summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man7/standards.7.po
blob: 0317f817990500fa57010f0accd5bff053b91fe0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-17 19:29+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "standards"
msgstr "standards"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "standards - C and UNIX Standards"
msgstr "standards - standardy C i Uniksa"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The STANDARDS section that appears in many manual pages identifies various "
"standards to which the documented interface conforms.  The following list "
"briefly describes these standards."
msgstr ""
"Rozdział STANDARDY, który występuje w wielu podręcznikach systemowych, "
"identyfikuje różne standardy, z którymi są zgodne dokumentowane interfejsy. "
"Poniższa lista zwięźle je opisuje."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<V7>"
msgstr "B<V7>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Version 7 (also known as Seventh Edition) UNIX, released by AT&T/Bell Labs "
"in 1979.  After this point, UNIX systems diverged into two main dialects: "
"BSD and System V."
msgstr ""
"Wersja 7 (znana również jako Seventh Edition) Uniksa, wydana przez AT&T/Bell "
"Labs w 1979 roku. Po tym wydaniu systemy UNIX rozdzieliły się na dwa główne "
"dialekty: BSD i System V."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4.2BSD>"
msgstr "B<4.2BSD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an implementation standard defined by the 4.2 release of the "
"I<Berkeley Software Distribution>, released by the University of California "
"at Berkeley.  This was the first Berkeley release that contained a TCP/IP "
"stack and the sockets API.  4.2BSD was released in 1983."
msgstr ""
"Standard implementacji zdefiniowany w wydaniu 4.2 I<Berkeley Software "
"Distribution>, wydany na Uniwersytecie Kalifornijskim Berkeley. Było to "
"pierwsze wydanie Berkeley zawierające stos TCP/IP oraz interfejs "
"programistyczny gniazd. 4.2BSD wydano w roku 1983."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Earlier major BSD releases included I<3BSD> (1980), I<4BSD> (1980), and "
"I<4.1BSD> (1981)."
msgstr ""
"Wcześniejsze główne wydania BSD obejmowały I<3BSD> (1980), I<4BSD> (1980) i "
"I<4.1BSD> (1981)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4.3BSD>"
msgstr "B<4.3BSD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The successor to 4.2BSD, released in 1986."
msgstr "Następca 4.2BSD, wydany w roku 1986."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<4.4BSD>"
msgstr "B<4.4BSD>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The successor to 4.3BSD, released in 1993.  This was the last major Berkeley "
"release."
msgstr ""
"Następca 4.3BSD, wydany w roku 1993. Było to ostatnie główne wydanie "
"Berkeley."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V>"
msgstr "B<System V>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is an implementation standard defined by AT&T's milestone 1983 release "
"of its commercial System V (five) release.  The previous major AT&T release "
"was I<System III>, released in 1981."
msgstr ""
"Standard implementacji zdefiniowany w wydaniu komercyjnego Systemu V "
"(piątego) firmy AT&T z roku 1983. Poprzednim głównym wydaniem AT&T był "
"I<System III> z roku 1981."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V release 2 (SVr2)>"
msgstr "B<System V release 2 (SVr2)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the next System V release, made in 1985.  The SVr2 was formally "
"described in the I<System V Interface Definition version 1> (I<SVID 1>)  "
"published in 1985."
msgstr ""
"Kolejne wydanie Systemu V z 1985 roku. SVr2 opisano formalnie w I<System V "
"Interface Definition w wersji 1> (I<SVID 1>) opublikowanym w 1985."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V release 3 (SVr3)>"
msgstr "B<System V release 3 (SVr3)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the successor to SVr2, released in 1986.  This release was formally "
"described in the I<System V Interface Definition version 2> (I<SVID 2>)."
msgstr ""
"Następca SVr2, wydany w roku 1986. Wydanie opisano formalnie w I<System V "
"Interface Definition w wersji 2> (I<SVID 2>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<System V release 4 (SVr4)>"
msgstr "B<System V release 4 (SVr4)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the successor to SVr3, released in 1989.  This version of System V "
"is described in the \"Programmer's Reference Manual: Operating System API "
"(Intel processors)\" (Prentice-Hall 1992, ISBN 0-13-951294-2)  This release "
"was formally described in the I<System V Interface Definition version 3> "
"(I<SVID 3>), and is considered the definitive System V release."
msgstr ""
"Następca SVr3, wydany w roku 1989. Tę wersję Systemu V opisano w "
"\\[Bq]Programmer's Reference Manual: Operating System API (Intel "
"processors)\\[rq] (Prentice-Hall 1992, ISBN 0-13-951294-2). Wydanie opisano "
"formalnie w I<System V Interface Definition w wersji 3> (I<SVID 3>) i jest "
"uważane za kompletne, końcowe wydanie Systemu V."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SVID 4>"
msgstr "B<SVID 4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"System V Interface Definition version 4, issued in 1995.  Available online "
"at E<.UR http://www.sco.com\\:/developers\\:/devspecs/> E<.UE .>"
msgstr ""
"System V Interface Definition w wersji 4, wydane w roku 1995. Dostępne pod "
"adresem E<.UR http://www.sco.com\\:/developers\\:/devspecs/> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<C89>"
msgstr "B<C89>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the first C language standard, ratified by ANSI (American National "
"Standards Institute) in 1989 (I<X3.159-1989>).  Sometimes this is known as "
"I<ANSI C>, but since C99 is also an ANSI standard, this term is ambiguous.  "
"This standard was also ratified by ISO (International Standards "
"Organization) in 1990 (I<ISO/IEC 9899:1990>), and is thus occasionally "
"referred to as I<ISO C90>."
msgstr ""
"Pierwszy standard języka C, przyjęty przez ANSI (American National Standards "
"Institute) w roku 1989 (I<X3.159-1989>). Czasami określany jako I<ANSI C>, "
"ale ponieważ C99 również jest standardem ANSI, to pojęcie jest "
"niejednoznaczne. Standard przyjęty również przez ISO (ang. International "
"Standards Organization \\[em] Międzynarodowa Organizacja Normalizacyjna) w "
"roku 1990 (I<ISO/IEC 9899:1990>), dlatego czasem bywa też nazywany I<ISO "
"C90>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<C99>"
msgstr "B<C99>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This revision of the C language standard was ratified by ISO in 1999 (I<ISO/"
"IEC 9899:1999>).  Available online at E<.UR http://www.open-std.org\\:/"
"jtc1\\:/sc22\\:/wg14\\:/www\\:/standards> E<.UE .>"
msgstr ""
"Wydanie standardu języka C przyjęte przez ISO w roku 1999 (I<ISO/IEC "
"9899:1999>). Dostępne pod adresem E<.UR http://www.open-std.org\\:/jtc1\\:/"
"sc22\\:/wg14\\:/www\\:/standards> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<C11>"
msgstr "B<C11>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This revision of the C language standard was ratified by ISO in 2011 (I<ISO/"
"IEC 9899:2011>)."
msgstr ""
"Wydanie standardu języka C przyjęte przez ISO w roku 2011 (I<ISO/IEC "
"9899:2011>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LFS>"
msgstr "B<LFS>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Large File Summit specification, completed in 1996.  This specification "
"defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support the use of large "
"files (i.e., 64-bit file offsets).  See E<.UR https://www.opengroup.org\\:/"
"platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
msgstr ""
"Norma Large File Summit ukończona w roku 1996. Definiuje mechanizmy "
"pozwalające na obsługę dużych plików (tj. 64-bitowych przesunięć plików) "
"przez systemy 32-bitowe. Zob. E<.UR https://www.opengroup.org\\:/platform\\:/"
"lfs.html> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-1988>"
msgstr "B<POSIX.1-1988>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was the first POSIX standard, ratified by IEEE as IEEE Std 1003.1-1988, "
"and subsequently adopted (with minor revisions) as an ISO standard in 1990.  "
"The term \"POSIX\" was coined by Richard Stallman."
msgstr ""
"Pierwszy standard POSIX, przyjęty przez IEEE jako IEEE Std 1003.1-1988, a "
"następnie przyjęty (z niewielkimi zmianami) jako standard ISO w roku 1990. "
"Termin \\[Bq]POSIX\\[rq] ukuł Richard Stallman."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-1990>"
msgstr "B<POSIX.1-1990>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"\"Portable Operating System Interface for Computing Environments\".  IEEE "
"1003.1-1990 part 1, ratified by ISO in 1990 (I<ISO/IEC 9945-1:1990>)."
msgstr ""
"\\[Bq]Portable Operating System Interface for Computing Environments\\[rq]. "
"IEEE 1003.1-1990 część 1, przyjęty przez ISO w roku 1990 (I<ISO/IEC "
"9945-1:1990>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.2>"
msgstr "B<POSIX.2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IEEE Std 1003.2-1992, describing commands and utilities, ratified by ISO in "
"1993 (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.2-1992, opisujący polecenia i narzędzia, przyjęty przez ISO w "
"roku 1993 (I<ISO/IEC 9945-2:1993>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1b> (formerly known as I<POSIX.4>)"
msgstr "B<POSIX.1b> (uprzednio znany jako I<POSIX.4>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IEEE Std 1003.1b-1993, describing real-time facilities for portable "
"operating systems, ratified by ISO in 1996 (I<ISO/IEC 9945-1:1996>)."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1b-1993, opisujący funkcje czasu rzeczywistego przenośnych "
"systemów operacyjnych, przyjęty przy ISO w roku 1996 (I<ISO/IEC "
"9945-1:1996>)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1c> (formerly known as I<POSIX.4a>)"
msgstr "B<POSIX.1c> (uprzednio znany jako I<POSIX.4a>)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "IEEE Std 1003.1c-1995, which describes the POSIX threads interfaces."
msgstr "IEEE Std 1003.1c-1995, opisujący interfejsy wątków POSIX."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1d>"
msgstr "B<POSIX.1d>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "IEEE Std 1003.1d-1999, which describes additional real-time extensions."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1d-1999, opisujący dodatkowe rozszerzenia czasu rzeczywistego."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1g>"
msgstr "B<POSIX.1g>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"IEEE Std 1003.1g-2000, which describes networking APIs (including sockets)."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1g-2000, opisujący sieciowy interfejs programistyczny (w tym "
"gniazda)."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1j>"
msgstr "B<POSIX.1j>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "IEEE Std 1003.1j-2000, which describes advanced real-time extensions."
msgstr ""
"IEEE Std 1003.1j-2000, opisujący zaawansowane rozszerzenia czasu "
"rzeczywistego."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-1996>"
msgstr "B<POSIX.1-1996>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A 1996 revision of POSIX.1 which incorporated POSIX.1b and POSIX.1c."
msgstr "Poprawka 1996 POSIX.1, obejmująca POSIX.1b i POSIX.1c."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<XPG3>"
msgstr "B<XPG3>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Released in 1989, this was the first release of the X/Open Portability Guide "
"to be based on a POSIX standard (POSIX.1-1988).  This multivolume guide was "
"developed by the X/Open Group, a multivendor consortium."
msgstr ""
"Wydane w roku 1989, było to pierwsze wydanie X/Open Portability Guide oparte "
"na standardzie POSIX (POSIX.1-1988). Wielotomowy przewodnik opracowany przez "
"X/Open Group, konsorcjum wielu dostawców."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<XPG4>"
msgstr "B<XPG4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A revision of the X/Open Portability Guide, released in 1992.  This revision "
"incorporated POSIX.2."
msgstr ""
"Poprawka X/Open Portability Guide, wydana w roku 1992. Włączyła POSIX.2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<XPG4v2>"
msgstr "B<XPG4v2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A 1994 revision of XPG4.  This is also referred to as I<Spec 1170>, where "
"1170 referred to the number of interfaces defined by this standard."
msgstr ""
"Poprawka z roku 1994 XPG4. Określana również jako I<Spec 1170>, ponieważ "
"standard definiował 1170 interfejsów."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUS (SUSv1)>"
msgstr "B<SUS (SUSv1)>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Single UNIX Specification.  This was a repackaging of XPG4v2 and other X/"
"Open standards (X/Open Curses Issue 4 version 2, X/Open Networking Service "
"(XNS) Issue 4).  Systems conforming to this standard can be branded I<UNIX "
"95>."
msgstr ""
"Single UNIX Specification. Zestawienie standardów XPG4v2 i innych X/Open (X/"
"Open Curses Issue 4 wersja 2, X/Open Networking Service (XNS) Issue 4). "
"Systemy zgodne z tym standardem mogą posługiwać się mianem I<UNIX 95>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv2>"
msgstr "B<SUSv2>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Single UNIX Specification version 2.  Sometimes also referred to "
"(incorrectly) as I<XPG5>.  This standard appeared in 1997.  Systems "
"conforming to this standard can be branded I<UNIX 98>.  See also E<.UR "
"http://www.unix.org\\:/version2/> E<.UE .)>"
msgstr ""
"Single UNIX Specification w wersji 2. Czasami określane (nieprawidłowo) jako "
"I<XPG5>. Standard pojawił się w roku 1997. Systemy zgodne z tym standardem "
"mogą posługiwać się mianem I<UNIX 98>. Zob. też E<.UR http://www.unix.org\\:/"
"version2/> E<.UE .)>"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2001>"
msgstr "B<POSIX.1-2001>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv3>"
msgstr "B<SUSv3>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This was a 2001 revision and consolidation of the POSIX.1, POSIX.2, and SUS "
"standards into a single document, conducted under the auspices of the Austin "
"Group E<.UR http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .> The standard is "
"available online at E<.UR http://www.unix.org\\:/version3/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Poprawka z roku 2001 i połączenie w jeden dokument standardów POSIX.1, "
"POSIX.2 i SUS przeprowadzone pod nadzorem Austin Group E<.UR http://www."
"opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .> Standard dostępny pod adresem E<.UR "
"http://www.unix.org\\:/version3/> E<.UE .>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The standard defines two levels of conformance: I<POSIX conformance>, which "
"is a baseline set of interfaces required of a conforming system; and I<XSI "
"Conformance>, which additionally mandates a set of interfaces (the \"XSI "
"extension\") which are only optional for POSIX conformance.  XSI-conformant "
"systems can be branded I<UNIX 03>."
msgstr ""
"Standard określa dwa poziomy zgodności: I<Zgodność z POSIX>, którą stanowi "
"podstawowy zestaw interfejsów wymaganych od zgodnego systemu oraz I<Zgodność "
"z XSI>, która dodatkowo wymaga obecności zestawu interfejsów "
"(\\[Bq]rozszerzenia XSI\\[rq]), będących opcjonalnymi przy zgodności z "
"POSIX. Systemy zgodne z XSI mogą posługiwać się mianem I<UNIX 03>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The POSIX.1-2001 document is broken into four parts:"
msgstr "Dokument POSIX.1-2001 jest podzielony na cztery części:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<XBD>: Definitions, terms, and concepts, header file specifications."
msgstr ""
"B<XBD>: Definicje, słownik i określenie konceptów oraz plików nagłówkowych."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<XSH>: Specifications of functions (i.e., system calls and library "
"functions in actual implementations)."
msgstr ""
"B<XSH>: Określenie funkcji (tj. wywołań systemowych i funkcji bibliotecznych "
"w faktycznych implementacjach)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<XCU>: Specifications of commands and utilities (i.e., the area formerly "
"described by POSIX.2)."
msgstr ""
"B<XCU>: Określenie poleceń i narzędzi (tj. obszar uprzednio opisany przez "
"POSIX.2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<XRAT>: Informative text on the other parts of the standard."
msgstr "B<XRAT>: Szerszy opis innych części standardu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX.1-2001 is aligned with C99, so that all of the library functions "
"standardized in C99 are also standardized in POSIX.1-2001."
msgstr ""
"POSIX.1-2001 jest zgodny z C99, co oznacza, że wszystkie funkcje "
"biblioteczne zestandardyzowane w C99, są również częścią standardu "
"POSIX.1-2001."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The Single UNIX Specification version 3 (SUSv3) comprises the Base "
"Specifications containing XBD, XSH, XCU, and XRAT as above, plus X/Open "
"Curses Issue 4 version 2 as an extra volume that is not in POSIX.1-2001."
msgstr ""
"Single UNIX Specification w wersji 3 (SUSv3) składa się z Base "
"Specifications zawierających opisane wyżej XBD, XSH, XCU i XRAT oraz \\[em] "
"jako dodatkowy tom nieobecny w POSIX.1-2001 \\[em] X/Open Curses Issue 4 "
"wersja 2."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Two Technical Corrigenda (minor fixes and improvements)  of the original "
"2001 standard have occurred: TC1 in 2003 and TC2 in 2004."
msgstr ""
"Wydano dwa Technical Corrigenda (z pomniejszymi poprawkami i usprawnieniami) "
"oryginalnego standardu 2001: TC1 w roku 2003 oraz TC2 w roku 2004."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2008>"
msgstr "B<POSIX.1-2008>"

#. type: TQ
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv4>"
msgstr "B<SUSv4>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Work on the next revision of POSIX.1/SUS was completed and ratified in "
"2008.  The standard is available online at E<.UR http://www.unix.org\\:/"
"version4/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Prace nad kolejnym wydaniem POSIX.1/SUS ukończono i przyjęto w roku 2008. "
"Standard jest dostępny pod adresem E<.UR http://www.unix.org\\:/version4/> "
"E<.UE .>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The changes in this revision are not as large as those that occurred for "
"POSIX.1-2001/SUSv3, but a number of new interfaces are added and various "
"details of existing specifications are modified.  Many of the interfaces "
"that were optional in POSIX.1-2001 become mandatory in the 2008 revision of "
"the standard.  A few interfaces that are present in POSIX.1-2001 are marked "
"as obsolete in POSIX.1-2008, or removed from the standard altogether."
msgstr ""
"Zmiany w tej rewizji nie są tak rozległe jak te, które występowały w "
"POSIX.1-2001/SUSv3, lecz dodano pewną liczbę nowych interfejsów oraz "
"zmodyfikowano różne detale istniejących specyfikacji. Wiele z interfejsów, "
"które były opcjonalne w POSIX.1-2001, stały się obowiązkowe w rewizji 2008 "
"standardu. Kilka interfejsów obecnych w POSIX.1-2001 oznaczono jako "
"przestarzałe w POSIX.1-2008 lub zupełnie usunięto ze standardu."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The revised standard is structured in the same way as its predecessor.  The "
"Single UNIX Specification version 4 (SUSv4) comprises the Base "
"Specifications containing XBD, XSH, XCU, and XRAT, plus X/Open Curses Issue "
"7 as an extra volume that is not in POSIX.1-2008."
msgstr ""
"Poprawiony standard ma taką samą strukturę jak poprzednik. Single UNIX "
"Specification w wersji 4 (SUSv4) składa się z Base Specifications "
"zawierającej XBD, XSH, XCU i XRAT oraz z X/Open Curses Issue 7 jako "
"dodatkowy tom nieobecny w POSIX.1-2008."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Again there are two levels of conformance: the baseline I<POSIX "
"Conformance>, and I<XSI Conformance>, which mandates an additional set of "
"interfaces beyond those in the base specification."
msgstr ""
"Ponownie występują dwa poziomy zgodności: I<Zgodność z POSIX> oraz "
"I<Zgodność z XSI> określającą dodatkowy zestaw interfejsów oprócz obecnych w "
"podstawowej normie."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In general, where the STANDARDS section of a manual page lists POSIX.1-2001, "
"it can be assumed that the interface also conforms to POSIX.1-2008, unless "
"otherwise noted."
msgstr ""
"Gdy rozdział STANDARDY podręcznika systemowego wspomina POSIX.1-2001, można "
"zwykle przyjąć, że interfejs jest zgodny również z POSIX.1-2008, chyba że "
"określono inaczej."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Technical Corrigendum 1 (minor fixes and improvements)  of this standard was "
"released in 2013."
msgstr ""
"Technical Corrigendum 1 (pomniejsze poprawki i usprawnienia) standardu "
"wydano w roku 2013."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Technical Corrigendum 2 of this standard was released in 2016."
msgstr "Technical Corrigendum 2 standardu wydano w roku 2016."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Further information can be found on the Austin Group web site, E<.UR http://"
"www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>"
msgstr ""
"Więcej informacji można znaleźć na stronie internetowej Austin Group: E<.UR "
"http://www.opengroup.org\\:/austin/> E<.UE .>"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv4 2016 edition>"
msgstr "B<SUSv4 2016 edition>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is equivalent to POSIX.1-2008, with the addition of Technical "
"Corrigenda 1 and 2 and the XCurses specification."
msgstr ""
"Odpowiednik POSIX.1-2008, z dołączonymi Technical Corrigenda 1 i 2 oraz "
"normą XCurses."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2017>"
msgstr "B<POSIX.1-2017>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This revision of POSIX is technically identical to POSIX.1-2008 with "
"Technical Corrigenda 1 and 2 applied."
msgstr ""
"Rewizja POSIX technicznie identyczna z POSIX.1-2008 z naniesionymi Technical "
"Corrigenda 1 i 2."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SUSv4 2018 edition>"
msgstr "B<SUSv4 2018 edition>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This is equivalent to POSIX.1-2017, with the addition of the XCurses "
"specification."
msgstr "Odpowiednik POSIX.1-2017, z dołączeniem normy XCurses."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The interfaces documented in POSIX.1/SUS are available as manual pages under "
"sections 0p (header files), 1p (commands), and 3p (functions); thus one can "
"write \"man 3p open\"."
msgstr ""
"Interfejsy udokumentowane w POSIX.1/SUS są dostępne jako podręczniki "
"systemowe w sekcjach 0p (pliki nagłówkowe), 1p (polecenia) i 3p (funkcje); "
"zatem można je odczytać poleceniem \\[Bq]man 3p open\\[rq]."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<getconf>(1), B<confstr>(3), B<pathconf>(3), B<sysconf>(3), "
"B<attributes>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7), "
"B<system_data_types>(7)"
msgstr ""
"B<getconf>(1), B<confstr>(3), B<pathconf>(3), B<sysconf>(3), "
"B<attributes>(7), B<feature_test_macros>(7), B<libc>(7), B<posixoptions>(7), "
"B<system_data_types>(7)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-10-30"
msgstr "30 października 2022 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<LFS> The Large File Summit specification, completed in 1996.  This "
"specification defined mechanisms that allowed 32-bit systems to support the "
"use of large files (i.e., 64-bit file offsets).  See E<.UR https://www."
"opengroup.org\\:/platform\\:/lfs.html> E<.UE .>"
msgstr ""
"B<LFS> Norma Large File Summit ukończona w roku 1996. Definiuje mechanizmy "
"pozwalające na obsługę dużych plików (tj. 64-bitowych przesunięć plików) "
"przez systemy 32-bitowe. Zob. E<.UR https://www.opengroup.org\\:/platform\\:/"
"lfs.html> E<.UE .>"

#. type: TP
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1c  (formerly known as >I<POSIX.4a>B<)>"
msgstr "B<POSIX.1c>  (uprzednio znany jako I<POSIX.4a>)"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"
msgstr "B<POSIX.1-2001, SUSv3>"

#. type: TP
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"
msgstr "B<POSIX.1-2008, SUSv4>"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-13"
msgstr "13 marca 2023 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"