summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man1/xzdec.1.po
blob: 31fcb87bc314cf65e8f24bee38a23423afa4038a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-de\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-25 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "XZDEC"
msgstr "XZDEC"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2013-06-30"
msgstr "30. Juni 2013"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Tukaani"
msgstr "Tukaani"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "XZ Utils"
msgstr "XZ-Dienstprogramme"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "xzdec, lzmadec - Small .xz and .lzma decompressors"
msgstr "xzdec, lzmadec - Kleine Dekompressoren für .xz und .lzma"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<xzdec> [I<option...>] [I<file...>]"
msgstr "B<xzdec> [I<Option…>] [I<Datei…>]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<lzmadec> [I<option...>] [I<file...>]"
msgstr "B<lzmadec> [I<Option…>] [I<Datei…>]"

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<xzdec> is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<."
"xz>)  files.  B<xzdec> is intended to work as a drop-in replacement for "
"B<xz>(1)  in the most common situations where a script has been written to "
"use B<xz --decompress --stdout> (and possibly a few other commonly used "
"options) to decompress B<.xz> files.  B<lzmadec> is identical to B<xzdec> "
"except that B<lzmadec> supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files."
msgstr ""
"B<xzdec> ist ein auf Liblzma basierendes Nur-Dekompressionswerkzeug für B<."
"xz>-Dateien (und B<nur> für B<.xz>-Dateien). B<xzdec> ist als direkter "
"Ersatz für B<xz>(1) in jenen Situationen konzipiert, wo ein Skript B<xz --"
"decompress --stdout> (und eventuelle einige andere höufig genutzte Optionen) "
"zum Dekomprimieren von B<.xz>-Dateien. B<lzmadec> ist weitgehend identisch "
"zu B<xzdec>, mit der Ausnahme, dass B<lzmadec> B<.lzma>-Dateien anstelle von "
"B<.xz>-Dateien unterstützt."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"To reduce the size of the executable, B<xzdec> doesn't support "
"multithreading or localization, and doesn't read options from B<XZ_DEFAULTS> "
"and B<XZ_OPT> environment variables.  B<xzdec> doesn't support displaying "
"intermediate progress information: sending B<SIGINFO> to B<xzdec> does "
"nothing, but sending B<SIGUSR1> terminates the process instead of displaying "
"progress information."
msgstr ""
"Um die Größe der ausführbaren Datei zu reduzieren, unterstützt B<xzdec> "
"weder Multithreading noch Lokalisierung. Außerdem liest es keine Optionen "
"aus den Umgebungsvariablen B<XZ_DEFAULTS> und B<XZ_OPT>. B<xzdec> "
"unterstützt keine zwischenzeitlichen Fortschrittsinformationen: Das Senden "
"von B<SIGINFO> an B<xzdec> hat keine Auswirkungen, jedoch beendet B<SIGUSR1> "
"den Prozess, anstatt Fortschrittsinformationen anzuzeigen."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"
msgstr "B<-d>, B<--decompress>, B<--uncompress>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> supports only decompression."
msgstr ""
"ist zwecks Kompatibilität zu B<xz>(1) vorhanden; wird ignoriert. B<xzdec> "
"unterstützt nur Dekompression."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--keep>"
msgstr "B<-k>, B<--keep>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> never creates or removes any "
"files."
msgstr ""
"ist zwecks Kompatibilität zu B<xz>(1) vorhanden; wird ignoriert. B<xzdec> "
"erzeugt oder entfernt niemals Dateien."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"
msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> always writes the "
"decompressed data to standard output."
msgstr ""
"ist zwecks Kompatibilität zu B<xz>(1) vorhanden; wird ignoriert. B<xzdec> "
"schreibt die dekomprimierten Daten immer in die Standardausgabe."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Specifying this once does nothing since B<xzdec> never displays any warnings "
"or notices.  Specify this twice to suppress errors."
msgstr ""
"hat bei einmaliger Angabe keine Wirkung, da B<xzdec> niemals Warnungen oder "
"sonstige Meldungen anzeigt. Wenn Sie dies zweimal angeben, werden "
"Fehlermeldungen unterdrückt."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-Q>, B<--no-warn>"
msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Ignored for B<xz>(1)  compatibility.  B<xzdec> never uses the exit status 2."
msgstr ""
"ist zwecks Kompatibilität zu B<xz>(1) vorhanden; wird ignoriert. B<xzdec> "
"verwendet niemals den Exit-Status 2."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display a help message and exit successfully."
msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an und beendet das Programm erfolgreich."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "Display the version number of B<xzdec> and liblzma."
msgstr "zeigt die Versionsnummer von B<xzdec> und liblzma an."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "All was good."
msgstr "Alles ist in Ordnung."

#. type: TP
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "An error occurred."
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<xzdec> doesn't have any warning messages like B<xz>(1)  has, thus the exit "
"status 2 is not used by B<xzdec>."
msgstr ""
"B<xzdec> gibt keine Warnmeldungen wie B<xz>(1) aus, daher wird der Exit-"
"Status 2 von B<xzdec> nicht verwendet."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Use B<xz>(1)  instead of B<xzdec> or B<lzmadec> for normal everyday use.  "
"B<xzdec> or B<lzmadec> are meant only for situations where it is important "
"to have a smaller decompressor than the full-featured B<xz>(1)."
msgstr ""
"Verwenden Sie B<xz>(1) anstelle von B<xzdec> oder B<lzmadec> im normalen "
"täglichen Gebrauch. B<xzdec> oder B<lzmadec> sind nur für Situationen "
"gedacht, in denen ein kleinerer Dekompressor statt des voll ausgestatteten "
"B<xz>(1) wichtig ist."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<xzdec> and B<lzmadec> are not really that small.  The size can be reduced "
"further by dropping features from liblzma at compile time, but that "
"shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-"
"embedded operating system distributions.  If you need a truly small B<.xz> "
"decompressor, consider using XZ Embedded."
msgstr ""
"B<xzdec> und B<lzmadec> sind nicht wirklich extrem klein. Die Größe kann "
"durch Deaktivieren von Funktionen bei der Kompilierung von Liblzma weiter "
"verringert werden, aber das sollte nicht für ausführbare Dateien getan "
"werden, die in typischen Betriebssystemen ausgeliefert werden, außer in den "
"Distributionen für eingebettete Systeme. Wenn Sie einen wirklich winzigen "
"Dekompressor für B<.xz>-Dateien brauchen, sollten Sie stattdessen XZ "
"Embedded in Erwägung ziehen."

#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<xz>(1)"
msgstr "B<xz>(1)"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "XZ Embedded: E<lt>http://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"
msgstr "XZ Embedded: E<lt>https://tukaani.org/xz/embedded.htmlE<gt>"