summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/fsck.minix.8.po
blob: e45eb0412442f2cd746fef47ad59fedc12368848 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999.
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-12 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "FSCK.MINIX"
msgstr "FSCK.MINIX"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
msgstr "fsck.minix – Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>"
msgstr "B<fsck.minix> [I<options>] I<périphérique>"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
msgstr ""
"B<fsck.minix> réalise un contrôle de cohérence d'un système de fichiers "
"MINIX Linux"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be "
"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
msgstr ""
"Le programme part du principe que le système de fichiers est inactif. B<fsck."
"minix> ne doit pas être utilisé sur un système de fichiers monté à moins que "
"vous ne soyez certain que personne n'est en train d'y écrire. Souvenez-vous "
"que le noyau peut y écrire lorsqu’il effectue des recherches de fichiers."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The I<device> name will usually have the following form:"
msgstr "Le nom de I<périphérique> est habituellement de la forme suivante :"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid ".sp\n"
msgstr ".sp\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hda[1-63]"
msgstr "/dev/hda[1-63]"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 1"
msgstr "disque 1 IDE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/hdb[1-63]"
msgstr "/dev/hdb[1-63]"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "IDE disk 2"
msgstr "disque 2 IDE"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sda[1-15]"
msgstr "/dev/sda[1-15]"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 1"
msgstr "disque 1 SCSI"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "/dev/sdb[1-15]"
msgstr "/dev/sdb[1-15]"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SCSI disk 2"
msgstr "disque 2 SCSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before "
"exiting. There is I<no> need to reboot after check."
msgstr ""
"Si le système de fichiers a été modifié (par exemple réparé), alors B<fsck."
"minix> affichera « FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED » (le système de fichiers a "
"été modifié) et exécutera B<sync>(2) trois fois avant de quitter. Il n’est "
"I<pas> nécessaire de redémarrer le système après la vérification."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck."
"minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility "
"that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly "
"good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> on a mounted "
"filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the "
"disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
msgstr ""
"B<fsck.minix> ne doit B<pas> être utilisé sur un système de fichiers monté. "
"L'utilisation de B<fsck.minix> sur un système de fichiers monté est très "
"dangereuse car il est possible que des fichiers effacés soient encore en "
"cours d'utilisation, ce qui peut endommager sérieusement un système de "
"fichiers en parfait état. Si vous devez absolument exécuter B<fsck.minix> "
"sur un système de fichiers monté (par exemple sur le système de fichiers "
"racine), assurez-vous que rien ne va écrire sur le disque, et qu'il n'y a "
"pas de fichier « zombie » en attente d'effacement."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-l>, B<--list>"
msgstr "B<-l>, B<--list>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "List all filenames."
msgstr "Afficher tous les systèmes de fichiers."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--repair>"
msgstr "B<-r>, B<--repair>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Perform interactive repairs."
msgstr "Effectuer les réparations en mode interactif."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--auto>"
msgstr "B<-a>, B<--auto>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
msgstr ""
"Effectuer automatiquement les réparations. Cette option implique B<--repair> "
"et donne la réponse par défaut à toutes les questions. Notez que c'est très "
"dangereux dans le cas d'un système de fichiers gravement endommagé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Be verbose."
msgstr "Sortie détaillée."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-s>, B<--super>"
msgstr "B<-s>, B<--super>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output super-block information."
msgstr "Afficher les informations de superbloc."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--uncleared>"
msgstr "B<-m>, B<--uncleared>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
msgstr "Activer les avertissements « mode non réinitialisé » de type MINIX."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-f>, B<--force>"
msgstr "B<-f>, B<--force>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
msgstr ""
"Forcer la vérification d'un système de fichiers même s'il est marqué "
"intègre. Cette indication est écrite par le noyau lors du démontage du "
"système de fichiers."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
msgstr "DIAGNOSTICS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
"commonly seen in normal usage."
msgstr ""
"Il y a de nombreux messages de diagnostic. Ceux qui sont mentionnés ici sont "
"les plus couramment rencontrés lors d'une utilisation normale."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
"super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck."
"minix> will print \"bad magic number in super-block\"."
msgstr ""
"Si le périphérique n'existe pas, B<fsck.minix> affichera « impossible de "
"lire le superbloc ». Si le périphérique existe mais que le système de "
"fichiers n'est pas de type MINIX, B<fsck.minix> affichera « nombre magique "
"corrompu dans le superbloc »."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODE DE RETOUR"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:"
msgstr "Le code de retour de B<fsck.minix> est un des suivants :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "No errors"
msgstr "Pas d'erreur."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
"mounted"
msgstr ""
"Les erreurs du système de fichiers ont été corrigées, le système devrait "
"être redémarré si le système de fichiers était monté."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Filesystem errors left uncorrected"
msgstr "Il reste des erreurs non corrigées sur le système de fichiers."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
msgstr "Combinaison des codes de retour 3 et 4."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Operational error"
msgstr "Erreur lors de l'opération."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<16>"
msgstr "B<16>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Usage or syntax error"
msgstr "Erreur d'utilisation ou de syntaxe."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Exit status values by"
msgstr "Valeurs des codes de retour par"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Added support for filesystem valid flag:"
msgstr "Ajout de la gestion de l’attribut de validité du système de fichiers :"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by"
msgstr ""
"Vérification afin d'éviter d'exécuter fsck sur un système de fichiers monté "
"ajoutée par"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Minix v2 fs support by"
msgstr "prise en charge du système de fichiers Minix v2 par"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "updated by"
msgstr "mis à jour par"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Portability patch by"
msgstr "Correctif de portabilité par"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"
msgstr ""
"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
"B<reboot>(8)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<fsck.minix> fait partie du paquet util-linux, qui peut être "
"téléchargé de"