summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es/archive/man8/rdev.8.po
blob: 05a7731aea761e680f73b7fd219b63490b536c8e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# José López Mellado <laveneno@hotmail.com>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 18:45+01:00\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-22 00:21+0100\n"
"Last-Translator: José López Mellado <laveneno@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: TH
#: original/man8/rdev.8:4
#, no-wrap
msgid "RDEV"
msgstr "RDEV"

#. type: TH
#: original/man8/rdev.8:4
#, no-wrap
msgid "20 November 1993"
msgstr "20 Noviembre 1993"

#. type: TH
#: original/man8/rdev.8:4
#, no-wrap
msgid "Linux 0.99"
msgstr "Linux 0.99"

#. type: TH
#: original/man8/rdev.8:4
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manual del Programador de Linux"

#. type: SH
#: original/man8/rdev.8:5
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:7
msgid ""
"rdev - query/set image root device, swap device, RAM disk size, or video "
"mode"
msgstr ""
"rdev - ver/modificar el dispositivo raíz, dispositivo de intercambio, tamaño "
"del disco RAM o el modo de vídeo de una imagen"

#. type: SH
#: original/man8/rdev.8:7
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:15
#, no-wrap
msgid ""
"B<rdev [ -rsvh ] [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >valueB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
"B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >root_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
"B<swapdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >swap_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
"B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
"B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >modeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
"B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
msgstr ""
"B<rdev [ -rsvh ] [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >valueB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
"B<rdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >root_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
"B<swapdev [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >swap_deviceB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
"B<ramsize [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >sizeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
"B<vidmode [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >modeB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"
"B<rootflags [ -o >offsetB< ] [ >imageB< [ >flagsB< [ >offsetB< ] ] ]>\n"

#. type: SH
#: original/man8/rdev.8:16
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"

#.  " for emacs hilit19
#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:26
msgid ""
"With no arguments, B<rdev> outputs an I</etc/mtab> line for the current root "
"file system.  With no arguments, B<swapdev>, B<ramsize>, B<vidmode>, and "
"B<rootflags> print usage information."
msgstr ""
"Sin argumentos, B<rdev> imprime la línea de I</etc/mtab> con el sistema de "
"ficheros raíz actual.  Sin argumentos, B<swapdev>, B<ramsize>, B<vidmode> y "
"B<rootflags> imprimen información sobre su uso."

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:31
msgid ""
"In a bootable image for the Linux kernel, there are several pairs of bytes "
"which specify the root device, the video mode, the size of the RAM disk, and "
"the swap device.  These pairs of bytes, by default, begin at offset 504 "
"(decimal) in the kernel image:"
msgstr ""
"En una imagen de arranque del kernel de Linux, hay varios pares de bytes que "
"especifican el dispositivo raíz, el modo de vídeo, el tamaño del disco RAM y "
"el dispositivo de intercambio. Estos pares de bytes, por defecto, empiezan "
"en el desplazamiento 504 (decimal) en la imagen del kernel:"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:40
#, no-wrap
msgid ""
" 498 Root flags\n"
"(500 and 502 Reserved)\n"
" 504 RAM Disk Size\n"
" 506 VGA Mode\n"
" 508 Root Device\n"
"(510 Boot Signature)\n"
msgstr ""
" 498 Opciones raíz\n"
"(500 y 502 Reservados)\n"
" 504 Tamaño del disco RAM\n"
" 506 Modo VGA\n"
" 508 Dispositivo raíz\n"
"(510 Firma de Arranque)\n"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:45
msgid "B<rdev> will change these values."
msgstr "B<rdev> cambiará estos valores."

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:49
msgid ""
"Typical values for the I<image> parameter, which is a bootable Linux kernel "
"image, are as follows:"
msgstr ""
"Valores típicos para el parámetro I<image> , que es una imagen arrancable "
"del kernel de Linux, son los siguientes:"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:58
#, no-wrap
msgid ""
"/vmlinux\n"
"/vmlinux.test\n"
"/vmunix\n"
"/vmunix.test\n"
"/dev/fd0\n"
"/dev/fd1\n"
msgstr ""
"/vmlinux\n"
"/vmlinux.test\n"
"/vmunix\n"
"/vmunix.test\n"
"/dev/fd0\n"
"/dev/fd1\n"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:66
msgid ""
"When using the B<rdev>, or B<swapdev> commands, the I<root_device> or "
"I<swap_device> parameter are as follows:"
msgstr ""
"Cuando se usan los comandos B<rdev>, o B<swapdev> , los parámetros "
"I<root_device> o I<swap_device> son como sigue:"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:73
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hda[1-8]\n"
"/dev/hdb[1-8]\n"
"/dev/sda[1-8]\n"
"/dev/sdb[1-8]\n"
msgstr ""
"/dev/hda[1-8]\n"
"/dev/hdb[1-8]\n"
"/dev/sda[1-8]\n"
"/dev/sdb[1-8]\n"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:81
msgid ""
"For the B<ramsize> command, the B<size> parameter specifies the size of the "
"RAM disk in kilobytes."
msgstr ""
"Para el comando B<ramsize>, el parámetro B<size> especifica el tamaño del "
"disco RAM en kilobytes."

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:91
msgid ""
"For the B<rootflags> command, the B<flags> parameter contains extra "
"information used when mounting root.  Currently the only effect of these "
"flags is to force the kernel to mount the root filesystem in readonly mode "
"if B<flags> is non-zero."
msgstr ""
"Para el comando B<rootflags>, el parámetro B<flags> contiene información "
"extra usada cuando se monte la raíz. Actualmente el único efecto de esta "
"opción es forzar al kernel a montar el sistema de ficheros raíz en modo solo "
"lectura si B<flags> es diferente de cero."

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:97
msgid ""
"For the B<vidmode> command, the B<mode> parameter specifies the video mode:"
msgstr ""
"Para el comando B<vidmode>, el parámetro B<mode> especifica el modo de "
"vídeo:"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:107
#, no-wrap
msgid ""
"-3 = Prompt\n"
"-2 = Extended VGA\n"
"-1 = Normal VGA\n"
" 0 = as if \"0\" was pressed at the prompt\n"
" 1 = as if \"1\" was pressed at the prompt\n"
" 2 = as if \"2\" was pressed at the prompt\n"
" n = as if \"n\" was pressed at the prompt\n"
msgstr ""
"-3 = Preguntar\n"
"-2 = VGA Extendido\n"
"-1 = VGA Normal\n"
" 0 = como si se hubiera pulsado \"0\" al preguntar\n"
" 1 = como si se hubiera pulsado \"1\" al preguntar\n"
" 2 = como si se hubiera pulsado \"2\" al preguntar\n"
" n = como si se hubiera pulsado \"n\" al preguntar\n"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:115
msgid ""
"If the I<value> is not specified, the I<image> will be examined to determine "
"the current settings."
msgstr ""
"Si I<value> no se especifica, la I<image> será examinada para determinar la "
"configuración actual."

#. type: SH
#: original/man8/rdev.8:115
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

#. type: TP
#: original/man8/rdev.8:116
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:122
msgid "Causes B<rdev> to act like B<swapdev>."
msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<swapdev>."

#. type: TP
#: original/man8/rdev.8:122
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:128
msgid "Causes B<rdev> to act like B<ramsize>."
msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<ramsize>."

#. type: TP
#: original/man8/rdev.8:128
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:134
msgid "Causes B<rdev> to act like B<rootflags>."
msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<rootflags>."

#. type: TP
#: original/man8/rdev.8:134
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:140
msgid "Causes B<rdev> to act like B<vidmode>."
msgstr "Causa que B<rdev> actúe como B<vidmode>."

#. type: TP
#: original/man8/rdev.8:140
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:143
msgid "Provides help."
msgstr "Proporciona ayuda."

#. type: SH
#: original/man8/rdev.8:143
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FALLOS"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:146
msgid ""
"For historical reasons, there are two methods for specifying alternative "
"values for the offset."
msgstr ""
"Por razones históricas, hay dos métodos para especificar valores "
"alternativos para el desplazamiento."

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:150
msgid ""
"The user interface is cumbersome, non-intuitive, and should probably be "
"re-written from scratch, allowing multiple kernel image parameters to be "
"changed or examined with a single command."
msgstr ""
"El interfaz con el usuario es engorroso, poco intuitivo y debería ser "
"escrito de nuevo, permitiendo que varios parámetros de una imagen de kernel "
"pudieran ser cambiados o examinados con un único comando."

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:161
msgid ""
"If LILO is used, B<rdev> is no longer needed for setting the root device and "
"the VGA mode, since these parameters that B<rdev> modifies can be set from "
"the LILO prompt during a boot.  However, B<rdev> is still needed at this "
"time for setting the RAM disk size.  Users are encouraged to find the LILO "
"documentation for more information, and to use LILO when booting their "
"systems."
msgstr ""
"Si se usa LILO, no será necesario B<rdev> para cambiar el dispositivo raíz y "
"el modo VGA, dado que estos parámetros que B<rdev> modifica pueden ser "
"cambiados en la línea de comandos de LILO durante el arranque. De todas "
"maneras, B<rdev> es necesario todavía para cambiar el tamaño del disco "
"RAM. Se aconseja a los usuarios que busquen en la documentación de LILO para "
"más información y a usar LILO cuando arranquen su sistema."

#. type: SH
#: original/man8/rdev.8:161
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"

#. type: Plain text
#: original/man8/rdev.8:166
#, no-wrap
msgid ""
"Originally by Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch)\n"
"Modified by Peter MacDonald (pmacdona@sanjuan.UVic.CA)\n"
"rootflags support added by Stephen Tweedie (sct@dcs.ed.ac.uk)\n"
msgstr ""
"Originalmente por Werner Almesberger (almesber@nessie.cs.id.ethz.ch)\n"
"Modificado por Peter MacDonald (pmacdona@sanjuan.UVic.CA)\n"
"Soporte para rootflags añadido por Stephen Tweedie (sct@dcs.ed.ac.uk)\n"