1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
|
# German translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-01 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "April 25, 2003"
msgstr "25. April 2003"
#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "WTF 6"
msgstr "WTF 6"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm wtf>"
msgstr "E<.Nm wtf>"
#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "translates acronyms for you"
msgstr "Übersetzung von Akronymen"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar dbfile> E<.Op Fl t Ar type> E<.Op Ar is> E<.Ar acronym "
"Ar ...>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar Dbdatei> E<.Op Fl t Ar Typ> E<.Op Ar is> E<.Ar Akronym "
"Ar …>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Nm> utility displays the expansion of the acronyms specified on the "
"command line. If the acronym is unknown, E<.Nm> will check to see if the "
"acronym is known by the E<.Xr whatis 1> command."
msgstr ""
"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> zeigt die Langform der auf der Befehlszeile "
"angegebenen Akronyme. Falls das Akronym unbekannt ist, prüft E<.Nm>, ob der "
"Befehl E<.Xr whatis 1> das Akronym kennt."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If E<.Dq is> is specified on the command line, it will be ignored, allowing "
"the fairly natural E<.Dq wtf is WTF> usage."
msgstr ""
"Falls »is« auf der Befehlszeile angegeben ist, wird es ignoriert, wodurch "
"die umgangssprachliche Verwendung von »wtf is WTF« möglich wird."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The following options are available:"
msgstr "Folgende Optionen stehen zur Verfügung:"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl f Ar dbfile"
msgstr "Fl f Ar Dbdatei"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Overrides the default acronym database, bypassing the value of the E<.Ev "
"ACRONYMDB> variable."
msgstr ""
"Setzt die Standard-Akronymdatenbank außer Kraft, umgeht den Wert der "
"Variablen E<.Ev ACRONYMDB>."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl t Ar type"
msgstr "Fl t Ar Typ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specifies the acronym's type. Simply put, it makes the program use the "
"acronyms database named E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.type>, "
"where E<.Ar type> is given by the argument."
msgstr ""
"Legt den Typ des Akronyms fest. Einfach gesagt, verwendet dann das Programm "
"die Datenbank mit dem Namen E<.Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.Typ>, "
"wobei E<.Ar Typ> das angegebene Argument ist."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ev ACRONYMDB"
msgstr "Ev ACRONYMDB"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default acronym database may be overridden by setting the environment "
"variable E<.Ev ACRONYMDB> to the name of a file in the proper format "
"(acronym[tab]meaning)."
msgstr ""
"Die Standard-Akronymdatenbank kann durch Setzen der Umgebungsvariablen E<.Ev "
"ACRONYMDB> auf den Namen der Datei im korrekten Format "
"(Akronym[Tab]Bedeutung) außer Kraft gesetzt werden."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms"
msgstr "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "default acronym database."
msgstr "Standard Akronym-Datenbank"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.comp"
msgstr "Pa /usr/share/games/bsdgames/acronyms.comp"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "computer-related acronym database."
msgstr "Computer-bezogene Akronym-Datenbank"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Xr whatis 1>"
msgstr "E<.Xr whatis 1>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Nx 1.5>."
msgstr "E<.Nm> erschien erstmalig in E<.Nx 1.5>."
#. type: Dd
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "April 22, 2015"
msgstr "22. April 2015"
#. type: Nd
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "look up terms"
msgstr "Ausdrücke nachschlagen"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Nm> E<.Op Fl f Ar dbfile> E<.Op Fl o> E<.Op Ar is> E<.Ar term ...>"
msgstr ""
"E<.Nm> E<.Op Fl f Ar Dbdatei> E<.Op Fl o> E<.Op Ar is> E<.Ar Ausdruck …>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The E<.Nm> utility looks up the meaning of one or more E<.Ar term> operands "
"specified on the command line."
msgstr ""
"Das Hilfswerkzeug E<.Nm> schlägt die Bedeutung von einem oder mehreren, auf "
"der Befehlszeile angegebenen E<.Ar Ausdruck>-Angaben nach."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Ar term> will first be searched for as an acronym in the acronym "
"databases, which are expected to be in the format E<.Dq "
"acronym[tab]meaning>. If no match has been found, E<.Nm> will check to see "
"if the term is known by E<.Xr whatis 1>, E<.Xr pkg_info 1>, or, when called "
"from within a pkgsrc package directory, pkgsrc's internal help facility, E<."
"Dq make help topic=XXX>."
msgstr ""
"Zuerst wird nach dem E<.Ar Ausdruck> als Akronym in den Akronymdatenbanken "
"nachgeschlagen, von denen angenommen wird, dass sie sich im Format "
"»Akronym[Tabulator]Bedeutung« befinden. Falls kein Treffer vorhanden ist, "
"wird E<.Nm> prüfen, ob der Ausdruck E<.Xr whatis 1>, E<.Xr pkg_info 1> oder, "
"wenn innerhalb eines Pkgsrc-Paketverzeichnisses aufgerufen, in der internen "
"Hilfe-Einrichtung von Pkgsrc »make help topic=XXX«, vorhanden ist."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The optional E<.Ar is> operand will be ignored, allowing the fairly natural "
"E<.Dq wtf is WTF> usage."
msgstr ""
"Die optionale Angabe E<.Ar is> wird ignoriert, sie erlaubt die "
"umgangssprachliche Verwendung »wtf is WTF«."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The following option is available:"
msgstr "Die folgende Option ist verfügbar:"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Overrides the default list of acronym databases, bypassing the value of the "
"E<.Ev ACRONYMDB> variable. Unlike this variable the E<.Fl f> option only "
"accepts one file name as an argument, but it may be given multiple times to "
"specify more than one file to use."
msgstr ""
"Setzt die Vorgabeliste der Akronymdatenbanken außer Kraft, umgeht den Wert "
"der Variablen E<.Ev ACRONYMDB>. Anders als diese Variable akzeptiert die "
"Option E<.Fl f> nur einen Dateinamen als Argument, aber sie kann mehrfach "
"angegeben werden, um mehr als eine zu verwendende Datei anzugeben."
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Fl o"
msgstr "Fl o"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Include acronyms that could be considered offensive to some. Please consult "
"E<.Xr fortune 6> for more information about the E<.Fl o> flag."
msgstr ""
"Nimmt Akronyme auf, die von einigen Personen als anstößig betrachtet werden "
"könnten. Bitte ziehen Sie E<.Xr fortune 6> für weitere Informationen zum "
"Schalter E<.Fl o> heran."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The default list of acronym databases may be overridden by setting the "
"environment variable E<.Ev ACRONYMDB> to the name of one or more space-"
"separated file names of acronym databases."
msgstr ""
"Die Standardliste der Akronymdatenbanken kann durch Setzen der "
"Umgebungsvariablen E<.Ev ACRONYMDB> auf den Namen einer oder mehrerer, durch "
"Leerzeichen getrennter Dateinamen von Akronymdatenbanken außer Kraft gesetzt "
"werden."
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms"
msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms"
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms-o"
msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms-o"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "default offensive acronym database."
msgstr "Standardmäßige Akronymdatenbank mit anstößigen Begriffen."
#. type: It
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Pa /usr/share/misc/acronyms.comp"
msgstr "Pa /usr/share/misc/acronyms.comp"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "default computer-related acronym database."
msgstr "Standardmäßige Akronymdatenbank mit Computer-bezogenen Begriffen."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "E<.Xr make 1>, E<.Xr pkg_info 1>, E<.Xr whatis 1>, E<.Xr fortune 6>"
msgstr "E<.Xr make 1>, E<.Xr pkg_info 1>, E<.Xr whatis 1>, E<.Xr fortune 6>"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"E<.Nm> first appeared in E<.Nx 1.5>. Initially it only translated acronyms; "
"functionality to look up the meaning of terms in other sources was added "
"later."
msgstr ""
"E<.Nm> erschien erstmalig in E<.Nx 1.5>. Anfänglich übersetzte es nur "
"Akronyme; die Funktionalität zum Nachschlagen von Ausdrücken in anderen "
"Quellen wurde später hinzugefügt."
#. type: Plain text
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the acronym's type. Simply put, it makes the program use the "
"acronyms database named E<.Pa /usr/share/misc/acronyms.type>, where E<.Ar "
"type> is given by the argument."
msgstr ""
"Spezifiziert den Typ des Akronyms. Einfach gesagt sorgt er dafür, dass das "
"Programm die Datenbank namens E<.Pa /usr/share/misc/acronyms.Typ> verwendet, "
"wobei E<.Ar Typ> durch das Argument angegeben ist."
|