1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
# Marcos Fouces <marcos@debian.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-18 00:00+0100\n"
"Last-Translator: Marcos Fouces <marcos@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "get_kernel_syms"
msgstr "get_kernel_syms"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 Octubre 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "get_kernel_syms - retrieve exported kernel and module symbols"
msgstr "get_kernel_syms - recupera símbolos exportados del núcleo y de módulos"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>linux/module.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[[deprecated]] int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<table>B<);>\n"
msgstr "B<[[a extinguir]] int get_kernel_syms(struct kernel_sym *>I<tabla>B<);>\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<Note>: This system call is present only before Linux 2.6."
msgstr ""
"B<Nota>: esta llamada de sistema sólo existe en versiones del núcleo de "
"Linux anteriores a 2.6."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<table> is NULL, B<get_kernel_syms>() returns the number of symbols "
"available for query. Otherwise, it fills in a table of structures:"
msgstr ""
"Si I<tabla> es NULL, B<get_kernel_syms>() devuelve el número de símbolos "
"disponibles para consultar. En otro caso rellena una tabla de estructuras:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct kernel_sym {\n"
" unsigned long value;\n"
" char name[60];\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct kernel_sym {\n"
" unsigned long value;\n"
" char name[60];\n"
"};\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The symbols are interspersed with magic symbols of the form B<#>I<module-"
"name> with the kernel having an empty name. The value associated with a "
"symbol of this form is the address at which the module is loaded."
msgstr ""
"Los símbolos están mezclados con símbolos mágicos de la forma B<#>I<nombre-"
"de-módulo> donde el núcleo tiene un nombre vacío. El valor asociado a un "
"símbolo de esta forma es la dirección en la cual el módulo se carga."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The symbols exported from each module follow their magic module tag and the "
"modules are returned in the reverse of the order in which they were loaded."
msgstr ""
"Los símbolos exportados de cada módulo siguen su etiqueta mágica de módulo y "
"los módulos se devuelven en orden inverso de su carga."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOR DEVUELTO"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, returns the number of symbols copied to I<table>. On error, -1 "
"is returned and I<errno> is set to indicate the error."
msgstr ""
"En caso de éxito se retorna la cantidad de símbolos copiados de I<tabla>. En "
"caso de error se devuelve -1, y I<errno> toma el valor indicativo de dicho "
"error."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERRORES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "There is only one possible error return:"
msgstr "Sólo existe una posibilidad en el estado de salida de error:"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOSYS>"
msgstr "B<ENOSYS>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<get_kernel_syms>() is not supported in this version of the kernel."
msgstr "B<get_kernel_syms>() no tiene soporte en esta versión del núcleo."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "ESTÁNDARES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIAL"
#. Removed in Linux 2.5.48
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Removed in Linux 2.6."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This obsolete system call is not supported by glibc. No declaration is "
"provided in glibc headers, but, through a quirk of history, glibc versions "
"before glibc 2.23 did export an ABI for this system call. Therefore, in "
"order to employ this system call, it was sufficient to manually declare the "
"interface in your code; alternatively, you could invoke the system call "
"using B<syscall>(2)."
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There is no way to indicate the size of the buffer allocated for I<table>. "
"If symbols have been added to the kernel since the program queried for the "
"symbol table size, memory will be corrupted."
msgstr ""
"No hay forma de indicar el tamaño del búfer reservado para I<tabla>. Si se "
"han añadido símbolos al núcleo desde que el programa interrogó sobre el "
"tamaño de la tabla de símbolos, la memoria se corromperá."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "The length of exported symbol names is limited to 59."
msgid "The length of exported symbol names is limited to 59 characters."
msgstr "La longitud de los nombres de símbolos exportados está limitada a 59."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because of these limitations, this system call is depreciated in favor of "
#| "B<query_module>."
msgid ""
"Because of these limitations, this system call is deprecated in favor of "
"B<query_module>(2) (which is itself nowadays deprecated in favor of other "
"interfaces described on its manual page)."
msgstr ""
"Debido a estas limitaciones, esta llamada al sistema está destinada a "
"desaparecer en favor de B<query_module>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), "
"B<query_module>(2)"
msgstr ""
"B<create_module>(2), B<delete_module>(2), B<init_module>(2), "
"B<query_module>(2)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 Diciembre 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONES"
#. Removed in Linux 2.5.48
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"This system call is present only up until Linux 2.4; it was removed in Linux "
"2.6."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<get_kernel_syms>() is Linux-specific."
msgstr "B<get_kernel_syms>() es específica de Linux."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 Marzo 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Páginas de manual de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|