1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
|
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "ALIASES"
msgstr "ALIASY"
#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "$Date: 2013-11-22 20:51:55 $"
msgstr "$Date: 2013-11-22 20:51:55 $"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "aliases - aliases file for sendmail"
msgstr "aliases - plik z aliasami dla sendmaila"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "B<aliases>"
msgstr "B<aliases>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This file describes user ID aliases used by sendmail. The file resides in /"
"etc/mail and is formatted as a series of lines of the form"
msgstr ""
"Plik opisuje aliasy dla identyfikatora użytkownika, używane przez sendmaila. "
"Znajduje się w katalogu /etc/mail i jest sformatowany jako seria linii "
"postaci:"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "name: addr_1, addr_2, addr_3, . . ."
msgstr "nazwa: adres_1, adres_2, adres_3, . . ."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"The I<name> is the name to alias, and the I<addr_n> are the aliases for that "
"name. I<addr_n> can be another alias, a local username, a local filename, a "
"command, an include file, or an external address."
msgstr ""
"I<nazwa> jest aliasowaną nazwą, a I<adres_n> to aliasy tej nazwy. I<adres_n> "
"może być innym aliasem, nazwą lokalnego użytkownika, nazwą lokalnego pliku, "
"poleceniem, plikiem dołączanym lub adresem zewnętrznym."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<Local Username>"
msgstr "B<Nazwa lokalnego użytkownika>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "username"
msgstr "username"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The username must be available via getpwnam(3)."
msgstr "Nazwa użytkownika musi być znana funkcji getpwnam(3)."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<Local Filename>"
msgstr "B<Nazwa lokalnego pliku>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "/path/name"
msgstr "/nazwa/ścieżki"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Messages are appended to the file specified by the full pathname (starting "
"with a slash (/))"
msgstr ""
"Wiadomości są dołączanie do pliku określonego za pomocą pełnej ścieżki "
"(zaczynającej się od ukośnika \"/\")."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<Command>"
msgstr "B<Polecenie>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "|command"
msgstr "|polecenie"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"A command starts with a pipe symbol (|), it receives messages via standard "
"input."
msgstr ""
"Polecenie rozpoczyna się od znaku potoku \"|\" i otrzymuje wiadomości na "
"swoim standardowym wejściu."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<Include File>"
msgstr "B<Plik włączany>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ":include: /path/name"
msgstr ":include: /nazwa/ścieżki"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The aliases in pathname are added to the aliases for I<name.>"
msgstr "Aliasy w podanym pliku są dodawane do aliasów I<nazwy>."
#. type: TP
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "B<E-Mail Address>"
msgstr "B<Adres e-mail>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "user@domain"
msgstr "użytkownik@domena"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "An e-mail address in RFC 822 format."
msgstr "Adres e-mail w formacie RFC\\ 822."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Lines beginning with white space are continuation lines. Another way to "
"continue lines is by placing a backslash directly before a newline. Lines "
"beginning with # are comments."
msgstr ""
"Linie rozpoczynające się od spacji uznawane są za linie kontynuacji. Innym "
"sposobem kontynuowania linii jest umieszczenie znaku odwrotnego ukośnika "
"bezpośrednio przed znakiem nowej linii. Linie rozpoczynające się od znaku "
"\"#\" są komentarzami."
#
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Aliasing occurs only on local names. Loops can not occur, since no message "
"will be sent to any person more than once."
msgstr ""
"Aliasowanie zachodzi tylko dla nazw lokalnych. Pętle się nie pojawiają, gdyż "
"żadna wiadomość do nikogo nie będzie wysyłana więcej niż raz."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If an alias is found for I<name>, sendmail then checks for an alias for "
"I<owner-name>. If it is found and the result of the lookup expands to a "
"single address, the envelope sender address of the message is rewritten to "
"that address. If it is found and the result expands to more than one "
"address, the envelope sender address is changed to I<owner-name>."
msgstr ""
"Jeśli sendmail znajdzie alias I<nazwy>, to szuka potem aliasu dla I<owner-"
"nazwa>. Jeśli znajdzie i wynik wyszukiwania jest pojedynczym adresem, to "
"adres nadawcy umieszczany na kopercie jest zastępowany tym adresem. Jeśli "
"znajdzie i wynik rozwija się do więcej niż jednego adresu, to adres nadawcy "
"na kopercie jest ustawiany na I<owner-nazwa>."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"After aliasing has been done, local and valid recipients who have a ``."
"forward'' file in their home directory have messages forwarded to the list "
"of users defined in that file."
msgstr ""
"Po dokonaniu aliasowania lokalni odbiorcy, którzy mają w swoim katalogu "
"domowym plik \".forward\" przerzucą automatycznie wiadomości do listy "
"użytkowników określonych w tym pliku."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable
msgid ""
"This is only the raw data file; the actual aliasing information is placed "
"into a binary format in the file /etc/mail/aliases.db using the program "
"newaliases(1). A newaliases command should be executed each time the "
"aliases file is changed for the change to take effect."
msgstr ""
"Jest to plik danych surowych. Rzeczywiste aliasy znajdują się w formacie "
"binarnym w pliku /etc/mail/aliases.db tworzonym za pomocą programu "
"newaliases(1). Po każdej zmianie pliku z aliasami należy wywoływać polecenie "
"newaliases, aby zmiany zaczęły działać."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "newaliases(1), dbm(3), dbopen(3), db_open(3), sendmail(8)"
msgstr "newaliases(1), dbm(3), dbopen(3), db_open(3), sendmail(8)"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<SENDMAIL Installation and Operation Guide.>"
msgstr "I<SENDMAIL Installation and Operation Guide.>"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "I<SENDMAIL An Internetwork Mail Router.>"
msgstr "I<SENDMAIL An Internetwork Mail Router.>"
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"If you have compiled sendmail with DBM support instead of NEWDB, you may "
"have encountered problems in dbm(3) restricting a single alias to about "
"1000 bytes of information. You can get longer aliases by ``chaining''; that "
"is, make the last name in the alias be a dummy name which is a continuation "
"alias."
msgstr ""
"Jeśli sendmail został skompilowany ze wsparciem dla DBM zamiast dla NEWDB, "
"to można napotkać na problemy w dbm(3) ograniczającym długość pojedynczego "
"aliasu do około 1000 bajtów danych. Można uzyskać dłuższe aliasy przez "
"utworzenie łańcucha aliasów, czyli ustawianie ostatniej nazwy w aliasie na "
"jakąś nazwę kolejnego aliasu kontynuującego bieżący alias."
#. type: SH
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
msgid "The B<aliases> file format appeared in 4.0BSD."
msgstr "Format pliku B<aliases> pojawił się w 4.0BSD."
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This file describes user ID aliases used by sendmail. The file resides in /"
"etc and is formatted as a series of lines of the form"
msgstr ""
"Plik opisuje aliasy dla identyfikatora użytkownika, używane przez sendmaila. "
"Znajduje się w katalogu /etc i jest sformatowany jako seria linii postaci:"
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"This is only the raw data file; the actual aliasing information is placed "
"into a binary format in the file /etc/aliases.db using the program "
"newaliases(1). A newaliases command should be executed each time the "
"aliases file is changed for the change to take effect."
msgstr ""
"Jest to plik danych surowych. Rzeczywiste aliasy znajdują się w formacie "
"binarnym w pliku /etc/aliases.db tworzonym za pomocą programu newaliases(1). "
"Po każdej zmianie pliku z aliasami należy wywoływać polecenie newaliases, "
"aby zmiany zaczęły działać."
|