1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-22 18:45+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-05 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Juan Piernas <piernas@ditec.um.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: original/man5/raidtab.5:2
#, no-wrap
msgid "raidtab"
msgstr "raidtab"
#. type: SH
#: original/man5/raidtab.5:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:5
msgid "raidtab - configuration file for md (RAID) devices"
msgstr "raidtab - fichero de configuración para dispositivos md (RAID)"
#. type: SH
#: original/man5/raidtab.5:5
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:9
msgid ""
"B</etc/raidtab> is the default configuration file for the raid tools "
"(B<raidstart> and company). It defines how RAID devices are configured on a "
"system."
msgstr ""
"B</etc/raidtab> es el fichero de configuración por defecto para las "
"herramientas RAID (B<raidadd> y compañía). Define cómo se configuran los "
"dispositivos RAID del sistema."
#. type: SH
#: original/man5/raidtab.5:10
#, no-wrap
msgid "FORMAT"
msgstr "FORMATO"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:17
msgid ""
"B</etc/raidtab> has multiple sections, one for each md device which is being "
"configured. Each section begins with the B<raiddev> keyword. The order of "
"items in the file is important. Later B<raiddev> entries can use earlier ones "
"(which allows RAID-10, for example), and the parsing code isn't overly "
"bright, so be sure to follow the ordering in this man page for best results."
msgstr ""
"B</etc/raidtab> tiene varias secciones, una para cada dispositivo md que se "
"configure. Cada sección comienza con la palabra reservada B<raiddev>. El "
"orden de los elementos en el fichero es importante. Una entrada B<raiddev> "
"pueden usar entradas B<raiddev> definidas previamente (lo que permite, por "
"ejemplo, un RAID-10); además, el código de análisis no es excesivamente "
"brillante, por lo que asegúrese de seguir el orden que aparece en esta página "
"de manual para obtener los mejores resultados."
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:19
msgid "Here's a sample md configuration file:"
msgstr "Aquí tiene un ejemplo de fichero de configuración de md:"
#. type: ta
#: original/man5/raidtab.5:21
#, no-wrap
msgid "+3i"
msgstr "+3i"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:31
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"#\n"
"# sample raiddev configuration file\n"
"# 'old' RAID0 array created with mdtools.\n"
"#\n"
"raiddev /dev/md0\n"
" raid-level 0\n"
" nr-raid-disks 2\n"
" persistent-superblock 0\n"
" chunk-size 8\n"
msgstr ""
"# Ejemplo de fichero de configuración de dispositivos RAID\n"
"raiddev /dev/md0\n"
" raid-level\t\t0\n"
" nr-raid-disks\t2\n"
" nr-spare-disks\t0\n"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:36
#, no-wrap
msgid ""
" device /dev/hda1\n"
" raid-disk 0\n"
" device /dev/hdb1\n"
" raid-disk 1\n"
msgstr ""
" device /dev/hda1\n"
" raid-disk 0\n"
" device /dev/hdb1\n"
" raid-disk 1\n"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:43
#, no-wrap
msgid ""
"raiddev /dev/md1\n"
" raid-level 5\n"
" nr-raid-disks 3\n"
" nr-spare-disks 1\n"
" persistent-superblock 1\n"
" parity-algorithm left-symmetric\n"
msgstr ""
"raiddev /dev/md1\n"
" raid-level 5\n"
" nr-raid-disks 3\n"
" nr-spare-disks 1\n"
" persistent-superblock 1\n"
" parity-algorithm left-symmetric\n"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:52
#, no-wrap
msgid ""
" device /dev/sda1\n"
" raid-disk 0\n"
" device /dev/sdb1\n"
" raid-disk 1\n"
" device /dev/sdc1\n"
" raid-disk 2\n"
" device /dev/sdd1\n"
" spare-disk 0\n"
msgstr ""
" device /dev/sda1\n"
" raid-disk 0\n"
" device /dev/sdb1\n"
" raid-disk 1\n"
" device /dev/sdc1\n"
" raid-disk 2\n"
" device /dev/sdd1\n"
" spare-disk 0\n"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:57
msgid ""
"Here is more information on the directives which are in raid configuration "
"files; the options are listen in this file in the same order they should "
"appear in the actual configuration file."
msgstr ""
"A continuación tiene más información sobre las directivas que aparecen en los "
"ficheros de configuración RAID; las opciones se muestran aquí en el mismo "
"orden en que deberían aparecer en el fichero de configuración real."
#. type: TP
#: original/man5/raidtab.5:58
#, no-wrap
msgid "B<raiddev >I<device>"
msgstr "B<raiddev >I<dispositivo>"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:61
msgid "This introduces the configuration section for the stated device."
msgstr ""
"Esto introduce la información de configuración para el dispositivo indicado."
#. type: TP
#: original/man5/raidtab.5:62
#, no-wrap
msgid "B<nr-raid-disks >I<count>"
msgstr "B<nr-raid-disks >I<número>"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:68
#, fuzzy
msgid ""
"Number of raid devices in the array; there should be I<count> I<raid-disk> "
"entries later in the file. (current maximum limit for RAID devices -including "
"spares- is 12 disks. This limit is already extended to 256 disks in "
"experimental patches.)"
msgstr ""
"Número de dispositivos RAID en el array; debería haber I<número> entradas "
"I<raid-disk> después en el fichero."
#. type: TP
#: original/man5/raidtab.5:69
#, no-wrap
msgid "B<nr-spare-disks >I<count>"
msgstr "B<nr-spare-disks >I<número>"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:79
#, fuzzy
msgid ""
"Number of spare devices in the array; there should be I<count> I<spare-disk> "
"entries later in the file. Spare disks may only be used with RAID4 and RAID5, "
"and allow the kernel to automatically build new RAID disks as needed. It is "
"also possible to add/remove spares runtime via raidhotadd/raidhotremove, care "
"has to be taken that the /etc/raidtab configuration exactly follows the "
"actual configuration of the array. (raidhotadd/raidhotremove does not change "
"the configuration file)"
msgstr ""
"Número de dispositivos de respuesto en el array; debería haber I<número> "
"entradas I<spare-disk> después en el fichero. Los discos de respuesto sólo se "
"pueden usar con RAID4 y RAID5 y permiten al núcleo contruir automáticamente "
"nuevos discos RAID cuando se necesiten. Dése cuenta que esta posibilidad está "
"deshabilitada actualmente en el núcleo."
#. type: TP
#: original/man5/raidtab.5:80
#, no-wrap
msgid "B<persistent-superblock >I<0/1>"
msgstr "B<persistent-superblock >I<0/1>"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:91
msgid ""
"newly created RAID arrays should use a persistent superblock. A persistent "
"superblock is a small disk area allocated at the end of each RAID device, "
"this helps the kernel to safely detect RAID devices even if disks have been "
"moved between SCSI controllers. It can be used for RAID0/LINEAR arrays too, "
"to protect against accidental disk mixups. (the kernel will either correctly "
"reorder disks, or will refuse to start up an array if something has happened "
"to any member disk. Of course for the 'fail-safe' RAID variants (RAID1/RAID5) "
"spares are activated if any disk fails.)"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:99
msgid ""
"Every member disk/partition/device has a superblock, which carries all "
"information necessary to start up the whole array. (for autodetection to work "
"all the 'member' RAID partitions should be marked type 0xfd via fdisk) The "
"superblock is not visible in the final RAID array and cannot be destroyed "
"accidentally through usage of the md device files, all RAID data content is "
"available for filesystem use."
msgstr ""
#. type: TP
#: original/man5/raidtab.5:100
#, no-wrap
msgid "B<parity-algorithm >I<which>"
msgstr "B<parity-algorithm >I<algoritmo>"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:106
#, fuzzy
msgid ""
"The parity-algorithm to use with RAID5. It must be one of B<left-asymmetric>, "
"B<right-asymmetric>, B<left-symmetric>, or B<right-symmetric>. left-symmetric "
"is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating "
"platters."
msgstr ""
"El algoritmo de paridad a usar con RAID5. Debe ser uno de los siguientes: "
"B<left-asymmetric>, B<right-asymmetric>, B<left-symmetric> o B<right-"
"symmetric>."
#. type: TP
#: original/man5/raidtab.5:107
#, no-wrap
msgid "B<chunk-size >I<size>"
msgstr "B<chunk-size >I<tamaño>"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:114
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the stripe size to I<size> bytes. Has to be a power of 2 and has a "
"compilation-time maximum of 4M. (MAX_CHUNK_SIZE in the kernel driver) typical "
"values are anything from 4k to 128k, the best value should be determined by "
"experimenting on a given array, alot depends on the SCSI and disk "
"configuration."
msgstr "Establece el tamaño del stripe a I<tamaño> bytes."
#. type: TP
#: original/man5/raidtab.5:115
#, no-wrap
msgid "B<device >I<devpath>"
msgstr "B<device >I<dispositivo>"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:123
#, fuzzy
msgid ""
"Adds the device I<devpath> to the list of devices which comprise the raid "
"system. Note that this command must be followed by one of B<raid-disk>, "
"B<spare-disk>, or B<parity-disk>. Also note that it's possible to recursively "
"define RAID arrays, ie. to set up a RAID5 array of RAID5 arrays. (thus "
"achieving two-disk failure protection, at the price of more disk space spent "
"on RAID5 checksum blocks)"
msgstr ""
"Añade el dispositivo I<dispositivo> a la lista de dispositivos que comprenden "
"el sistema RAID. Dése cuenta que esta directiva debe estar seguida por otra "
"B<raid-disk>, B<spare-disk> o B<parity-disk>."
#. type: TP
#: original/man5/raidtab.5:124
#, no-wrap
msgid "B<raid-disk >I<index>"
msgstr "B<raid-disk >I<índice>"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:128
msgid ""
"The most recently defined B<device> is inserted at position I<index> in the "
"raid array."
msgstr ""
"El B<device> definido más recientemente se inserta en la posición I<índice> "
"del array RAID."
#. type: TP
#: original/man5/raidtab.5:129
#, no-wrap
msgid "B<spare-disk >I<index>"
msgstr "B<spare-disk >I<índice>"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:133
msgid ""
"The most recently defined B<device> is inserted at position I<index> in the "
"spare disk array."
msgstr ""
"El B<device> definido más recientemente se inserta en la posición I<índice> "
"del array de discos de repuesto."
#. type: TP
#: original/man5/raidtab.5:134
#, no-wrap
msgid "B<parity-disk >I<index>"
msgstr "B<parity-disk >I<índice>"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:138
msgid ""
"The most recently defined B<device> is moved to the end of the raid array, "
"which forces it to be used for parity."
msgstr ""
"El B<device> definido más recientemente se mueve al final del array RAID, lo "
"que le obliga a ser usado para paridad."
#. type: TP
#: original/man5/raidtab.5:139
#, no-wrap
msgid "B<failed-disk >I<index>"
msgstr "B<failed-disk >I<índice>"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:145
msgid ""
"The most recently defined B<device> is inserted at position I<index> in the "
"raid array as a failed device. This allows you to create raid 1/4/5 devices "
"in degraded mode - useful for installation. Don't use the smallest device in "
"an array for this, put this after the raid-disk definitions!"
msgstr ""
#. type: SH
#: original/man5/raidtab.5:146
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:151
msgid ""
"The raidtools are derived from the md-tools and raidtools packages, which "
"were originally written by Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, Bradley "
"Ward Allen, and Ingo Molnar."
msgstr ""
"El paquete raidtools deriva de los paquetes md-tools y raidtools, que "
"originalmente fueron escritos pr Marc Zyngier, Miguel de Icaza, Gadi Oxman, "
"Bradley Ward Allen e Ingo Molnar."
#. type: SH
#: original/man5/raidtab.5:152
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: original/man5/raidtab.5:156
msgid "I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<mkraid>(8), I<raidstop>(8)"
msgstr "I<raidstart>(8), I<raid0run>(8), I<mkraid>(8), I<raidstop>(8)"
|