summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man3/rcmd.3.po
blob: 82d9a1231237dc3fcc18ff338ac75a3f08e0ba73 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# bubu <bubub@no-log.org>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-01 12:49+0200\n"
"Last-Translator: bubu <bubub@no-log.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rcmd"
msgstr "rcmd"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, "
"ruserok_af - routines for returning a stream to a remote command"
msgstr ""
"rcmd, rresvport, iruserok, ruserok, rcmd_af, rresvport_af, iruserok_af, "
"ruserok_af — Routines renvoyant un flux de données pour une commande "
"invoquée à distance"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTHÈQUE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Bibliothèque C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>    >/* Or E<lt>unistd.hE<gt> on some systems */\n"
msgstr "B<#include E<lt>netdb.hE<gt>    >/* Ou E<lt>unistd.hE<gt> sur certains systèmes */\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int rcmd(char **restrict >I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<locuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<remuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int rcmd(char **restrict >I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<locuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<remuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int rresvport(int *>I<port>B<);>\n"
msgstr "B<int rresvport(int *>I<port>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int iruserok(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
"B<int ruserok(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int iruserok(uint32_t >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"
"B<int ruserok(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int rcmd_af(char **restrict >I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<locuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<remuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int rcmd_af(char **restrict >I<ahost>B<, unsigned short >I<inport>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<locuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<remuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<cmd>B<, int *restrict >I<fd2p>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<int rresvport_af(int *>I<port>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr "B<int rresvport_af(int *>I<port>B<, sa_family_t >I<af>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<int iruserok_af(const void *restrict >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<ruser>B<, const char *restrict >I<luser>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"
"B<int ruserok_af(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int iruserok_af(const void *restrict >I<raddr>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *restrict >I<ruser>B<, const char *restrict >I<luser>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"
"B<int ruserok_af(const char *>I<rhost>B<, int >I<superuser>B<,>\n"
"B<            const char *>I<ruser>B<, const char *>I<luser>B<,>\n"
"B<            sa_family_t >I<af>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter "
"B<feature_test_macros>(7)) :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<rcmd>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport>(), B<rresvport_af>(), B<iruserok>(), "
"B<iruserok_af>(), B<ruserok>(), B<ruserok_af>():"
msgstr ""
"B<rcmd>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport>(), B<rresvport_af>(), B<iruserok>(), "
"B<iruserok_af>(), B<ruserok>(), B<ruserok_af>() :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"    Since glibc 2.19:\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    glibc 2.19 and earlier:\n"
"        _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"    Depuis la glibc 2.19 :\n"
"        _DEFAULT_SOURCE\n"
"    glibc 2.19 et antérieures :\n"
"        _BSD_SOURCE\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rcmd>()  function is used by the superuser to execute a command on a "
"remote machine using an authentication scheme based on privileged port "
"numbers.  The B<rresvport>()  function returns a file descriptor to a socket "
"with an address in the privileged port space.  The B<iruserok>()  and "
"B<ruserok>()  functions are used by servers to authenticate clients "
"requesting service with B<rcmd>().  All four functions are used by the "
"B<rshd>(8)  server (among others)."
msgstr ""
"La fonction B<rcmd>() est utilisée par le superutilisateur pour exécuter une "
"commande sur une machine distante, en utilisant un schéma d'identification "
"basé sur des numéros de ports privilégiés. La fonction B<rresvport>() "
"renvoie un descripteur de fichier sur un socket se trouvant dans l'espace "
"des numéros de ports privilégiés. Les fonctions B<iruserok>() et "
"B<ruserok>() sont utilisées par les serveurs pour authentifier les clients "
"demandant un service avec B<rcmd>(). Les quatre fonctions sont utilisées "
"(entre autres) par le serveur B<rshd>(8)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rcmd()"
msgstr "rcmd()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rcmd>()  function looks up the host I<*ahost> using "
"B<gethostbyname>(3), returning -1 if the host does not exist.  Otherwise, "
"I<*ahost> is set to the standard name of the host and a connection is "
"established to a server residing at the well-known Internet port I<inport>."
msgstr ""
"La fonction B<rcmd>() recherche l'hôte I<*ahost> en utilisant "
"B<gethostbyname>(3), puis renvoie B<-1> si cet hôte n'existe pas. Sinon, "
"I<*ahost> est rempli avec le nom standard de cet hôte et une connexion est "
"établie avec un serveur se trouvant sur l'un des ports bien connus I<inport>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the connection succeeds, a socket in the Internet domain of type "
"B<SOCK_STREAM> is returned to the caller, and given to the remote command as "
"I<stdin> and I<stdout>.  If I<fd2p> is nonzero, then an auxiliary channel to "
"a control process will be set up, and a file descriptor for it will be "
"placed in I<*fd2p>.  The control process will return diagnostic output from "
"the command (unit 2) on this channel, and will also accept bytes on this "
"channel as being UNIX signal numbers, to be forwarded to the process group "
"of the command.  If I<fd2p> is 0, then the I<stderr> (unit 2 of the remote "
"command) will be made the same as the I<stdout> and no provision is made for "
"sending arbitrary signals to the remote process, although you may be able to "
"get its attention by using out-of-band data."
msgstr ""
"Si la connexion réussit, un socket dans le domaine Internet de type "
"B<SOCK_STREAM> est renvoyé à l'appelant et est fourni à la commande distante "
"en guise de I<stdin> et I<stdout>. Si I<fd2p> est différent de zéro, un "
"canal auxiliaire est créé pour un processus de contrôle, et son descripteur "
"placé dans I<*fd2p>. Le processus de contrôle renverra les sorties de sera "
"diagnostic (numéro 2) sur ce canal, et acceptera également des octets qu'il "
"considérera comme des numéros de signal UNIX à envoyer au groupe de "
"processus de la commande. Si I<fd2p> est 0, alors I<stderr> (sortie numéro 2 "
"de la commande distante) sera renvoyée sur I<stdout> et rien n'est prévu "
"pour l'envoi de signaux arbitraires au processus distant, bien que vous "
"puissiez y parvenir en utilisant des données hors-bande."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The protocol is described in detail in B<rshd>(8)."
msgstr "Le protocole est décrit en détail dans B<rshd>(8)."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "rresvport()"
msgstr "rresvport()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rresvport>()  function is used to obtain a socket with a privileged "
"port bound to it.  This socket is suitable for use by B<rcmd>()  and several "
"other functions.  Privileged ports are those in the range 0 to 1023.  Only a "
"privileged process (on Linux, a process that has the B<CAP_NET_BIND_SERVICE> "
"capability in the user namespace governing its network namespace)  is "
"allowed to bind to a privileged port.  In the glibc implementation, this "
"function restricts its search to the ports from 512 to 1023.  The I<port> "
"argument is value-result: the value it supplies to the call is used as the "
"starting point for a circular search of the port range; on (successful) "
"return, it contains the port number that was bound to."
msgstr ""
"La fonction B<rresvport>() est utilisée pour obtenir un socket attaché à un "
"port privilégié. Ce socket est utilisable ensuite pour B<rcmd>() et "
"plusieurs autres fonctions. Les numéros de ports privilégiés se trouvent "
"dans l'intervalle 0 à 1023. Seul un processus privilégié "
"(B<CAP_NET_BIND_SERVICE>) a le droit de s'associer à un port privilégié. "
"Dans l'implémentation de la glibc, cette fonction restreint sa recherche du "
"port 512 au port 1023. L'argument I<port> est valeur-résultat : la valeur "
"qu'il fournit à l'appel est utilisée comme point de départ pour une "
"recherche circulaire de l'intervalle de port ; au retour (en cas de "
"réussite), il contient le numéro de port avec lequel il a été associé."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "iruserok() and ruserok()"
msgstr "iruserok() et ruserok()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<iruserok>()  and B<ruserok>()  functions take a remote host's IP "
"address or name, respectively, two usernames and a flag indicating whether "
"the local user's name is that of the superuser.  Then, if the user is I<not> "
"the superuser, it checks the I</etc/hosts.equiv> file.  If that lookup is "
"not done, or is unsuccessful, the I<.rhosts> in the local user's home "
"directory is checked to see if the request for service is allowed."
msgstr ""
"Les fonctions B<iruserok>() et B<ruserok>() prennent respectivement en "
"argument un nom ou une adresse IP d'hôte distant, deux noms d'utilisateurs "
"et un drapeau indiquant si l'utilisateur local est le superutilisateur "
"« I<superuser> ». Ainsi, si l'utilisateur n'est I<pas> le superutilisateur, "
"elles vérifient le fichier I</etc/hosts.equiv>. Si cela échoue, le fichier "
"I<.rhosts> est recherché dans le répertoire personnel de l'utilisateur "
"local, afin de voir si la requête est autorisée."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this file does not exist, is not a regular file, is owned by anyone other "
"than the user or the superuser, is writable by anyone other than the owner, "
"or is hardlinked anywhere, the check automatically fails.  Zero is returned "
"if the machine name is listed in the I<hosts.equiv> file, or the host and "
"remote username are found in the I<.rhosts> file; otherwise B<iruserok>()  "
"and B<ruserok>()  return -1.  If the local domain (as obtained from "
"B<gethostname>(2))  is the same as the remote domain, only the machine name "
"need be specified."
msgstr ""
"Si ce fichier n'existe pas, s'il ne s'agit pas d'un fichier ordinaire, s'il "
"appartient à quelqu'un d'autre que l'utilisateur local ou le "
"superutilisateur, ou encore s'il est accessible en écriture par quelqu'un "
"d'autre que son propriétaire, le test échoue automatiquement. Si la machine "
"est listée dans le fichier I<hosts.equiv>, ou si les noms d'hôte et "
"d'utilisateur distants sont trouvés dans le fichier I<.rhosts>, "
"B<iruserok>() et B<ruserok>() renvoient zéro. Sinon elles renvoient B<-1>. "
"Si le domaine local (obtenu par l'intermédiaire de B<gethostname>(2)) est le "
"même que le domaine distant, seul le nom de machine a besoin d'être indiqué."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the IP address of the remote host is known, B<iruserok>()  should be used "
"in preference to B<ruserok>(), as it does not require trusting the DNS "
"server for the remote host's domain."
msgstr ""
"Si l'adresse IP de l'hôte distant est connue, B<iruserok>() sera préférée à "
"B<ruserok>(), car elle ne nécessite pas d'avoir un serveur DNS digne de "
"confiance pour le domaine distant."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "*_af() variants"
msgstr "Variantes *_af()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All of the functions described above work with IPv4 (B<AF_INET>)  sockets.  "
"The \"_af\" variants take an extra argument that allows the socket address "
"family to be specified.  For these functions, the I<af> argument can be "
"specified as B<AF_INET> or B<AF_INET6>.  In addition, B<rcmd_af>()  supports "
"the use of B<AF_UNSPEC>."
msgstr ""
"Toutes les fonctions décrites ci-dessus fonctionnent avec des sockets IPv4 "
"(B<AF_INET>). Les variantes « _af » prennent un argument supplémentaire qui "
"permet d'indiquer la famille d'adresse de socket. Pour ces fonctions, "
"l'argument I<af> peut être indiqué comme B<AF_INET> ou B<AF_INET6>. De plus, "
"B<rcmd_af>() permet d'utiliser B<AF_UNSPEC>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rcmd>()  function returns a valid socket descriptor on success.  It "
"returns -1 on error and prints a diagnostic message on the standard error."
msgstr ""
"La fonction B<rcmd>() renvoie un descripteur de socket valable si elle "
"réussit, sinon elle renvoie B<-1> et affiche un message de diagnostic sur sa "
"sortie d'erreur standard."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<rresvport>()  function returns a valid, bound socket descriptor on "
"success.  On failure, it returns -1 and sets I<errno> to indicate the "
"error.  The error code B<EAGAIN> is overloaded to mean: \"All network ports "
"in use\"."
msgstr ""
"La fonction B<rresvport>() renvoie un descripteur de socket valable, attaché "
"à une adresse privilégiée si elle réussit. Elle renvoie B<-1> sinon, et "
"I<errno> contient le code d'erreur. Le code d'erreur B<EAGAIN> signifie en "
"réalité «\\ Tous les ports réseau sont déjà utilisés\\ »."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For information on the return from B<ruserok>()  and B<iruserok>(), see "
"above."
msgstr ""
"Voir ci-dessus pour des renseignements sur les valeurs renvoyées par "
"B<ruserok>() et B<iruserok>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<rcmd>(),\n"
"B<rcmd_af>()"
msgstr ""
"B<rcmd>(),\n"
"B<rcmd_af>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe"
msgstr "MT-Unsafe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<rresvport>(),\n"
"B<rresvport_af>()"
msgstr ""
"B<rresvport>(),\n"
"B<rresvport_af>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<iruserok>(),\n"
"B<ruserok>(),\n"
"B<iruserok_af>(),\n"
"B<ruserok_af>()"
msgstr ""
"B<iruserok>(),\n"
"B<ruserok>(),\n"
"B<iruserok_af>(),\n"
"B<ruserok_af>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe locale"
msgstr "MT-Safe locale"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "BSD."
msgstr "BSD."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIQUE"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<iruserok_af>()"
msgstr "B<iruserok_af>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rcmd_af>()"
msgstr "B<rcmd_af>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<rresvport_af>()"
msgstr "B<rresvport_af>()"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ruserok_af>()"
msgstr "B<ruserok_af>()"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.2."
msgstr "glibc 2.2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Solaris, 4.2BSD.  The \"_af\" variants are more recent additions, and are "
"not present on as wide a range of systems."
msgstr ""
"Solaris, 4.2BSD. Les variantes « _af » sont des ajouts plus récents et ne "
"sont pas présentes sur de nombreux systèmes."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. #-#-#-#-#  archlinux: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  http://sources.redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-40: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: rcmd.3.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#.  Bug filed 25 Nov 2007:
#.  https://www.sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=5399
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iruserok>()  and B<iruserok_af>()  are declared in glibc headers only "
"since glibc 2.12."
msgstr ""
"B<iruserok>() et B<iruserok_af>() ne sont déclarées dans les fichiers d'en-"
"tête de la glibc que depuis la glibc 2.12."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"
msgstr ""
"B<rlogin>(1), B<rsh>(1), B<rexec>(3), B<rexecd>(8), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The functions B<iruserok_af>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport_af>(), and "
"B<ruserok_af>()  functions are provided since glibc 2.2."
msgstr ""
"Les fonctions B<iruserok_af>(), B<rcmd_af>(), B<rresvport_af>() et "
"B<ruserok_af>() sont fournies depuis la glibc 2.2."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Not in POSIX.1.  Present on the BSDs, Solaris, and many other systems.  "
"These functions appeared in 4.2BSD.  The \"_af\" variants are more recent "
"additions, and are not present on as wide a range of systems."
msgstr ""
"Pas dans POSIX.1-2001. Présentes sur les BSD, Solaris et beaucoup d'autres "
"systèmes. Ces fonctions sont apparues dans BSD 4.2. Les variantes « _af » "
"sont des ajouts plus récents et ne sont pas présentes sur de nombreux "
"systèmes."

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 mars 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"