summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man3/popen.3.po
blob: 332252b76099c39374eaaed853c2d04709e6c9ef (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Schulze <joey@infodrom.org>, 1996.
# Patrick Rother <krd@gulu.net>, 1996.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2010.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-16 16:59+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "popen"
msgstr "popen"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "popen, pclose - pipe stream to or from a process"
msgstr "popen, pclose - Datenstrom von oder zu einem Prozess weiterleiten"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHEK"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standard-C-Bibliothek (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<FILE *popen(const char *>I<command>B<, const char *>I<type>B<);>\n"
"B<int pclose(FILE *>I<stream>B<);>\n"
msgstr ""
"B<FILE *popen(const char *>I<befehl>B<, const char *>I<typ>B<);>\n"
"B<int pclose(FILE *>I<datenstrom>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Mit Glibc erforderliche Feature-Test-Makros (siehe "
"B<feature_test_macros>(7)):"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<popen>(), B<pclose>():"
msgstr "B<popen>(), B<pclose>():"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n"
"        || /* glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"    _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 2\n"
"        || /* Glibc E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<popen>()  function opens a process by creating a pipe, forking, and "
"invoking the shell.  Since a pipe is by definition unidirectional, the "
"I<type> argument may specify only reading or writing, not both; the "
"resulting stream is correspondingly read-only or write-only."
msgstr ""
"Die Funktion B<popen>() öffnet einen Prozess dadurch, dass sie sich nach "
"Erzeugen einer Weiterleitung aufteilt und eine Shell aufruft. Da eine "
"Weiterleitung nach Definition in eine Richtung läuft, darf das Argument "
"I<typ> nur Lesen oder Schreiben angeben, nicht beides; der resultierende "
"Datenstrom ist demzufolge nur-lesend oder nur-schreibend."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<command> argument is a pointer to a null-terminated string containing "
"a shell command line.  This command is passed to I</bin/sh> using the B<-c> "
"flag; interpretation, if any, is performed by the shell."
msgstr ""
"Das Argument I<befehl> ist ein Zeiger auf eine mit Null beendete "
"Zeichenkette, die eine Shell-Befehlszeile enthält. Dieser Befehl wird mit "
"dem Schalter B<-c> an I</bin/sh> übergeben; Falls nötig, wird er von der "
"Shell interpretiert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<type> argument is a pointer to a null-terminated string which must "
"contain either the letter \\[aq]r\\[aq] for reading or the letter "
"\\[aq]w\\[aq] for writing.  Since glibc 2.9, this argument can additionally "
"include the letter \\[aq]e\\[aq], which causes the close-on-exec flag "
"(B<FD_CLOEXEC>)  to be set on the underlying file descriptor; see the "
"description of the B<O_CLOEXEC> flag in B<open>(2)  for reasons why this may "
"be useful."
msgstr ""
"Das Argument I<typ> ist ein Zeiger auf eine mit Null beendete Zeichenkette, "
"die entweder »r« für Lesen oder »w« für Schreiben enthalten muss. Seit Glibc "
"2.9 kann dieses Argument zusätzlich den Buchstaben »e« beinhalten, der "
"veranlasst, dass für den zugrundeliegenden Dateideskriptor der Schalter "
"»close-on-exec« (B<FD_CLOEXEC>) gesetzt wird. Lesen Sie die Beschreibung des "
"Schalters B<O_CLOEXEC> in B<open>(2), um zu erfahren, warum dies nützlich "
"sein könnte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The return value from B<popen>()  is a normal standard I/O stream in all "
"respects save that it must be closed with B<pclose>()  rather than "
"B<fclose>(3).  Writing to such a stream writes to the standard input of the "
"command; the command's standard output is the same as that of the process "
"that called B<popen>(), unless this is altered by the command itself.  "
"Conversely, reading from the stream reads the command's standard output, and "
"the command's standard input is the same as that of the process that called "
"B<popen>()."
msgstr ""
"Der Rückgabewert von B<popen>() ist in jeder Hinsicht ein normaler Standard-"
"E/A-Datenstrom, trotzdem muss er mit B<pclose>(), nicht mit B<fclose>(3) "
"geschlossen werden. Schreiben in solch einen Datenstrom bewirkt, dass in die "
"Standardeingabe des Befehls geschrieben wird; die Standardausgabe des "
"Befehls ist die des Prozesses, der B<popen>() aufgerufen hat, wenn dies "
"nicht vom Befehl selbst geändert wird. Umgekehrt liest ein mit B<popen>() "
"geöffneter Datenstrom von der Standardausgabe des Befehls, während die "
"Standardeingabe dieselbe ist, wie die des Prozesses, der B<popen>() aufrief."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Note that output B<popen>()  streams are block buffered by default."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass B<popen>()-Ausgabedatenströme standardmäßig "
"blockgepuffert sind."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<pclose>()  function waits for the associated process to terminate and "
"returns the exit status of the command as returned by B<wait4>(2)."
msgstr ""
"Die Funktion B<pclose>() wartet bis der zugehörige Prozess beendet ist und "
"gibt den Exit-Status des Befehls, wie von B<wait4>(2) geliefert, zurück."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "RÜCKGABEWERT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<popen>(): on success, returns a pointer to an open stream that can be used "
"to read or write to the pipe; if the B<fork>(2)  or B<pipe>(2)  calls fail, "
"or if the function cannot allocate memory, NULL is returned."
msgstr ""
"B<popen>(): Liefert im Erfolgsfall einen Zeiger auf einen offenen Datenstrom "
"zurück, der für das Lesen und Schreiben einer Pipe genutzt werden kann. "
"Falls die Aufrufe B<fork>(2) oder B<pipe>(2) fehlschlagen oder falls die "
"Funktion keinen Speicher reservieren kann, wird NULL zurückgegeben."

#.  These conditions actually give undefined results, so I commented
#.  them out.
#.  .I stream
#.  is not associated with a "popen()ed" command, if
#. .I stream
#.  already "pclose()d", or if
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<pclose>(): on success, returns the exit status of the command; if "
"B<wait4>(2)  returns an error, or some other error is detected, -1 is "
"returned."
msgstr ""
"B<pclose>(): Liefert im Erfolgsfall den Exit-Status des Befehls zurück. "
"Falls B<wait4>(2) einen Fehler zurückliefert oder ein anderer Fehler erkannt "
"wird, wird -1 zurückgeliefert."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "On failure, both functions set I<errno> to indicate the error."
msgstr ""
"Bei einem Fehler wird für beide Funktionen I<errno> gesetzt, um den Fehler "
"anzuzeigen."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<popen>()  function does not set I<errno> if memory allocation fails.  "
"If the underlying B<fork>(2)  or B<pipe>(2)  fails, I<errno> is set to "
"indicate the error.  If the I<type> argument is invalid, and this condition "
"is detected, I<errno> is set to B<EINVAL>."
msgstr ""
"Die Funktion B<popen>() setzt I<errno> nicht, wenn die Speicherreservierung "
"fehlschlägt. Falls das zugrundeliegende B<fork>(2) oder B<pipe>(2) "
"fehlschlägt, wird I<errno> gesetzt, um den Fehler anzuzeigen. Falls das "
"Argument I<typ> ungültig ist, wird I<errno> auf B<EINVAL> gesetzt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If B<pclose>()  cannot obtain the child status, I<errno> is set to B<ECHILD>."
msgstr ""
"Falls B<pclose>() den Status des Kindprozesses  nicht abfragen kann, wird "
"I<errno> auf B<ECHILD> gesetzt."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Siehe B<attributes>(7) für eine Erläuterung der in diesem Abschnitt "
"verwandten Ausdrücke."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<popen>(),\n"
"B<pclose>()"
msgstr ""
"B<popen>(),\n"
"B<pclose>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Multithread-Fähigkeit"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Sicher"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The \\[aq]e\\[aq] value for I<type> is a Linux extension."
msgstr "Der Wert »e« für I<typ> ist eine Linux-Erweiterung."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CAVEATS"
msgstr "WARNUNGEN"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Carefully read Caveats in B<system>(3)."
msgstr "Lesen Sie Warnungen in B<system>(3) sorgfältig."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Since the standard input of a command opened for reading shares its seek "
"offset with the process that called B<popen>(), if the original process has "
"done a buffered read, the command's input position may not be as expected.  "
"Similarly, the output from a command opened for writing may become "
"intermingled with that of the original process.  The latter can be avoided "
"by calling B<fflush>(3)  before B<popen>()."
msgstr ""
"Da die zum Lesen geöffnete Standardeingabe eines Befehls ihren Suchindex mit "
"dem Prozess teilt, der B<popen>() aufgerufen hat, kann es vorkommen, dass "
"die Eingabeposition des Befehls nicht wie erwartet ist. Ebenso könnte die "
"Ausgabe eines zum Schreiben geöffneten Befehls mit der des Originalprozesses "
"gemischt werden. Letzteres kann durch aufrufen von B<fflush>(3) vor "
"B<popen>() vermieden werden."

#.  .SH HISTORY
#.  A
#.  .BR popen ()
#.  and a
#.  .BR pclose ()
#.  function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
"to execute the command, or an immediate exit of the command.  The only hint "
"is an exit status of 127."
msgstr ""
"Das Fehlschlagen des Shellaufrufs kann nicht vom Fehlschlag des Befehls, der "
"von der Shell ausgeführt wurde oder einem sofortigen Ende des Befehls, "
"unterschieden werden. Einziger Hinweis ist ein Exit-Status von 127."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sh>(1), B<fork>(2), B<pipe>(2), B<wait4>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), "
"B<fopen>(3), B<stdio>(3), B<system>(3)"
msgstr ""
"B<sh>(1), B<fork>(2), B<pipe>(2), B<wait4>(2), B<fclose>(3), B<fflush>(3), "
"B<fopen>(3), B<stdio>(3), B<system>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5. Februar 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<Note>: carefully read Caveats in B<system>(3)."
msgstr "B<Hinweis>: Lesen Sie Warnungen in B<system>(3) sorgfältig."

#.  .SH HISTORY
#.  A
#.  .BR popen ()
#.  and a
#.  .BR pclose ()
#.  function appeared in Version 7 AT&T UNIX.
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
msgid ""
"Failure to execute the shell is indistinguishable from the shell's failure "
"to execute command, or an immediate exit of the command.  The only hint is "
"an exit status of 127."
msgstr ""
"Das Fehlschlagen des Shellaufrufs kann nicht vom Fehlschlag eines Befehls, "
"der von der Shell ausgeführt wurde oder einem sofortigen Ende des Befehls, "
"unterschieden werden. Einziger Hinweis ist ein Exit-Status von 127."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31. Oktober 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30. März 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux-Handbuchseiten 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"