summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de/man5/proc_pid_attr.5.po
blob: 79be0626a1f0b8a6dcc605c1b1ba4c66009a267c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2011-2012.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2016.
# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2017.
# Erik Pfannenstein <debianignatz@gmx.de>, 2017.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2012-2017, 2019-2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-23 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_pid_attr"
msgstr "proc_pid_attr"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2. Mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/pid/attr/ - security-related attributes"
msgstr "/proc/pid/attr/ - Sicherheits-bezogene Attribute"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/>"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/>"

#
#.  https://lwn.net/Articles/28222/
#.  From:    Stephen Smalley <sds@epoch.ncsc.mil>
#.  To:	     LKML and others
#.  Subject: [RFC][PATCH] Process Attribute API for Security Modules
#.  Date:    08 Apr 2003 16:17:52 -0400
#. 	http://www.nsa.gov/research/_files/selinux/papers/module/x362.shtml
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The files in this directory provide an API for security modules.  The "
"contents of this directory are files that can be read and written in order "
"to set security-related attributes.  This directory was added to support "
"SELinux, but the intention was that the API be general enough to support "
"other security modules.  For the purpose of explanation, examples of how "
"SELinux uses these files are provided below."
msgstr ""
"Die Dateien in diesem Verzeichnis stellen eine API für Sicherheitsmodule "
"bereit. Die Inhalte dieses Verzeichnisses sind Dateien, die gelesen und "
"geschrieben werden können, um sicherheitsbezogene Attribute zu setzen. "
"Dieses Verzeichnis wurde hinzugefügt, um SELinux zu unterstützen. Der Ansatz "
"des API war aber allgemein genug, um andere Sicherheitsmodule zu "
"unterstützen. Für den Zweck der Erläuterung werden Beispiele, wie SELinux "
"diese Dateien verwendet, weiter unten angegeben."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This directory is present only if the kernel was configured with "
"B<CONFIG_SECURITY>."
msgstr ""
"Dieses Verzeichnis ist nur vorhanden, falls der Kernel mit "
"B<CONFIG_SECURITY> konfiguriert wurde."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/current> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/current> (seit Linux 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The contents of this file represent the current security attributes of the "
"process."
msgstr ""
"Der Inhalt dieser Datei stellt die aktuellen Sicherheitsattribute des "
"Prozesses bereit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In SELinux, this file is used to get the security context of a process.  "
"Prior to Linux 2.6.11, this file could not be used to set the security "
"context (a write was always denied), since SELinux limited process security "
"transitions to B<execve>(2)  (see the description of I</proc/>pidI</attr/"
"exec>, below).  Since Linux 2.6.11, SELinux lifted this restriction and "
"began supporting \"set\" operations via writes to this node if authorized by "
"policy, although use of this operation is only suitable for applications "
"that are trusted to maintain any desired separation between the old and new "
"security contexts."
msgstr ""
"In SELinux wird diese Datei zur Ermittlung des Sicherheitskontextes eines "
"Prozesses verwandt. Vor Linux 2.6.11 konnte diese Datei nicht zum Setzen des "
"Sicherheitskontextes verwandt werden (ein Schreibzugriff wurde immer "
"verweigert), da SELinux die Prozesssicherheitsübergänge auf B<execve>(2) "
"begrenzte (siehe die Beschreibung von I</proc/>PIDI</attr/exec> weiter "
"unten). Seit Linux 2.6.11 hat SELinux diese Einschränkung aufgehoben und "
"begonnen, »set« (Setzen-)Aktionen mittels Schreibzugriffen auf diesen Knoten "
"zu unterstützen, falls dies durch Richtlinien erlaubt wurde. Allerdings ist "
"die Verwendung dieser Aktion nur für Anwendungen geeignet, denen vertraut "
"wird, die gewünschte Separierung zwischen dem alten und dem neuen "
"Sicherheitskontext aufrechtzuerhalten."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prior to Linux 2.6.28, SELinux did not allow threads within a multithreaded "
"process to set their security context via this node as it would yield an "
"inconsistency among the security contexts of the threads sharing the same "
"memory space.  Since Linux 2.6.28, SELinux lifted this restriction and began "
"supporting \"set\" operations for threads within a multithreaded process if "
"the new security context is bounded by the old security context, where the "
"bounded relation is defined in policy and guarantees that the new security "
"context has a subset of the permissions of the old security context."
msgstr ""
"Vor Linux 2.6.28 erlaubte es SELinux Threads innerhalb von Multi-Threaded-"
"Prozessen nicht, ihren Sicherheitskontext mittels dieses Knotens zu setzen, "
"da es zu einer Inkonsistenz innerhalb der Sicherheitskontexte der Threads, "
"die den gleichen Speicher gemeinsam benutzen, führen würde. Seit 2.6.28 hat "
"SELinux diese Einschränkung aufgehoben und begonnen, »set«-Aktionen für "
"Threads innerhalb von Multi-Threaded-Prozessen zu unterstützen, falls der "
"neue Sicherheitskontext innerhalb der Grenzen des alten Sicherheitskontextes "
"liegt, wobei die begrenzende Beziehung in den Richtlinien definiert ist und "
"garantiert, dass der neue Sicherheitskontext über eine Teilmenge der Rechte "
"des alten Sicherheitskontextes verfügt."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Other security modules may choose to support \"set\" operations via writes "
"to this node."
msgstr ""
"Andere Sicherheitsmodule können sich entscheiden, »set«-Aktionen über "
"Schreibzugriffe auf diesen Knoten zu unterstützen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/exec> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/exec> (seit Linux 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to the process upon a "
"subsequent B<execve>(2)."
msgstr ""
"Diese Datei repräsentiert die Attribute, die den Prozessen bei nachfolgenden "
"B<execve>(2) zugewiesen werden sollen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In SELinux, this is needed to support role/domain transitions, and "
"B<execve>(2)  is the preferred point to make such transitions because it "
"offers better control over the initialization of the process in the new "
"security label and the inheritance of state.  In SELinux, this attribute is "
"reset on B<execve>(2)  so that the new program reverts to the default "
"behavior for any B<execve>(2)  calls that it may make.  In SELinux, a "
"process can set only its own I</proc/>pidI</attr/exec> attribute."
msgstr ""
"In SELinux wird dies benötigt, um Rollen-/Domänenübergänge zu unterstützen "
"und B<execve>(2) ist die bevorzugte Stelle, um solche Übergänge vorzunehmen, "
"da es bessere Steuermöglichkeiten über die Initialisierung des Prozesses im "
"neuen Sicherheits-Label und die Vererbung von Zustand erlaubt. In SELinux "
"wird dieses Attribut bei B<execve>(2) zurückgesetzt, so dass das neue "
"Programm auf das Vorgabeverhalten für alle B<execve>(2), die es ausführen "
"könnte, zurückfällt. In SELinux kann ein Prozess nur sein eigenes Attribut "
"I</proc/>PIDI</attr/exec> setzen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/fscreate> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/fscreate> (seit Linux 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file represents the attributes to assign to files created by subsequent "
"calls to B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2), and B<mknod>(2)"
msgstr ""
"Diese Datei repräsentiert die Attribute, die Dateien, die von nachfolgenden "
"Aufrufen von B<open>(2), B<mkdir>(2), B<symlink>(2) und B<mknod>(2) erstellt "
"werden, zugewiesen werden sollen."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"SELinux employs this file to support creation of a file (using the "
"aforementioned system calls)  in a secure state, so that there is no risk of "
"inappropriate access being obtained between the time of creation and the "
"time that attributes are set.  In SELinux, this attribute is reset on "
"B<execve>(2), so that the new program reverts to the default behavior for "
"any file creation calls it may make, but the attribute will persist across "
"multiple file creation calls within a program unless it is explicitly "
"reset.  In SELinux, a process can set only its own I</proc/>pidI</attr/"
"fscreate> attribute."
msgstr ""
"SELinux verwendet diese Datei, um die Erstellung einer Datei (mit den vorab "
"erwähnten Systemaufrufen) in einem sicheren Zustand zu unterstützen, so dass "
"es kein Risiko gibt, dass ein ungeeigneter Zugriff zwischen dem Zeitpunkt "
"der Erstellung und dem Zeitpunkt des Setzens der Attribute gibt. In SELinux "
"wird dieses Attribut bei B<execve>(2) zurückgesetzt, so dass das neue "
"Programm wieder auf das alte Verhalten für alle seine "
"Dateierstellungsaufrufe zurückfällt. Das Attribut wird aber über mehrere "
"Dateierstellungsaufrufe hinweg innerhalb eines Programms erhalten bleiben, "
"solange es nicht explizit zurückgesetzt wird. Unter SELinux kann ein Prozess "
"nur sein eigenes Attribut I</proc/>PIDI</attr/fscreate> setzen."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/keycreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/keycreate> (seit Linux 2.6.18)"

#.  commit 4eb582cf1fbd7b9e5f466e3718a59c957e75254e
#.  commit b68101a1e8f0263dbc7b8375d2a7c57c6216fb76
#.  commit d410fa4ef99112386de5f218dd7df7b4fca910b4
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created keys (B<add_key>(2))  will be labeled with this context.  For "
"further information, see the kernel source file I<Documentation/security/"
"keys/core.rst> (or file I<Documentation/security/keys.txt> between Linux 3.0 "
"and Linux 4.13, or I<Documentation/keys.txt> before Linux 3.0)."
msgstr ""
"Falls ein Prozess ein Sicherheitskontext in diese Datei schreibt, werden "
"alle nachfolgend erstellten Schlüssel (B<add_key>(2)) mit diesem Kontext mit "
"Labeln gekennzeichnet. Für weitere Informationen siehe die Kernelquelldatei "
"I<Documentation/security/keys/core.rst> (oder Datei I<Documentation/security/"
"keys.txt> unter Linux zwischen 3.0 und 4.13 oder I<Documentation/keys.txt> "
"vor Linux 3.0)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/prev> (since Linux 2.6.0)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/prev> (seit Linux 2.6.0)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This file contains the security context of the process before the last "
"B<execve>(2); that is, the previous value of I</proc/>pidI</attr/current>."
msgstr ""
"Diese Datei enthält den Sicherheitskontext des Prozesses vor dem letzten "
"B<execve>(2); d.h. den vorherigen Wert von I</proc/>PIDI</attr/current>."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</attr/socketcreate> (since Linux 2.6.18)"
msgstr "I</proc/>PIDI</attr/socketcreate> (seit Linux 2.6.18)"

#
#.  commit 42c3e03ef6b298813557cdb997bd6db619cd65a2
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a process writes a security context into this file, all subsequently "
"created sockets will be labeled with this context."
msgstr ""
"Falls ein Prozess ein Sicherheitskontext in diese Datei schreibt, werden "
"alle nachfolgend erstellten Sockets mit diesem Kontext mit Labeln "
"gekennzeichnet."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-08-15"
msgstr "15. August 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (unveröffentlicht)"