summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man3/crypt.3.po
blob: 458365a722b1f87e9c876fb00773ce24937ca07d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-14 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "October 11, 2017"
msgstr "11 października 2017 r."

#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "CRYPT 3"
msgstr "CRYPT 3"

#. type: Os
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Openwall Project"
msgstr "Projekt Openwall"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm crypt , crypt_r , crypt_rn , crypt_ra>"
msgstr "E<.Nm crypt , crypt_r , crypt_rn , crypt_ra>"

#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "passphrase hashing"
msgstr "miesza (haszuje) hasła"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Lb libcrypt>"
msgstr "E<.Lb libcrypt>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: In
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "crypt.h"
msgstr "crypt.h"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa \"const "
"char *setting\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_r> E<.Fa \"const char "
"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> "
"E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_rn> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa "
"\"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> E<.Fa \"int "
"size\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_ra> E<.Fa \"const char "
"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"void **data\"> E<.Fa \"int "
"*size\"> E<.Fc>"
msgstr ""
"E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa \"const "
"char *setting\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_r> E<.Fa \"const char "
"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> "
"E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_rn> E<.Fa \"const char *phrase\"> E<.Fa "
"\"const char *setting\"> E<.Fa \"struct crypt_data *data\"> E<.Fa \"int "
"size\"> E<.Fc> E<.Ft \"char *\"> E<.Fo crypt_ra> E<.Fa \"const char "
"*phrase\"> E<.Fa \"const char *setting\"> E<.Fa \"void **data\"> E<.Fa \"int "
"*size\"> E<.Fc>"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm crypt_ra> "
"functions irreversibly E<.Dq hash> E<.Fa phrase> for storage in the system "
"password database E<.Pq Xr shadow 5> using a cryptographic E<.Dq hashing "
"method.> The result of this operation is called a E<.Dq hashed passphrase> "
"or just a E<.Dq hash.> Hashing methods are described in E<.Xr crypt 5>."
msgstr ""
"Funkcje E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> "
"nieodwracalnie \\[Bq]mieszają\\[rq] (haszują) hasła w celu ich "
"przechowywania w systemowej bazie danych haseł E<.Pq Xr shadow 5>, za pomocą "
"kryptograficznej \\[Bq]metody mieszającej\\[rq]. Wynik operacji zwany jest "
"\\[Bq]skrótem hasła\\[rq] lub po prostu \\[Bq]skrótem\\[rq] "
"(\\[Bq]haszem\\[rq]). Metody mieszania opisano w E<.Xr crypt 5>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Fa setting> controls which hashing method to use, and also supplies "
"various parameters to the chosen method, most importantly a random E<.Dq "
"salt> which ensures that no two stored hashes are the same, even if the E<."
"Fa phrase> strings are the same."
msgstr ""
"E<.Fa setting> kontrolują metodę mieszania, która ma zostać zastosowana i "
"przekazują jej różne parametry, w szczególności losową \\[Bq]sól\\[rq], "
"która zapewnia, że żadne dwa przechowywane skróty nie są takie same, nawet "
"przy takich samych E<.Fa phrase>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Fa data> argument to E<.Nm crypt_r> is a structure of type E<.Vt "
"\"struct crypt_data\">.  It has at least these fields:"
msgstr ""
"Argument E<.Fa data> do E<.Nm crypt_r> jest strukturą typu E<.Vt \"struct "
"crypt_data\">.  Ma co najmniej następujące pola:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ""
"struct crypt_data {\n"
"    char output[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
"    char setting[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
"    char input[CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE];\n"
"    char initialized;\n"
"};\n"
msgstr ""
"struct crypt_data {\n"
"    char output[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
"    char setting[CRYPT_OUTPUT_SIZE];\n"
"    char input[CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE];\n"
"    char initialized;\n"
"};\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Upon a successful return from E<.Nm crypt_r>, the hashed passphrase will be "
"stored in E<.Fa output>.  Applications are encouraged, but not required, to "
"use the E<.Fa input> and E<.Fa setting> fields to store the strings that "
"they will pass as E<.Fa input phrase> and E<.Fa setting> to E<.Nm crypt_r>.  "
"This will make it easier to erase all sensitive data after it is no longer "
"needed."
msgstr ""
"Po pomyślnym powrocie z E<.Nm crypt_r>, skróty haseł trafią do E<.Fa "
"output>. Aplikacje są zachęcane (lecz nie jest to wymagane) do używania pól "
"E<.Fa input> i E<.Fa setting>, w celu ich przekazania jako E<.Fa input "
"phrase> i E<.Fa setting> do E<.Nm crypt_r>. W ten sposób łatwiejsze będzie "
"usunięcie wszystkich wrażliwych danych, które nie są już potrzebne."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Fa initialized> field must be set to zero before the first time a E<."
"Vt \"struct crypt_data\"> object is first used in a call to E<.Fn crypt_r>.  "
"We recommend zeroing the entire object, not just E<.Fa initialized> and not "
"just the documented fields, before the first use.  (Of course, do this "
"before storing anything in E<.Fa setting> and E<.Fa input>.)"
msgstr ""
"Pole E<.Fa initialized> musi wynosić zero przed pierwszym użyciu obiektu E<."
"Vt \"struct crypt_data\"> w wywołaniu do E<.Fn crypt_r>. Przed pierwszym "
"użyciem, zaleca się wyzerowanie całego obiektu, a nie tylko E<.Fa "
"initialized> i nie jedynie pól udokumentowanych (oczywiście należy to zrobić "
"przed przechowaniem czegokolwiek w E<.Fa setting> i E<.Fa input>)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The E<.Fa data> argument to E<.Nm crypt_rn> should also point to a E<.Vt "
"\"struct crypt_data\"> object, and E<.Fa size> should be the size of that "
"object, cast to E<.Vt int>.  When used with E<.Nm crypt_rn>, the entire E<."
"Fa data> object (except for the E<.Fa input> and E<.Fa setting> fields) must "
"be zeroed before its first use; this is not just a recommendation, as it is "
"for E<.Nm crypt_r>.  Otherwise, the fields of the object have the same uses "
"that they do for E<.Nm crypt_r>."
msgstr ""
"Argument E<.Fa data> do E<.Nm crypt_rn> powinien również wskazywać na obiekt "
"E<.Vt \"struct crypt_data\">, przy czym E<.Fa size> powinno być rozmiarem "
"tego obiektu, rzutowanym na E<.Vt int>. Przy użyciu z E<.Nm crypt_rn>, cały "
"obiekt E<.Fa data> (poza polami E<.Fa input> i E<.Fa setting>) musi być "
"wyzerowany przed pierwszym użyciem; nie jest to jedynie zalecenie, jak ma to "
"miejsce w przypadku E<.Nm crypt_r>. Poza tym, pola tego obiektu mają te same "
"zastosowania, co dla E<.Nm crypt_r>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"On the first call to E<.Nm crypt_ra>, E<.Fa data> should be the address of a "
"E<.Vt \"void *\"> variable set to NULL, and E<.Fa size> should be the "
"address of an E<.Vt int> variable set to zero.  E<.Nm crypt_ra> will "
"allocate and initialize a E<.Vt \"struct crypt_data\"> object, using E<.Xr "
"malloc 3>, and write its address and size into the variables pointed to by "
"E<.Fa data> and E<.Fa size>.  These can be reused in subsequent calls.  "
"After the application is done hashing passphrases, it should deallocate the "
"E<.Vt \"struct crypt_data\"> object using E<.Xr free 3>."
msgstr ""
"Przy pierwszym wywołaniu do E<.Nm crypt_ra>, E<.Fa data> powinno być adresem "
"zmiennej E<.Vt \"void *\"> ustawionej na NULL, a E<.Fa size> powinno być "
"adresem zmiennej E<.Vt int> ustawionej na zero. E<.Nm crypt_ra> zaalokuje i "
"zainicjuje obiekt E<.Vt \"struct crypt_data\">, za pomocą E<.Xr malloc 3> i "
"zapisze jego adres i rozmiar do zmiennych, na które wskazują E<.Fa data> i "
"E<.Fa size>. Można ich później użyć ponownie w kolejnych wywołaniach. Po "
"tym, jak aplikacja ukończy mieszanie haseł, powinna zdealokować obiekt E<.Vt "
"\"struct crypt_data\"> za pomocą E<.Xr free 3>."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUES"
msgstr "WARTOŚCI ZWRACANE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Upon successful completion, E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, "
"and E<.Nm crypt_ra> return a pointer to a string which encodes both the "
"hashed passphrase, and the settings that were used to encode it.  This "
"string is directly usable as E<.Fa setting> in other calls to E<.Nm crypt>, "
"E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm crypt_ra>, and as E<.Fa prefix> "
"in calls to E<.Nm crypt_gensalt>, E<.Nm crypt_gensalt_rn>, and E<.Nm "
"crypt_gensalt_ra>.  It will be entirely printable ASCII, and will not "
"contain whitespace or the characters E<.Sq Li \\&:>, E<.Sq Li \\&;>, E<.Sq "
"Li \\&*>, E<.Sq Li \\&!>, or E<.Sq Li \\&\\e>.  See E<.Xr crypt 5> for more "
"detail on the format of hashed passphrases."
msgstr ""
"Po pomyślnym zakończeniu, E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<."
"Nm crypt_ra> zwracają wskaźnik do łańcucha kodującego zarówno skrót hasła "
"jak i ustawienia, których użyto, do jego zakodowania. Łańcuch ten może "
"posłużyć jako bezpośrednie E<.Fa setting> w innych wywołaniach do E<.Nm "
"crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra>, oraz jako E<.Fa "
"prefix> w wywołaniach do E<.Nm crypt_gensalt>, E<.Nm crypt_gensalt_rn> i E<."
"Nm crypt_gensalt_ra>. Będzie to łańcuch złożony wyłącznie z drukowalnych "
"znaków ASCII i nie będzie zawierał białych znaków, ani znaków \\[Bq]:\\[rq], "
"\\[Bq];\\[rq], \\[Bq]*\\[rq], \\[Bq]!\\[rq] i \\[Bq]\\e\\[rq]. Więcej "
"informacji o formacie skrótów haseł znajduje się w podręczniku E<.Xr crypt "
"5>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt> places its result in a static storage area, which will be "
"overwritten by subsequent calls to E<.Nm crypt>.  It is not safe to call E<."
"Nm crypt> from multiple threads simultaneously."
msgstr ""
"E<.Nm crypt> umieszcza swój wynik w statycznej przestrzeni przechowywania, "
"która będzie nadpisana w kolejnych wywołaniach E<.Nm crypt>. Nie jest "
"bezpieczne równoczesne wywoływanie E<.Nm crypt> z wielu wątków."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm crypt_ra> place their result in "
"the E<.Fa output> field of their E<.Fa data> argument.  It is safe to call "
"them from multiple threads simultaneously, as long as a separate E<.Fa data> "
"object is used for each thread."
msgstr ""
"E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> umieszczają swoje wyniki w "
"polu E<.Fa output> ich argumentu E<.Fa data>. Można bezpiecznie wywoływać je "
"równocześnie z wielu wątków, o ile tylko używane są różne obiekty E<.Fa "
"data> w każdym wątku."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Upon error, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm crypt_ra> write an E<."
"Em invalid> hashed passphrase to the E<.Fa output> field of their E<.Fa "
"data> argument, and E<.Nm crypt> writes an invalid hash to its static "
"storage area.  This string will be shorter than 13 characters, will begin "
"with a E<.Sq Li \\&*>, and will not compare equal to E<.Fa setting>."
msgstr ""
"Po wystąpieniu błędu, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> "
"zapisują E<.Em nieprawidłowy> skrót hasła w polu E<.Fa output> ich argumentu "
"E<.Fa data>, a E<.Nm crypt> zapisze nieprawidłowy skrót w swojej statycznej "
"przestrzeni przechowywania. Łańcuch ten będzie krótszy niż 13 znaków, będzie "
"rozpoczynał się od znaku \\[Bq]*\\[rq], a przy porównaniu nie będzie równy "
"E<.Fa setting>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Upon error, E<.Nm crypt_rn> and E<.Nm crypt_ra> return a null pointer.  E<."
"Nm crypt_r> and E<.Nm crypt> may also return a null pointer, or they may "
"return a pointer to the invalid hash, depending on how libcrypt was "
"configured.  (The option to return the invalid hash is for compatibility "
"with old applications that assume that E<.Nm crypt> cannot return a null "
"pointer.  See E<.Sx PORTABILITY NOTES> below.)"
msgstr ""
"Po wystąpieniu błędu, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> zwrócą pusty "
"wskaźnik. E<.Nm crypt_r> i E<.Nm crypt> również mogą zwrócić pusty wskaźnik, "
"mogą też zwrócić wskaźnik do nieprawidłowego skrótu, w zależności od "
"konfiguracji libcrypt (opcja zwrócenia nieprawidłowego skrótu istnieje ze "
"względu na kompatybilność ze starszymi aplikacjami, które zakładają, że E<."
"Nm crypt> nie może zwrócić pustego wskaźnika; zob. E<.Sx UWAGI DOTYCZĄCE "
"PRZENOŚNOŚCI> niżej)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "All four functions set E<.Va errno> when they fail."
msgstr "Wszystkie cztery funkcje ustawiają E<.Va errno> przy niepowodzeniu."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "BŁĘDY"

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Er EINVAL"
msgstr "Er EINVAL"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Fa setting> is invalid, or requests a hashing method that is not "
"supported."
msgstr ""
"E<.Fa setting> jest nieprawidłowe lub żądano nieobsługiwanej metody "
"mieszania."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Er ERANGE"
msgstr "Er ERANGE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Fa phrase> is too long (more than E<.Dv CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE> "
"characters; some hashing methods may have lower limits)."
msgstr ""
"E<.Fa phrase> jest zbyt długie (dłuższe niż E<.Dv CRYPT_MAX_PASSPHRASE_SIZE> "
"znaków; niektóre metody mieszania mogą mieć mniejsze limity)."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt_rn> only: E<.Fa size> is too small for the hashing method "
"requested by E<.Fa setting>."
msgstr ""
"Tylko E<.Nm crypt_rn>: E<.Fa size> jest zbyt małe dla metody mieszania "
"zażądanej w E<.Fa setting>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Er ENOMEM"
msgstr "Er ENOMEM"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "Failed to allocate internal scratch memory."
msgstr "Nie udało się zaalokować wewnętrznej pamięci \\[Bq]scratch\\[rq]."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "E<.Nm crypt_ra> only: failed to allocate memory for E<.Fa data>."
msgstr ""
"Tylko E<.Nm crypt_ra>: nie udało się zaalokować pamięci dla E<.Fa data>."

#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Er ENOSYS No or Er EOPNOTSUPP"
msgstr "Er ENOSYS No lub Er EOPNOTSUPP"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Hashing passphrases is not supported at all on this installation, or the "
"hashing method requested by E<.Fa setting> is not supported.  These error "
"codes are not used by this version of libcrypt, but may be encountered on "
"other systems."
msgstr ""
"Mieszanie haseł nie jest obsługiwane w tej instalacji lub metoda mieszania "
"zażądana w E<.Fa setting> nie jest obsługiwana. Te statusy błędów nie są "
"używane w tej wersji libcrypt, ale mogą wystąpić na innych systemach."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "PORTABILITY NOTES"
msgstr "UWAGI DOTYCZĄCE PRZENOŚNOŚCI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt> is included in POSIX, but E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and "
"E<.Nm crypt_ra> are not part of any standard."
msgstr ""
"E<.Nm crypt> jest wymienione w POSIX, lecz E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i "
"E<.Nm crypt_ra> nie są częścią żadnego standardu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"POSIX does not specify any hashing methods, and does not require hashed "
"passphrases to be portable between systems.  In practice, hashed passphrases "
"are portable as long as both systems support the hashing method that was "
"used.  However, the set of supported hashing methods varies considerably "
"from system to system."
msgstr ""
"POSIX nie określa żadnych metod mieszania, ani nie wymaga, aby skróty haseł "
"były przenośne między systemami. W praktyce, skróty haseł są przenośne, o "
"ile oba systemy obsługują daną metodę mieszania. Jednak zestaw obsługiwanych "
"metod mieszania znacznie różni się między systemami."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"The behavior of E<.Nm crypt> on errors isn't well standardized.  Some "
"implementations simply can't fail (except by crashing the program), others "
"return a null pointer or a fixed string.  Most implementations don't set E<."
"Va errno>, but some do.  POSIX specifies returning a null pointer and "
"setting E<.Va errno>, but it defines only one possible error, E<.Er ENOSYS>, "
"in the case where E<.Nm crypt> is not supported at all.  Some older "
"applications are not prepared to handle null pointers returned by E<.Nm "
"crypt>.  The behavior described above for this implementation, setting E<.Va "
"errno> and returning an invalid hashed passphrase different from E<.Fa "
"setting>, is chosen to make these applications fail closed when an error "
"occurs."
msgstr ""
"Zachowanie E<.Nm crypt> w przypadku błędów nie jest dobrze zestandaryzowane. "
"Niektóre implementacje nie mogą zawieść (poza załamaniem programu), inne "
"zwracają pusty wskaźnik lub określony łańcuch. Większość implementacji nie "
"ustawia E<.Va errno>, lecz niektóre to robią. POSIX określa zwracanie "
"pustego wskaźnika i ustawianie E<.Va errno>, lecz definiuje tylko jeden "
"możliwy błąd, E<.Er ENOSYS> w przypadku, w którym E<.Nm crypt> w ogóle nie "
"jest obsługiwane. Niektóre starsze aplikacje nie są przygotowane do obsługi "
"pustych wskaźników zwracanych przez E<.Nm crypt>. Zachowanie opisane powyżej "
"w tej implementacji, czyli ustawianie E<.Va errno> i zwracanie "
"nieprawidłowego skrótu hasła, różnego od E<.Fa setting> wybrano, aby takie "
"aplikacje zamknęły się i zawiodły, gdy taki błąd wystąpi."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Due to historical restrictions on the export of cryptographic software from "
"the USA, E<.Nm crypt> is an optional POSIX component.  Applications should "
"therefore be prepared for E<.Nm crypt> not to be available, or to always "
"fail (setting E<.Va errno> to E<.Er ENOSYS>)  at runtime."
msgstr ""
"Z powodów historycznych ograniczeń, dotyczących eksportu oprogramowania "
"kryptograficznego ze Stanów Zjednoczonych, E<.Nm crypt> jest opcjonalną "
"częścią POSIX. Aplikacje powinny być dlatego przygotowane do sytuacji, gdy "
"E<.Nm crypt> nie jest dostępne, bądź zawsze zawodzić (ustawiając E<.Va "
"errno> na E<.Er ENOSYS>) przy rozruchu."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "POSIX specifies that E<.Nm crypt> is declared in"
msgstr "POSIX określa, że E<.Nm crypt> jest zadeklarowane w"

#. type: In
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "unistd.h ,"
msgstr "unistd.h ,"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"but only if the macro E<.Dv _XOPEN_CRYPT> is defined and has a value greater "
"than or equal to zero.  Since libcrypt does not provide"
msgstr ""
"lecz tylko gdy makro E<.Dv _XOPEN_CRYPT> jest zdefiniowane i ma wartość "
"większą lub równą zero. Ze względu na to, że libcrypt nie zapewnia"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"it declares E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn>, and E<.Nm "
"crypt_ra> in"
msgstr ""
"deklaruje w zamian E<.Nm crypt>, E<.Nm crypt_r>, E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm "
"crypt_ra> w"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid "instead."
msgstr "."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"On a minority of systems (notably recent versions of Solaris), E<.Nm crypt> "
"uses a thread-specific static storage buffer, which makes it safe to call "
"from multiple threads simultaneously, but does not prevent each call within "
"a thread from overwriting the results of the previous one."
msgstr ""
"Na mniejszości systemów (głównie ostatnich wersjach Solarisa), E<.Nm crypt> "
"używa statycznego bufora przechowywania przypisanego wątkowi, który czyni "
"bezpiecznym równoczesne wywoływanie z wielu wątków, lecz nie zapobiega "
"każdemu wywołaniu z wątku, przed nadpisaniem wyników poprzedniego wywołania."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Some implementations of E<.Nm crypt>, upon error, return an invalid hash "
"that is stored in a read-only location or only initialized once, which means "
"that it is only safe to erase the buffer pointed to by the E<.Nm crypt> "
"return value if an error did not occur."
msgstr ""
"Niektóre implementacje E<.Nm crypt>, przy błędzie zwracają nieprawidłowy "
"skrót, który jest przechowywany w położeniu tylko do odczytu, lub "
"zainicjowanym jedynie jednokrotnie, co oznacza, że wyczyszczenie bufora, na "
"który wskazuje wartość zwracana przez E<.Nm crypt> jest bezpieczne tylko "
"wtedy, gdy nie wystąpił błąd."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Vt \"struct crypt_data\"> may be quite large (32kB in this implementation "
"of libcrypt; over 128kB in some other implementations).  This is large "
"enough that it may be unwise to allocate it on the stack."
msgstr ""
"E<.Vt \"struct crypt_data\"> może być dość duże (32kB w tej implementacji "
"libcrypt; ponad 128kB w niektórych innych implementacjach). Jest to na tyle "
"duża wielkość, że może być nierozsądne alokowanie jej na stosie."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"Some recently designed hashing methods need even more scratch memory, but "
"the E<.Nm crypt_r> interface makes it impossible to change the size of E<.Vt "
"\"struct crypt_data\"> without breaking binary compatibility.  The E<.Nm "
"crypt_rn> interface could accommodate larger allocations for specific "
"hashing methods, but the caller of E<.Nm crypt_rn> has no way of knowing how "
"much memory to allocate.  E<.Nm crypt_ra> does the allocation itself, but "
"can only make a single call to E<.Xr malloc 3>."
msgstr ""
"Niektóre ostatnio zaprojektowane metody mieszania potrzebują jeszcze więcej "
"pamięci \\[Bq]scratch\\[rq], lecz interfejs E<.Nm crypt_r> nie umożliwia "
"zmiany rozmiaru E<.Vt \"struct crypt_data\"> bez złamania kompatybilności "
"binarnej. Interfejs E<.Nm crypt_rn> mógłby dokonywać większych alokacji dla "
"określonych metod mieszania, lecz wywołujący E<.Nm crypt_rn> nie ma sposobu "
"określenia, jak dużo pamięci zaalokować. E<.Nm crypt_ra> sam alokuje pamięć, "
"lecz może wykonać jedynie pojedyncze wywołanie do E<.Xr malloc 3>."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRYBUTY"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see E<.Xr attributes "
"7>."
msgstr ""
"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
"E<.Xr attributes 7>."

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt\n"
msgstr ".Nm crypt\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe race:crypt"
msgstr "MT-niebezpieczne race:crypt"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_r ,\n"
msgstr ".Nm crypt_r ,\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_rn ,\n"
msgstr ".Nm crypt_rn ,\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid ".Nm crypt_ra\n"
msgstr ".Nm crypt_ra\n"

#. type: tbl table
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-bezpieczne"

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"A rotor-based E<.Nm crypt> function appeared in E<.At v6>.  The E<.Dq "
"traditional> DES-based E<.Nm crypt> first appeared in E<.At v7>."
msgstr ""
"Funkcja E<.Nm crypt> oparta na wirnikach pojawiła się w E<.At v6>. "
"\\[Bq]Tradycyjne\\[rq] E<.Nm crypt>, oparte na DES, pojawiło się w E<.At v7>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt_r> originates with the GNU C Library.  There's also a E<.Nm "
"crypt_r> function on HP-UX and MKS Toolkit, but the prototypes and semantics "
"differ."
msgstr ""
"E<.Nm crypt_r> pochodzi z biblioteki GNU C. Występuje również funkcja E<.Nm "
"crypt_r> na HP-UX i MKS Toolkit, lecz prototypy i zachowanie różnią się."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Nm crypt_rn> and E<.Nm crypt_ra> originate with the Openwall project."
msgstr "E<.Nm crypt_rn> i E<.Nm crypt_ra> pochodzą z projektu Openwall."

#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"E<.Xr crypt_gensalt 3>, E<.Xr getpass 3>, E<.Xr getpwent 3>, E<.Xr shadow "
"3>, E<.Xr login 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr crypt 5>, E<.Xr passwd 5>, E<.Xr "
"shadow 5>, E<.Xr pam 8>"
msgstr ""
"E<.Xr crypt_gensalt 3>, E<.Xr getpass 3>, E<.Xr getpwent 3>, E<.Xr shadow "
"3>, E<.Xr login 1>, E<.Xr passwd 1>, E<.Xr crypt 5>, E<.Xr passwd 5>, E<.Xr "
"shadow 5>, E<.Xr pam 8>"