summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man7/packet.7.po
blob: 2f4345bdf5f62c6b85570caa0bc82c0fa2b156a4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006, 2013-2014.
# Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 09:31+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: vim\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "socket"
msgid "packet"
msgstr "socket"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "packet - packet interface on device level"
msgstr "packet – Interface de paquets au niveau du périphérique"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>linux/if_packet.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>net/ethernet.hE<gt> /* the L2 protocols */>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>sys/socket.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>linux/if_packet.hE<gt>>\n"
"B<#include E<lt>net/ethernet.hE<gt> /* Les protocoles L2 */>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<packet_socket = socket(AF_PACKET, int >I<socket_type>B<, int >I<protocol>B<);>\n"
msgstr "B<packet_socket = socket(AF_PACKET, int >I<type_socket>B<, int >I<protocole>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packet sockets are used to receive or send raw packets at the device driver "
"(OSI Layer 2) level.  They allow the user to implement protocol modules in "
"user space on top of the physical layer."
msgstr ""
"Les sockets packet sont utilisés pour envoyer ou recevoir des paquets bruts "
"au pilote de périphérique (couche 2 OSI). Ils permettent d'implémenter des "
"modules de protocole dans l'espace utilisateur au-dessus de la couche "
"physique."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The I<socket_type> is either B<SOCK_RAW> for raw packets including the "
#| "link-level header or B<SOCK_DGRAM> for cooked packets with the link-level "
#| "header removed.  The link-level header information is available in a "
#| "common format in a I<sockaddr_ll> structure.  I<protocol> is the IEEE "
#| "802.3 protocol number in network byte order.  See the I<E<lt>linux/"
#| "if_ether.hE<gt>> include file for a list of allowed protocols.  When "
#| "protocol is set to B<htons(ETH_P_ALL)>, then all protocols are received.  "
#| "All incoming packets of that protocol type will be passed to the packet "
#| "socket before they are passed to the protocols implemented in the kernel."
msgid ""
"The I<socket_type> is either B<SOCK_RAW> for raw packets including the link-"
"level header or B<SOCK_DGRAM> for cooked packets with the link-level header "
"removed.  The link-level header information is available in a common format "
"in a I<sockaddr_ll> structure.  I<protocol> is the IEEE 802.3 protocol "
"number in network byte order.  See the I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include "
"file for a list of allowed protocols.  When protocol is set to "
"B<htons(ETH_P_ALL)>, then all protocols are received.  All incoming packets "
"of that protocol type will be passed to the packet socket before they are "
"passed to the protocols implemented in the kernel.  If I<protocol> is set to "
"zero, no packets are received.  B<bind>(2)  can optionally be called with a "
"nonzero I<sll_protocol> to start receiving packets for the protocols "
"specified."
msgstr ""
"L'argument I<type_socket> est soit B<SOCK_RAW> pour les paquets bruts "
"incluant l'en-tête de couche liaison, soit B<SOCK_DGRAM> pour les paquets "
"préparés sans en-tête de couche liaison. Les informations d’en-tête de "
"couche liaison sont disponibles dans un format commun, par l'intermédiaire "
"d'une structure I<sockaddr_ll>. I<protocole> est un numéro de protocole "
"IEEE 802.3 dans l'ordre des octets du réseau. Consultez le fichier d'en-tête "
"I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> pour avoir une liste des protocoles autorisés. "
"Lorsque le protocole demandé est B<htons(ETH_P_ALL)>, alors tous les "
"protocoles sont reçus. Tous les paquets entrants du protocole indiqué seront "
"passés au socket packet avant d'être transmis aux protocoles implémentés "
"dans le noyau."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In order to create a packet socket, a process must have the B<CAP_NET_RAW> "
"capability in the user namespace that governs its network namespace."
msgstr ""
"Pour pouvoir créer des sockets packet, un processus doit posséder la "
"capacité B<CAP_NET_RAW> dans l’espace de noms utilisateur qui régit son "
"espace de noms réseau."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<SOCK_RAW> packets are passed to and from the device driver without any "
"changes in the packet data.  When receiving a packet, the address is still "
"parsed and passed in a standard I<sockaddr_ll> address structure.  When "
"transmitting a packet, the user-supplied buffer should contain the physical-"
"layer header.  That packet is then queued unmodified to the network driver "
"of the interface defined by the destination address.  Some device drivers "
"always add other headers.  B<SOCK_RAW> is similar to but not compatible with "
"the obsolete B<AF_INET/SOCK_PACKET> of Linux 2.0."
msgstr ""
"Les paquets B<SOCK_RAW> sont transmis depuis et vers le pilote de "
"périphérique sans aucune modification des données des paquets. Lors de la "
"réception d’un paquet, l'adresse est toujours examinée et fournie dans une "
"structure standard d’adresse I<sockaddr_ll>. Lors de l'émission d'un paquet, "
"le tampon fourni par l'utilisateur doit contenir l'en-tête de couche "
"physique. Le paquet est alors mis en attente sans modification à l'attention "
"du pilote de périphérique correspondant à l'interface définie par l'adresse "
"de destination. Certains pilotes de périphérique ajoutent toujours d'autres "
"en-têtes. B<SOCK_RAW> est similaire mais non compatible avec l'ancien "
"B<AF_INET/SOCK_PACKET> de Linux 2.0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<SOCK_DGRAM> operates on a slightly higher level.  The physical header is "
"removed before the packet is passed to the user.  Packets sent through a "
"B<SOCK_DGRAM> packet socket get a suitable physical-layer header based on "
"the information in the I<sockaddr_ll> destination address before they are "
"queued."
msgstr ""
"B<SOCK_DGRAM> opère à un niveau légèrement plus élevé. L'en-tête de couche "
"physique est supprimé avant que le paquet ne soit transmis à l'utilisateur. "
"Les paquets envoyés par un socket packet B<SOCK_DGRAM> reçoivent un en-tête "
"de couche physique correct basé sur les informations dans l'adresse "
"destination I<sockaddr_ll> avant d'être mis en attente."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, all packets of the specified protocol type are passed to a "
"packet socket.  To get packets only from a specific interface use "
"B<bind>(2)  specifying an address in a I<struct sockaddr_ll> to bind the "
"packet socket to an interface.  Fields used for binding are I<sll_family> "
"(should be B<AF_PACKET>), I<sll_protocol>, and I<sll_ifindex>."
msgstr ""
"Par défaut, tous les paquets du type de protocole indiqué sont passés au "
"socket packet. Pour ne recevoir que les paquets d'une interface donnée, "
"utilisez B<bind>(2) en indiquant une adresse dans une I<struct sockaddr_ll> "
"pour attacher le socket à une interface. Les champs utilisés pour la liaison "
"sont I<sll_family> (devrait être B<AF_PACKET>), I<sll_protocol> et "
"I<sll_ifindex>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The B<connect>(2)  operation is not supported on packet sockets."
msgstr ""
"L'opération B<connect>(2) n'est pas prise en charge sur les sockets packet."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When the B<MSG_TRUNC> flag is passed to B<recvmsg>(2), B<recv>(2), or "
"B<recvfrom>(2), the real length of the packet on the wire is always "
"returned, even when it is longer than the buffer."
msgstr ""
"Lorsque l'attribut B<MSG_TRUNC> est transmis à B<recvmsg>(2), B<recv>(2) ou "
"B<recvfrom>(2), la véritable longueur du paquet sur le réseau est toujours "
"renvoyée, même si elle est plus grande que le tampon."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Address types"
msgstr "Types d’adresses"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<sockaddr_ll> structure is a device-independent physical-layer address."
msgstr ""
"La structure I<sockaddr_ll> est une adresse de couche physique indépendante "
"du périphérique."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_ll {\n"
"    unsigned short sll_family;   /* Always AF_PACKET */\n"
"    unsigned short sll_protocol; /* Physical-layer protocol */\n"
"    int            sll_ifindex;  /* Interface number */\n"
"    unsigned short sll_hatype;   /* ARP hardware type */\n"
"    unsigned char  sll_pkttype;  /* Packet type */\n"
"    unsigned char  sll_halen;    /* Length of address */\n"
"    unsigned char  sll_addr[8];  /* Physical-layer address */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct sockaddr_ll {\n"
"    unsigned short sll_family;   /* Toujours AF_PACKET */\n"
"    unsigned short sll_protocol; /* Protocole couche physique */\n"
"    int            sll_ifindex;  /* Numéro d'interface */\n"
"    unsigned short sll_hatype;   /* Type de matériel ARP */\n"
"    unsigned char  sll_pkttype;  /* Type de paquet */\n"
"    unsigned char  sll_halen;    /* Longueur de l'adresse */\n"
"    unsigned char  sll_addr[8];  /* Adresse couche physique */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The fields of this structure are as follows:"
msgstr "Les membres de cette structure sont les suivants :"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<protocols>"
msgid "I<sll_protocol>"
msgstr "B<protocols>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<sll_protocol> is the standard ethernet protocol type in network byte "
#| "order as defined in the I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file.  It "
#| "defaults to the socket's protocol."
msgid ""
"is the standard ethernet protocol type in network byte order as defined in "
"the I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file.  It defaults to the socket's "
"protocol."
msgstr ""
"I<sll_protocol> est le type normalisé du protocole Ethernet dans l’ordre des "
"octets du réseau tel que défini dans le fichier d’en-tête I<E<lt>linux/"
"if_ether.hE<gt>>. C’est par défaut le protocole du socket."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<dir_index>"
msgid "I<sll_ifindex>"
msgstr "B<dir_index>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<sll_ifindex> is the interface index of the interface (see "
#| "B<netdevice>(7)); 0 matches any interface (only permitted for binding).  "
#| "I<sll_hatype> is an ARP type as defined in the I<E<lt>linux/if_arp."
#| "hE<gt>> include file."
msgid ""
"is the interface index of the interface (see B<netdevice>(7)); 0 matches any "
"interface (only permitted for binding).  I<sll_hatype> is an ARP type as "
"defined in the I<E<lt>linux/if_arp.hE<gt>> include file."
msgstr ""
"I<sll_ifindex> est le numéro d’interface (consultez B<netdevice>(7)). "
"0 correspond à n’importe quelle interface (autorisée uniquement pour la "
"liaison). I<sll_hatype> est un type ARP tel que défini dans le fichier d’en-"
"tête I<E<lt>linux/if_arp.hE<gt>>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<type>"
msgid "I<sll_pkttype>"
msgstr "I<type>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<sll_pkttype> contains the packet type.  Valid types are B<PACKET_HOST> "
#| "for a packet addressed to the local host, B<PACKET_BROADCAST> for a "
#| "physical-layer broadcast packet, B<PACKET_MULTICAST> for a packet sent to "
#| "a physical-layer multicast address, B<PACKET_OTHERHOST> for a packet to "
#| "some other host that has been caught by a device driver in promiscuous "
#| "mode, and B<PACKET_OUTGOING> for a packet originating from the local host "
#| "that is looped back to a packet socket.  These types make sense only for "
#| "receiving."
msgid ""
"contains the packet type.  Valid types are B<PACKET_HOST> for a packet "
"addressed to the local host, B<PACKET_BROADCAST> for a physical-layer "
"broadcast packet, B<PACKET_MULTICAST> for a packet sent to a physical-layer "
"multicast address, B<PACKET_OTHERHOST> for a packet to some other host that "
"has been caught by a device driver in promiscuous mode, and "
"B<PACKET_OUTGOING> for a packet originating from the local host that is "
"looped back to a packet socket.  These types make sense only for receiving."
msgstr ""
"Le champ I<sll_pkttype> contient le type de paquet. Les types valables sont "
"B<PACKET_HOST> pour un paquet destiné à l'hôte local, B<PACKET_BROADCAST> "
"pour un paquet broadcast de couche physique, B<PACKET_MULTICAST> pour un "
"paquet envoyé à une adresse multicast de couche physique, "
"B<PACKET_OTHERHOST> pour un paquet destiné à un autre hôte capturé par un "
"pilote de périphérique en mode promiscuous et B<PACKET_OUTGOING> pour un "
"paquet provenant de l'hôte local rebouclé sur un socket packet. Cela n'a de "
"signification qu'en réception."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<h_addrtype>"
msgid "I<sll_addr>"
msgstr "I<h_addrtype>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<sll_halen>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<sll_addr> and I<sll_halen> contain the physical-layer (e.g., IEEE "
#| "802.3) address and its length.  The exact interpretation depends on the "
#| "device."
msgid ""
"contain the physical-layer (e.g., IEEE 802.3) address and its length.  The "
"exact interpretation depends on the device."
msgstr ""
"I<sll_addr> et I<sll_halen> contiennent l'adresse de couche physique (par "
"exemple IEEE 802.3) et sa longueur. L'interprétation exacte dépend du "
"périphérique."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When you send packets, it is enough to specify I<sll_family>, I<sll_addr>, "
"I<sll_halen>, I<sll_ifindex>, and I<sll_protocol>.  The other fields should "
"be 0.  I<sll_hatype> and I<sll_pkttype> are set on received packets for your "
"information."
msgstr ""
"Lorsque des paquets sont envoyés, il suffit d'indiquer I<sll_family>, "
"I<sll_addr>, I<sll_halen>, I<sll_ifindex> et I<sll_protocol>. Les autres "
"champs devraient être à zéro. I<sll_hatype> et I<sll_pkttype> sont remplis "
"en réception pour information."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Socket options"
msgstr "Options de socket"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packet socket options are configured by calling B<setsockopt>(2)  with level "
"B<SOL_PACKET>."
msgstr ""
"Les options du socket packet sont configurées en appelant B<setsockopt>(2) "
"avec le niveau B<SOL_PACKET>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP>"
msgstr "B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP>"
msgstr "B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packet sockets can be used to configure physical-layer multicasting and "
"promiscuous mode.  B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP> adds a binding and "
"B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP> drops it.  They both expect a I<packet_mreq> "
"structure as argument:"
msgstr ""
"Les options des sockets packet permettent de configurer le multicasting de "
"couche physique et le mode promiscuous. B<PACKET_ADD_MEMBERSHIP> ajoute une "
"liaison et B<PACKET_DROP_MEMBERSHIP> la supprime. Les deux options attendent "
"une structure B<packet_mreq> en paramètre\\ :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct packet_mreq {\n"
"    int            mr_ifindex;    /* interface index */\n"
"    unsigned short mr_type;       /* action */\n"
"    unsigned short mr_alen;       /* address length */\n"
"    unsigned char  mr_address[8]; /* physical-layer address */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct packet_mreq {\n"
"    int            mr_ifindex;    /* Numéro d'interface */\n"
"    unsigned short mr_type;       /* Action */\n"
"    unsigned short mr_alen;       /* Longueur d'adresse */\n"
"    unsigned char  mr_address[8]; /* Adresse couche physique */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<mr_ifindex> contains the interface index for the interface whose status "
"should be changed.  The I<mr_type> field specifies which action to perform.  "
"B<PACKET_MR_PROMISC> enables receiving all packets on a shared medium (often "
"known as \"promiscuous mode\"), B<PACKET_MR_MULTICAST> binds the socket to "
"the physical-layer multicast group specified in I<mr_address> and "
"I<mr_alen>, and B<PACKET_MR_ALLMULTI> sets the socket up to receive all "
"multicast packets arriving at the interface."
msgstr ""
"I<mr_ifindex> contient le numéro de l'interface dont l'état doit être "
"modifié. Le champ I<mr_type> indique l'action à effectuer. "
"B<PACKET_MR_PROMISC> valide la réception de tous les paquets circulant sur "
"le segment de réseau commun (souvent appelé «\\ mode promiscuous\\ »), "
"B<PACKET_MR_MULTICAST> attache le socket au groupe multicast de couche "
"physique indiqué dans I<mr_address> et I<mr_alen>, et B<PACKET_MR_ALLMULTI> "
"demande au socket de recevoir tous les paquets multicast arrivant sur "
"l'interface."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, the traditional ioctls B<SIOCSIFFLAGS>, B<SIOCADDMULTI>, "
"B<SIOCDELMULTI> can be used for the same purpose."
msgstr ""
"De plus, les ioctls classiques B<SIOCSIFFLAGS>, B<SIOCADDMULTI> et "
"B<SIOCDELMULTI> peuvent parvenir au même résultat."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_AUXDATA> (since Linux 2.6.21)"
msgstr "B<PACKET_AUXDATA> (depuis Linux 2.6.21)"

#.  commit 8dc4194474159660d7f37c495e3fc3f10d0db8cc
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If this binary option is enabled, the packet socket passes a metadata "
"structure along with each packet in the B<recvmsg>(2)  control field.  The "
"structure can be read with B<cmsg>(3).  It is defined as"
msgstr ""
"Si cette option est activée, le socket packet fournit avec chaque paquet une "
"structure de métadonnées à l’aide du champ de contrôle de B<recvmsg>(2). La "
"structure peut être lue avec B<cmsg>(3). Elle est définie ci-dessous :"

#.  commit a0cdfcf39362410d5ea983f4daf67b38de129408 added tp_vlan_tpid
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct tpacket_auxdata {\n"
"    __u32 tp_status;\n"
"    __u32 tp_len;      /* packet length */\n"
"    __u32 tp_snaplen;  /* captured length */\n"
"    __u16 tp_mac;\n"
"    __u16 tp_net;\n"
"    __u16 tp_vlan_tci;\n"
"    __u16 tp_vlan_tpid; /* Since Linux 3.14; earlier, these\n"
"                           were unused padding bytes */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct tpacket_auxdata {\n"
"    __u32 tp_status;\n"
"    __u32 tp_len;      /* Longueur du paquet */\n"
"    __u32 tp_snaplen;  /* Longueur capturée */\n"
"    __u16 tp_mac;\n"
"    __u16 tp_net;\n"
"    __u16 tp_vlan_tci;\n"
"    __u16 tp_vlan_tpid; /* Depuis Linux 3.14 ; précédemment\n"
"                           c’était des octets de remplissage\n"
"                           non utilisés */\n"
"};\n"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_FANOUT> (since Linux 3.1)"
msgstr "B<PACKET_FANOUT> (depuis Linux 3.1)"

#.  commit dc99f600698dcac69b8f56dda9a8a00d645c5ffc
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To scale processing across threads, packet sockets can form a fanout group.  "
"In this mode, each matching packet is enqueued onto only one socket in the "
"group.  A socket joins a fanout group by calling B<setsockopt>(2)  with "
"level B<SOL_PACKET> and option B<PACKET_FANOUT>.  Each network namespace can "
"have up to 65536 independent groups.  A socket selects a group by encoding "
"the ID in the first 16 bits of the integer option value.  The first packet "
"socket to join a group implicitly creates it.  To successfully join an "
"existing group, subsequent packet sockets must have the same protocol, "
"device settings, fanout mode, and flags (see below).  Packet sockets can "
"leave a fanout group only by closing the socket.  The group is deleted when "
"the last socket is closed."
msgstr ""
"Pour s’adapter au nombre de traitements des threads, les sockets packet "
"peuvent former un groupe de déploiement. Dans ce mode, tous les paquets "
"correspondants sont mis en attente dans un seul socket du groupe. Un socket "
"rejoint un groupe de déploiement en appelant B<setsockopt>(2) avec le niveau "
"B<SOL_PACKET> et l’option B<PACKET_FANOUT>. Tous les espaces de noms réseau "
"peuvent avoir jusqu’à 65536 groupes indépendants. Un socket sélectionne un "
"groupe en encodant l’identifiant dans les 16 premiers bits de la valeur "
"d’entier de cette option. Le premier socket packet à rejoindre un groupe le "
"crée implicitement. Pour réussir à rejoindre un groupe existant, les sockets "
"packet suivants doivent avoir le même protocole, la même configuration de "
"périphérique, le même mode de déploiement et les mêmes attributs (voir ci-"
"dessous). Les sockets packet ne peuvent quitter un groupe de déploiement "
"qu’en fermant le socket. Le groupe est supprimé quand le dernier socket est "
"fermé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fanout supports multiple algorithms to spread traffic between sockets, as "
"follows:"
msgstr ""
"Le déploiement gère plusieurs algorithmes pour répartir le trafic entre les "
"sockets comme suit :"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "-"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default mode, B<PACKET_FANOUT_HASH>, sends packets from the same flow to "
"the same socket to maintain per-flow ordering.  For each packet, it chooses "
"a socket by taking the packet flow hash modulo the number of sockets in the "
"group, where a flow hash is a hash over network-layer address and optional "
"transport-layer port fields."
msgstr ""
"Le mode par défaut, B<PACKET_FANOUT_HASH>, envoie les paquets du même flux "
"au même socket pour maintenir l’ordre par flux. Pour chaque paquet, il "
"choisit un socket en prenant le hachage du flux de paquets modulo le nombre "
"de sockets dans le groupe, où le hachage du flux est un hachage sur les "
"adresses de la couche réseau et les champs facultatifs de port de la couche "
"transport."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The load-balance mode B<PACKET_FANOUT_LB> implements a round-robin algorithm."
msgstr ""
"Le mode répartition de charge B<PACKET_FANOUT_LB> met en œuvre un algorithme "
"de tourniquet (round-robin)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<PACKET_FANOUT_CPU> selects the socket based on the CPU that the packet "
"arrived on."
msgstr ""
"B<PACKET_FANOUT_CPU> sélectionne le socket en se basant sur le CPU sur "
"lequel le paquet arrive."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<PACKET_FANOUT_ROLLOVER> processes all data on a single socket, moving to "
"the next when one becomes backlogged."
msgstr ""
"B<PACKET_FANOUT_ROLLOVER> traite toutes les données sur un seul socket, "
"allant sur le suivant quand le socket devient débordé."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<PACKET_FANOUT_RND> selects the socket using a pseudo-random number "
"generator."
msgstr ""
"B<PACKET_FANOUT_RND> sélectionne le socket en utilisant un générateur de "
"nombres pseudo-aléatoires."

#.  commit 2d36097d26b5991d71a2cf4a20c1a158f0f1bfcd
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<PACKET_FANOUT_QM> (available since Linux 3.14)  selects the socket using "
"the recorded queue_mapping of the received skb."
msgstr ""
"B<PACKET_FANOUT_QM> (disponible depuis Linux 3.14) sélectionne le socket en "
"utilisant le queue_mapping enregistré du tampon de socket (SKB) reçu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Fanout modes can take additional options.  IP fragmentation causes packets "
"from the same flow to have different flow hashes.  The flag "
"B<PACKET_FANOUT_FLAG_DEFRAG>, if set, causes packets to be defragmented "
"before fanout is applied, to preserve order even in this case.  Fanout mode "
"and options are communicated in the second 16 bits of the integer option "
"value.  The flag B<PACKET_FANOUT_FLAG_ROLLOVER> enables the roll over "
"mechanism as a backup strategy: if the original fanout algorithm selects a "
"backlogged socket, the packet rolls over to the next available one."
msgstr ""
"Les modes de déploiement acceptent des options supplémentaires. La "
"fragmentation d’IP force les paquets du même flux à avoir des hachages de "
"flux différents. L’attribut B<PACKET_FANOUT_FLAG_DEFRAG>, si défini, force "
"la défragmentation de paquets avant l’application du déploiement, pour "
"conserver l’ordre même dans ce cas. Le mode de déploiement et les options "
"sont communiqués sur les deuxièmes 16 bits de la valeur d’entier de cette "
"option. L’attribut B<PACKET_FANOUT_FLAG_ROLLOVER> active le mécanisme de "
"déplacement comme une stratégie de sauvegarde : si l’algorithme de "
"déploiement originel sélectionne un socket débordé, le paquet se déplace "
"vers le suivant disponible."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_LOSS> (with B<PACKET_TX_RING>)"
msgstr "B<PACKET_LOSS> (avec B<PACKET_TX_RING>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When a malformed packet is encountered on a transmit ring, the default is to "
"reset its I<tp_status> to B<TP_STATUS_WRONG_FORMAT> and abort the "
"transmission immediately.  The malformed packet blocks itself and "
"subsequently enqueued packets from being sent.  The format error must be "
"fixed, the associated I<tp_status> reset to B<TP_STATUS_SEND_REQUEST>, and "
"the transmission process restarted via B<send>(2).  However, if "
"B<PACKET_LOSS> is set, any malformed packet will be skipped, its "
"I<tp_status> reset to B<TP_STATUS_AVAILABLE>, and the transmission process "
"continued."
msgstr ""
"Lorsqu'un paquet malformé est trouvé dans le tampon circulaire de "
"transmission, le comportement par défaut est de réinitialiser son "
"I<tp_status> à B<TP_STATUS_WRONG_FORMAT> et d'abandonner immédiatement la "
"transmission. Le paquet malformé ainsi que les paquets suivants mis en file "
"d'attente voient leur transmission bloquée. L'erreur de format doit être "
"corrigée, la valeur I<tp_status> associée doit être réinitialisée à "
"B<TP_STATUS_SEND_REQUEST> et le processus de transmission redémarré par "
"l'intermédiaire de l'interface B<send>(2). Cependant, si B<PACKET_LOSS> est "
"défini, tout paquet malformé est ignoré, son I<tp_status> est réinitialisé à "
"B<TP_STATUS_AVAILABLE> et le processus de transmission continue."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_RESERVE> (with B<PACKET_RX_RING>)"
msgstr "B<PACKET_RESERVE> (avec B<PACKET_RX_RING>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, a packet receive ring writes packets immediately following the "
"metadata structure and alignment padding.  This integer option reserves "
"additional headroom."
msgstr ""
"Par défaut, un tampon circulaire de réception des paquets écrit les paquets "
"juste après la structure de métadonnées et le remplissage d'alignement. La "
"valeur d’entier de cette option réserve une possibilité de transmission "
"supplémentaire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_RX_RING>"
msgstr "B<PACKET_RX_RING>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a memory-mapped ring buffer for asynchronous packet reception.  The "
"packet socket reserves a contiguous region of application address space, "
"lays it out into an array of packet slots and copies packets (up to "
"I<tp_snaplen>)  into subsequent slots.  Each packet is preceded by a "
"metadata structure similar to I<tpacket_auxdata>.  The protocol fields "
"encode the offset to the data from the start of the metadata header.  "
"I<tp_net> stores the offset to the network layer.  If the packet socket is "
"of type B<SOCK_DGRAM>, then I<tp_mac> is the same.  If it is of type "
"B<SOCK_RAW>, then that field stores the offset to the link-layer frame.  "
"Packet socket and application communicate the head and tail of the ring "
"through the I<tp_status> field.  The packet socket owns all slots with "
"I<tp_status> equal to B<TP_STATUS_KERNEL>.  After filling a slot, it changes "
"the status of the slot to transfer ownership to the application.  During "
"normal operation, the new I<tp_status> value has at least the "
"B<TP_STATUS_USER> bit set to signal that a received packet has been stored.  "
"When the application has finished processing a packet, it transfers "
"ownership of the slot back to the socket by setting I<tp_status> equal to "
"B<TP_STATUS_KERNEL>."
msgstr ""
"Créer un tampon circulaire projeté en mémoire pour la réception asynchrone "
"de paquets. Le socket packet réserve une zone contiguë d’espace d’adresse "
"d’application, la dispose dans un tableau d’emplacements de paquet et copie "
"les paquets (jusqu’à I<tp_snaplen>) dans les emplacements suivants. Tous les "
"paquets sont précédés d’une structure de métadonnées similaire à "
"I<tpacket_auxdata>. Les champs de protocole encodent la position des données "
"dès le début de l’en-tête de métadonnées. I<tp_net> stocke la position de la "
"couche réseau. Si le socket packet est de type B<SOCK_DGRAM>, alors "
"I<tp_mac> est la même. S’il est de type B<SOCK_RAW>, alors ce champ stocke "
"la position de la trame de couche liaison. Le socket packet et l’application "
"communiquent le début et la fin du tampon circulaire à l’aide du champ "
"I<tp_status>. Tous les emplacements avec I<tp_status> valant "
"B<TP_STATUS_KERNEL> appartiennent au socket packet. Après avoir rempli un "
"emplacement, il modifie l’état de l’emplacement pour qu’il appartienne à "
"l’application. Lors d’une opération normale, la nouvelle valeur de "
"I<tp_status> a au moins son bit B<TP_STATUS_USER> activé, pour signaler "
"qu’un paquet reçu a été stocké. Lorsque l’application a terminé de traiter "
"un paquet, elle transfère la propriété de l’emplacement au socket en "
"redéfinissant I<tp_status> à B<TP_STATUS_KERNEL>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packet sockets implement multiple variants of the packet ring.  The "
"implementation details are described in I<Documentation/networking/"
"packet_mmap.rst> in the Linux kernel source tree."
msgstr ""
"Les sockets packet mettent en œuvre plusieurs variantes du tampon circulaire "
"de paquets. Des précisions sur cette mise en place sont disponibles dans "
"I<Documentation/networking/packet_mmap.rst> dans l'arborescence des sources "
"du noyau Linux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_STATISTICS>"
msgstr "B<PACKET_STATISTICS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Retrieve packet socket statistics in the form of a structure"
msgstr ""
"Récupérer les statistiques du socket packet sous la forme d'une structure"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct tpacket_stats {\n"
"    unsigned int tp_packets;  /* Total packet count */\n"
"    unsigned int tp_drops;    /* Dropped packet count */\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct tpacket_stats {\n"
"    unsigned int tp_packets;  /* Décompte total des paquets */\n"
"    unsigned int tp_drops;    /* Décompte des paquets jetés */\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Receiving statistics resets the internal counters.  The statistics structure "
"differs when using a ring of variant B<TPACKET_V3>."
msgstr ""
"Recevoir les statistiques réinitialise les compteurs internes. La structure "
"de statistiques est différente lorsque le tampon circulaire utilisé est de "
"type B<TPACKET_V3>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_TIMESTAMP> (with B<PACKET_RX_RING>; since Linux 2.6.36)"
msgstr "B<PACKET_TIMESTAMP> (avec B<PACKET_RX_RING> ; depuis Linux 2.6.36)"

#.  commit 614f60fa9d73a9e8fdff3df83381907fea7c5649
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The packet receive ring always stores a timestamp in the metadata header.  "
"By default, this is a software generated timestamp generated when the packet "
"is copied into the ring.  This integer option selects the type of "
"timestamp.  Besides the default, it support the two hardware formats "
"described in I<Documentation/networking/timestamping.rst> in the Linux "
"kernel source tree."
msgstr ""
"Le tampon circulaire de réception des paquets stocke un horodatage dans l’en-"
"tête de métadonnées. Par défaut, c’est un horodatage logiciel généré quand "
"le paquet est copié dans le tampon circulaire. Cette option d’entier "
"sélectionne le type d’horodatage. En plus du fonctionnement par défaut, il "
"gère deux formats matériels décrits dans I<Documentation/networking/"
"timestamping.rst> dans l'arborescence des sources du noyau Linux."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_TX_RING> (since Linux 2.6.31)"
msgstr "B<PACKET_TX_RING> (depuis Linux 2.6.31)"

#.  commit 69e3c75f4d541a6eb151b3ef91f34033cb3ad6e1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Create a memory-mapped ring buffer for packet transmission.  This option is "
"similar to B<PACKET_RX_RING> and takes the same arguments.  The application "
"writes packets into slots with I<tp_status> equal to B<TP_STATUS_AVAILABLE> "
"and schedules them for transmission by changing I<tp_status> to "
"B<TP_STATUS_SEND_REQUEST>.  When packets are ready to be transmitted, the "
"application calls B<send>(2)  or a variant thereof.  The I<buf> and I<len> "
"fields of this call are ignored.  If an address is passed using "
"B<sendto>(2)  or B<sendmsg>(2), then that overrides the socket default.  On "
"successful transmission, the socket resets I<tp_status> to "
"B<TP_STATUS_AVAILABLE>.  It immediately aborts the transmission on error "
"unless B<PACKET_LOSS> is set."
msgstr ""
"Créer un tampon circulaire projeté en mémoire pour la transmission de "
"paquets. Cette option est similaire à B<PACKET_RX_RING> et accepte les mêmes "
"arguments. L’application écrit des paquets dans des emplacements avec "
"I<tp_status> égal à B<TP_STATUS_AVAILABLE> et les programme pour "
"transmission en modifiant I<tp_status> à la valeur "
"B<TP_STATUS_SEND_REQUEST>. Quand les paquets sont prêts à être transmis, "
"l’application appelle B<send>(2) ou une de ses variantes. Les champs I<buf> "
"et I<len> de cet appel sont ignorés. Si une adresse est passée en utilisant "
"B<sendto>(2) ou B<sendmsg>(2), alors cela écrase le socket par défaut. En "
"cas de transmission réussie, le socket réinitialise I<tp_status> à "
"B<TP_STATUS_AVAILABLE>. Il interrompt immédiatement la transmission en cas "
"d’erreur sauf si B<PACKET_LOSS> est définie."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_VERSION> (with B<PACKET_RX_RING>; since Linux 2.6.27)"
msgstr "B<PACKET_VERSION> (avec B<PACKET_RX_RING> ; depuis Linux 2.6.27)"

#.  commit bbd6ef87c544d88c30e4b762b1b61ef267a7d279
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, B<PACKET_RX_RING> creates a packet receive ring of variant "
"B<TPACKET_V1>.  To create another variant, configure the desired variant by "
"setting this integer option before creating the ring."
msgstr ""
"Par défaut, B<PACKET_RX_RING> crée un tampon circulaire de réception des "
"paquets de variante B<TPACKET_V1>. Pour créer une autre variante, configurer "
"la variante voulue en définissant l’option d’entier avant de créer le tampon "
"circulaire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<PACKET_QDISC_BYPASS> (since Linux 3.14)"
msgstr "B<PACKET_QDISC_BYPASS> (depuis Linux 3.14)"

#.  commit d346a3fae3ff1d99f5d0c819bf86edf9094a26a1
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, packets sent through packet sockets pass through the kernel's "
#| "qdisc (traffic control) layer, which is fine for the vast majority of use "
#| "cases.  For traffic generator appliances using packet sockets that intend "
#| "to brute-force flood the network\\(emfor example, to test devices under "
#| "load in a similar fashion to pktgen\\(emthis layer can be bypassed by "
#| "setting this integer option to 1.  A side effect is that packet buffering "
#| "in the qdisc layer is avoided, which will lead to increased drops when "
#| "network device transmit queues are busy; therefore, use at your own risk."
msgid ""
"By default, packets sent through packet sockets pass through the kernel's "
"qdisc (traffic control) layer, which is fine for the vast majority of use "
"cases.  For traffic generator appliances using packet sockets that intend to "
"brute-force flood the network\\[em]for example, to test devices under load "
"in a similar fashion to pktgen\\[em]this layer can be bypassed by setting "
"this integer option to 1.  A side effect is that packet buffering in the "
"qdisc layer is avoided, which will lead to increased drops when network "
"device transmit queues are busy; therefore, use at your own risk."
msgstr ""
"Par défaut, les paquets envoyés par un socket packet passent par la couche "
"qdisc du noyau, dédiée au contrôle de trafic, ce qui répond bien à la "
"majorité des cas d'utilisation. Les équipements de génération de trafic qui "
"utilisent des sockets packet pour inonder par force brute le réseau — par "
"exemple pour tester des appareils en charge comme le fait pktgen — peuvent "
"contourner cette couche de contrôle en définissant cette option à 1. Un "
"effet secondaire est l'absence de mise en mémoire tampon des paquets par la "
"couche qdisc, ce qui peut provoquer des pertes de paquets lorsque les files "
"de transmission du périphérique réseau sont pleines. L'utilisation de cette "
"option est à vos risques et périls."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Ioctls"
msgstr "Ioctls"

#.  FIXME Document SIOCGSTAMPNS
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<SIOCGSTAMP> can be used to receive the timestamp of the last received "
"packet.  Argument is a I<struct timeval> variable."
msgstr ""
"B<SIOCGSTAMP> peut servir à obtenir l'horodatage du dernier paquet reçu. Le "
"paramètre est une variable I<struct timeval>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition, all standard ioctls defined in B<netdevice>(7)  and "
"B<socket>(7)  are valid on packet sockets."
msgstr ""
"De plus, les ioctls standards définis dans B<netdevice>(7) et B<socket>(7) "
"sont valables sur les sockets packet."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Error handling"
msgstr "Traitement des erreurs"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Packet sockets do no error handling other than errors occurred while passing "
"the packet to the device driver.  They don't have the concept of a pending "
"error."
msgstr ""
"Les sockets packet ne gèrent pas d'autres erreurs que celles se produisant "
"durant la transmission des paquets au pilote de périphérique. Elles ne "
"traitent pas le concept de file d'erreurs."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EADDRNOTAVAIL>"
msgstr "B<EADDRNOTAVAIL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unknown multicast group address passed."
msgstr "Adresse de groupe multicast inconnue."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EFAULT>"
msgstr "B<EFAULT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "User passed invalid memory address."
msgstr "Adresse mémoire incorrecte."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Invalid argument."
msgstr "Argument incorrect."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EMSGSIZE>"
msgstr "B<EMSGSIZE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Packet is bigger than interface MTU."
msgstr "Le paquet est plus grand que le MTU de l'interface."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENETDOWN>"
msgstr "B<ENETDOWN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Interface is not up."
msgstr "L'interface n'est pas active."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOBUFS>"
msgstr "B<ENOBUFS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Not enough memory to allocate the packet."
msgstr "Pas assez de mémoire pour le paquet."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENODEV>"
msgstr "B<ENODEV>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Unknown device name or interface index specified in interface address."
msgstr ""
"Le nom du périphérique ou le numéro d’interface indiqué dans l'adresse de "
"l'interface est inconnu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOENT>"
msgstr "B<ENOENT>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No packet received."
msgstr "Pas de paquet reçu."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOTCONN>"
msgstr "B<ENOTCONN>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "No interface address passed."
msgstr "Aucune adresse d'interface n'a été passée."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENXIO>"
msgstr "B<ENXIO>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Interface address contained an invalid interface index."
msgstr "Numéro d'interface non valable dans son adresse."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EPERM>"
msgstr "B<EPERM>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "User has insufficient privileges to carry out this operation."
msgstr "L'utilisateur n'a pas les privilèges nécessaires pour l'opération."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In addition, other errors may be generated by the low-level driver."
msgstr ""
"De plus, d'autres erreurs peuvent être engendrées par le pilote bas niveau."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIONS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<AF_PACKET> is a new feature in Linux 2.2.  Earlier Linux versions "
"supported only B<SOCK_PACKET>."
msgstr ""
"B<AF_PACKET> est une nouveauté de Linux 2.2. Les versions précédentes de "
"Linux ne prenaient en charge que B<SOCK_PACKET>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For portable programs it is suggested to use B<AF_PACKET> via B<pcap>(3); "
"although this covers only a subset of the B<AF_PACKET> features."
msgstr ""
"Pour la portabilité, il est conseillé d'utiliser les fonctionnalités "
"B<AF_PACKET> par l'intermédiaire de l'interface B<pcap>(3), bien que cela ne "
"couvre qu'un sous-ensemble des possibilités de B<AF_PACKET>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<SOCK_DGRAM> packet sockets make no attempt to create or parse the IEEE "
"802.2 LLC header for a IEEE 802.3 frame.  When B<ETH_P_802_3> is specified "
"as protocol for sending the kernel creates the 802.3 frame and fills out the "
"length field; the user has to supply the LLC header to get a fully "
"conforming packet.  Incoming 802.3 packets are not multiplexed on the DSAP/"
"SSAP protocol fields; instead they are supplied to the user as protocol "
"B<ETH_P_802_2> with the LLC header prefixed.  It is thus not possible to "
"bind to B<ETH_P_802_3>; bind to B<ETH_P_802_2> instead and do the protocol "
"multiplex yourself.  The default for sending is the standard Ethernet DIX "
"encapsulation with the protocol filled in."
msgstr ""
"Les sockets packet B<SOCK_DGRAM> n'essayent pas de créer ou de traiter les "
"en-têtes IEEE 802.2 LLC pour une trame IEEE 802.3. Lorsque le protocole "
"B<ETH_P_802_3> est indiqué en émission, le noyau crée la trame 802.3 et "
"remplit le champ de longueur. L'utilisateur doit fournir l'en-tête LLC pour "
"obtenir un paquet entièrement conforme. Les paquets 802.3 entrants ne sont "
"pas multiplexés sur les champs du protocole DSAP/SSAP. À la place, ils sont "
"fournis à l'utilisateur sous le protocole B<ETH_P_802_2> avec un en-tête LLC "
"ajouté. La liaison B<ETH_P_802_3> n’est donc pas possible, la liaison "
"B<ETH_P_802_2> doit être utilisée à la place, et vous devez réaliser le "
"multiplexage de protocoles vous-même. Le comportement par défaut en émission "
"est l’encapsulation Ethernet DIX standard, avec le protocole renseigné."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Packet sockets are not subject to the input or output firewall chains."
msgstr ""
"Les sockets packet ne sont pas soumis aux chaînes de pare-feu en entrée ou "
"sortie."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilité"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "In Linux 2.0, the only way to get a packet socket was with the call:"
msgstr ""
"Avec Linux 2.0, la seule façon d’obtenir un socket paquet était avec "
"l’appel :"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "    socket(AF_INET, SOCK_PACKET, protocol)\n"
msgid "socket(AF_INET, SOCK_PACKET, protocol)\n"
msgstr "    socket(AF_INET, SOCK_PACKET, protocole)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is still supported, but deprecated and strongly discouraged.  The main "
"difference between the two methods is that B<SOCK_PACKET> uses the old "
"I<struct sockaddr_pkt> to specify an interface, which doesn't provide "
"physical-layer independence."
msgstr ""
"C’est encore pris en charge mais obsolète et fortement déconseillé. La "
"principale différence entre les deux méthodes est que B<SOCK_PACKET> utilise "
"l'ancienne I<struct sockaddr_pkt> pour indiquer l'interface, ce qui ne "
"fournit aucune indépendance vis-à-vis de la couche physique."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"struct sockaddr_pkt {\n"
"    unsigned short spkt_family;\n"
"    unsigned char  spkt_device[14];\n"
"    unsigned short spkt_protocol;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct sockaddr_pkt {\n"
"    unsigned short spkt_family;\n"
"    unsigned char  spkt_device[14];\n"
"    unsigned short spkt_protocol;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<spkt_family> contains the device type, I<spkt_protocol> is the IEEE 802.3 "
"protocol type as defined in I<E<lt>sys/if_ether.hE<gt>> and I<spkt_device> "
"is the device name as a null-terminated string, for example, eth0."
msgstr ""
"I<spkt_family> contient le type de périphérique, I<spkt_protocol> est le "
"type de protocole IEEE 802.3 comme défini dans I<E<lt>sys/if_ether.hE<gt>> "
"et I<spkt_device> est le nom du périphérique sous forme de chaîne terminée "
"par un octet NULL, par exemple eth0."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "This structure is obsolete and should not be used in new code."
msgstr ""
"Cette structure est obsolète et ne doit pas être employée dans des nouveaux "
"programmes."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Error handling"
msgid "LLC header handling"
msgstr "Traitement des erreurs"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The IEEE 802.2/803.3 LLC handling could be considered as a bug."
msgstr ""
"La gestion des en-têtes LLC IEEE 802.2/802.3 devrait être considérée comme "
"un bogue."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MSG_TRUNC issues"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<MSG_TRUNC> B<recvmsg>(2)  extension is an ugly hack and should be "
"replaced by a control message.  There is currently no way to get the "
"original destination address of packets via B<SOCK_DGRAM>."
msgstr ""
"L'extension B<MSG_TRUNC> de B<recvmsg>(2) est une bidouille horrible et "
"devrait être remplacée par un message de contrôle. Il n'y a actuellement "
"aucun moyen d'obtenir l'adresse de destination originelle des paquets à "
"l’aide de B<SOCK_DGRAM>."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "spkt_device device name truncation"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<spkt_device> field of I<sockaddr_pkt> has a size of 14 bytes, which is "
"less than the constant B<IFNAMSIZ> defined in I<E<lt>net/if.hE<gt>> which is "
"16 bytes and describes the system limit for a network interface name.  This "
"means the names of network devices longer than 14 bytes will be truncated to "
"fit into I<spkt_device>.  All these lengths include the terminating null "
"byte (\\[aq]\\e0\\[aq]))."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Issues from this with old code typically show up with very long interface "
"names used by the B<Predictable Network Interface Names> feature enabled by "
"default in many modern Linux distributions."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The preferred solution is to rewrite code to avoid B<SOCK_PACKET>.  Possible "
"user solutions are to disable B<Predictable Network Interface Names> or to "
"rename the interface to a name of at most 13 bytes, for example using the "
"B<ip>(8)  tool."
msgstr ""

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "I<Documentation=>"
msgid "Documentation issues"
msgstr "I<Documentation=>"

#.  .SH CREDITS
#.  This man page was written by Andi Kleen with help from Matthew Wilcox.
#.  AF_PACKET in Linux 2.2 was implemented
#.  by Alexey Kuznetsov, based on code by Alan Cox and others.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Socket filters are not documented."
msgstr "Les filtres des sockets ne sont pas documentés."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<socket>(2), B<pcap>(3), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<raw>(7), "
#| "B<socket>(7)"
msgid ""
"B<socket>(2), B<pcap>(3), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<raw>(7), "
"B<socket>(7), B<ip>(8),"
msgstr ""
"B<socket>(2), B<pcap>(3), B<capabilities>(7), B<ip>(7), B<raw>(7), "
"B<socket>(7)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"RFC\\ 894 for the standard IP Ethernet encapsulation.  RFC\\ 1700 for the "
"IEEE 802.3 IP encapsulation."
msgstr ""
"RFC\\ 894 pour l'encapsulation IP Ethernet standard. RFC\\ 1700 pour "
"l'encapsulation IP IEEE 802.3."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file for physical-layer protocols."
msgstr ""
"Le fichier d'en-tête I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> pour les protocoles de "
"couche physique."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Linux kernel source tree.  I<Documentation/networking/filter.rst> "
"describes how to apply Berkeley Packet Filters to packet sockets.  I<tools/"
"testing/selftests/net/psock_tpacket.c> contains example source code for all "
"available versions of B<PACKET_RX_RING> and B<PACKET_TX_RING>."
msgstr ""
"L'arbre des sources du noyau Linux. I</Documentation/networking/filter.rst> "
"décrit comment appliquer des filtres Berkeley de paquets aux sockets packet. "
"I</tools/testing/selftests/net/psock_tpacket.c> contient un exemple de code "
"source pour toutes les versions de B<PACKET_RX_RING> et B<PACKET_TX_RING>."

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 février 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octobre 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pages du manuel de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pages du manuel de Linux (non publiées)"