellung fest, anstelle den Benutzer zu fragen\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that by default the systemd-firstboot\\&.service unit file is set up to "
"inherit the listed credentials from the service manager\\&. Thus, when "
"invoking a container with an unpopulated /etc/ for the first time it is "
"possible to configure the root user\\*(Aqs password to be \"systemd\" like "
"this:"
msgstr ""
"Beachten Sie, dass standardmäßig die Unit-Datei systemd-firstboot\\&.service "
"so eingerichtet ist, dass sie die aufgeführten Anmeldedaten vom "
"Diensteverwalter erbt\\&. Wird daher der Container mit einem leeren /etc/ "
"erstmalig aufgerufen, kann das Passwort des Benutzers root wie folgt auf "
"»systemd« konfiguriert werden:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "# systemd-nspawn --image=\\&... --set-credential=firstboot\\&.locale:de_DE\\&.UTF-8 \\&...\n"
msgstr "# systemd-nspawn --image=… --set-credential=firstboot\\&.locale:de_DE\\&.UTF-8 …\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note that these credentials are only read and applied during the first boot "
"process\\&. Once they are applied they remain applied for subsequent boots, "
"and the credentials are not considered anymore\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Anmeldedaten nur während des ersten "
"Systemstartprozesses gelesen und angewandt werden\\&. Sobald sie angewandt "
"wurden, bleiben sie für nachfolgende Systemstarts angewandt und die "
"Anmeldedaten werden nicht mehr weiter betrachtet\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On success, 0 is returned, a non-zero failure code otherwise\\&."
msgstr ""
"Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben, anderenfalls ein Fehlercode ungleich "
"Null\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "KERNEL COMMAND LINE"
msgstr "KERNEL-BEFEHLSZEILE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<systemd\\&.firstboot=>"
msgstr "I<systemd\\&.firstboot=>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument, defaults to on\\&. If off, systemd-firstboot\\&."
"service won\\*(Aqt interactively query the user for basic settings at first "
"boot, even if those settings are not initialized yet\\&."
msgstr ""
"Akzeptiert ein logisches Argument, standardmäßig »on«\\&. Falls »off«, wird "
"systemd-firstboot\\&.service den Benutzer beim ersten Systemstart nicht nach "
"grundlegenden Eigenschaften befragen, selbst wenn diese Eigenschaften noch "
"nicht initialisiert sind\\&."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Added in version 233\\&."
msgstr "Hinzugefügt in Version 233\\&."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<systemd>(1), B<locale.conf>(5), B<vconsole.conf>(5), B<localtime>(5), "
"B<hostname>(5), B<machine-id>(5), B<shadow>(5), B<systemd-machine-id-"
"setup>(1), B<localectl>(1), B<timedatectl>(1), B<hostnamectl>(1)"
msgstr ""
"B<systemd>(1), B<locale.conf>(5), B<vconsole.conf>(5), B<localtime>(5), "
"B<hostname>(5), B<machine-id>(5), B<shadow>(5), B<systemd-machine-id-"
"setup>(1), B<localectl>(1), B<timedatectl>(1), B<hostnamectl>(1)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " 1."
msgstr " 1."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr "Spezifikation für auffindbare Partitionen"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"
msgstr ""
"\\%https://uapi-group.org/specifications/specs/"
"discoverable_partitions_specification"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "systemd 254"
msgstr "systemd 254"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<systemd-firstboot> initializes basic system settings interactively during "
"the first boot, or non-interactively on an offline system image\\&. The "
"service is started during boot if I<ConditionFirstBoot=yes> is met, which "
"essentially means that /etc/ is empty, see B<systemd.unit>(5)  for "
"details\\&."
msgstr ""
"B<systemd-firstboot> initialisiert die grundlegenden Systemeinstellungen "
"interaktiv während des ersten Systemstarts oder nichtinteraktiv bei einem "
"Offline-Systemabbild\\&. Der Dienst wird während des Systemstarts gestartet, "
"falls I<ConditionFirstBoot=yes> erfüllt ist\\&. Dies bedeutet im "
"Wesentlichen, dass /etc/ leer ist, siehe B<systemd.unit>(5) für Details\\&."

# FIXME systemd-firstboot → B<systemd-firstboot>
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Write configuration even if the relevant files already exist\\&. Without "
"this option, systemd-firstboot doesn\\*(Aqt modify or replace existing "
"files\\&. Note that when configuring the root account, even with this "
"option, systemd-firstboot only modifies the entry of the \"root\" user, "
"leaving other entries in /etc/passwd and /etc/shadow intact\\&."
msgstr ""
"Schreibt Konfiguration selbst wenn die relevanten Dateien bereits "
"existieren\\&. Ohne diese Option verändert oder ersetzt B<systemd-firstboot> "
"bestehende Dateien nicht\\&. Beachten Sie, dass bei der Konfiguration des "
"Kontos von Root selbst mit dieser Option B<systemd-firstboot> nur den "
"Eintrag des Benutzers »root« verändert und andere Einträge in /etc/passwd "
"und /etc/shadow intakt lässt\\&."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<systemd-firstboot> supports the service credentials logic as implemented "
"by I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> (see B<systemd."
"exec>(1)  for details)\\&. The following credentials are used when passed in:"
msgstr ""
"B<systemd-firstboot> unterstützt die Dienste-Anmeldedaten-Logik, wie sie von "
"I<ImportCredential=>/I<LoadCredential=>/I<SetCredential=> implementiert ist "
"(siehe B<systemd.exec>(1) für Details)\\&. Die folgenden Anmeldedaten werden "
"verwandt, wenn sie hereingereicht werden:"

#. type: TH
#: debian-unstable fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "systemd 256~rc3"
msgstr "systemd 256~rc3"

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"The B<systemd-firstboot\\&.service> unit is one of the units which are used "
"to initialize the machine configuration during \"First Boot\", i\\&.e\\&. "
"when the system is freshly installed or after a factory reset\\&. The "
"B<systemd>(1)  manager itself will initialize B<machine-id>(5)  and preset "
"all units, enabling or disabling them according to the B<systemd.preset>(5)  "
"settings\\&.  systemd-firstboot\\&.service is started later to interactively "
"initialize basic system configuration\\&. It is started only if "
"I<ConditionFirstBoot=yes> is met, which essentially means that /etc/ is "
"unpopulated, see B<systemd.unit>(5)  for details\\&. System credentials may "
"be used to inject configuration; those settings are not queried "
"interactively\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"The B<systemd-firstboot> command can also be used to non-interactively "
"initialize an offline system image\\&."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Note that these credentials are only read and applied during the first "
"boot\\&. Once they are applied they remain applied for subsequent boots, and "
"the credentials are not considered anymore\\&."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Anmeldedaten nur während des ersten Systemstarts "
"gelesen und angewandt werden\\&. Sobald sie angewandt wurden, bleiben sie "
"für nachfolgende Systemstarts angewandt und die Anmeldedaten werden nicht "
"mehr weiter betrachtet\\&."