1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-26 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "TUNELP"
msgstr "TUNELP"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2022-01-06"
msgstr "6 Enero 2022"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.37.4"
msgstr "util-linux 2.37.4"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administración del sistema"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "tunelp - set various parameters for the lp device"
msgstr "tunelp - establece varios parámetros para el dispositivo lp"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<tunelp> [options] I<device>"
msgstr "B<tunelp> [opciones] I<dispositivo>"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<tunelp> sets several parameters for the /dev/lpI<?> devices, for better "
#| "performance (or for any performance at all, if your printer won't work "
#| "without it...) Without parameters, it tells whether the device is using "
#| "interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device "
#| "characteristics accordingly."
msgid ""
"B<tunelp> sets several parameters for the /dev/lpI<?> devices, for better "
"performance (or for any performance at all, if your printer won\\(cqt work "
"without it...) Without parameters, it tells whether the device is using "
"interrupts, and if so, which one. With parameters, it sets the device "
"characteristics accordingly."
msgstr ""
"B<tunelp> establece varios parámetros para los dispositivos /dev/lpI<?>, "
"para mejorar el rendimiento (o para cualquier rendimiento, si su impresora "
"no habrá de funcionar sin esto...). Sin parámetros, dice si el dispositivo "
"está empleando interrupciones, y si es así, cuál. Con parámetros, establece "
"las características del dispositivo de acuerdo con ellos."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-i>, B<--irq> I<argument>"
msgstr "B<-i>, B<--irq> I<argumento>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-i I<E<lt>IRQE<gt>> is the IRQ to use for the parallel port in question. "
#| "If this is set to something non-zero, -t and -c have no effect. If your "
#| "port does not use interrupts, this option will make printing stop. "
#| "B<tunelp -i 0> restores non-interrupt driven (polling) action, and your "
#| "printer should work again. If your parallel port does support "
#| "interrupts, interrupt-driven printing should be somewhat faster and "
#| "efficient, and will probably be desireable."
msgid ""
"specifies the IRQ to use for the parallel port in question. If this is set "
"to something non-zero, B<-t> and B<-c> have no effect. If your port does not "
"use interrupts, this option will make printing stop. The command B<tunelp -i "
"0> restores non-interrupt driven (polling) action, and your printer should "
"work again. If your parallel port does support interrupts, interrupt-driven "
"printing should be somewhat faster and efficient, and will probably be "
"desirable."
msgstr ""
"-i I<E<lt>IRQE<gt>> es la línea de interrupciones o IRQ a emplear para el "
"puerto paralelo en cuestión. Si se pone a un número distinto de cero, -t y -"
"c no tienen efecto. Si su puerto no emplea interrupciones, esta opción hará "
"que la impresión se detenga. B<tunelp -i 0> restaura la acción de dirección "
"sin interrupciones (sondeo), y su impresora debería funcionar de nuevo. Si "
"su puerto paralelo sí admite interrupciones, la impresión dirigida por "
"interrupciones debería ser algo más rápida y eficiente, y probablemente será "
"lo más deseable."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<NOTE>: This option will have no effect with kernel 2.1.131 or later since "
"the irq is handled by the parport driver. You can change the parport irq for "
"example via I</proc/parport/*/irq>. Read I</usr/src/linux/Documentation/"
"admin-guide/parport.rst> for more details on parport."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-t>, B<--time> I<milliseconds>"
msgstr "B<-t>, B<--time> I<millisegundos>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
#| "doesn't take a character for the number of tries dictated by the -c "
#| "parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible "
#| "printing, and don't care about system load, you may set this to 0. If "
#| "you don't care how fast your printer goes, or are printing text on a slow "
#| "printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give "
#| "you very low system load. This value generally should be lower for "
#| "printing graphics than text, by a factor of approximately 10, for best "
#| "performance."
msgid ""
"is the amount of time in jiffies that the driver waits if the printer "
"doesn\\(cqt take a character for the number of tries dictated by the B<-c> "
"parameter. 10 is the default value. If you want fastest possible printing, "
"and don\\(cqt care about system load, you may set this to 0. If you "
"don\\(cqt care how fast your printer goes, or are printing text on a slow "
"printer with a buffer, then 500 (5 seconds) should be fine, and will give "
"you very low system load. This value generally should be lower for printing "
"graphics than text, by a factor of approximately 10, for best performance."
msgstr ""
"es la cantidad de tiempo en pulsos de reloj (``jiffies'', consulte el Jargon "
"en el sistema Info si lo tiene instalado) que el controlador espera si la "
"impresora no toma un carácter durante el número de intentos dictados por el "
"parámetro -c. El valor predeterminado es 10. Si quiere la impresión lo más "
"rápida posible, y no le importa cargar el sistema, puede poner este valor a "
"0. Si por contra no le importa cuánto tarde en imprimir su impresora, o está "
"imprimiendo texto en una impresora lenta con un búfer, entonces un valor de "
"500 (5 segundos) podría ir bien, y la carga del sistema será mínima. Este "
"valor generalmente debería ser más bajo para imprimir gráficos que para "
"texto, por un factor de 10, para el mejor rendimiento."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "B<-r>, B<--reverse>"
msgid "B<-c>, B<--chars> I<characters>"
msgstr "B<-r>, B<--reverse>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-c I<E<lt>CHARSE<gt>> is the number of times to try to output a character "
#| "to the printer before sleeping for -t I<E<lt>TIMEE<gt>>. It is the "
#| "number of times around a loop that tries to send a character to the "
#| "printer. 120 appears to be a good value for most printers. 250 is the "
#| "default, because there are some printers that require a wait this long, "
#| "but feel free to change this. If you have a very fast printer like an HP "
#| "laserjet 4, a value of 10 might make more sense. If you have a I<really> "
#| "old printer, you can increase this farther."
msgid ""
"is the number of times to try to output a character to the printer before "
"sleeping for B<-t> I<TIME>. It is the number of times around a loop that "
"tries to send a character to the printer. 120 appears to be a good value for "
"most printers in polling mode. 1000 is the default, because there are some "
"printers that become jerky otherwise, but you I<must> set this to "
"\\(aq1\\(aq to handle the maximal CPU efficiency if you are using "
"interrupts. If you have a very fast printer, a value of 10 might make more "
"sense even if in polling mode. If you have a I<really> old printer, you can "
"increase this further."
msgstr ""
"-c I<E<lt>CARSE<gt>> es el número de veces que hay que intentar sacar un "
"carácter por la impresora antes de dormir durante un tiempo dado por -t "
"I<E<lt>TIEMPOE<gt>>. Es el número de veces que se ejecuta un bucle que "
"intenta enviar un carácter a la impresora. 120 parece ser un buen valor para "
"la mayoría de impresoras. 250 es el valor predeterminado, porque hay algunas "
"impresoras que requieren esperar este tiempo, pero siéntase libre para "
"cambiarlo. Si tiene una impresora muy rápida, como una HP LaserJet 4, un "
"valor de 10 puede tener más sentido. Si tiene una impresora I<realmente> "
"vieja, puede incrementar este valor más."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Setting -t I<TIME> to 0 is equivalent to setting -c I<CHARS> to infinity."
msgid ""
"Setting B<-t> I<TIME> to 0 is equivalent to setting B<-c> I<CHARS> to "
"infinity."
msgstr "Poner -t I<TIEMPO> a 0 es equivalente a poner -c I<CARSE> a infinito."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-w>, B<--wait> I<milliseconds>"
msgstr "B<-w>, B<--wait> I<millisegundos>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-w I<E<lt>WAITE<gt>> is the a busy loop counter for the strobe signal. "
#| "While most printers appear to be able to deal with an extremely short "
#| "strobe, some printers demand a longer one. Increasing this from the "
#| "default 0 may make it possible to print with those printers. This may "
#| "also make it possible to use longer cables."
msgid ""
"is the number of usec we wait while playing with the strobe signal. While "
"most printers appear to be able to deal with an extremely short strobe, some "
"printers demand a longer one. Increasing this from the default 1 may make it "
"possible to print with those printers. This may also make it possible to use "
"longer cables. It\\(cqs also possible to decrease this value to 0 if your "
"printer is fast enough or your machine is slow enough."
msgstr ""
"-w I<E<lt>ESPERAE<gt>> es el valor de un contador de bucle ocupado para la "
"señal estroboscópica. Mientras que algunas impresoras parecen ser capaces "
"de lidiar con una señal estroboscópica extremadamente corta, algunas otras "
"impresoras demandan una más grande. Incrementar esto desde el valor "
"predeterminado, que es 0, puede hacer posible imprimir con estas impresoras. "
"Esto también puede hacer posible emplear cables más largos."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-a>, B<--abort> I<E<lt>on|offE<gt>>"
msgstr "B<-a>, B<--abort> I<E<lt>on|offE<gt>>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is whether to abort on printer error - the default is not to. If "
#| "you are sitting at your computer, you probably want to be able to see an "
#| "error and fix it, and have the printer go on printing. On the other "
#| "hand, if you aren't, you might rather that your printer spooler find out "
#| "that the printer isn't ready, quit trying, and send you mail about it. "
#| "The choice is yours."
msgid ""
"This is whether to abort on printer error - the default is not to. If you "
"are sitting at your computer, you probably want to be able to see an error "
"and fix it, and have the printer go on printing. On the other hand, if you "
"aren\\(cqt, you might rather that your printer spooler find out that the "
"printer isn\\(cqt ready, quit trying, and send you mail about it. The choice "
"is yours."
msgstr ""
"Esto indica si hay que parar abruptamente el trabajo de impresión en curso "
"si hay un error de la impresora; el valor predeterminado es off; o sea, que "
"no. Si Ud. está sentado enfrente de su computadora, probablemente quiera ser "
"capaz de ver un error y corregirlo, y que la impresora siga trabajando. Por "
"otra parte, si no está cerca del sistema, puede desear mejor que su sistema "
"de impresión encuentre que la impresora no está lista, abandone los intentos "
"de impresión, y le envíe una carta electrónica sobre eso. La elección es "
"suya."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-o>, B<--check-status> I<E<lt>on|offE<gt>>"
msgstr "B<-o>, B<--check-status> I<E<lt>on|offE<gt>>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option is much like -a. It makes any B<open>(2) of this device "
#| "check to see that the device is on-line and not reporting any out of "
#| "paper or other errors. This is the correct setting for most versions of "
#| "lpd."
msgid ""
"This option is much like B<-a>. It makes any B<open>(2) of this device check "
"to see that the device is on-line and not reporting any out of paper or "
"other errors. This is the correct setting for most versions of B<lpd>."
msgstr ""
"Esta opción es muy parecida a la de antes, -a. Hace que cualquier "
"B<open>(2) a este dispositivo mire si el dispositivo está enchufado y no "
"informa de falta de papel o de otros errores. Esto es el establecimiento "
"correcto para la mayoría de versiones de lpd."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-C>, B<--careful> I<E<lt>on|offE<gt>>"
msgstr "B<-C>, B<--careful> I<E<lt>on|offE<gt>>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is "
#| "on, the printer driver will ensure that the printer is on-line and not "
#| "reporting any out of paper or other errors before sending data. This is "
#| "particularly useful for printers that normally appear to accept data when "
#| "turned off."
msgid ""
"This option adds extra (\"careful\") error checking. When this option is on, "
"the printer driver will ensure that the printer is on-line and not reporting "
"any out of paper or other errors before sending data. This is particularly "
"useful for printers that normally appear to accept data when turned off."
msgstr ""
"Esta opción añade comprobaciones de error extra (la ce es de \"Cuidadoso\"). "
"Cuando esta opción está a \"on\", o sea, activada, el controlador de "
"impresora se asegurará de que la impresora esté enchufada y encendida y no "
"informe de falta de papel o de otros errores antes de enviar datos. Esto es "
"particularmente útil para impresoras que normalmente van y aceptan datos "
"cuando están apagadas."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<NOTE>: This option is obsolete because it\\(cqs the default in 2.1.131 "
"kernel or later."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-s>, B<--status>"
msgstr "B<-s>, B<--status>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option returns the current printer status, both as a decimal number "
#| "from 0..255, and as a list of active flags. When this option is "
#| "specified, -q off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
msgid ""
"This option returns the current printer status, both as a decimal number "
"from 0..255, and as a list of active flags. When this option is specified, "
"B<-q> off, turning off the display of the current IRQ, is implied."
msgstr ""
"Esta opción devuelve el estado actual de la impresora, tanto como un número "
"en base diez desde 0 a 255, como una lista de opciones activas. Cuando se "
"especifica esta opción, se entiende -q off, o sea, que se desactiva el "
"mostrar la IRQ actual."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-r>, B<--reset>"
msgstr "B<-r>, B<--reset>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This option resets the port. It requires a Linux kernel version of "
#| "1.1.80 or later."
msgid ""
"This option resets the port. It requires a Linux kernel version of 1.1.80 or "
"later."
msgstr ""
"Esta opción pone el puerto en su estado inicial. Requiere un núcleo de Linux "
"versión 1.1.80 ó superior."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-q>, B<--print-irq> I<E<lt>on|offE<gt>>"
msgstr "B<-q>, B<--print-irq> I<E<lt>on|offE<gt>>"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "This option sets printing the display of the current IRQ setting."
msgstr "Esta opción hace que se muestre o no la línea de IRQ actual."
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
#, fuzzy
#| msgid "I</proc/parport/*/*>"
msgid "I</dev/lp?>, I</proc/parport/*/*>"
msgstr "I</proc/parport/*/*>"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<-o>, B<-C>, and B<-s> all require a Linux kernel version of 1.1.76 or "
"later."
msgstr ""
"B<-o>, B<-C> y B<-s> requieren todos un núcleo de Linux con número de "
"versión 1.1.76 ó posterior."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "B<-C> requires a Linux version prior to 2.1.131."
msgstr ""
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos"
#. type: SH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILIDAD"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The B<tunelp> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
|