summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man5/nfsmount.conf.5.po
blob: 5747de82f772311c556bf020ba3131bfe013bdc2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2007.
# Dominique Simen <dominiquesimen@hotmail.com>, 2009.
# Nicolas Sauzède <nsauzede@free.fr>, 2009.
# Romain Doumenc <rd6137@gmail.com>, 2010, 2011.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2011, 2012, 2014.
# Denis Mugnier <myou72@orange.fr>, 2011.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2012, 2013.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs-utils\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-07 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: gvim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NFSMOUNT.CONF"
msgstr "NFSMOUNT.CONF"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "16 December 2020"
msgstr "16 décembre 2020"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nfsmount.conf - Configuration file for NFS mounts"
msgstr "nfsmount.conf – Fichier de configuration pour les montages NFS"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Configuration file for NFS mounts that allows options to be set globally, "
"per server or per mount point."
msgstr ""
"Le fichier de configuration pour les montages NFS permet d'indiquer les "
"options globalement, par serveur ou par point de montage."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The configuration file is made up of multiple section headers followed by "
"variable assignments associated with that section.  A section header is "
"defined by a string enclosed by B<[> and B<]> brackets.  Variable "
"assignments are assignment statements that assign values to particular "
"variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>.  The variables that "
"can be assigned are the set of NFS specific mount options listed in "
"B<nfs>(5)  together with the filesystem-independant mount options listed in "
"B<mount>(8)  and three additions: B<Sloppy=True> has the same effect as the "
"B<-s> option to I<mount>, and B<Foreground=True> and B<Background=True> have "
"the same effect as B<bg> and B<fg>."
msgstr ""
"Le fichier de configuration se compose de plusieurs en-têtes de section, "
"suivis des affectations des variables associées à cette section. Un en-tête "
"de section est défini par une chaîne de caractères entre crochets (B<[>…"
"B<]>). Les affectations de variable sont des instructions d'affectation qui "
"assignent des valeurs à des variables particulières en utilisant l'opérateur "
"B<=> comme par exemple B<Proto=Tcp>. Les variables qui peuvent être définies "
"constituent l’ensemble des options de montage spécifiques à NFS indiquées "
"dans B<nfs>(5) ainsi que les options de montage indépendantes du système de "
"fichiers listées dans B<mount>(8) plus trois ajouts : B<Sloppy=True> ayant "
"le même effet que l’option B<-s> pour I<mount>, B<Foreground=True> et "
"B<Background=True> ayant le même effet que B<bg> et B<fg>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Options in the config file may be given in upper, lower, or mixed case and "
"will be shifted to lower case before being passed to the filesystem."
msgstr ""
"Les options peuvent être indiquées en minuscules, en capitales ou en un "
"mélange des deux, et seront transformées en minuscules avant d’être passées "
"au système de fichiers."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as "
"\\[dq]I<option>=True\".  Instead of preceeding such an option with "
"\\[dq]B<no>\\[dq] its negation must be given as \\[dq]I<option>=False\"."
msgstr ""
"Les options booléennes de montage qui n’ont pas besoin d’un signe égal "
"doivent être indiquées sous la forme « I<option>=True ». Au lieu de faire "
"précéder une telle option par « B<no> », sa négation peut être indiquée sous "
"la forme « I<option>=False »."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sections are broken up into three basic categories: Global options, Server "
"options and Mount Point options."
msgstr ""
"Les sections sont réparties en trois catégories de base : options globales, "
"options de serveur et options de point de montage."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ NFSMount_Global_Options ]> - This statically named section defines all "
"of the global mount options that can be applied to every NFS mount."
msgstr ""
"B<[ NFSMount_Global_Options ]> – Cette section, définie avec un nom "
"statique, spécifie toutes les options de montage globales pouvant être "
"appliquées à chaque montage NFS."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ Server \\[dq]Server_Name\\[dq] ]> - This section defines all the mount "
"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The "
"I<\\[dq]Server_Name\\[dq]> strings needs to be surrounded by '\\[dq]' and be "
"an exact match (ignoring case) of the server name used in the B<mount> "
"command."
msgstr ""
"B<[ Server \\[dq]Nom_serveur\\[dq] ]> – Cette section définit toutes les "
"options de montage à appliquer aux montages d'un serveur NFS donné. La "
"chaîne « I<Nom_serveur> » doit être entourée par des « \\[dq] » et "
"correspondre exactement (casse ignorée) au nom de serveur utilisé dans la "
"commande B<mount>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<[ MountPoint \\[dq]Mount_Point\\[dq] ]> - This section defines all the "
"mount options that should be used on a particular mount point.  The "
"I<\\[dq]Mount_Point\\[dq]> string needs to be surrounded by '\\[dq]' and be "
"an exact match of the mount point used in the B<mount> command.  Though path "
"names are usually case-sensitive, the Mount_Point name is matched "
"insensitive to case."
msgstr ""
"B<[ MountPoint \\[dq]Point_montage\\[dq] ]> – Cette option permet de définir "
"les options de montage à appliquer à un point de montage particulier. La "
"chaîne « I<Point_montage> » doit être entourée par des « \\[dq] » et "
"correspondre exactement au nom du point de montage utilisé par la commande "
"B<mount>. Bien que les noms de chemin soient habituellement sensibles à la "
"casse, la correspondance du nom Point_montage est établie sans tenir compte "
"de la casse."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The sections are processed in the reverse of the order listed above, and any "
"options already seen, either in a previous section or on the command line, "
"will be ignored when seen again."
msgstr ""
"Les sections sont traitées dans l'ordre inverse de celui ci-dessus et toute "
"option déjà rencontrée, que ce soit dans la section précédente ou dans la "
"ligne de commande, est ignorée lorsqu’elle est rencontrée à nouveau."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"These are some example lines of how sections and variables are defined in "
"the configuration file."
msgstr ""
"Voici quelques exemples de ligne sur la manière de définir les sections et "
"les variables dans le fichier de configuration."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "[ NFSMount_Global_Options ]"
msgstr "[ NFSMount_Global_Options ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    Proto=Tcp\n"
msgstr "    Proto=Tcp\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The TCP/IPv4 protocol will be used on every NFS mount."
msgstr "Le protocole TCP/IPv4 sera utilisé sur tous les points de montage NFS."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]"
msgstr "[ Server \\[dq]nfsserver.toto.com\\[dq] ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    rsize=32k\n"
msgstr "    rsize=32k\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    wsize=32k\n"
msgstr "    wsize=32k\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    proto=udp6\n"
msgstr "    proto=udp6\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 32k (32768 bytes) block size will be used as the read and write size on "
"all mounts to the 'nfsserver.foo.com' server.  UDP/IPv6 is the protocol to "
"be used."
msgstr ""
"Une taille de bloc de 32 ko (32 768 octets) sera utilisée comme taille de "
"lecture et d'écriture sur tous les montages sur le serveur « nfsserver.toto."
"com ». UDP/IPv6 est le protocole qui devra être utilisé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"
msgstr "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "    Background=True\n"
msgstr "    Background=True\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All mounts to the '/export/home' export will be performed in the background "
"(i.e. done asynchronously)."
msgstr ""
"Tous les montages sur « /export/home » seront effectués en arrière-plan "
"(c'est-à-dire de manière asynchrone)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"

#. #-#-#-#-#  archlinux: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-bookworm: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  debian-unstable: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  fedora-40: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  fedora-rawhide: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: Plain text
#. #-#-#-#-#  mageia-cauldron: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-leap-15-6: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#. #-#-#-#-#  opensuse-tumbleweed: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/nfsmount.conf>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Default NFS mount configuration file"
msgstr "Fichier de configuration par défaut des montages NFS."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</etc/nfsmount.conf.d>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When this directory exists and files ending with \".conf\" exist, those "
"files will be used to set configuration variables. These files will override "
"variables set in /etc/nfsmount.conf"
msgstr ""
"Quand ce répertoire existe et que des fichiers se terminant par « .conf » "
"existent, ces derniers seront utilisés pour définir les variables de "
"configuration. Les valeurs de variable dans ces fichiers outrepasseront "
"celles définies dans le fichier I</etc/nfsmount.conf>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<nfs>(5), B<mount>(8),"
msgstr "B<nfs>(5), B<mount>(8),"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as "
"\\[dq]I<option>=True\".  Instead of preceding such an option with "
"\\[dq]B<no>\\[dq] its negation must be given as \\[dq]I<option>=False\"."
msgstr ""
"Les options booléennes de montage qui n’ont pas besoin d’un signe égal "
"doivent être indiquées sous la forme « I<option>=True ». Au lieu de faire "
"précéder une telle option par « B<no> », sa négation peut être indiquée sous "
"la forme « I<option>=False »."

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Default NFS mount configuration files, variables set in the later file over-"
"ride those in the earlier file."
msgstr ""
"Ce sont les fichiers de configuration par défaut des montages NFS. Les "
"valeurs de variable définies dans un fichier outrepassent celles définies "
"dans un fichier précédent."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "9 October 2012"
msgstr "9 octobre 2012"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"The configuration file is made up of multiple sections followed by variables "
"associated with that section.  A section is defined by a string enclosed by "
"B<[> and B<]> branches.  Variables are assignment statements that assign "
"values to particular variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>.  "
"The variables that can be assigned are exactly the set of NFS specific mount "
"options listed in B<nfs>(5)."
msgstr ""
"Le fichier de configuration se compose de plusieurs sections suivies des "
"variables associées à cette section. Une section est définie par une chaîne "
"de caractères entre crochets (B<[>…B<]>). Les variables sont des "
"instructions d'affectation qui assignent des valeurs à des variables "
"particulières en utilisant l'opérateur B<=> comme par exemple B<Proto=Tcp>. "
"Les variables qui peuvent être définies constituent l’ensemble des options "
"de montage spécifiques à NFS indiquées dans B<nfs>(5)."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<[ Server \\(lqServer_Name\\(rq ]> - This section defines all the mount "
"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The "
"I<\\(lqServer_Name\\(rq> strings needs to be surrounded by '\\(lq' and be an "
"exact match of the server name used in the B<mount> command."
msgstr ""
"B<[ Server \\(lqNom_serveur\\(rq ]> – Cette section définit toutes les "
"options de montage à appliquer aux montages d'un serveur NFS particulier. La "
"chaîne I<\\(lqNom_serveur\\(rq> doit être entourée par des « \\(lq » et doit "
"correspondre exactement au nom de serveur utilisé dans la commande B<mount>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid ""
"B<[ MountPoint \\(lqMount_Point\\(rq ]> - This section defines all the mount "
"options that should be used on a particular mount point.  The "
"I<\\(lqMount_Point\\(rq> string needs to be surrounded by '\\(lq' and be an "
"exact match of the mount point used in the B<mount> command."
msgstr ""
"B<[ MountPoint \\(lqPoint_montage\\(rq ]> – Cette option permet de définir "
"les options de montage à appliquer à un point de montage. La chaîne "
"I<\\(lqPoint_montage\\(rq> doit être entourée par des « \\(lq » et doit "
"correspondre exactement au nom du point de montage utilisé par la commande "
"B<mount>."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]"
msgstr "[ Server \\(lqnfsserver.toto.com\\(rq ]"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-6
msgid "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]"
msgstr "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]"