summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/mke2fs.conf.5.po
blob: 47b24549ea446ff5b380644ba571d01d82e200d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Emmanuel Araman <Emmanuel@araman.org>, 2002.
# Éric Piel <eric.piel@tremplin-utc.net>, 2005.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011-2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-23 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "mke2fs.conf"
msgstr "mke2fs.conf"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "February 2023"
msgstr "Février 2023"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "E2fsprogs version 1.47.0"
msgstr "E2fsprogs version 1.47.0"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "mke2fs.conf - Configuration file for mke2fs"
msgstr "mke2fs.conf - Fichier de configuration pour mke2fs"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<mke2fs.conf> is the configuration file for B<mke2fs>(8).  It controls "
#| "the default parameters used by B<mke2fs>(8)  when it is creating ext2, "
#| "ext3, or ext4 filesystems."
msgid ""
"I<mke2fs.conf> is the configuration file for B<mke2fs>(8).  It controls the "
"default parameters used by B<mke2fs>(8)  when it is creating ext2, ext3, or "
"ext4 file systems."
msgstr ""
"I<mke2fs.conf> est le fichier de configuration de B<mke2fs>(8). Il contrôle "
"les paramètres par défaut utilisés par B<mke2fs>(8) lorsqu'il crée des "
"systèmes de fichiers ext2, ext3 et ext4."

#.  Tags can be assigned multiple values
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<mke2fs.conf> file uses an INI-style format.  Stanzas, or top-level "
"sections, are delimited by square braces: [ ].  Within each section, each "
"line defines a relation, which assigns tags to values, or to a subsection, "
"which contains further relations or subsections.  An example of the INI-"
"style format used by this configuration file follows below:"
msgstr ""
"Le fichier I<mke2fs.conf> est dans un format de type INI. Les têtes de "
"section sont délimitées par des crochets : [ ]. Dans chaque section, on "
"trouve des affectations de valeurs à des variables ou des sous-sections qui "
"contiennent elles-mêmes des affectations ou des sous-sections. Voici un "
"exemple de format INI qui est utilisé par ce fichier de configuration :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  [section1]"
msgstr "  [section1]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag1 = value_a"
msgstr "  tag1 = value_a"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag1 = value_b"
msgstr "  tag1 = value_b"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag2 = value_c"
msgstr "  tag2 = value_c"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  [section 2]"
msgstr "  [section 2]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag3 = {"
msgstr "  tag3 = {"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  subtag1 = subtag_value_a"
msgstr "  subtag1 = subtag_value_a"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  subtag1 = subtag_value_b"
msgstr "  subtag1 = subtag_value_b"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  subtag2 = subtag_value_c"
msgstr "  subtag2 = subtag_value_c"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  }"
msgstr "  }"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag1 = value_d"
msgstr "  tag1 = value_d"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  tag2 = value_e"
msgstr "  tag2 = value_e"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Comments are delimited by a semicolon (';') or a hash ('#') character at the "
"beginning of the comment, and are terminated by the end of line character."
msgstr ""
"Les commentaires commencent par un caractère « ; » ou « # » et se terminent "
"par le caractère de fin de ligne."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Tags and values must be quoted using double quotes if they contain spaces.  "
"Within a quoted string, the standard backslash interpretations apply: "
"\"\\en\" (for the newline character), \"\\et\" (for the tab character), "
"\"\\eb\" (for the backspace character), and \"\\e\\e\" (for the backslash "
"character)."
msgstr ""
"Les variables et valeurs doivent être protégées par des guillemets droits "
"(« \" ») si elles contiennent des espaces. À l'intérieur de ces guillemets, "
"les barres obliques inverses sont interprétées comme à l'habitude : "
"« \\en » (nouvelle ligne), « \\et » (tabulation), « \\eb » (caractère "
"d'effacement) et « \\e\\e » (barre oblique inverse)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Some relations expect a boolean value.  The parser is quite liberal on "
"recognizing ``yes'', '`y'', ``true'', ``t'', ``1'', ``on'', etc. as a "
"boolean true value, and ``no'', ``n'', ``false'', ``nil'', ``0'', ``off'' as "
"a boolean false value."
msgstr ""
"Certaines variables prennent des valeurs booléennes. L'analyseur est "
"suffisamment flexible pour reconnaître « yes », « y », « true », « t », "
"« 1 », « on »… comme la valeur booléenne « vrai », et « no », « n », "
"« false », « nil », « 0 », « off » comme la valeur booléenne « faux »."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following stanzas are used in the I<mke2fs.conf> file.  They will be "
"described in more detail in future sections of this document."
msgstr ""
"Les sections suivantes sont utilisées dans le fichier I<mke2fs.conf>. Elles "
"seront décrites avec plus de détails plus bas dans le document."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[options]>"
msgstr "I<[options]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Contains relations which influence how mke2fs behaves."
msgstr "Contient les variables qui influencent le comportement de mke2fs."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[defaults]>"
msgstr "I<[defaults]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Contains relations which define the default parameters used by "
"B<mke2fs>(8).  In general, these defaults may be overridden by a definition "
"in the B<fs_types> stanza, or by a command-line option provided by the user."
msgstr ""
"Contient les variables qui définissent les paramètres par défaut utilisés "
"par B<mke2fs>(8). En général, ces paramètres par défaut peuvent être "
"remplacés dans la section B<fs_types> ou par une option fournie par "
"l'utilisateur en ligne de commande."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[fs_types]>"
msgstr "I<[fs_types]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Contains relations which define defaults that should be used for specific "
"file system and usage types.  The file system type and usage type can be "
"specified explicitly using the B<-t>andB<-T> options to B<mke2fs>(8), "
"respectively."
msgstr ""
"Contient des variables qui définissent des valeurs par défaut à utiliser "
"pour des types de système de fichiers spécifiques. Le type de système de "
"fichiers peut être indiqué explicitement en utilisant l'option B<-T> de "
"B<mke2fs>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
msgid "I<[devices]>"
msgstr "I<périphérique>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid "Contains relations which define defaults for specific devices."
msgstr "Contient les variables qui influencent le comportement de mke2fs."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE [options] STANZA"
msgstr "SECTION [options]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following relations are defined in the I<[options]> stanza."
msgstr "Les variables suivantes sont définies dans la section I<[options]>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<proceed_delay>"
msgstr "I<proceed_delay>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"If this relation is set to a positive integer, then mke2fs will wait "
"I<proceed_delay> seconds after asking the user for permission to proceed and "
"then continue, even if the user has not answered the question.  Defaults to "
"0, which means to wait until the user answers the question one way or "
"another."
msgstr ""
"Si cette variable prend comme valeur un entier strictement positif, mke2fs "
"exécutera sa tâche après avoir attendu I<proceed_delay> secondes après avoir "
"demandé à l'utilisateur la permission, même si celui-ci n'a pas répondu. La "
"valeur par défaut est 0, ce qui signifie que mke2fs doit attendre la réponse "
"à la question, qu'elle soit positive ou négative."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<sync_kludge>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this relation is set to a positive integer, then while writing the inode "
"table, mke2fs will request the operating system flush out pending writes to "
"initialize the inode table every I<sync_kludge> block groups.  This is "
"needed to work around buggy kernels that don't handle writeback throttling "
"correctly."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE [defaults] STANZA"
msgstr "SECTION [defaults]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The following relations are defined in the I<[defaults]> stanza."
msgstr "Les variables suivantes sont définies dans la section I<[defaults]>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<create>"
msgid "I<creator_os>"
msgstr "B<create>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the \"creator operating system\" for the file system "
"unless it is overridden on the command line.  The default value is the OS "
"for which the B<mke2fs> executable was compiled."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<fs_type>"
msgstr "I<fs_type>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"This relation specifies the default file system type if the user does not "
"specify it via the B<-t> option, or if B<mke2fs> is not started using a "
"program name of the form B<mkfs.>I<fs-type>.  If both the user and the "
"B<mke2fs.conf> file do not specify a default file system type, mke2fs will "
"use a default file system type of I<ext3> if a journal was requested via a "
"command-line option, or I<ext2> if not."
msgstr ""
"Cette variable indique le type de système de fichiers par défaut si "
"l'utilisateur n'en indique pas avec l'option B<-t> ou si B<mke2fs> n'est pas "
"exécuté en utilisant un des programmes nommés B<mkfs."
">I<type_système_fichiers>. Si l'utilisateur ou B<mke2fs.conf> n'indiquent "
"pas de type de système de fichiers par défaut, mke2fs utilisera par défaut "
"le type de système de fichiers I<ext3> si un journal est demandé par une "
"option en ligne de commande ou, sinon, I<ext2>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<undo_dir>"
msgstr "I<undo_dir>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the directory where the undo file should be stored.  "
"It can be overridden via the B<E2FSPROGS_UNDO_DIR> environment variable.  If "
"the directory location is set to the value I<none>, B<mke2fs> will not "
"create an undo file."
msgstr ""
"Cette variable indique le répertoire où les fichiers d'annulations sont "
"enregistrés. Il peut être modifié avec la variable d'environnement "
"B<E2FSPROGS_UNDO_DIR>. Si l'emplacement du répertoire indiqué est I<none>, "
"B<mke2fs> ne créera pas de fichier d'annulation."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"In addition, any tags that can be specified in a per-file system tags "
"subsection as defined below (e.g., I<blocksize>, I<hash_alg>, "
"I<inode_ratio>, I<inode_size>, I<reserved_ratio>, etc.) can also be "
"specified in the I<defaults> stanza to specify the default value to be used "
"if the user does not specify one on the command line, and the file system-"
"type specific section of the configuration file does not specify a default "
"value."
msgstr ""
"Cette variable indique le ratio d'inœuds par défaut si l'utilisateur ne le "
"précise pas sur la ligne de commande et s'il n'est pas précisé dans la sous-"
"section spécifique au type de système de fichiers du fichier de "
"configuration."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE [fs_types] STANZA"
msgstr "SECTION [fs_types]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each tag in the I<[fs_types]> stanza names a filesystem type or usage "
#| "type which can be specified via the B<-t> or B<-T> options to "
#| "B<mke2fs>(8), respectively."
msgid ""
"Each tag in the I<[fs_types]> stanza names a file system type or usage type "
"which can be specified via the B<-t> or B<-T> options to B<mke2fs>(8), "
"respectively."
msgstr ""
"Chaque étiquette de la section I<[fs_types]> indique un type de système de "
"fichiers ou d'utilisation qui peut être indiqué par l'option B<-t> ou B<-T> "
"de B<mke2fs>(8), respectivement."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The B<mke2fs> program constructs a list of fs_types by concatenating the "
#| "filesystem type (i.e., ext2, ext3, etc.) with the usage type list.  For "
#| "most configuration options, B<mke2fs> will look for a subsection in the "
#| "I<[fs_types]> stanza corresponding with each entry in the constructed "
#| "list, with later entries overriding earlier filesystem or usage types.  "
#| "For example, consider the following B<mke2fs.conf> fragment:"
msgid ""
"The B<mke2fs> program constructs a list of fs_types by concatenating the "
"file system type (i.e., ext2, ext3, etc.) with the usage type list.  For "
"most configuration options, B<mke2fs> will look for a subsection in the "
"I<[fs_types]> stanza corresponding with each entry in the constructed list, "
"with later entries overriding earlier file system or usage types.  For "
"example, consider the following B<mke2fs.conf> fragment:"
msgstr ""
"Le programme B<mke2fs> construit une liste fs_types de types de systèmes de "
"fichiers en concaténant le type de système de fichiers (c'est-à-dire, ext2, "
"ext3, etc.) avec la liste des types d'utilisation. Pour la plupart des "
"options de configuration, B<mke2fs> recherchera une sous-section de la "
"section I<[fs_types]> correspondant avec chacune des entrées de la liste "
"qu'il a construit. Les dernières entrées remplacent les types de système de "
"fichiers ou les types d'utilisation précédents. Par exemple, avec l'extrait "
"suivant d'un fichier B<mke2fs.conf> :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[defaults]"
msgstr "[defaults]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  base_features = sparse_super,filetype,resize_inode,dir_index"
msgstr "  base_features = sparse_super,filetype,resize_inode,dir_index"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  blocksize = 4096"
msgstr "  blocksize = 4096"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  inode_size = 256"
msgstr "  inode_size = 256"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  inode_ratio = 16384"
msgstr "  inode_ratio = 16384"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[fs_types]"
msgstr "[fs_types]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  ext3 = {"
msgstr "  ext3 = {"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  features = has_journal"
msgstr "  features = has_journal"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  ext4 = {"
msgstr "  ext4 = {"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  features = extents,flex_bg"
msgstr "  features = extents,flex_bg"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  small = {"
msgstr "  small = {"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  blocksize = 1024"
msgstr "  blocksize = 1024"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  inode_ratio = 4096"
msgstr "  inode_ratio = 4096"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  floppy = {"
msgstr "  floppy = {"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  features = ^resize_inode"
msgstr "  features = ^resize_inode"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "  inode_size = 128"
msgstr "  inode_size = 128"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If mke2fs started with a program name of B<mke2fs.ext4>, then the "
#| "filesystem type of ext4 will be used.  If the filesystem is smaller than "
#| "3 megabytes, and no usage type is specified, then B<mke2fs> will use a "
#| "default usage type of I<floppy>.  This results in an fs_types list of "
#| "\"ext4, floppy\".  Both the ext4 subsection and the floppy subsection "
#| "define an I<inode_size> relation, but since the later entries in the "
#| "fs_types list supersede earlier ones, the configuration parameter for "
#| "fs_types.floppy.inode_size will be used, so the filesystem will have an "
#| "inode size of 128."
msgid ""
"If mke2fs started with a program name of B<mke2fs.ext4>, then the file "
"system type of ext4 will be used.  If the file system is smaller than 3 "
"megabytes, and no usage type is specified, then B<mke2fs> will use a default "
"usage type of I<floppy>.  This results in an fs_types list of \"ext4, "
"floppy\".  Both the ext4 subsection and the floppy subsection define an "
"I<inode_size> relation, but since the later entries in the fs_types list "
"supersede earlier ones, the configuration parameter for fs_types.floppy."
"inode_size will be used, so the file system will have an inode size of 128."
msgstr ""
"Si mke2fs est démarré en tant que B<mke2fs.ext4>, alors le type de système "
"de fichiers ext4 sera utilisé. Si le système de fichiers fait moins de "
"3 mégaoctets et qu'aucun type d'utilisation n'est fourni, alors B<mke2fs> "
"utilisera le type d'utilisation par défaut qui est I<floppy>. La liste "
"fs_types est alors « ext4, floppy ». Les deux sous-sections ext4 et floppy "
"définissent la variable I<inode_size>, mais comme la dernière entrée de la "
"liste fs_types remplace les valeurs des entrées précédentes, le paramètre de "
"configuration fs_types.floppy.inode_size sera utilisé et le système de "
"fichiers aura une taille d'inœuds de 128."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"The exception to this resolution is the I<features> tag, which specifies a "
"set of changes to the features used by the file system, and which is "
"cumulative.  So in the above example, first the configuration relation "
"defaults.base_features would enable an initial feature set with the "
"sparse_super, filetype, resize_inode, and dir_index features enabled.  Then "
"configuration relation fs_types.ext4.features would enable the extents and "
"flex_bg features, and finally the configuration relation fs_types.floppy."
"features would remove the resize_inode feature, resulting in a file system "
"feature set consisting of the sparse_super, filetype, dir_index, extents_and "
"flex_bg features."
msgstr ""
"La variable I<features> est une exception à cette méthode de résolution. "
"I<features> indique un ensemble de modifications pour les fonctionnalités du "
"système de fichiers et ces ensembles se cumulent. Dans l'exemple précédent, "
"la première variable de configuration defaults.base_features initialise un "
"premier ensemble de fonctionnalités qui consiste à activer sparse_super, "
"filetype, resize_inode et dir_index. Ensuite fs_types.ext4.features active "
"les fonctionnalités extents et flex_bg, et enfin fs_types.floppy.features "
"supprime la fonctionnalités resize_inode, ce qui donne finalement l'ensemble "
"de fonctionnalités suivant pour le système de fichiers : sparse_super, "
"filetype, resize_inode, dir_index, extents et flex_bg."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"For each file system type, the following tags may be used in that fs_type's "
"subsection.  These tags may also be used in the I<default> section:"
msgstr ""
"Pour chaque type de système de fichiers, les étiquettes suivantes peuvent "
"être utilisées dans cette sous-section de fs_type :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<base_features>"
msgstr "I<base_features>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This relation specifies the features which are initially enabled for this "
#| "filesystem type.  Only one I<base_features> will be used, so if there are "
#| "multiple entries in the fs_types list whose subsections define the "
#| "I<base_features> relation, only the last will be used by B<mke2fs>(8)."
msgid ""
"This relation specifies the features which are initially enabled for this "
"file system type.  Only one I<base_features> will be used, so if there are "
"multiple entries in the fs_types list whose subsections define the "
"I<base_features> relation, only the last will be used by B<mke2fs>(8)."
msgstr ""
"Cette variable indique les fonctionnalités qui sont initialement activées "
"pour ce type de système de fichiers. Une seule des variables "
"I<base_features> sera utilisée, donc s'il y a plusieurs entrées dans la "
"liste fs_types dont les sous-sections définissent une variable "
"I<base_features>, seule la dernière sera utilisée par B<mke2fs>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<enable_periodic_fsck>"
msgstr "I<enable_periodic_fsck>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This boolean relation specifies whether periodic filesystem checks should "
#| "be enforced at boot time.  If set to true, checks will be forced every "
#| "180 days, or after a random number of mounts.  These values may be "
#| "changed later via the B<-i> and B<-c> command-line options to "
#| "B<tune2fs>(8)."
msgid ""
"This boolean relation specifies whether periodic file system checks should "
"be enforced at boot time.  If set to true, checks will be forced every 180 "
"days, or after a random number of mounts.  These values may be changed later "
"via the B<-i> and B<-c> command-line options to B<tune2fs>(8)."
msgstr ""
"Cette variable booléenne indique si les vérifications périodiques des "
"systèmes de fichiers doivent être forcées au démarrage. Si cela est activé, "
"les vérifications seront faites tous les 180 jours, ou après un nombre "
"aléatoire de montages. Ces valeurs peuvent être modifiées ultérieurement "
"avec les options en ligne de commande B<-i> et B<-c> de B<tune2fs>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<errors>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"Change the behavior of the kernel code when errors are detected.  In all "
"cases, a file system error will cause B<e2fsck>(8)  to check the file system "
"on the next boot.  I<errors> can be one of the following:"
msgstr ""
"Changer le comportement du noyau quand des erreurs ont été détectées. Dans "
"tous les cas, une erreur de système de fichiers provoquera l'exécution de "
"B<e2fsck>(8) pour vérifier le système de fichiers lors du prochain "
"redémarrage. Les choix possibles pour I<comportement_erreur> sont :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<continue>"
msgstr "B<continue>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Continue normal execution."
msgstr "Continuer l'exécution normale."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<remount-ro>"
msgstr "B<remount-ro>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "Remount filesystem read-only."
msgid "Remount file system read-only."
msgstr "Remonter le système de fichiers en lecture seule."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<panic>"
msgstr "B<panic>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Cause a kernel panic."
msgstr "Provoquer une panique du noyau."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<features>"
msgstr "I<features>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This relation specifies a comma-separated list of features edit requests "
#| "which modify the feature set used by the newly constructed filesystem.  "
#| "The syntax is the same as the B<-O> command-line option to B<mke2fs>(8); "
#| "that is, a feature can be prefixed by a caret ('^') symbol to disable a "
#| "named feature.  Each I<feature> relation specified in the fs_types list "
#| "will be applied in the order found in the fs_types list."
msgid ""
"This relation specifies a comma-separated list of features edit requests "
"which modify the feature set used by the newly constructed file system.  The "
"syntax is the same as the B<-O> command-line option to B<mke2fs>(8); that "
"is, a feature can be prefixed by a caret ('^') symbol to disable a named "
"feature.  Each I<feature> relation specified in the fs_types list will be "
"applied in the order found in the fs_types list."
msgstr ""
"Cette variable indique une liste de demandes de fonctionnalités, séparées "
"par des virgules, qui modifient l'ensemble des fonctionnalités utilisées "
"pour le nouveau système de fichiers. La syntaxe est la même que pour "
"l'option en ligne de commande B<-O> de B<mke2fs>(8) ; c'est-à-dire qu'une "
"fonctionnalité peut être préfixée par un accent circonflexe (« ^ ») pour "
"désactiver la fonctionnalité indiquée. Chaque variable I<feature> indiquée "
"dans la liste fs_types sera appliquée dans l'ordre où elle sera trouvée dans "
"la liste fs_types."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<force_undo>"
msgstr "I<force_undo>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This boolean relation, if set to a value of true, forces B<mke2fs> to "
#| "always try to create an undo file, even if the undo file might be huge "
#| "and it might extend the time to create the filesystem image because the "
#| "inode table isn't being initialized lazily."
msgid ""
"This boolean relation, if set to a value of true, forces B<mke2fs> to always "
"try to create an undo file, even if the undo file might be huge and it might "
"extend the time to create the file system image because the inode table "
"isn't being initialized lazily."
msgstr ""
"Cette variable booléenne, si elle vaut vrai, force B<mke2fs> à toujours "
"essayer de créer un fichier d'annulation, même si celui-ci pourrait être "
"énorme et augmenterait le temps nécessaire à la création de l'image du "
"système de fichiers parce que la table des inœuds n'est pas initialisée en "
"différé."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<default_features>"
msgstr "I<default_features>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies set of features which should be enabled or disabled "
"after applying the features listed in the I<base_features> and I<features> "
"relations.  It may be overridden by the B<-O> command-line option to "
"B<mke2fs>(8)."
msgstr ""
"Cette relation indique un jeu de fonctionnalités à activer ou désactiver "
"après application des fonctionnalités fournies par les relations "
"I<base_features> et I<features>. Il peut être surchargé par l'option B<-O> "
"de la ligne de commande appelant B<mke2fs>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<auto_64-bit_support>"
msgstr "I<auto_64-bit_support>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation is a boolean which specifies whether B<mke2fs>(8)  should "
"automatically add the 64bit feature if the number of blocks for the file "
"system requires this feature to be enabled.  The resize_inode feature is "
"also automatically disabled since it doesn't support 64-bit block numbers."
msgstr ""
"Cette variable booléenne indique si B<mke2fs>(8) doit automatiquement "
"ajouter la fonctionnalité « 64bit » si le nombre de blocs pour le système de "
"fichiers nécessite l'activation de celle-ci. La fonctionnalité resize_inode "
"est alors automatiquement désactivée, puisqu'elle ne gère pas les nombres de "
"blocs sur 64 bits."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<default_mntopts>"
msgstr "I<default_mntopts>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the set of mount options which should be enabled by "
"default.  These may be changed at a later time with the B<-o> command-line "
"option to B<tune2fs>(8)."
msgstr ""
"Cette variable indique l'ensemble des options de montage qui doivent être "
"activées par défaut. Celles-ci peuvent être modifiées ultérieurement avec "
"l'option en ligne de commande B<-o> pour B<tune2fs>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<blocksize>"
msgstr "I<blocksize>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the default blocksize if the user does not specify a "
"blocksize on the command line."
msgstr ""
"Cette variable indique la taille de bloc par défaut si l'utilisateur ne "
"l'indique pas sur la ligne de commande."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<lazy_itable_init>"
msgstr "I<lazy_itable_init>"

# NOTE: s/will not fully/will not be fully/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"This boolean relation specifies whether the inode table should be lazily "
"initialized.  It only has meaning if the uninit_bg feature is enabled.  If "
"lazy_itable_init is true and the uninit_bg feature is enabled, the inode "
"table will not be fully initialized by B<mke2fs>(8).  This speeds up file "
"system initialization noticeably, but it requires the kernel to finish "
"initializing the file system in the background when the file system is first "
"mounted."
msgstr ""
"Cette variable booléenne indique si la table d'inœuds doit être initialisée "
"en différé. Elle n'a de sens que si la fonctionnalité uninit_bg est activée. "
"Si lazy_itable_init vaut vrai et la fonctionnalité uninit_bg est activée, la "
"table d'inœuds ne sera pas complètement initialisée par B<mke2fs>(8). Cela "
"accélère l'initialisation du système de fichiers notablement, mais nécessite "
"que le noyau termine l'initialisation du système de fichiers en tâche de "
"fond quand il sera monté la première fois."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
msgid "I<lazy_journal_init>"
msgstr "I<lazy_itable_init>"

# NOTE: s/will not fully/will not be fully/
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"This boolean relation specifies whether the journal inode should be lazily "
"initialized. It only has meaning if the has_journal feature is enabled. If "
"lazy_journal_init is true, the journal inode will not be fully zeroed out by "
"B<mke2fs>.  This speeds up file system initialization noticeably, but "
"carries some small risk if the system crashes before the journal has been "
"overwritten entirely one time."
msgstr ""
"Cette variable booléenne indique si la table d'inœuds doit être initialisée "
"en différé. Elle n'a de sens que si la fonctionnalité uninit_bg est activée. "
"Si lazy_itable_init vaut vrai et la fonctionnalité uninit_bg est activée, la "
"table d'inœuds ne sera pas complètement initialisée par B<mke2fs>(8). Cela "
"accélère l'initialisation du système de fichiers notablement, mais nécessite "
"que le noyau termine l'initialisation du système de fichiers en tâche de "
"fond quand il sera monté la première fois."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<journal_location>"
msgstr "I<journal_location>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This relation specifies the location of the journal."
msgstr "Cette variable précise l'emplacement du journal."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<num_backup_sb>"
msgstr "I<num_backup_sb>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation indicates whether file systems with the B<sparse_super2> "
"feature enabled should be created with 0, 1, or 2 backup superblocks."
msgstr ""
"Cette variable indique si les systèmes de fichiers avec la fonctionnalité "
"B<sparse_super2> activée doivent être créés avec 0, 1 ou 2 superblocs de "
"sauvegarde."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<packed_meta_blocks>"
msgstr "I<packed_meta_blocks>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"This boolean relation specifies whether the allocation bitmaps, inode table, "
"and journal should be located at the beginning of the file system."
msgstr ""
"Cette variable booléenne indique si la carte d'allocation, la table des "
"inœuds et le journal doivent être placés au début du système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<inode_ratio>"
msgstr "I<inode_ratio>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the default inode ratio if the user does not specify "
"one on the command line."
msgstr ""
"Cette variable indique le ratio d'inœud (octets par inœud) par défaut, si "
"l'utilisateur ne le précise pas sur la ligne de commande."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<inode_size>"
msgstr "I<inode_size>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the default inode size if the user does not specify "
"one on the command line."
msgstr ""
"Cette variable indique la taille des inœuds par défaut, si l'utilisateur ne "
"l'indique pas sur la ligne de commande."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<reserved_ratio>"
msgstr "I<reserved_ratio>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This relation specifies the default percentage of filesystem blocks "
#| "reserved for the super-user, if the user does not specify one on the "
#| "command line."
msgid ""
"This relation specifies the default percentage of file system blocks "
"reserved for the super-user, if the user does not specify one on the command "
"line."
msgstr ""
"Cette variable indique le ratio de blocs du système de fichiers réservé pour "
"le superutilisateur si l'utilisateur n'en précise pas sur la ligne de "
"commande."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hash_alg>"
msgstr "I<hash_alg>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This relation specifies the default hash algorithm used for the new "
#| "filesystems with hashed b-tree directories.  Valid algorithms accepted "
#| "are: I<legacy>, I<half_md4>, and I<tea>."
msgid ""
"This relation specifies the default hash algorithm used for the new file "
"systems with hashed b-tree directories.  Valid algorithms accepted are: "
"I<legacy>, I<half_md4>, and I<tea>."
msgstr ""
"Cette variable indique l'algorithme de hachage par défaut utilisé pour les "
"nouveaux systèmes de fichiers avec des répertoires utilisant des arbres "
"binaires hachés. Les algorithmes acceptés sont : I<legacy>, I<half_md4> et "
"I<tea>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<flex_bg_size>"
msgstr "I<flex_bg_size>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This relation specifies the number of block groups that will be packed "
#| "together to create one large virtual block group on an ext4 filesystem.  "
#| "This improves meta-data locality and performance on meta-data heavy "
#| "workloads.  The number of groups must be a power of 2 and may only be "
#| "specified if the flex_bg filesystem feature is enabled."
msgid ""
"This relation specifies the number of block groups that will be packed "
"together to create one large virtual block group on an ext4 file system.  "
"This improves meta-data locality and performance on meta-data heavy "
"workloads.  The number of groups must be a power of 2 and may only be "
"specified if the flex_bg file system feature is enabled."
msgstr ""
"Cette variable indique le nombre de groupes de blocs qui seront rassemblés "
"pour créer un plus gros groupe de blocs virtuel sur un système de fichiers "
"ext4. Cela améliore la localisation des métadonnées et les performances "
"lorsqu'il y a beaucoup de travaux sur les métadonnées. Le nombre de groupes "
"doit être une puissance de 2 et ne peut être indiqué que si la "
"fonctionnalité B<flex_bg> est activée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<options>"
msgstr "I<options>"

# NOTE: I<options> => new variable
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This relation specifies additional extended options which should be "
#| "treated by B<mke2fs>(8)  as if they were prepended to the argument of the "
#| "B<-E> option.  This can be used to configure the default extended options "
#| "used by B<mke2fs>(8)  on a per-filesystem type basis."
msgid ""
"This relation specifies additional extended options which should be treated "
"by B<mke2fs>(8)  as if they were prepended to the argument of the B<-E> "
"option.  This can be used to configure the default extended options used by "
"B<mke2fs>(8)  on a per-file system type basis."
msgstr ""
"Cette variable spécifie d'autres options étendues qui doivent être prises en "
"charge par B<mke2fs>(8) comme si elles étaient fournies originellement comme "
"paramètre de l'option B<-E>. Ceci peut être utilisé pour configurer les "
"options étendues utilisées par défaut par B<mke2fs>(8) pour chacun des types "
"de systèmes de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<discard>"
msgstr "I<discard>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This boolean relation specifies whether the B<mke2fs>(8)  should attempt "
#| "to discard device prior to filesystem creation."
msgid ""
"This boolean relation specifies whether the B<mke2fs>(8)  should attempt to "
"discard device prior to file system creation."
msgstr ""
"Cette variable booléenne indique si B<mke2fs>(8) doit essayer d'abandonner "
"le périphérique avant la création du système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<cluster_size>"
msgstr "I<cluster_size>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the default cluster size if the bigalloc file system "
"feature is enabled.  It can be overridden via the B<-C> command line option "
"to B<mke2fs>(8)"
msgstr ""
"Cette variable indique la taille d'amas (« cluster ») par défaut si la "
"fonctionnalité « bigalloc » du système de fichiers est activée. Elle peut "
"être surchargée par l'option B<-C> de la ligne de commande appelant "
"B<mke2fs>(8)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<make_hugefiles>"
msgstr "I<make_hugefiles>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean relation enables the creation of pre-allocated files as part of "
"formatting the file system.  The extent tree blocks for these pre-allocated "
"files will be placed near the beginning of the file system, so that if all "
"of the other metadata blocks are also configured to be placed near the "
"beginning of the file system (by disabling the backup superblocks, using the "
"packed_meta_blocks option, etc.), the data blocks of the pre-allocated files "
"will be contiguous."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
msgid "I<hugefiles_dir>"
msgstr "I<hugefiles_uid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"This relation specifies the directory where huge files are created, relative "
"to the file system root."
msgstr ""
"Cette variable précise la taille de fichiers immenses à créer. Si cette "
"variable n'est pas précisée, le comportement par défaut est de remplir le "
"système de fichiers entier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hugefiles_uid>"
msgstr "I<hugefiles_uid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation controls the user ownership for all of the files and "
"directories created by the I<make_hugefiles> feature."
msgstr ""
"Cette variable contrôle l'utilisateur propriétaire pour tous les fichiers et "
"les répertoires créés par la fonctionnalité I<make_hugefiles>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hugefiles_gid>"
msgstr "I<hugefiles_gid>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation controls the group ownership for all of the files and "
"directories created by the I<make_hugefiles> feature."
msgstr ""
"Cette variable contrôle le groupe propriétaire pour tous les fichiers et les "
"répertoires créés par la fonctionnalité I<make_hugefiles>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hugefiles_umask>"
msgstr "I<hugefiles_umask>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the umask used when creating the files and "
"directories by the I<make_hugefiles> feature."
msgstr ""
"Cette variable précise le masque de création des fichiers (« umask ») lors "
"de la création de fichiers et de répertoires par la fonctionnalité "
"I<make_hugefiles>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<num_hugefiles>"
msgstr "I<num_hugefiles>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the number of huge files to be created.  If this "
"relation is not specified, or is set to zero, and the I<hugefiles_size> "
"relation is non-zero, then I<make_hugefiles> will create as many huge files "
"as can fit to fill the entire file system."
msgstr ""
"Cette variable précise le nombre de fichiers immenses à créer. Si cette "
"variable n'est pas précisée ou si elle prend la valeur zéro, et si la "
"variable I<hugefiles_size> est non nulle, alors I<make_hugefiles> créera "
"autant de fichiers immenses qu'il est possible pour remplir le système de "
"fichiers entier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hugefiles_slack>"
msgstr "I<hugefiles_slack>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies how much space should be reserved for other files."
msgstr ""
"Cette variable indique la quantité d'espace qui doit être réservé pour les "
"autres fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hugefiles_size>"
msgstr "I<hugefiles_size>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the size of the huge files.  If this relation is not "
"specified, the default is to fill the entire file system."
msgstr ""
"Cette variable précise la taille de fichiers immenses à créer. Si cette "
"variable n'est pas précisée, le comportement par défaut est de remplir le "
"système de fichiers entier."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hugefiles_align>"
msgstr "I<hugefiles_align>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the alignment for the start block of the huge "
"files.  It also forces the size of huge files to be a multiple of the "
"requested alignment.  If this relation is not specified, no alignment "
"requirement will be imposed on the huge files."
msgstr ""
"Cette variable indique l'alignement pour le bloc de début des fichiers "
"immenses. Elle force aussi la taille des fichiers immenses à un multiple de "
"l'alignement demandé. Si aucune valeur n'est pas précisée, aucun alignement "
"ne sera imposé pour les fichiers immenses."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hugefiles_align_disk>"
msgstr "I<hugefiles_align_disk>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"This relations specifies whether the alignment should be relative to the "
"beginning of the hard drive (assuming that the starting offset of the "
"partition is available to mke2fs).  The default value is false, which will "
"cause hugefile alignment to be relative to the beginning of the file system."
msgstr ""
"Cette option indique si l'alignement doit être relatif au début du disque "
"dur (en supposant mke2fs a accès au décalage de départ de la partition). La "
"valeur par défaut est faux, ce qui signifie que l'alignement des grands "
"fichiers sera relatif au début du système de fichiers."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hugefiles_name>"
msgstr "I<hugefiles_name>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This relation specifies the base file name for the huge files."
msgstr ""
"Cette variable indique le nom de fichier de base pour les fichiers immenses."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<hugefiles_digits>"
msgstr "I<hugefiles_digits>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the (zero-padded) width of the field for the huge "
"file number."
msgstr ""
"Cette variable indique la largeur (complétée avec des zéros) du champ pour "
"le numéro de fichier immense."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<warn_y2038_dates>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boolean relation specifies whether mke2fs will issue a warning when "
"creating a file system with 128 byte inodes (and so therefore will not "
"support dates after January 19th, 2038).  The default value is true, except "
"for file systems created for the GNU Hurd since it only supports 128-byte "
"inodes."
msgstr ""

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<zero_hugefiles>"
msgstr "I<zero_hugefiles>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
msgid ""
"This boolean relation specifies whether or not zero blocks will be written "
"to the hugefiles while B<mke2fs>(8)  is creating them.  By default, zero "
"blocks will be written to the huge files to avoid stale data from being made "
"available to potentially untrusted user programs, unless the device supports "
"a discard/trim operation which will take care of zeroing the device blocks.  "
"By setting I<zero_hugefiles> to false, this step will always be skipped, "
"which can be useful if it is known that the disk has been previously erased, "
"or if the user programs that will have access to the huge files are trusted "
"to not reveal stale data."
msgstr ""
"Cette variable booléenne précise si oui ou non des blocs de zéros seront "
"écrits dans les fichiers immenses lors de leur création par B<mke2fs>(8). "
"Par défaut, des blocs de zéros seront écrits dans les fichiers immenses pour "
"éviter que des données résiduelles puissent être accessibles à des "
"programmes utilisateur potentiellement non sûrs, sauf si le périphérique "
"prend en charge une opération d'abandon (« discard ») ou de rafraîchissement "
"(« trim ») qui pourra se charger de mettre à zéro les blocs du périphérique. "
"En donnant la valeur faux à I<zero_hugefiles>, cette étape sera toujours "
"évitée, ce qui peut être utile si l'on sait que le disque a été effacé au "
"préalable, ou si les programmes utilisateur qui auront accès aux fichiers "
"immenses sont supposés ne pas révéler les données résiduelles."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<encoding>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation defines the file name encoding to be used if the casefold "
"feature is enabled.  Currently the only valid encoding is utf8-12.1 or utf8, "
"which requests the most recent Unicode version; since 12.1 is the only "
"available Unicode version, utf8 and utf8-12.1 have the same result.  "
"I<encoding_flags> This relation defines encoding-specific flags.  For utf8 "
"encodings, the only available flag is strict, which will cause attempts to "
"create file names containing invalid Unicode characters to be rejected by "
"the kernel.  Strict mode is not enabled by default."
msgstr ""

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "THE [devices] STANZA"
msgstr "SECTION [devices]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each tag in the I<[devices]> stanza names device name so that per-device "
"defaults can be specified."
msgstr ""
"Chaque étiquette dans la section I<[devices]> correspond à un nom de "
"périphérique afin de pouvoir attribuer des paramètres par défaut à des "
"périphériques particuliers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the default parameter for the B<-t> option, if this "
"option isn't specified on the command line."
msgstr ""
"Cette variable indique le paramètre par défaut pour l'option B<-t>, si "
"l'utilisateur ne le précise pas sur la ligne de commande."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<usage_types>"
msgstr "I<usage_types>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This relation specifies the default parameter for the B<-T> option, if this "
"option isn't specified on the command line."
msgstr ""
"Cette variable indique le paramètre par défaut pour l'option B<-T>, si "
"l'utilisateur ne le précise pas sur la ligne de commande."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/mke2fs.conf>"
msgstr "I</etc/mke2fs.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The configuration file for B<mke2fs>(8)."
msgstr "Le fichier de configuration de B<mke2fs>(8)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<mke2fs>(8)"
msgstr "B<mke2fs>(8)"