summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/archive/man8/init.8.po
blob: 7c91a3cab53417b461c01f1b1575a4921f723dd6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-30 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INIT"
msgstr "INIT"

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "29 Jul 2004"
msgstr ""

#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Manual del Administrador del Sistema Linux"

#. }}}
#. {{{  Name
#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. }}}
#. {{{  Synopsis
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "init, telinit - process control initialization"
msgstr "init, telinit - control de inicialización de procesos"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"
msgstr ""
"B</sbin/init> [B< -a >] [B< -s >] [B< -b >] [ B<-z> I<xxx> ] [B< 0123456Ss >]"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B</sbin/init> [B< --version >]"
msgstr "B</sbin/init> [B< --version >]"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SECONDS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"
msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-t> I<SEGUNDOS> ] [B< 0123456sSQqabcUu >]"

#. }}}
#. {{{  Description
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"
msgstr "B</sbin/telinit> [ B<-e> I<VAR>[B<=>I<VAL>] ]"

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#. {{{  init
#. type: SS
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Init"
msgstr "Init"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<Init> is the parent of all processes.  Its primary role is to create "
"processes from a script stored in the file B</etc/inittab> (see "
"I<inittab>(5)).  This file usually has entries which cause B<init> to spawn "
"B<getty>s on each line that users can log in.  It also controls autonomous "
"processes required by any particular system."
msgstr ""
"B<Init> es el padre de todos los procesos. Su papel primario es crear "
"procesos a partir de un guión guardado en el fichero B</etc/inittab> (véase "
"I<inittab>(5)).  Este fichero normalmente tiene entradas que harán que se "
"levante B<getty>s en cada línea en que los usuarios puedan conectarse. "
"También controla procesos autónomos requeridos por un sistema particular."

#. {{{ Runlevels
#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RUNLEVELS"
msgstr "NIVELES DE EJECUCIÓN (RUNLEVELS)"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"A I<runlevel> is a software configuration of the system which allows only a "
"selected group of processes to exist.  The processes spawned by B<init> for "
"each of these runlevels are defined in the B</etc/inittab> file.  B<Init> "
"can be in one of eight runlevels: B<0\\(en6> and B<S> (a.k.a. B<s>).  The "
"runlevel is changed by having a privileged user run B<telinit>, which sends "
"appropriate signals to B<init>, telling it which runlevel to change to."
msgstr ""
"Un I<nivel de ejecución> es una configuración de software del sistema que "
"permite existir solo a un grupo de procesos seleccionado. Los procesos "
"levantados por B<init> para cada uno de estos niveles de ejecución se "
"definen en el fichero B</etc/inittab>.  B<Init> puede estar en uno de los "
"ocho niveles de ejecución: B<0\\(en6> y B<S> o B<s>.  El cambio de nivel de "
"ejecución se hace mediante un usuario con privilegio que ejecute B<telinit>, "
"que envía las señales apropiadas a B<init>, diciéndole a qué nivel de "
"ejecuación tiene que cambiar."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Runlevels B<S>, B<0>, B<1>, and B<6> are reserved.  Runlevel S is used to "
"initialize the system on boot.  When starting runlevel S (on boot)  or "
"runlevel 1 (switching from a multi-user runlevel)  the system is entering "
"``single-user mode'', after which the current runlevel is S.  Runlevel 0 is "
"used to halt the system; runlevel 6 is used to reboot the system."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"After booting through S the system automatically enters one of the multi-"
"user runlevels 2 through 5, unless there was some problem that needs to be "
"fixed by the administrator in single-user mode.  Normally after entering "
"single-user mode the administrator performs maintenance and then reboots the "
"system."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"For more information, see the manpages for B<shutdown>(8) and B<inittab>(5)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Runlevels 7-9 are also valid, though not really documented. This is because "
"\"traditional\" Unix variants don't use them."
msgstr ""
"Los niveles 7-9 también son válidos, aunque realmente no están documantados. "
"Esto es porque las variantes Unix tradicionales no los usan."

#. }}}
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Runlevels I<S> and I<s> are the same.  Internally they are aliases for the "
"same runlevel."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BOOTING"
msgstr "CARGA"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"After B<init> is invoked as the last step of the kernel boot sequence, it "
"looks for the file B</etc/inittab> to see if there is an entry of the type "
"B<initdefault> (see I<inittab>(5)). The B<initdefault> entry determines the "
"initial runlevel of the system.  If there is no such entry (or no B</etc/"
"inittab> at all), a runlevel must be entered at the system console."
msgstr ""
"Tras llamar a B<init> como el último paso de la secuencia de carga del "
"núcleo, busca el fichero B</etc/inittab> para ver si hay una entrada del "
"tipo B<initdefault> (véase I<inittab>(5)). La entrada B<initdefault> "
"determina el nivel de ejecución inicial del sistema.  Si no está esa entrada "
"(o no existe B</etc/inittab> ), se debe introducir un nivel de ejecución en "
"la consola del sistema."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Runlevel B<S> or B<s> bring the system to single user mode and do not "
#| "require an B</etc/initttab> file.  In single user mode, B</sbin/sulogin> "
#| "is invoked on B</dev/console>."
msgid ""
"Runlevel B<S> or B<s> initialize the system and do not require an B</etc/"
"inittab> file."
msgstr ""
"El nivel de ejecución B<S> o B<s> lleva al sistema al modo monousuario y no "
"requiere un fichero B</etc/initttab> . En modo monousuario, se llama a B</"
"sbin/sulogin> en B</dev/console>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "In single user mode, B</sbin/sulogin> is invoked on B</dev/console>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"When entering single user mode, B<init> initializes the consoles B<stty> "
"settings to sane values. Clocal mode is set. Hardware speed and handshaking "
"are not changed."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"When entering a multi-user mode for the first time, B<init> performs the "
"B<boot> and B<bootwait> entries to allow file systems to be mounted before "
"users can log in.  Then all entries matching the runlevel are processed."
msgstr ""
"Cuando se entra por primera vez en un modo multiusuario, B<init> realiza las "
"entradas B<boot> y B<bootwait> para permitir que se monten los sistemas de "
"ficheros antes de que los usuarios se presenten al sistema. Entonces se "
"procesan todas las entradas para este nivel."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"When starting a new process, B<init> first checks whether the file I</etc/"
"initscript> exists. If it does, it uses this script to start the process."
msgstr ""
"Cuando inicia un nuevo proceso, B<init> primero verifica si existe el "
"fichero I</etc/initscript>. Si existe, usa este script para iniciar el "
"proceso."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Each time a child terminates, B<init> records the fact and the reason it "
"died in B</var/run/utmp> and B</var/log/wtmp>, provided that these files "
"exist."
msgstr ""
"Cada vez que un hijo termina, B<init> registra el hecho y la razón de su "
"muerte en B</var/run/utmp> y B</var/log/wtmp>, suponiendo  que estos "
"ficheros existen."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CHANGING RUNLEVELS"
msgstr "CAMBIO DE NIVEL DE EJECUCIÓN"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for "
#| "one of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it "
#| "is signaled by B<telinit> to change the system's runlevel.  When one of "
#| "the above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> "
#| "file.  New entries can be added to this file at any time.  However, "
#| "B<init> still waits for one of the above three conditions to occur.  To "
#| "provide for an instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command "
#| "can wake up B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file."
msgid ""
"After it has spawned all of the processes specified, B<init> waits for one "
"of its descendant processes to die, a powerfail signal, or until it is "
"signaled by B<telinit> to change the system's runlevel.  When one of the "
"above three conditions occurs, it re-examines the B</etc/inittab> file.  New "
"entries can be added to this file at any time.  However, B<init> still waits "
"for one of the above three conditions to occur.  To provide for an "
"instantaneous response, the B<telinit Q> or B<q> command can wake up B<init> "
"to re-examine (reload) the B</etc/inittab> file."
msgstr ""
"Tras haber lanzado todos los procesos especificados, B<init> espera a que "
"alguno de sus procesos descendientes muera, una señal de fallo de "
"alimentación o hsata que se le indique por B<telinit> que cambie el nivel de "
"ejecución del sisema. Cuando alguna de las tres condiciones anteriores "
"ocurre, re-examina el fichero B</etc/inittab>. Se pueden añadir nuevas "
"entradas a este fichero en cualquier momento. Sin embargo, B<init> aun "
"espera a que alguna de las tres condiciones anteriores suceda. Para "
"proporcionar un respuesta inmediata, B<telinit Q> o el mandato B<q> puede "
"levantar B<init> para que re-examine el fichero B</etc/inittab>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"If B<init> is not in single user mode and receives a powerfail signal "
"(SIGPWR), it reads the file B</etc/powerstatus>. It then starts a command "
"based on the contents of this file:"
msgstr ""
"Si B<init> no está en modo monousuario una señal de fallo de alimentación, "
"se llaman las entradas especiales powerfail."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "F(AIL)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Power is failing, UPS is providing the power. Execute the B<powerwait> and "
"B<powerfail> entries."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "O(K)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "The power has been restored, execute the B<powerokwait> entries."
msgstr ""

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "L(OW)"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The power is failing and the UPS has a low battery. Execute the "
"B<powerfailnow> entries."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"If /etc/powerstatus doesn't exist or contains anything else then the letters "
"B<F>, B<O> or B<L>, init will behave as if it has read the letter B<F>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Usage of B<SIGPWR> and B</etc/powerstatus> is discouraged. Someone wanting "
"to interact with B<init> should use the B</run/initctl> control channel - "
"see the initctl manual page for more documentation about this."
msgstr ""

#. }}}
#. {{{  telinit
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"When B<init> is requested to change the runlevel, it sends the warning "
"signal \\s-1B<SIGTERM>\\s0 to all processes that are undefined in the new "
"runlevel.  It then waits 3 seconds before forcibly terminating these "
"processes via the \\s-1B<SIGKILL>\\s0 signal.  Note that B<init> assumes "
"that all these processes (and their descendants) remain in the same process "
"group which B<init> originally created for them.  If any process changes its "
"process group affiliation it will not receive these signals.  Such processes "
"need to be terminated separately."
msgstr ""
"Cuando se lesolicita a B<init> que cambie el nivel, envía la señal de aviso "
"\\s-1B<SIGTERM>\\s0 a todos los procesos que no están definidos en el nuevo "
"nivel de ejecución. Espera 3 segundos antes de forzar la terminación de "
"estos procesos mediante la señal \\s-1B<SIGKILL>\\s0. Observe que B<init> "
"supone que todos estos procesos (y sus descendientes) permanecen en el mismo "
"grupo de procesos que B<init> creó originalmente para ellos. Si cualquier "
"proceso cambia la afiliación de grupo de proceso no recibirá estas señales. "
"Tales procesos necesitan ser terminados de forma separada."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "TELINIT"
msgstr "TELINIT"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B</sbin/telinit> is linked to B</sbin/init>.  It takes a one-character "
"argument and signals B<init> to perform the appropriate action.  The "
"following arguments serve as directives to B<telinit>:"
msgstr ""
"B</sbin/telinit> está enlazado con B</sbin/init>.  Toma un argumento de un "
"solo carácter y señala a B<init> para realizar la acción apropiada. Los "
"siguientes argumetos sirven como directivas para B<telinit>:"

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> or B<6>"
msgstr "B<0>,B<1>,B<2>,B<3>,B<4>,B<5> o B<6>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "tell B<init> to switch to the specified run level."
msgstr "indica a B<init> que cambie al nivel de ejecución especificado."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<a>,B<b>,B<c>"
msgstr "B<a>,B<b>,B<c>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"tell B<init> to process only those B</etc/inittab> file entries having "
"runlevel B<a>,B<b> or B<c>."
msgstr ""
"indica a B<init> que procese solo las entradas del fichero B</etc/inittab> "
"que tengan nivel de ejecución B<a>,B<b> o B<c>."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<Q> or B<q>"
msgstr "B<Q> o B<q>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "tell B<init> to re-examine the B</etc/inittab> file."
msgstr "indica a B<init> que re-examine el fichero B</etc/inittab>."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<S> or B<s>"
msgstr "B<S> o B<s>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "tell B<init> to switch to single user mode."
msgstr "indica a B<init> que cambie a modo monousuario."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<U> or B<u>"
msgstr "B<U> o B<u>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"tell B<init> to re-execute itself (preserving the state). No re-examining of "
"B</etc/inittab> file happens. Runlevel should be one of B<Ss0123456> "
"otherwise request would be silently ignored."
msgstr ""
"indica a B<init> que reejecute él mismo (guardando el estado). No re-"
"examining el fichero B</etc/inittab>. El nivel de ejecución debería ser uno "
"de B<Ss0123456>, en otro caso la solicitud sería ignorada silenciosamente."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<telinit> can also tell B<init> how long it should wait between sending "
#| "processes the SIGTERM and SIGKILL signals.  The default is 5 seconds, but "
#| "this can be changed with the B<-t sec> option."
msgid ""
"B<telinit> can tell B<init> how long it should wait between sending "
"processes the SIGTERM and SIGKILL signals.  The default is 3 seconds, but "
"this can be changed with the B<-t> option."
msgstr ""
"B<telinit> ptambién puede decir a B<init> cuanto esperará entre los envíos a "
"los procesos de las señales SIGTERM y SIGKILL.  El valor por defecto es is 5 "
"segundos, pero se puede cambiar con la opción B<-t sec>."

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<telinit -e> tells B<init> to change the environment for processes it "
"spawns.  The argument of B<-e> is either of the form I<VAR>=I<VAL> which "
"sets variable I<VAR> to value I<VAL>, or of the form I<VAR> (without an "
"equality sign)  which unsets variable I<VAR>."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<telinit> can be invoked only by users with appropriate privileges."
msgstr ""
"B<telinit> solo se puede llamar por usuarios con los privilegios apropiados."

#. }}}
#. }}}
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The B<init> binary checks if it is B<init> or B<telinit> by looking at its "
"I<process id>; the real B<init>'s process id is always B<1>.  From this it "
"follows that instead of calling B<telinit> one can also just use B<init> "
"instead as a shortcut."
msgstr ""
"El binario B<init> comprueba si es B<init> o B<telinit> mirando a su I<id de "
"proceso>; el id del proceso B<init> real es siempre B<1>.  De esto podemos "
"concluir que en lugar de llamar a B<telinit> se puede usar B<init> en su "
"lugar como abreviatura."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "B<Init> sets the following environment variables for all its children:"
msgstr "B<Init> fija las siguientes variables de entorno para todos sus hijos:"

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<PATH>"
msgstr "B<PATH>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"
msgstr "I</bin:/usr/bin:/sbin:/usr/sbin>"

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<INIT_VERSION>"
msgstr "B<INIT_VERSION>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"As the name says. Useful to determine if a script runs directly from B<init>."
msgstr ""
"Como el nombre dice. Útil para determinar si un guión corre directamente de "
"B<init>."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<RUNLEVEL>"
msgstr "B<RUNLEVEL>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "The current system runlevel."
msgstr "El nivel actual de ejecución del sistema."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<PREVLEVEL>"
msgstr "B<PREVLEVEL>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "The previous runlevel (useful after a runlevel switch)."
msgstr "El nivel de ejecución previo (útil tras un cambio de nivel)."

#. type: IP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<CONSOLE>"
msgstr "B<CONSOLE>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The system console. This is really inherited from the kernel; however if it "
"is not set B<init> will set it to B</dev/console> by default."
msgstr ""
"La consola del sistema. Esto realmente es heredado del núcleo; sin embargo "
"si no está fijado B<init> lo pondrá como B</dev/console> por defecto."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BOOTFLAGS"
msgstr "BANDERAS DE CARGA"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"It is possible to pass a number of flags to B<init> from the boot monitor "
"(eg. LILO or GRUB). B<Init> accepts the following flags:"
msgstr ""
"Es posible pasar un número de banderas a B<init> desde el monitor de "
"arranque (v.g. LILO o GRUB). B<Init> acepta las siguientes banderas:"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-s, S, single>"
msgstr "B<-s, S, single>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Single user mode boot. In this mode I</etc/inittab> is examined and the "
"bootup rc scripts are usually run before the single user mode shell is "
"started."
msgstr ""
"Arranque en modo monousuario. En este modo I</etc/inittab> se examina y los "
"guiones de carga rc normalmente se ejecutan antes de que la shell del modo "
"monousuario se inicie."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<1-5>"
msgstr "B<1-5>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Runlevel to boot into."
msgstr "Nivel de ejecución en el que arrancar."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-b, emergency>"
msgstr "B<-b, emergency>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Boot directly into a single user shell without running any other startup "
"scripts."
msgstr ""
"Carga directamente en una shell monousuario sin ejecutar cualquier otro "
"guion de inicio."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-a, auto>"
msgstr "B<-a, auto>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The LILO boot loader adds the word \"auto\" to the command line if it booted "
"the kernel with the default command line (without user intervention).  If "
"this is found B<init> sets the \"AUTOBOOT\" environment variable to \"yes\". "
"Note that you cannot use this for any security measures - of course the user "
"could specify \"auto\" or -a on the command line manually."
msgstr ""

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<-z >I<xxx>"
msgstr "B<-z >I<xxx>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The argument to B<-z> is ignored. You can use this to expand the command "
"line a bit, so that it takes some more space on the stack. B<Init> can then "
"manipulate the command line so that B<ps>(1) shows the current runlevel."
msgstr ""

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This argument, when used on its own, displays the current version of init to "
"the console/stdout. It is a quick way to determine which init software and "
"version is being used. After the version information is displayed, init "
"immediately exits with a return code of zero."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INTERFACE"
msgstr "INTERFAZ"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Init listens on a I<fifo> in /dev, I</run/initctl>, for messages.  "
"B<Telinit> uses this to communicate with init. The interface is not very "
"well documented or finished. Those interested should study the I<initreq.h> "
"file in the I<src/> subdirectory of the B<init> source code tar archive."
msgstr ""
"Init escucha en un I<fifo> en /dev, I</run/initctl>, los mensajes. "
"B<Telinit> usa esto para comunicar con init. La interfaz no está muy bien "
"documentada o acabada. Quienes estén interesados debería estudiar el fichero "
"I<initreq.h> del subdirectorio I<src/> del código fuente de B<init>."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SEÑALES"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Init reacts to several signals:"
msgstr "Init reacciona ante diversas señales:"

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<SIGHUP>"
msgstr "B<SIGHUP>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid "Has the same effect as B<telinit q>."
msgstr ""

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR1>"
msgstr "B<SIGUSR1>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"On receipt of this signals, init closes and re-opens its control fifo, B</"
"run/initctl>. Useful for bootscripts when /dev is remounted."
msgstr ""
"Al recibir esta señal, init cierra y reabre su fifo de de control B</run/"
"initctl>.  Ess útil para los guiones de arranque cuando se vuelve a montar /"
"dev."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<SIGUSR2>"
msgstr "B<SIGUSR2>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"When init receives SIGUSR2, init closes and leaves the control fifo, B</run/"
"initctl>, closed. This may be used to make sure init is not holding open any "
"files. However, it also prevents init from switching runlevels. Which means "
"commands like shutdown no longer work.  The fifo can be re-opened by sending "
"init the SIGUSR1 signal."
msgstr ""

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<SIGINT>"
msgstr "B<SIGINT>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Normally the kernel sends this signal to init when CTRL-ALT-DEL is pressed. "
"It activates the I<ctrlaltdel> action."
msgstr ""
"Normalmente el núcleo envía esta señal a init cuando se pulsa CTRL-ALT-SUPR. "
"Esto activa la acción I<ctrlaltdel>."

#. type: TP
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "B<SIGWINCH>"
msgstr "B<SIGWINCH>"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"The kernel sends this signal when the I<KeyboardSignal> key is hit.  It "
"activates the I<kbrequest> action."
msgstr ""
"El núcleo envía esta señal cuado se pulsa la tecla I<KeyboardSignal>.  "
"Activa la acción I<kbrequest>."

#. {{{  Conforming to
#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORME A"

#. }}}
#. {{{  Files
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<Init> is compatible with the System V init. It works closely together with "
"the scripts in the directories I</etc/init.d> and I</etc/rc{runlevel}.d>.  "
"If your system uses this convention, there should be a I<README> file in the "
"directory I</etc/init.d> explaining how these scripts work."
msgstr ""
"B<Init> es compatible con el init System V init. Funciona junto a los "
"guiones de lso directorios I</etc/init.d> y I</etc/rc{runlevel}.d>.  Si su "
"sistema usa esta convención, debería haber un fichero I<README> en el "
"directorio I</etc/init.d> que explica como funcionan estos guiones."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"/etc/inittab\n"
"/etc/initscript\n"
"/dev/console\n"
"/var/run/utmp\n"
"/var/log/wtmp\n"
"/run/initctl\n"
msgstr ""
"/etc/inittab\n"
"/etc/initscript\n"
"/dev/console\n"
"/var/run/utmp\n"
"/var/log/wtmp\n"
"/run/initctl\n"

#. }}}
#. {{{  Warnings
#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "WARNINGS"
msgstr "AVISOS"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<Init> assumes that processes and descendants of processes remain in the "
"same process group which was originally created for them.  If the processes "
"change their group, B<init> can't kill them and you may end up with two "
"processes reading from one terminal line."
msgstr ""
"B<Init> supone que procesos y descendientes de procesos permanecen en el "
"mismo grupo de procesos que se creó originalmente para ellos. Si los "
"procesos cambian su grupo B<init> no puede matarlos y v.d. puede acabar con "
"dos procesos leyendo de una línea del terminal."

#. }}}
#. {{{  Diagnostics
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"On a Debian system, entering runlevel 1 causes all processes to be killed "
"except for kernel threads and the script that does the killing and other "
"processes in its session.  As a consequence of this, it isn't safe to return "
"from runlevel 1 to a multi-user runlevel: daemons that were started in "
"runlevel S and are needed for normal operation are no longer running.  The "
"system should be rebooted."
msgstr ""

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNÓSTICOS"

#. }}}
#. {{{  Author
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"If B<init> finds that it is continuously respawning an entry more than 10 "
"times in 2 minutes, it will assume that there is an error in the command "
"string, generate an error message on the system console, and refuse to "
"respawn this entry until either 5 minutes has elapsed or it receives a "
"signal.  This prevents it from eating up system resources when someone makes "
"a typographical error in the B</etc/inittab> file or the program for the "
"entry is removed."
msgstr ""
"Si B<init> encuantra que está levantando continuamente una entrada, más de "
"10 veces en dos minutos, supondrá que es un error en la cedena del mandato, "
"genera un mensaje de error en la consola del sistema y rehusa levantar esta "
"entrada hasta que hayan pasado 5 minutos o recibas una señal. Esto no "
"previene de que se coma los recursos del sistema cuando alguien comete un "
"error tipográfico en el fichero B</etc/inittab> o en el programa para el que "
"se elimina la entrada."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. }}}
#. {{{  See also
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), initial manual page by Michael "
"Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)."
msgstr ""
"Miquel van Smoorenburg (miquels@cistron.nl), página de manual inicial por "
"Michael Haardt (u31b3hs@pool.informatik.rwth-aachen.de)."

#. type: SH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"

#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"
msgstr ""
"B<getty>(1), B<login>(1), B<sh>(1), B<runlevel>(8), B<shutdown>(8), "
"B<kill>(1), B<initctl>(5), B<inittab>(5), B<initscript>(5), B<utmp>(5)"