1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
|
# Spanish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-06 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Pedro Pablo Fábrega <pfabrega@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "$Mdocdate: February 10 2020 $"
msgstr ""
#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "INETD 8"
msgstr "INETD 8"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm inetd>, E<.Nm inetd.conf>"
msgstr "E<.Nm inetd>, E<.Nm inetd.conf>"
#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "E<.Dq super-server>"
msgid "internet super-server"
msgstr "E<.Dq super-server>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<.Nm inetd> E<.Op Fl d> E<.Op Fl q Ar queuelength> E<.Op Ar "
#| "configuration file>"
msgid ""
"E<.Nm inetd> E<.Op Fl d> E<.Op Fl E> E<.Op Fl i> E<.Op Fl l> E<.Op Fl q Ar "
"length> E<.Op Fl R Ar rate> E<.Op Ar configuration_file>"
msgstr ""
"E<.Nm inetd> E<.Op Fl d> E<.Op Fl q Ar longitudcola> E<.Op Ar fichero de "
"configuración>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCIÓN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<.Nm Inetd> should be run at boot time by E<.Pa /etc/rc.local> (see E<."
#| "Xr rc 8>). It then listens for connections on certain internet sockets. "
#| "When a connection is found on one of its sockets, it decides what service "
#| "the socket corresponds to, and invokes a program to service the request. "
#| "After the program is finished, it continues to listen on the socket "
#| "(except in some cases which will be described below). Essentially, E<.Nm "
#| "inetd> allows running one daemon to invoke several others, reducing load "
#| "on the system."
msgid ""
"E<.Nm inetd> listens for connections on certain internet sockets. When a "
"connection is found on one of its sockets, it decides what service the "
"socket corresponds to, and invokes a program to service the request. After "
"the program is finished, it continues to listen on the socket (except in "
"some cases which will be described below). Essentially, E<.Nm inetd> allows "
"running one daemon to invoke several others, reducing load on the system."
msgstr ""
"E<.Nm Inetd> debería ejecutarse en el arranque mediante E<.Pa /etc/rc.local> "
"(véase E<.Xr rc 8>). A partir de ese momento está a la escucha de "
"conexiones en cierto conector (socket) de internet. Cuando encuentra una "
"conexión en uno de sus conectores, decide a qué servicio de conexión "
"corresponde, y llama a un programa para atender la solicitud. Cuando este "
"programa termina, continúa a la escucha en el conector (salvo en algún caso "
"que se describirá más adelante). Esencialmente, E<.Nm inetd> permite "
"ejecutar un demonio para llamar a otros muchos, reduciendo la carga del "
"sistema."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Las opciones son las siguientes:"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl d"
msgstr "Fl d"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Turns on debugging."
msgstr "Activa la depuración."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl E"
msgstr "Fl E"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Prevents E<.Nm inetd> from laundering the environment. Without this option "
"a selection of potentially harmful environment variables, including E<.Pa "
"PATH>, will be removed and not inherited by services."
msgstr ""
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl i"
msgstr "Fl i"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Makes the program not daemonize itself."
msgstr ""
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Turns on libwrap connection logging and access control. Internal services "
"cannot be wrapped. When enabled, E<.Pa /usr/sbin/tcpd> is silently not "
"executed even if present in E<.Pa /etc/inetd.conf> and instead libwrap is "
"called directly by inetd."
msgstr ""
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl q Ar length"
msgstr "Fl q Ar longitud"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sets the size of the socket listen queue to the specified value. Default "
#| "is 128."
msgid ""
"Specify the length of the E<.Xr listen 2> connections queue; the default is "
"128."
msgstr ""
"Asigna el valor indicado al tamaño de la cola de escucha del conector. Por "
"defecto es 128."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Fl R Ar rate"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Specify the maximum number of times a service can be invoked in one minute; "
"the default is 256. If a service exceeds this limit, E<.Nm> will log the "
"problem and stop servicing requests for the specific service for ten "
"minutes. See also the wait/nowait configuration fields below."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upon execution, E<.Nm inetd> reads its configuration information from a "
#| "configuration file which, by default, is E<.Pa /etc/inetd.conf>. There "
#| "must be an entry for each field of the configuration file, with entries "
#| "for each field separated by a tab or a space. Comments are denoted by a "
#| "``#'' at the beginning of a line. There must be an entry for each "
#| "field. The fields of the configuration file are as follows:"
msgid ""
"Upon execution, E<.Nm inetd> reads its configuration information from a "
"configuration file which, by default, is E<.Pa /etc/inetd.conf>. There must "
"be an entry for each field of the configuration file, with entries for each "
"field separated by a tab or a space. Comments are denoted by a E<.Dq #> at "
"the beginning of a line. The fields of the configuration file are as "
"follows:"
msgstr ""
"En ejecución, E<.Nm inetd> lee su información de configuración de un fichero "
"de configuración, que por defecto es E<.Pa /etc/inetd.conf>. Tiene que "
"haber una entrada para cada campo del fichero de configuración, con entradas "
"para cada campo separadas por tab o espacios. Los comentarios se distinguen "
"por un ``#'' al principio de la línea. Tiene que haber una entrada para cada "
"campo. Los campo del fichero de configuración son de la siguiente forma:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "service name\n"
#| "socket type\n"
#| "protocol\n"
#| "wait/nowait[.max]\n"
#| "user[.group]\n"
#| "server program\n"
#| "server program arguments\n"
msgid ""
"service name\n"
"socket type\n"
"protocol[,sndbuf=size][,rcvbuf=size]\n"
"wait/nowait[.max]\n"
"user[.group] or user[:group]\n"
"server program\n"
"server program arguments\n"
msgstr ""
"nombre de servicio\n"
"tipo de conector\n"
"protocolo\n"
"wait/nowait[.max]\n"
"usuario[.grupo]\n"
"programa servidor\n"
"argumentos del programa servidor\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To specify an E<.Em Sun-RPC > based service, the entry would contain "
#| "these fields."
msgid ""
"To specify a Sun-RPC based service, the entry would contain these fields."
msgstr ""
"Para especificar un servicio basado en E<.Em Sun-RPC > la entrada debería "
"contener estos campos."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "service name/version\n"
#| "socket type\n"
#| "rpc/protocol\n"
#| "wait/nowait[.max]\n"
#| "user[.group]\n"
#| "server program\n"
#| "server program arguments\n"
msgid ""
"service name/version\n"
"socket type\n"
"rpc/protocol[,sndbuf=size][,rcvbuf=size]\n"
"wait/nowait[.max]\n"
"user[.group] or user[:group]\n"
"server program\n"
"server program arguments\n"
msgstr ""
"nombre servicio/versión\n"
"tipo de conector\n"
"rpc/protocolo\n"
"wait/nowait[.max]\n"
"usuario[.grupo]\n"
"programa servidor\n"
"argumentos del programa servidor\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"For internet services, the first field of the line may also have a host "
"address specifier prefixed to it, separated from the service name by a "
"colon. If this is done, the string before the colon in the first field "
"indicates what local address E<.Nm> should use when listening for that "
"service. Multiple local addresses can be specified on the same line, "
"separated by commas. Numeric IP addresses in dotted-quad notation can be "
"used as well as symbolic hostnames. Symbolic hostnames are looked up using "
"E<.Fn getaddrinfo>. If a hostname has multiple address mappings, inetd "
"creates a socket to listen on each address."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The single character E<.Dq \\&*> indicates E<.Dv INADDR_ANY>, meaning E<.Dq "
"all local addresses>. To avoid repeating an address that occurs frequently, "
"a line with a host address specifier and colon, but no further fields, "
"causes the host address specifier to be remembered and used for all further "
"lines with no explicit host specifier (until another such line or the end of "
"the file). A line"
msgstr ""
#. type: Dl
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "*:"
msgstr "*:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"is implicitly provided at the top of the file; thus, traditional "
"configuration files (which have no host address specifiers) will be "
"interpreted in the traditional manner, with all services listened for on all "
"local addresses. If the protocol is E<.Dq unix>, this value is ignored."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The E<.Em service-name> entry is the name of a valid service in the file "
#| "E<.Pa /etc/services>. For E<.Dq internal> services (discussed below), "
#| "the service name E<.Em must> be the official name of the service (that "
#| "is, the first entry in E<.Pa /etc/services>). When used to specify a E<."
#| "Em Sun-RPC> based service, this field is a valid RPC service name in the "
#| "file E<.Pa /etc/rpc>. The part on the right of the E<.Dq /> is the RPC "
#| "version number. This can simply be a single numeric argument or a range "
#| "of versions. A range is bounded by the low version to the high version - "
#| "E<.Dq rusers/1-3>."
msgid ""
"The E<.Em service name> entry is the name of a valid service in the file E<."
"Pa /etc/services> or a port number. For E<.Dq internal> services (discussed "
"below), the service name E<.Em must> be the official name of the service "
"(that is, the first entry in E<.Pa /etc/services>). When used to specify a "
"Sun-RPC based service, this field is a valid RPC service name in the file E<."
"Pa /etc/rpc>. The part on the right of the E<.Dq /> is the RPC version "
"number. This can simply be a single numeric argument or a range of "
"versions. A range is bounded by the low version to the high version - E<.Dq "
"rusers/1\\-3>. For E<.Ux Ns -domain> sockets this field specifies the path "
"name of the socket."
msgstr ""
"La entrada E<.Em nombre de servicio> es el nombre de un servicio válido del "
"fichero E<.Pa /etc/services>. Para servicio E<.Dq internos> (discutidos "
"después), el nombre de servicio E<.Em tiene que> ser el nombre oficial del "
"servicio (esto es, la primera entrada de E<.Pa /etc/services>). Cuando se "
"usa para especificar un servicio basado en E<.Em Sun-RPC,> este campo es un "
"nombre de servicio RPC válido del fichero E<.Pa /etc/rpc>. la parte a la "
"derecha de E<.Dq /> es el número de versión RPC. Esto puede ser simplemente "
"un argumento numérico o un rango de versiones. Un rango está acotado por las "
"versiones menor y mayor - E<.Dq rusers/1-3>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The E<.Em socket type> should be one of E<.Dq stream>, E<.Dq dgram>, E<."
#| "Dq raw>, E<.Dq rdm>, or E<.Dq seqpacket>, depending on whether the socket "
#| "is a stream, datagram, raw, reliably delivered message, or sequenced "
#| "packet socket."
msgid ""
"The E<.Em socket type> should be one of E<.Dq stream> or E<.Dq dgram>, "
"depending on whether the socket is a stream or datagram socket."
msgstr ""
"El E<.Em tipo de conector> (tipo de socket) debería ser E<.Dq stream>, E<.Dq "
"dgram>, E<.Dq raw>, E<.Dq rdm>, or E<.Dq seqpacket>, dependiendo de si el "
"conector es un flujo, datagrama, en bruto, mensaje entregado fiable o "
"conector de paquetes secuenciados."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Em protocol> must be a valid protocol as given in E<.Pa /etc/"
"protocols or> E<.Dq unix>. Examples might be E<.Dq tcp> or E<.Dq udp>. RPC "
"based services are specified with the E<.Dq rpc/tcp> or E<.Dq rpc/udp> "
"service type. E<.Dq tcp> and E<.Dq udp> will be recognized as E<.Dq TCP or "
"UDP over both IPv4 and IPv6.> If you need to specify IPv4 or IPv6 "
"explicitly, use something like E<.Dq tcp4> or E<.Dq udp6>. A E<.Em "
"protocol> of E<.Dq unix> is used to specify a socket in the E<.Ux Ns -"
"domain>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"In addition to the protocol, the configuration file may specify the send and "
"receive socket buffer sizes for the listening socket. This is especially "
"useful for E<.Tn TCP> as the window scale factor, which is based on the "
"receive socket buffer size, is advertised when the connection handshake "
"occurs, thus the socket buffer size for the server must be set on the listen "
"socket. By increasing the socket buffer sizes, better E<.Tn TCP> "
"performance may be realized in some situations. The socket buffer sizes are "
"specified by appending their values to the protocol specification as follows:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"tcp,rcvbuf=16384\n"
"tcp,sndbuf=64k\n"
"tcp,rcvbuf=64k,sndbuf=1m\n"
msgstr ""
"tcp,rcvbuf=16384\n"
"tcp,sndbuf=64k\n"
"tcp,rcvbuf=64k,sndbuf=1m\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"A literal value may be specified, or modified using E<.Sq k> to indicate "
"kilobytes or E<.Sq m> to indicate megabytes."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The E<.Em wait/nowait> entry is applicable to datagram sockets only "
#| "(other sockets should have a E<.Dq nowait> entry in this space). If a "
#| "datagram server connects to its peer, freeing the socket so E<.Nm inetd> "
#| "can received further messages on the socket, it is said to be a E<.Dq "
#| "multi-threaded> server, and should use the E<.Dq nowait> entry. For "
#| "datagram servers which process all incoming datagrams on a socket and "
#| "eventually time out, the server is said to be E<.Dq single-threaded> and "
#| "should use a E<.Dq wait> entry. E<.Xr Comsat 8> E<.Pq Xr biff 1> and E<."
#| "Xr talkd 8> are both examples of the latter type of datagram server. E<."
#| "Xr Tftpd 8> is an exception; it is a datagram server that establishes "
#| "pseudo-connections. It must be listed as E<.Dq wait> in order to avoid a "
#| "race; the server reads the first packet, creates a new socket, and then "
#| "forks and exits to allow E<.Nm inetd> to check for new service requests "
#| "to spawn new servers. The optional E<.Dq max> suffix (separated from E<."
#| "Dq wait> or E<.Dq nowait> by a dot) specifies the maximum number of "
#| "server instances that may be spawned from E<.Nm inetd> within an interval "
#| "of 60 seconds. When omitted, E<.Dq max> defaults to 40."
msgid ""
"The E<.Em wait/nowait> entry is used to tell E<.Nm> if it should wait for "
"the server program to return, or continue processing connections on the "
"socket. If a datagram server connects to its peer, freeing the socket so E<."
"Nm inetd> can receive further messages on the socket, it is said to be a E<."
"Dq multi-threaded> server, and should use the E<.Dq nowait> entry. For "
"datagram servers which process all incoming datagrams on a socket and "
"eventually time out, the server is said to be E<.Dq single-threaded> and "
"should use a E<.Dq wait> entry. E<.Xr comsat 8> E<.Pq Xr biff 1> and E<.Xr "
"talkd 8> are both examples of the latter type of datagram server. The "
"optional E<.Dq max> suffix (separated from E<.Dq wait> or E<.Dq nowait> by a "
"dot) specifies the maximum number of times a service can be invoked in one "
"minute; the default is 256. If a service exceeds this limit, E<.Nm> will "
"log the problem and stop servicing requests for the specific service for ten "
"minutes. See also the E<.Fl R> option above."
msgstr ""
"La entrada E<.Em wait/nowait> es aplicable a conectores de datagrama solo "
"(los otros conectores deberían tener una entrada E<.Dq nowait> es este "
"espacio). Si un servidor de datagrama conecta a su par, liberando el "
"conector, así E<.Nm inetd> puede recibir posteriores mensajes en el "
"conector, esto se dice que es un serviodor E<.Dq multi-hilo> y debería usar "
"la entrada E<.Dq nowait> Para los servidores de datagrama que procesa todos "
"los datagramas entrantes por un conector y al fin y al cabo desconecta, el "
"servidor se dice que es E<.Dq hilo simple> y debería usar una entrada E<.Dq "
"wait>. E<.Xr Comsat 8> E<.Pq Xr biff 1> y E<.Xr talkd 8> son ambos ejemplos "
"del último tipo de servidor de datagramas. E<.Xr Tftpd 8> es una excepción; "
"es un serviodr de datagrama que establece pseudoconexiones. Este se debe "
"indicar como E<.Dq wait> con el fin de evitar una carrera; el servidor leeel "
"primer paquete, crea un nuevo coonector, entonces se desdobla y sale para "
"permitir que E<.Nm inetd> verifique nuevas solicitudes de servicio para "
"activar nuevos servidores. El sufijo opcional E<.Dq max> (separado de E<.Dq "
"wait> o E<.Dq nowait> por un punto) especifica el máximo numero de "
"instancias del servidor que se pueden activar desde E<.Nm inetd> en un "
"intervalo de 60 segundos. Cuando se omite E<.Dq max> toma el valor por "
"defecto de 40."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Stream servers are usually marked as E<.Dq nowait> but if a single server "
"process is to handle multiple connections, it may be marked as E<.Dq wait>. "
"The master socket will then be passed as fd 0 to the server, which will then "
"need to accept the incoming connection. The server should eventually time "
"out and exit when no more connections are active. E<.Nm> will continue to "
"listen on the master socket for connections, so the server should not close "
"it when it exits."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Em user> entry should contain the user name of the user as whom the "
"server should run. This allows for servers to be given less permission than "
"root. An optional group name can be specified by appending a dot to the "
"user name followed by the group name. This allows for servers to run with a "
"different (primary) group ID than specified in the password file. If a "
"group is specified and user is not root, the supplementary groups associated "
"with that user will still be set."
msgstr ""
"La entrada E<.Em usuario> debería contener el nombre de usuario bajo el que "
"ejecutaría el servidor. Esto permite que a los servidores se les dé menos "
"permisos que al root. Se puede especificar un nombre de grupo opcional "
"añadiendo un punto al nombre de usuario seguido por el nombre de grupo. Esto "
"permite a los servidores ejecutarse con un identificador de grupo (primario) "
"diferente al especificado en el fichero /etc/passwd. Si se especifica un "
"grupo y el usuario no es root, se asignan los grupos suplementarios "
"asociados con ese usuario."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Em server program> entry should contain the pathname of the program "
"which is to be executed by E<.Nm inetd> when a request is found on its "
"socket. If E<.Nm inetd> provides this service internally, this entry should "
"be E<.Dq internal>."
msgstr ""
"La entrada E<.Em programa servidor> debería contener la ruta completa del "
"programa que se ejecutará por E<.Nm inetd> cuando encuentre una solicitud en "
"su conector. Si E<.Nm inetd> proporciona este servicio internamente, esta "
"entrada debería ser E<.Dq internal>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Em server program arguments> should be just as arguments normally "
"are, starting with argv[0], which is the name of the program. If the "
"service is provided internally, the word E<.Dq internal> should take the "
"place of this entry."
msgstr ""
"Los E<.Em argumentos del programa servidor> será como son normalmente los "
"argumentos, empezando con argv[0], que es el nombre del programa Si "
"proporciona este servicio internamente, la palabra E<.Dq internal> debería "
"estar en el lugar de esta entrada."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<.Nm inetd> provides several E<.Dq trivial> services internally by use "
#| "of routines within itself. These services are E<.Dq echo>, E<.Dq "
#| "discard>, E<.Dq chargen> (character generator), E<.Dq daytime> (human "
#| "readable time), and E<.Dq time> (machine readable time, in the form of "
#| "the number of seconds since midnight, January 1, 1900). All of these "
#| "services are TCP based. For details of these services, consult the "
#| "appropriate E<.Tn RFC> from the Network Information Center."
msgid ""
"E<.Nm inetd> provides several E<.Dq trivial> services internally by use of "
"routines within itself. These services are E<.Dq echo>, E<.Dq discard>, E<."
"Dq chargen> (character generator), E<.Dq daytime> (human readable time), and "
"E<.Dq time> (machine readable time, in the form of the number of seconds "
"since midnight, January 1, 1900). All of these services are TCP based. For "
"details of these services, consult the appropriate RFC from the Network "
"Information Center."
msgstr ""
"E<.Nm Inetd> proporciona varios servicios E<.Dq triviales> internamente "
"usando rutinas con él mismo. E<.Dq echo>, E<.Dq discard>, E<.Dq chargen> "
"(generador de caracteres), E<.Dq daytime> (fecha-hora en formato legible), y "
"E<.Dq time> (fecha-hora formato de máquina, en el formato del número de "
"segundos desde medianoche de 1 de enero de 1900). Todos estos servicios "
"están basadose n TCP. Para detalles de estos servicios, consulte el E<.Tn "
"RFC> adecuada del Network Information Center."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm inetd> rereads its configuration file when it receives a hangup "
"signal, E<.Dv SIGHUP>. Services may be added, deleted or modified when the "
"configuration file is reread."
msgstr ""
"E<.Nm Inetd> relee su fichero de configuración cuando recibe la señal de "
"colgar E<.Dv SIGHUP>. Se pueden añadir servicios, borrarlos o modificarlos "
"cuando se lee el fichero de configuración."
#. type: Ss
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "libwrap"
msgstr "libwrap"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Support for E<.Tn TCP> wrappers is included with E<.Nm> to provide built-in "
"tcpd-like access control functionality. An external tcpd program is not "
"needed. You do not need to change the E<.Pa /etc/inetd.conf> server-program "
"entry to enable this capability. E<.Nm> uses E<.Pa /etc/hosts.allow> and E<."
"Pa /etc/hosts.deny> for access control facility configurations, as described "
"in E<.Xr hosts_access 5>."
msgstr ""
#. type: Ss
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "IPv6 TCP/UDP behavior"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The default is to run two servers: one for IPv4 and one for IPv6 traffic. "
"If you have different requirements then you may specify one or two separate "
"lines in E<.Pa inetd.conf>, for E<.Dq tcp4> and E<.Dq tcp6>."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Under various combinations of IPv4/v6 daemon settings, E<.Nm> will behave as "
"follows:"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If you have only one server on E<.Dq tcp4>, IPv4 traffic will be routed to "
"the server. IPv6 traffic will not be accepted."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If you have two servers on E<.Dq tcp4> and E<.Dq tcp6>, IPv4 traffic will be "
"routed to the server on E<.Dq tcp4>, and IPv6 traffic will go to the server "
"on E<.Dq tcp6>, which is identical to the default behaviour when only E<.Dq "
"tcp> is specified."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"If you have only one server on E<.Dq tcp6>, only IPv6 traffic will be routed "
"to the server."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The special E<.Dq tcp46> parameter can be used for obsolete servers which "
"require to receive IPv4 connections mapped in an IPv6 socket. Its usage is "
"discouraged."
msgstr ""
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARCHIVOS"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I</etc/host.conf>"
msgid "Pa /etc/inetd.conf"
msgstr "I</etc/host.conf>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Xr fingerd 8>, E<.Xr ftpd 8>, E<.Xr identd 8>, E<.Xr talkd 8>"
msgstr "E<.Xr fingerd 8>, E<.Xr ftpd 8>, E<.Xr identd 8>, E<.Xr talkd 8>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIAL"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3>. Support for E<.Em Sun-RPC > "
#| "based services is modelled after that provided by E<.Em SunOS 4.1>."
msgid ""
"The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.3>. Support for Sun-RPC based "
"services is modelled after that provided by SunOS 4.1. IPv6 support was "
"added by the KAME project in 1999."
msgstr ""
"La orden E<.Nm> apareció en E<.Bx 4.3>. El soporte para servicios basados "
"en E<.Em Sun-RPC > se ha servido del modelo proporcionado por E<.Em SunOS "
"4.1>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Marco d'Itri ported this code from OpenBSD in summer 2002 and added socket "
"buffers tuning and libwrap support from the NetBSD source tree."
msgstr ""
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERRORES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"On Linux systems, the daemon cannot reload its configuration and needs to be "
"restarted when the host address for a service is changed between E<.Dq \\&*> "
"and a specific address."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Server programs used with E<.Dq dgram> E<.Dq udp> E<.Dq nowait> must read "
"from the network socket, or E<.Nm inetd> will spawn processes until the "
"maximum is reached."
msgstr ""
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Host address specifiers, while they make conceptual sense for RPC services, "
"do not work entirely correctly. This is largely because the portmapper "
"interface does not provide a way to register different ports for the same "
"service on different local addresses. Provided you never have more than one "
"entry for a given RPC service, everything should work correctly. (Note that "
"default host address specifiers do apply to RPC lines with no explicit "
"specifier.)"
msgstr ""
|