1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>, 1998.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1998-07-24 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Gerardo Aburruzaga García <gerardo.aburruzaga@uca.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK.MINIX"
msgstr "FSCK.MINIX"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 Mayo 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administración del sistema"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "fsck.minix - a file system consistency checker for Linux"
msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
msgstr ""
"fsck.minix - un comprobador de consistencia de sistemas de ficheros Minix "
"para Linux"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>"
msgstr "B<fsck.minix> [opciones] I<dispositivo>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
msgstr ""
"B<fsck.minix> realiza una comprobación de consistencia para el sistema de "
"ficheros MINIX de Linux."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The program assumes the file system is quiescent. B<fsck.minix> should "
#| "not be used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing "
#| "to it (and remember that the kernel can write to it when it searches for "
#| "files)."
msgid ""
"The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be "
"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
msgstr ""
"El programa supone que el sistema de ficheros está inactivo. B<fsck.minix> "
"no debería emplearse en un dispositivo montado a menos que Ud. esté seguro "
"de que nadie está escribiendo en él (y recuerde que el núcleo puede escribir "
"en él cuando busca ficheros)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "The device will usually have the following form:"
msgid "The I<device> name will usually have the following form:"
msgstr "El dispositivo tendrá usualmente la forma siguiente:"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "/dev/hda[1\\(en63]"
msgid "/dev/hda[1-63]"
msgstr "/dev/hda[1\\(en63]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 1"
msgstr "IDE disk 1"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "/dev/hdb[1\\(en63]"
msgid "/dev/hdb[1-63]"
msgstr "/dev/hdb[1\\(en63]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 2"
msgstr "IDE disk 2"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "/dev/sda[1\\(en15]"
msgid "/dev/sda[1-15]"
msgstr "/dev/sda[1\\(en15]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 1"
msgstr "SCSI disk 1"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "/dev/sdb[1\\(en15]"
msgid "/dev/sdb[1-15]"
msgstr "/dev/sdb[1\\(en15]"
#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 2"
msgstr "SCSI disk 2"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the file system was changed (i.e., repaired), then B<fsck.minix> will "
#| "print \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before "
#| "exiting. Since Linux does not currently have raw devices, there is I<no> "
#| "need to reboot at this time (versus a system which I<does> have raw "
#| "devices)."
msgid ""
"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before "
"exiting. There is I<no> need to reboot after check."
msgstr ""
"Si el sistema de ficheros sufrió algún cambio (esto es, fue reparado), "
"entonces B<fsck.minix> mostrará la frase \"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" (\"el "
"sistema de ficheros ha cambiado\") y hará un B<sync>(2) tres veces antes de "
"salir. Puesto que Linux actualmente no tiene dispositivos \"crudos\", I<no> "
"hay necesidad de rearrancar en este momento (lo contrario de un sistema que "
"I<sí> tenga dispositivos \"crudos\")."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "AVISO"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using "
#| "B<fsck.minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the "
#| "possibility that deleted files are still in use, and can seriously damage "
#| "a perfectly good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> "
#| "on a mounted filesystem (i.e., the root filesystem), make sure nothing is "
#| "writing to the disk, and that no files are \"zombies\" waiting for "
#| "deletion."
msgid ""
"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck."
"minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility "
"that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly "
"good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> on a mounted "
"filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the "
"disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
msgstr ""
"B<fsck.minix> B<no> debería emplearse en un sistema de ficheros montado. "
"Usar B<fsck.minix> en un sistema de ficheros montado es muy peligroso, "
"debido a la posibilidad de que ficheros borrados estén todavía en uso, ¡y se "
"puede dañar seriamente un sistema de ficheros en perfecto estado! Si Ud. "
"tiene la absoluta necesidad de ejecutar B<fsck.minix> en un sistema de "
"ficheros montado (i.e., el sistema de ficheros raíz), asegúrese de que nada "
"está escribiendo en el disco, y que no hay ficheros \"zombis\" esperando su "
"borrado."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List all filenames."
msgstr "Lista todos los nombres de fichero."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--repair>"
msgstr "B<-r>, B<--repair>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Perform interactive repairs."
msgstr "Efectúa reparaciones interactivas."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
#| "answer all of the questions asked with the default. Note that this can "
#| "be extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
msgid ""
"Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
msgstr ""
"Efectúa reparaciones automáticas. Esta opción implica B<-r> y sirve para "
"contestar todas las preguntas con la respuesta predeterminada. Observe que "
"esto puede ser extremadamente peligroso en el caso de daños extensos en el "
"sistema de ficheros."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "salida prolija."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--super>"
msgstr "B<-s>, B<--super>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output super-block information."
msgstr "Muestra información del súper-bloque."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--uncleared>"
msgstr "B<-m>, B<--uncleared>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
msgstr "Activa los avisos al estilo de MINIX \"modo no limpiado\"."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. "
#| "Marking is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
msgid ""
"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
msgstr ""
"Fuerza la comprobación del sistema de ficheros incluso si el sistema de "
"ficheros fue marcado como válido. Esta marca la hace el núcleo cuando el "
"sistema de ficheros se desmonta."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Muestra un texto de ayuda y finaliza."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Muestra la versión y finaliza."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNÓSTICOS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the "
#| "most commonly seen in normal usage."
msgid ""
"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
"commonly seen in normal usage."
msgstr ""
"Hay numerosos mensajes de diagnóstico. Los mencionados aquí son los más "
"comúnmente vistos en el uso normal."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
#| "super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, "
#| "B<fsck.minix> will print \"bad magic number in super-block\"."
msgid ""
"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
"super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck."
"minix> will print \"bad magic number in super-block\"."
msgstr ""
"Si el dispositivo no existe, B<fsck.minix> mostrará \"unable to read super "
"block\" (\"incapaz de leer el súper-bloque\"). Si el dispositivo existe "
"pero no es un sistema de ficheros MINIX, B<fsck.minix> imprimirá \"bad magic "
"number in super-block\" (\"mal numéro mágico en el súper-bloque\")."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "ESTADO DE SALIDA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:"
msgstr ""
"El código de salida devuelto por B<fsck.minix> es la suma de los siguientes:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Sin errores"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
"mounted"
msgstr ""
"Errores del sistema de ficheros corregidos, el sistema debería rearrancarse "
"si el sistema de ficheros estaba montado"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Se han dejado errores del sistema de ficheros sin corregir"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Error operacional"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Error de modo de empleo o de sintaxis"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid "Exit status:"
msgid "Exit status values by"
msgstr "Estado de salida:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Added support for filesystem valid flag:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by E<.MT quinlan@\\:"
#| "yggdrasil.\\:com> Daniel Quinlan E<.ME .>"
msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by"
msgstr ""
"Comprobación para impedir fsck de sistemas de ficheros montados añadida por "
"E<.MT quinlan@\\:yggdrasil.\\:com> Daniel Quinlan E<.ME .>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Minix v2 fs support by"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "updated by"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Portability patch by"
msgstr ""
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
msgstr ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "INFORMAR DE ERRORES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Para informar de cualquier error, utilice el sistema de seguimiento de fallos"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILIDAD"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
|