summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/man8/slattach.8.po
blob: 08b5c035b86b065bee16a64f05991aa9d723828d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2000.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2014.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SLATTACH"
msgstr "SLATTACH"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2011-12-31"
msgstr "31 grudnia 2011 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux System Administrator's Manual"
msgstr "Podręcznik administratora systemu Linux"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "slattach - attach a network interface to a serial line"
msgstr "slattach - dołącza interfejs sieciowy do linii szeregowej"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<slattach [-dehlLmnqv] [-c command] [-p proto] [-s speed] [tty]>"
msgstr ""
"B<slattach [-dehlLmnqv] [-c polecenie] [-p protokół] [-s prędkość] [tty]>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Slattach> is a tiny little program that can be used to put a normal "
"terminal (\"serial\") line into one of several \"network\" modes, thus "
"allowing you to use it for point-to-point links to other computers."
msgstr ""
"B<Slattach> jest malutkim programem, który służy do ustawienia zwykłej linii "
"terminalowej (\"szeregowej\") w jeden z kilku trybów \"sieciowych\", "
"umożliwiając w ten sposób użycie jej do połączeń punkt-punkt z innymi "
"komputerami."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<tty>"
msgstr "B<tty>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path to a serial device like I</dev/ttyS*>, I</dev/cua*> or I</dev/ptmx> to "
"spawn a new pseudo tty."
msgstr ""
"Ścieżka do urządzenia szeregowego takiego jak I</dev/ttyS*>, I</dev/cua*> "
"lub I</dev/ptmx>, służącego do wywołania nowego pseudoterminala."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-c command]>"
msgstr "B<[-c polecenie]>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Execute B<command> when the line is hung up. This can be used to run scripts "
"or re-establish connections when a link goes down."
msgstr ""
"Wykonuje B<polecenie> po rozłączeniu linii. Może służyć do uruchamiania "
"skryptów lub ponownego ustanawiania połączenia, gdy zostanie ono zerwane."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-d]>"
msgstr "B<[-d]>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable debugging output.  Useful when determining why a given setup doesn't "
"work."
msgstr ""
"Włącza debugowanie wyników. Przydatne do określania, dlaczego dana "
"konfiguracja nie działa."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-h]>"
msgstr "B<[-h]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit when the carrier is lost. This works on both /dev/tty and /dev/cua "
"devices by directly monitoring the carrier status every 15 seconds."
msgstr ""
"Kończy pracę po utracie nośnej. Działa zarówno na urządzeniach /dev/tty jak "
"i na /dev/cua co 15 sekund bezpośrednio monitorując stan nośnej."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-v]>"
msgstr "B<[-v]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Enable verbose output.  Useful in shell scripts."
msgstr "Włącza tryb gadatliwy. Przydatne w skryptach powłoki."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-q]>"
msgstr "B<[-q]>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Operate in quiet mode - no messages at all."
msgstr "Włącza pracę w trybie cichym - w ogóle bez komunikatów."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-l]>"
msgstr "B<[-l]>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Create an UUCP-style lockfile for the device in /var/lock."
msgstr "Tworzy dla urządzenia plik blokujący w stylu UUCP w /var/lock."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-n]>"
msgstr "B<[-n]>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Equivalent to the \"mesg n\" command."
msgstr "Równoważne poleceniu \"mesg n\"."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-m]>"
msgstr "B<[-m]>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Do B<not> initialize the line into 8 bits raw mode."
msgstr "B<Nie> inicjuje linii w 8-bitowym trybie surowym."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-e]>"
msgstr "B<[-e]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Exit right after initializing device, instead of waiting for the line to "
"hang up."
msgstr ""
"Kończy pracę zaraz po zainicjowaniu urządzenia, zamiast oczekiwania na "
"rozłączenie się linii."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-L]>"
msgstr "B<[-L]>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Enable 3 wire operation. The terminal is moved into CLOCAL mode, carrier "
"watching is disabled."
msgstr ""
"Włącza 3-przewodowy tryb pracy. Terminal wprowadzany jest w tryb CLOCAL "
"[linia lokalna], wyłączane jest śledzenie nośnej."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-p proto]>"
msgstr "B<[-p protokół]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Set a specific kind of protocol to use on the line.  The default is set to "
"B<cslip>, i.e. compressed SLIP.  Other possible values are B<slip> (normal "
"SLIP), B<adaptive> (adaptive CSLIP/SLIP), B<ppp> (Point-to-Point Protocol)  "
"and B<kiss> (a protocol used for communicating with AX.25 packet radio "
"terminal node controllers).  The special argument B<tty> can be used to put "
"the device back into normal serial operation.  Using 'ppp' mode is not "
"normally useful as ppp requires an additional ppp daemon B<pppd> to be "
"active on the line. For kiss connections the B<kissattach> program should be "
"used."
msgstr ""
"Ustawia zadany typ protokołu, jaki na być używany na linii. Domyślnie jest "
"to B<cslip>, tj. kompresowany SLIP. Inne możliwe wartości to: B<slip> "
"(zwykły SLIP), B<adaptive> (dostosowujący się CSLIP/SLIP), B<ppp> (Point-to-"
"Point Protocol) oraz B<kiss> (protokół wykorzystywany do komunikacji z "
"kontrolerami węzłów terminalowych radia pakietowego AX.25). Specjalny "
"argument B<tty> służy do ponownego wprowadzania terminala w zwykły tryb "
"pracy szeregowej. Używanie trybu \"ppp\" zwykle nie jest przydatne, gdyż ppp "
"wymaga uaktywnionego dodatkowego demona B<pppd> dla danej linii. Dla "
"połączeń kiss powinien być używany program B<kissattach>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<[-s speed]>"
msgstr "B<[-s prędkość]>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Set a specific line speed, other than the default."
msgstr "Ustawia zadaną prędkość linii, inną niż domyślna."

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If no arguments are given, the current terminal line (usually: the login "
"device) is used.  Otherwise, an attempt is made to claim the indicated "
"terminal port, lock it, and open it."
msgstr ""
"Jeżeli nie podano żadnych argumentów, to używane jest bieżące łącze "
"terminalowe (zwykle: urządzenie logowania). W przeciwnym razie, wykonywana "
"jest próba zażądania wskazanego portu terminala, zablokowania go i otwarcia."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/cua* /var/lock/LCK.* /dev/ttyS* /dev/ptmx>"
msgstr "I</dev/cua* /var/lock/LCK.* /dev/ttyS* /dev/ptmx>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "USTERKI"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "None known."
msgstr "Brak znanych."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<kissattach>(8), B<dip>(8), B<pppd>(8), B<sliplogin>(8)"
msgstr "B<kissattach>(8), B<dip>(8), B<pppd>(8), B<sliplogin>(8)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORZY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>"
msgstr "Fred N. van Kempen, E<lt>waltje@uwalt.nl.mugnet.orgE<gt>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"
msgstr "Alan Cox, E<lt>Alan.Cox@linux.orgE<gt>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@drinkel.ow.orgE<gt>"
msgstr "Miquel van Smoorenburg, E<lt>miquels@drinkel.ow.orgE<gt>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "George Shearer, E<lt>gshearer@one.netE<gt>"
msgstr "George Shearer, E<lt>gshearer@one.netE<gt>"

#
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "Yossi Gottlieb, E<lt>yogo@math.tau.ac.ilE<gt>"
msgstr "Yossi Gottlieb, E<lt>yogo@math.tau.ac.ilE<gt>"

#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid ""
"Set a specific kind of protocol to use on the line.  The default is set to "
"B<cslip>, i.e. compressed SLIP.  Other possible values are B<slip> (normal "
"SLIP), B<adaptive> (adaptive CSLIP/SLIP), B<ppp> (Point-to-Point Protocol)  "
"and B<kiss> (a protocol used for communicating with AX.25 packet radio "
"terminal node controllers).  The special argument B<tty> can be used to put "
"the device back into normal serial operation.  Using 'ppp' mode is not "
"normally useful as ppp requires an additional ppp daemon B<pppd> to be "
"active on the line. For kiss connections the B<axattach> program should be "
"used."
msgstr ""
"Ustawia zadany typ protokołu, jaki na być używany na linii. Domyślnie jest "
"to B<cslip>, tj. kompresowany SLIP. Inne możliwe wartości to: B<slip> "
"(zwykły SLIP), B<adaptive> (dostosowujący się CSLIP/SLIP), B<ppp> (Point-to-"
"Point Protocol) oraz B<kiss> (protokół wykorzystywany do komunikacji z "
"kontrolerami węzłów terminalowych radia pakietowego AX.25). Specjalny "
"argument B<tty> służy do ponownego wprowadzania terminala w zwykły tryb "
"pracy szeregowej. Używanie trybu \"ppp\" zwykle nie jest przydatne, gdyż ppp "
"wymaga uaktywnionego dodatkowego demona B<pppd> dla danej linii. Dla "
"połączeń kiss powinien być używany program B<axattach>."

#
#. type: Plain text
#: fedora-40 fedora-rawhide
msgid "axattach(8), dip(8) pppd(8), sliplogin(8)."
msgstr "axattach(8), dip(8) pppd(8), sliplogin(8)."