summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/man8/lslocks.8.po
blob: 9968d0886bc5f009fc2119e296d53a78b0b36c52 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <ccb@club-internet.fr>, 1997, 2002, 2003.
# Michel Quercia <quercia AT cal DOT enst DOT fr>, 1997.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2000
# Frédéric Delanoy <delanoy_f@yahoo.com>, 2000.
# Christophe Sauthier <christophe@sauthier.com>, 2001.
# Sébastien Blanchet, 2002.
# Jérôme Perzyna <jperzyna@yahoo.fr>, 2004.
# Aymeric Nys <aymeric AT nnx POINT com>, 2004.
# Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2005, 2006.
# Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006.
# Yves Rütschlé <l10n@rutschle.net>, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
# Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006.
# Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>, 2006.
# Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>, 2006.
# Nicolas Haller <nicolas@boiteameuh.org>, 2006.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2006.
# Valéry Perrin <valery.perrin.debian@free.fr>, 2006.
# Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>, 2006.
# Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2007.
# Alexandre Kuoch <alex.kuoch@gmail.com>, 2008.
# Lyes Zemmouche <iliaas@hotmail.fr>, 2008.
# Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Alexandre Normand <aj.normand@free.fr>, 2010.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr-extra-util-linux\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "LSLOCKS"
msgstr "LSLOCKS"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mai 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Administration Système"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "lslocks - list local system locks"
msgstr "lslocks - Afficher les verrous système locaux"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<lslocks> [options]"
msgstr "B<lslocks> [I<options>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<lslocks> lists information about all the currently held file locks in a "
"Linux system."
msgstr ""
"B<lslocks> affiche des renseignements sur les verrous de fichier "
"actuellement maintenus dans un système Linux."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks "
"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated "
"with the open file description on which they are acquired. This lock type is "
"available since Linux 3.15, see B<fcntl>(2) for more details."
msgstr ""
"Remarquez que B<lslocks> liste aussi les verrous OFD (Open File "
"Description), ceux-ci ne sont associés à aucun processus (PID de B<-1>). Les "
"verrous OFD sont associés aux descripteurs de fichier ouvert pour lesquels "
"ils sont obtenus. Ce type de fichier est disponible depuis Linux 3.15, "
"consultez B<fcntl>(2) pour des détails complémentaires."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
msgstr ""
"Afficher la taille (colonne SIZE) en octets plutôt qu'en format lisible."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
"of these abbreviations."
msgstr ""
"Par défaut l'unité dans laquelle les tailles sont exprimées est l'octet et "
"les préfixes d'unité sont des puissances de 2^10 (1024). Les abréviations "
"des symboles sont tronqués pour obtenir une meilleur lisibilité, en "
"n'affichant que la première lettre, par exemple : « 1 Kio » et « 1 Mio » "
"sont affichés « 1 K » et « 1 M » en omettant délibérément l'indication "
"« io » qui fait partie de ces abréviations."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--noinaccessible>"
msgstr "B<-i>, B<--noinaccessible>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
msgstr "Ignorer les fichiers de verrou inaccessibles à l’utilisateur actuel."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-J>, B<--json>"
msgstr "B<-J>, B<--json>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use JSON output format."
msgstr "Utiliser le format de sortie JSON."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not print a header line."
msgstr "Ne pas imprimer de ligne d'en-tête."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
msgstr "B<-o>, B<--output> I<liste>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
"supported columns."
msgstr ""
"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste "
"de toutes les colonnes disponibles."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
"format I<+list> (e.g., B<lslocks -o +BLOCKER>)."
msgstr ""
"La liste de colonnes par défaut peut être étendue si I<liste> est indiquée "
"sous la forme B<+>I<liste> (par exemple, B<lslocks -o +BLOCKER>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--output-all>"
msgstr "B<--output-all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Output all available columns."
msgstr "Afficher toutes les colonnes disponibles."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display only the locks held by the process with this I<pid>."
msgstr "N’afficher que les verrous maintenus par le processus avec ce I<PID>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--raw>"
msgstr "B<-r>, B<--raw>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Use the raw output format."
msgstr "Utiliser l'affichage au format brut."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Do not truncate text in columns."
msgstr "Ne pas tronquer le texte des colonnes."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Afficher l’aide-mémoire puis quitter."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Afficher la version puis quitter."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OUTPUT"
msgstr "SORTIE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The command name of the process holding the lock."
msgstr "Le nom de commande du processus qui détient le verrou."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "PID"
msgstr "PID"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK."
msgstr ""
"L’identifiant de processus du processus qui détient le verrou ou B<-1> pour "
"OFDLCK."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX (created "
"with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with B<fcntl>(2))."
msgstr ""
"Le type de verrou ; il peut être FLOCK (créé avec B<flock>(2)), POSIX (créé "
"avec B<fcntl>(2) et B<lockf>(3)) ou OFDLCK (créé avec B<fcntl>(2))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Size of the locked file."
msgstr "La taille du fichier verrouillé."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "MODE"
msgstr "MODE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The lock\\(cqs access permissions (read, write). If the process is blocked "
"and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an \\(aq*\\(aq "
"(asterisk)."
msgstr ""
"Les droits d’accès (lecture, écriture) du verrou. Si le processus est bloqué "
"en attente du verrou, alors le mode a un « * » (astérisque) en préfixe."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "M"
msgstr "M"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
"advisory), 1 means yes. (See B<fcntl>(2).)"
msgstr ""
"Si le verrou est obligatoire : B<0> signifie non (c’est-à-dire que le verrou "
"n’est que coopératif), B<1> signifie oui (consultez B<fcntl>(2))."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "START"
msgstr "START"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Relative byte offset of the lock."
msgstr "Position relative en octet du verrou."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "END"
msgstr "END"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Ending offset of the lock."
msgstr "Position finale du verrou."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
"the path, it will fall back to the device\\(cqs mountpoint and \"...\" is "
"appended to the path. The path might be truncated; use B<--notruncate> to "
"get the full path."
msgstr ""
"Chemin complet du verrou. Si aucun n’est trouvé ou si la lecture du chemin "
"n’est pas permise, le point de montage du périphérique sera utilisé en "
"solution de repli et « ... » est ajouté au chemin. Le chemin pourrait être "
"tronqué ; utilisez B<--notruncate> pour obtenir le chemin complet."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "BLOCKER"
msgstr "BLOCKER"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The PID of the process which blocks the lock."
msgstr "Le PID du processus qui bloque le verrou."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lslocks> command is meant to replace the B<lslk>(8) command, "
"originally written by"
msgstr ""
"La commande B<lslocks> a pour but de remplacer la commande B<lslk>(8), "
"écrite à l’origine par"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "and unmaintained since 2001."
msgstr "et non maintenue depuis 2001."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)"
msgstr "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr ""
"Pour envoyer un rapport de bogue, utilisez le système de gestion des "
"problèmes à l'adresse"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<lslocks> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"La commande B<lslocks> fait partie du paquet util-linux qui peut être "
"téléchargée à partir de"