summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/man1/nsenter.1.po
blob: d504050f19f110b37161767d91249b788d8cd21c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
# Dutch translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
# Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-21 07:47+0200\n"
"Last-Translator: Luc Castermans <luc.castermans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NSENTER"
msgstr "NSENTER"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 mei 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Opdrachten voor gebruikers"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "nsenter - run program in different namespaces"
msgstr "nsenter - voer programma uit in een andere naamruimte"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SAMENVATTING"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<nsenter> [options] [I<program> [I<arguments>]]"
msgstr "B<nsenter> [opties] [I<program> [I<arguments>]]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHRIJVING"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<nsenter> command executes I<program> in the namespace(s) that are "
"specified in the command-line options (described below). If I<program> is "
"not given, then \"${SHELL}\" is run (default: I</bin/sh>)."
msgstr ""
"Het B<nsenter> commando voert I<programma> uit in de naamruimte(s) die "
"worden opgegeven in de commando regel opties (hieronder beschreven). Als "
"I<programma> niet werd opgegeven, dan wordt ``${SHELL}'' uitgevoerd "
"(standaard: /bin\\:/sh)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Enterable namespaces are:"
msgstr "Beschikbare naamruimtes zijn:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mount namespace>"
msgstr "B<mount naamruimte>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Mounting and unmounting filesystems will not affect the rest of the system, "
"except for filesystems which are explicitly marked as shared (with B<mount --"
"make-shared>; see I</proc/self/mountinfo> for the B<shared> flag). For "
"further details, see B<mount_namespaces>(7) and the discussion of the "
"B<CLONE_NEWNS> flag in B<clone>(2)."
msgstr ""
"Aan en afkoppelen van bestandssystemen zal de rest van het systeem niet "
"beïnvloeden, behalve voor bestandssystemen die expliciet gemarkeerd zijn als "
"gedeeld (met B<mount --make-\\:shared>; zie I</proc\\:/self\\:/mountinfo> "
"voor de B<shared> vlag).  Voor meer details, zie B<mount_namespaces>(7)  en "
"de discussie over de  B<CLONE_NEWNS> vlag in B<clone>(2)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<UTS namespace>"
msgstr "B<UTS naamruimte>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Setting hostname or domainname will not affect the rest of the system. For "
"further details, see B<uts_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Het instellen van machinenaam of domeinnaam beïnvloed de rest van het "
"systeem niet. Voor verdere details, zie B<uts_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<IPC namespace>"
msgstr "B<IPC naamruimte>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have an independent namespace for POSIX message queues as "
"well as System V message queues, semaphore sets and shared memory segments. "
"For further details, see B<ipc_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Het proces zal een onafhankelijke naamruimte voor POSIX bericht wachtrijen "
"zowel als System V bericht wachtrijen, seinpaal verzamelingen en gedeelde "
"geheugen segmenten hebben. Voor mee details, zie B<ipc_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<network namespace>"
msgstr "B<network naamruimte>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have independent IPv4 and IPv6 stacks, IP routing tables, "
"firewall rules, the I</proc/net> and I</sys/class/net> directory trees, "
"sockets, etc. For further details, see B<network_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Het proces zal onafhankelijke IPv4 en IPv6 stapels, IP routering tabellen, "
"firewall regels hebben, de I</proc\\:/net> en I</sys\\:/class\\:/net> map  "
"bomen, sockets, etc.  Voor meer details, zie B<network_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<PID namespace>"
msgstr "B<PID naamruimte>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Children will have a set of PID to process mappings separate from the "
"B<nsenter> process. B<nsenter> will fork by default if changing the PID "
"namespace, so that the new program and its children share the same PID "
"namespace and are visible to each other. If B<--no-fork> is used, the new "
"program will be exec\\(cqed without forking. For further details, see "
"B<pid_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Kinderen zullen een verzameling PID´s hebben om instellingen apart van het "
"B<nsenter> proces te verwerken. B<nsenter> zal standaard vorken zodra de PID "
"naamruimte verandert, waarmee het nieuwe programma en zijn kinderen dezelfde "
"PID naamruimte delen en onderling zichtbaar zijn. Als B<--no-fork> werd "
"gebruikt, dan wordt het nieuwe programma uitgevoerd zonder te vorken. Voor "
"meer details zie B<pid_namespaces>(7).  "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<user namespace>"
msgstr "B<gebruiker naamruimte>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have a distinct set of UIDs, GIDs and capabilities. For "
"further details, see B<user_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Het proces zal een verschillende verzameling UID´s, GID´s en capaciteiten "
"hebben. Voor verdere details, zie B<user_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<cgroup namespace>"
msgstr "B<cgroup naamruimte>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process will have a virtualized view of I</proc/self/cgroup>, and new "
"cgroup mounts will be rooted at the namespace cgroup root. For further "
"details, see B<cgroup_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Het proces zal een virtueel zicht op I</proc\\:/self\\:/cgroup> hebben, en "
"nieuwe cgroup koppelingen zullen beginnen bij de naamruimte cgroup root. "
"Voor verdere details, zie B<cgroup_namespaces>(7)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<time namespace>"
msgstr "B<time naamruimte>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The process can have a distinct view of B<CLOCK_MONOTONIC> and/or "
"B<CLOCK_BOOTTIME> which can be changed using I</proc/self/timens_offsets>. "
"For further details, see B<time_namespaces>(7)."
msgstr ""
"Het proces zal een verschillend zicht op B<CLOCK_MONOTONIC> en/of "
"B<CLOCK_BOOTTIME> hebben hetgeen kan worden verandert met  I</proc/self/"
"timens_offsets>.  Voor verder details, zie B<time_namespaces>(7)."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIES"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Various of the options below that relate to namespaces take an optional "
"I<file> argument. This should be one of the I</proc/[pid]/ns/*> files "
"described in B<namespaces>(7), or the pathname of a bind mount that was "
"created on one of those files."
msgstr ""
"Diverse van de hieronder gegeven opties die betrekking hebben op naamruimtes "
"gebruiken een optioneel I<bestand> argument. Dit moet een van de I</proc/"
"[pid]/ns/*> bestanden zijn, zoals beschreven in B<namespaces>(7), of de "
"padnaam van een aankoppeling die werd aangemaakt door een van deze bestanden."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter all namespaces of the target process by the default I</proc/[pid]/ns/"
"*> namespace paths. The default paths to the target process namespaces may "
"be overwritten by namespace specific options (e.g., B<--all --"
"mount>=[I<path>])."
msgstr ""
"Geef alle naamruimtes van het doel proces door de standaard I</proc/[pid]/ns/"
"*> naamruimtes paden. De standaard paden van de doel proces naamruimtes "
"kunnen overschreven worden door naamruimte specifieke opties (b.v., B<--all "
"--mount>=[I<pad>])."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The user namespace will be ignored if the same as the caller\\(cqs current "
"user namespace. It prevents a caller that has dropped capabilities from "
"regaining those capabilities via a call to setns(). See B<setns>(2) for more "
"details."
msgstr ""
"De gebruiker naamruimte wordt genegeerd als deze dezelfde is dan de huidige "
"naamruimte van de aanroeper. Dit voorkomt dat een aanroeper die zijn "
"capaciteiten liet vallen deze opnieuw verkrijgt door een aanroep van "
"B<setns>(). Zie B<setns>(2) voor meer details. "

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-t>, B<--target> I<PID>"
msgstr "B<-t>, B<--target> I<PID>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Specify a target process to get contexts from. The paths to the contexts "
"specified by I<pid> are:"
msgstr ""
"Geef het doel proces op waarvan de context verkregen moet worden. De paden "
"van de contexten opgegeven door I<pid> zijn:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/mnt>"
msgstr "I</proc/pid/ns/mnt>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the mount namespace"
msgstr "de aankoppel naamruimte"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/uts>"
msgstr "I</proc/pid/ns/uts>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the UTS namespace"
msgstr "de UTS naamruimte"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/ipc>"
msgstr "I</proc/pid/ns/ipc>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the IPC namespace"
msgstr "de IPC naamruimte"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/net>"
msgstr "I</proc/pid/ns/net>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the network namespace"
msgstr "de netwerk naamruimte"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/pid>"
msgstr "I</proc/pid/ns/pid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the PID namespace"
msgstr "de PID naamruimte"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/user>"
msgstr "I</proc/pid/ns/user>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the user namespace"
msgstr "de gebruiker naamruimte"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/cgroup>"
msgstr "I</proc/pid/ns/cgroup>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the cgroup namespace"
msgstr "de cgroup naamruimte"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/ns/time>"
msgstr "I</proc/pid/ns/time>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the time namespace"
msgstr "de tijd naamruimte"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/root>"
msgstr "I</proc/pid/root>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the root directory"
msgstr "de root map"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "I</proc/pid/cwd>"
msgstr "I</proc/pid/cwd>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "the working directory respectively"
msgstr "de respectievelijke werkmap"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-m>, B<--mount>[=I<file>]"
msgstr "B<-m>, B<--mount>[=I<bestand>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the mount namespace. If no file is specified, enter the mount "
"namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the mount "
"namespace specified by I<file>."
msgstr ""
"Gebruik de aankoppel naamruimte. Als geen bestand werd opgegeven, gebruik "
"dan de aankoppel naamruimte van het doel proces. Als I<bestand> werd "
"opgegeven, gebruik dan de aankoppel naamruimte zoals opgegeven door "
"I<bestand>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-u>, B<--uts>[=I<file>]"
msgstr "B<-u>, B<--uts>[=I<bestand>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the UTS namespace. If no file is specified, enter the UTS namespace of "
"the target process. If I<file> is specified, enter the UTS namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
"Gebruik de UTS naamruimte. Als geen bestand werd opgegeven, gebruik dan de "
"UTS naamruimte van het doel proces. Als I<bestand> werd opgegeven, gebruik "
"dan de UTS naamruimte zoals opgegeven door I<bestand>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-i>, B<--ipc>[=I<file>]"
msgstr "B<-i>, B<--ipc>[=I<bestand>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the IPC namespace. If no file is specified, enter the IPC namespace of "
"the target process. If I<file> is specified, enter the IPC namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
"Gebruik de IPC naamruimte. Als geen bestand werd opgegeven, gebruik dan de "
"IPC naamruimte van het doel proces. Als I<bestand> werd opgegeven, gebruik "
"dan de IPC naamruimte zoals opgegeven door I<bestand>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-n>, B<--net>[=I<file>]"
msgstr "B<-n>, B<--net>[=I<bestand>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the network namespace. If no file is specified, enter the network "
"namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the network "
"namespace specified by I<file>."
msgstr ""
"Gebruik de netwerk naamruimte. Als geen bestand werd opgegeven, gebruik dan "
"de netwerk naamruimte van het doel proces. Als I<bestand> werd opgegeven, "
"gebruik dan de netwerk naamruimte zoals opgegeven door I<bestand>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-p>, B<--pid>[=I<file>]"
msgstr "B<-p>, B<--pid>[=I<bestand>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the PID namespace. If no file is specified, enter the PID namespace of "
"the target process. If I<file> is specified, enter the PID namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
"Gebruik de PID naamruimte. Als geen bestand werd opgegeven, gebruik dan de "
"PID naamruimte van het doel proces. Als I<bestand> werd opgegeven, gebruik "
"dan de PID naamruimte zoals opgegeven door I<bestand>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-U>, B<--user>[=I<file>]"
msgstr "B<-U>, B<--user>[=I<bestand>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the user namespace. If no file is specified, enter the user namespace "
"of the target process. If I<file> is specified, enter the user namespace "
"specified by I<file>. See also the B<--setuid> and B<--setgid> options."
msgstr ""
"Gebruik de gebruiker naamruimte. Als geen bestand werd opgegeven, gebruik "
"dan de gebruiker naamruimte van het doel proces. Als I<bestand> werd "
"opgegeven, gebruik dan de gebruiker naamruimte zoals opgegeven door "
"I<bestand>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-C>, B<--cgroup>[=I<file>]"
msgstr "B<-C>, B<--cgroup>[=I<bestand>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the cgroup namespace. If no file is specified, enter the cgroup "
"namespace of the target process. If I<file> is specified, enter the cgroup "
"namespace specified by I<file>."
msgstr ""
"Gebruik de cgroup naamruimte. Als geen bestand werd opgegeven, gebruik dan "
"de cgroup naamruimte van het doel proces. Als I<bestand> werd opgegeven, "
"gebruik dan de cgroup naamruimte zoals opgegeven door I<bestand>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-T>, B<--time>[=I<file>]"
msgstr "B<-u>, B<--uts>[=I<bestand>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Enter the time namespace. If no file is specified, enter the time namespace "
"of the target process. If I<file> is specified, enter the time namespace "
"specified by I<file>."
msgstr ""
"Geef de tijd naamruimte. Als geen bestand werd opgegeven, geef dan de tijd "
"naamruimte van het doel proces. Als I<bestand> werd opgegeven, geen de tijd "
"naamruimte gespecificeerd door I<bestand>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-G>, B<--setgid> I<gid>"
msgstr "B<-G>, B<--setgid> I<gid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the group ID which will be used in the entered namespace and drop "
"supplementary groups. B<nsenter> always sets GID for user namespaces, the "
"default is 0."
msgstr ""
"Zet de GID die zal worden gebruikte in de opgegeven naamruimte en laat "
"aanvullende groepen vallen. B<nsenter>(1) zet altijd GID voor gebruiker "
"naamruimtes, de standaard is 0."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-S>, B<--setuid> I<uid>"
msgstr "B<-S>, B<--setuid> I<uid>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the user ID which will be used in the entered namespace. B<nsenter> "
"always sets UID for user namespaces, the default is 0."
msgstr ""
"Zet de gebruiker ID die zal worden gebruikt in de opgegeven naamruimte. "
"B<nsenter>(1) zet altijd UID voor gebruiker naamruimtes, de standaard is 0."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<--preserve-credentials>"
msgstr "B<--preserve-credentials>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Don\\(cqt modify UID and GID when enter user namespace. The default is to "
"drops supplementary groups and sets GID and UID to 0."
msgstr ""
"Verander UID en GID niet bij het binnen gaan van gebruiker naamruimte. De "
"standaard is om aanvullende groepen te laten vallen  en GID en UID op 0 te "
"zetten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-r>, B<--root>[=I<directory>]"
msgstr "B<-r>, B<--root>[=I<map>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the root directory. If no directory is specified, set the root directory "
"to the root directory of the target process. If directory is specified, set "
"the root directory to the specified directory. The specified I<directory> is "
"open before it switches to the requested namespaces."
msgstr ""
"Zet de systeembeheerder map. Als geen map werd opgegeven, zet de "
"systeembeheerder map dan op de systeembeheerder map van het doel proces. Als "
"de map wel werd opgegeven, zet dan de systeembeheerder map op de opgegeven "
"map. De opgegeven I<map> is open voordat het naar de gevraagd naamruimtes "
"omschakelt."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-w>, B<--wd>[=I<directory>]"
msgstr "B<-w>, B<--wd>[=I<map>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the working directory. If no directory is specified, set the working "
"directory to the working directory of the target process. If directory is "
"specified, set the working directory to the specified directory. The "
"specified I<directory> is open before it switches to the requested "
"namespaces, it means the specified directory works as \"tunnel\" to the "
"current namespace. See also B<--wdns>."
msgstr ""
"Zet de werkmap. Als geen map werd opgegeven, zet de werkmap op de werkmap "
"van het doel proces. Als de map werd opgegeven, zet dan de werkmap op de "
"opgegeven map. De opgegeven I<map> is open voordat het omschakelt naar de  "
"gevraagde naamruimtes, dit betekent dat de opgegeven map werkt als een "
"\"tunnel\" naar de opgegeven naamruimte. Zie ook B<--wdns>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-W>, B<--wdns>[=I<directory>]"
msgstr "B<-w>, B<--wdns>[=I<map>]"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the working directory. The I<directory> is open after switch to the "
"requested namespaces and after B<chroot>(2) call. The options B<--wd> and "
"B<--wdns> are mutually exclusive."
msgstr ""
"Zet de werkmap. De I<map> is open na de omschakeling naar de gevraagde "
"naamruimte en na de B<chroot>(2) aanroep. De optie B<--wd> en B<--wdns> "
"sluiten elkaar uit."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-F>, B<--no-fork>"
msgstr "B<-F>, B<--no-fork>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Do not fork before exec\\(cqing the specified program. By default, when "
"entering a PID namespace, B<nsenter> calls B<fork> before calling B<exec> so "
"that any children will also be in the newly entered PID namespace."
msgstr ""
"Vork niet voor het uitvoeren van het opgegeven programma. Standaard, bij het "
"binnen gaan van de PID naamruimte, roept B<nsenter>() B<fork> aan voordat "
"het B<exec>() aanroept zodat elk kind ook in de nieuwe PID naamruimte zullen "
"zitten."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-Z>, B<--follow-context>"
msgstr "B<-Z>, B<--follow-context>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Set the SELinux security context used for executing a new process according "
"to already running process specified by B<--target> PID. (The util-linux has "
"to be compiled with SELinux support otherwise the option is unavailable.)"
msgstr ""
"Zet de SELinux veiligheid context die gebruikt is om een nieuw proces uit te "
"voeren volgens het proces dat wordt uitgevoerd met B<--target> PID. (Dan "
"moet util-linux gecompileerd zijn met SELinux ondersteuning anders is deze "
"optie niet beschikbaar.)"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "een hulptekst tonen en stoppen."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Toon versie en stop."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTEURS"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZIE OOK"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<clone>(2), B<setns>(2), B<namespaces>(7)"
msgstr "B<clone>(2), B<setns>(2), B<naamruimtes>(7)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RAPPORTEREN VAN BUGS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Gebruik om bugs te rapporteren de issue tracker op"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "BESCHIKBAARHEID"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<nsenter> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr ""
"The B<nsenter> commando is onderdeel van het util-linux pakket dan kan "
"worden gedownload van"