1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
|
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-16 08:13+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmengual@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "CHRT"
msgstr "CHRT"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "chrt - manipulate the real-time attributes of a process"
msgstr "chrt - Manipuler les attributs temps réel d'un processus"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<chrt> [options] I<priority command argument> ..."
msgstr "B<chrt> [options] I<priorité commande> [I<argument> ...]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<chrt> [options] B<-p> [I<priority>] I<PID>"
msgstr "B<chrt> [options] B<-p> [I<priorité>] I<PID>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<chrt> sets or retrieves the real-time scheduling attributes of an existing "
"I<PID>, or runs I<command> with the given attributes."
msgstr ""
"B<chrt> définit ou récupère les attributs d'ordonnancement en temps réel "
"d'un I<PID> existant ou exécute la I<commande> avec les attributs fournis."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "POLICIES"
msgstr "STRATÉGIES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--other>"
msgstr "B<-o>, B<--other>"
# NOTE: s/ the/,/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set scheduling policy to B<SCHED_OTHER> (time-sharing scheduling). This is "
"the default Linux scheduling policy."
msgstr ""
"Définir la stratégie d’ordonnancement à B<SCHED_OTHER> (temps partagé). Il "
"s'agit de la stratégie d'ordonnancement par défaut de Linux."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--fifo>"
msgstr "B<-f>, B<--fifo>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Set scheduling policy to B<SCHED_FIFO> (first in-first out)."
msgstr ""
"Définir la stratégie d'ordonnancement à B<SCHED_FIFO> (premier entré, "
"premier sorti)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--rr>"
msgstr "B<-r>, B<--rr>"
# NOTE: s/ the/,/
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set scheduling policy to B<SCHED_RR> (round-robin scheduling). When no "
"policy is defined, the B<SCHED_RR> is used as the default."
msgstr ""
"Définir la stratégie d’ordonnancement à B<SCHED_RR> (tourniquet). Quand la "
"stratégie n’est pas définie, B<SCHED_RR> est utilisée par défaut."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--batch>"
msgstr "B<-b>, B<--batch>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set scheduling policy to B<SCHED_BATCH> (scheduling batch processes). Linux-"
"specific, supported since 2.6.16. The priority argument has to be set to "
"zero."
msgstr ""
"Définir la stratégie d'ordonnancement à B<SCHED_BATCH> (traitement par lot). "
"Elle est spécifique au système Linux, gérée depuis la version 2.6.16. "
"L’argument I<priorité> doit être défini à zéro."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--idle>"
msgstr "B<-i>, B<--idle>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set scheduling policy to B<SCHED_IDLE> (scheduling very low priority jobs). "
"Linux-specific, supported since 2.6.23. The priority argument has to be set "
"to zero."
msgstr ""
"Définir la stratégie d'ordonnancement à B<SCHED_IDLE> (ordonnancement avec "
"très faible priorité des tâches). Elle est spécifique au système Linux, "
"gérée depuis la version 2.6.23. L’argument I<priorité> doit être défini à "
"zéro."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-d>, B<--deadline>"
msgstr "B<-d>, B<--deadline>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set scheduling policy to B<SCHED_DEADLINE> (sporadic task model deadline "
"scheduling). Linux-specific, supported since 3.14. The priority argument has "
"to be set to zero. See also B<--sched-runtime>, B<--sched-deadline> and B<--"
"sched-period>. The relation between the options required by the kernel is "
"runtime \\(lA deadline \\(lA period. B<chrt> copies I<period> to I<deadline> "
"if B<--sched-deadline> is not specified and I<deadline> to I<runtime> if B<--"
"sched-runtime> is not specified. It means that at least B<--sched-period> "
"has to be specified. See B<sched>(7) for more details."
msgstr ""
"Définir la stratégie d'ordonnancement à B<SCHED_DEADLINE> (modèle de "
"processus sporadique avec délai). Elle est spécifique au système Linux, "
"prise en charge depuis la version 3.14. L'argument I<priorité> doit être "
"réglé à zéro. Voir aussi B<--sched-runtime>, B<--sched-deadline> et B<--"
"sched-period>. La relation entre les options exigées par le noyau est : "
"période_exécution (runtime) E<lt>= délai (deadline) E<lt>= période (period). "
"B<chrt> copie I<période> dans I<délai> si B<--sched-deadline> n'est pas "
"spécifié et I<délai> dans I<période_exécution> si B<--sched-runtime> n'est "
"pas spécifié. Cela veut dire qu'au moins B<--sched-period> doit être "
"spécifié. Voir B<sched>(7) pour plus de détails."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCHEDULING OPTIONS"
msgstr "OPTIONS D'ORDONNANCEMENT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--sched-runtime> I<nanoseconds>"
msgstr "B<-T>, B<--sched-runtime> I<nanosecondes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies runtime parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
msgstr ""
"Spécifier le paramètre d'exécution pour la stratégie B<SCHED_DEADLINE> "
"(spécifique au système Linux)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-P>, B<--sched-period> I<nanoseconds>"
msgstr "B<-P>, B<--sched-period> I<nanosecondes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies period parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
msgstr ""
"Spécifier le paramètre de la période pour la stratégie B<SCHED_DEADLINE> "
"(spécifique au système Linux)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-D>, B<--sched-deadline> I<nanoseconds>"
msgstr "B<-D>, B<--sched-deadline> I<nanosecondes>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specifies deadline parameter for B<SCHED_DEADLINE> policy (Linux-specific)."
msgstr ""
"Spécifier le paramètre de la date limite pour la stratégie B<SCHED_DEADLINE> "
"(spécifique au système Linux)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-R>, B<--reset-on-fork>"
msgstr "B<-R>, B<--reset-on-fork>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Use B<SCHED_RESET_ON_FORK> or B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> flag. Linux-"
"specific, supported since 2.6.31."
msgstr ""
"Utiliser l’attribut B<SCHED_RESET_ON_FORK> ou B<SCHED_FLAG_RESET_ON_FORK> Il "
"est spécifique au système Linux, géré depuis la version 2.6.31."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Each thread has a I<reset-on-fork> scheduling flag. When this flag is set, "
"children created by B<fork>(2) do not inherit privileged scheduling "
"policies. After the I<reset-on-fork> flag has been enabled, it can be reset "
"only if the thread has the B<CAP_SYS_NICE> capability. This flag is disabled "
"in child processes created by B<fork>(2)."
msgstr ""
"Chaque thread a un attribut d'ordonnancement I<reset-on-fork>. Quand il est "
"positionné, les enfants créés par B<fork>(2) n'héritent pas des stratégies "
"d'ordonnancement privilégiées. Après que l'attribut I<reset-on-fork> ait été "
"activé, il ne peut être réinitialisé que si le thread a la capacité "
"B<CAP_SYS_NICE>. Cet attribut est désactivé dans les processus enfants créés "
"par B<fork>(2)."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"More precisely, if the I<reset-on-fork> flag is set, the following rules "
"apply for subsequently created children:"
msgstr ""
"Plus précisément, si l'attribut I<reset-on-fork> est positionné, les règles "
"suivantes s'appliquent aux enfants créés par la suite :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the calling thread has a scheduling policy of B<SCHED_FIFO> or "
"B<SCHED_RR>, the policy is reset to B<SCHED_OTHER> in child processes."
msgstr ""
"Si le thread appelant a une politique d'ordonnancement B<SCHED_FIFO> ou "
"B<SCHED_RR>, la politique pour les processus enfant est réinitialisée à "
"B<SCHED_OTHER>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the calling process has a negative nice value, the nice value is reset to "
"zero in child processes."
msgstr ""
"Si le processus appelant a une valeur de politesse négative, elle est mise à "
"zéro pour les processus enfant."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all-tasks>"
msgstr "B<-a>, B<--all-tasks>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set or retrieve the scheduling attributes of all the tasks (threads) for a "
"given PID."
msgstr ""
"Définir ou récupérer les attributs d'ordonnancement de toutes les tâches "
"(threads) d'un I<PID> donné."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--max>"
msgstr "B<-m>, B<--max>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show minimum and maximum valid priorities, then exit."
msgstr "Afficher les priorités minimales et maximales, puis quitter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Operate on an existing PID and do not launch a new task."
msgstr "Agir sur un I<PID> existant et ne pas lancer de nouvelle tâche."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Show status information."
msgstr "Montrer les informations d'état."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "USAGE"
msgstr "UTILISATION"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The default behavior is to run a new command:"
msgstr "Le comportement par défaut est d'exécuter une nouvelle commande :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<chrt> I<priority> I<command> [I<arguments>]"
msgstr "B<chrt> I<priorité> I<commande> [I<paramètres>]"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "You can also retrieve the real-time attributes of an existing task:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi récupérer les attributs temps réel d'une tâche existante :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<chrt -p> I<PID>"
msgstr "B<chrt -p> I<PID>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Or set them:"
msgstr "ou les définir :"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<chrt -r -p> I<priority PID>"
msgstr "B<chrt -r -p> I<priorité PID>"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "PERMISSIONS"
msgstr "PERMISSIONS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"A user must possess B<CAP_SYS_NICE> to change the scheduling attributes of a "
"process. Any user can retrieve the scheduling information."
msgstr ""
"Un utilisateur doit posséder la capacité B<CAP_SYS_NICE> afin de modifier "
"les attributs d'ordonnancement d'un processus. N'importe quel utilisateur "
"peut récupérer les informations d'ordonnancement."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Only B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> and B<SCHED_RR> are part of POSIX 1003.1b "
"Process Scheduling. The other scheduling attributes may be ignored on some "
"systems."
msgstr ""
"Seules B<SCHED_FIFO>, B<SCHED_OTHER> et B<SCHED_RR> font partie de la norme "
"POSIX 1003.1b d’ordonnancement de processus. Les autres attributs "
"d'ordonnancement pourraient être ignorés sur certains systèmes."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Linux\\(aq default scheduling policy is B<SCHED_OTHER>."
msgstr ""
"La stratégie d’ordonnancement par défaut sous Linux est B<SCHED_OTHER>."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nice>(1), B<renice>(1), B<taskset>(1), B<sched>(7)"
msgstr "B<nice>(1), B<renice>(1), B<taskset>(1), B<sched>(7)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"See B<sched_setscheduler>(2) for a description of the Linux scheduling "
"scheme."
msgstr ""
"Consultez B<sched_setscheduler>(2) pour une description de l'organisation de "
"l'ordonnancement de Linux."
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<chrt> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<chrt> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargé sur"
|