summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man2/readahead.2.po
blob: 9e63568b48c65e4575d99b54fd0aad5fe4b19969 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "readahead"
msgstr "readahead"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "readahead - initiate file readahead into page cache"
msgstr ""
"readahead - inițiază citirea în avans a fișierului în memoria cache a paginii"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#define _FILE_OFFSET_BITS 64>\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
"B<#define _FILE_OFFSET_BITS 64>\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<readahead>()  initiates readahead on a file so that subsequent reads from "
"that file will be satisfied from the cache, and not block on disk I/O "
"(assuming the readahead was initiated early enough and that other activity "
"on the system did not in the meantime flush pages from the cache)."
msgstr ""
"B<readahead>() inițiază citirea în avans „readahead” a unui fișier astfel "
"încât citirile ulterioare din acel fișier să fie satisfăcute din memoria "
"cache și să nu blocheze operațiile de intrare/ieșire pe disc (presupunând că "
"citirea în avans a fost inițiată suficient de devreme și că alte activități "
"din sistem nu au golit între timp paginile din memoria cache)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<fd> argument is a file descriptor identifying the file which is to be "
"read.  The I<offset> argument specifies the starting point from which data "
"is to be read and I<count> specifies the number of bytes to be read.  I/O is "
"performed in whole pages, so that I<offset> is effectively rounded down to a "
"page boundary and bytes are read up to the next page boundary greater than "
"or equal to I<(offset+count)>.  B<readahead>()  does not read beyond the end "
"of the file.  The file offset of the open file description referred to by "
"the file descriptor I<fd> is left unchanged."
msgstr ""
"Argumentul I<fd> este un descriptor de fișier care identifică fișierul care "
"urmează să fie citit.  Argumentul I<offset> specifică punctul de plecare de "
"la care trebuie citite datele, iar I<count> specifică numărul de octeți care "
"trebuie citiți.  In/Ieș se efectuează în pagini întregi, astfel încât "
"I<offset> este rotunjit efectiv până la o limită de pagină, iar octeții sunt "
"citiți până la următoarea limită de pagină mai mare sau egală cu "
"I<(offset+count)>.  B<readahead>() nu citește dincolo de sfârșitul "
"fișierului.  Decalajul de fișier al descrierii fișierului deschis la care se "
"face referire prin descriptorul de fișier I<fd> rămâne neschimbat."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<readahead>()  returns 0; on failure, -1 is returned, with "
"I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
"În caz de succes, B<readahead>() returnează 0; în caz de eșec, se returnează "
"-1, cu I<errno> configurată pentru a indica eroarea."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EBADF>"
msgstr "B<EBADF>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<fd> is not a valid file descriptor or is not open for reading."
msgstr ""
"I<fd> nu este un descriptor de fișier valid sau nu este deschis pentru "
"citire."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<fd> does not refer to a file type to which B<readahead>()  can be applied."
msgstr ""
"I<fd> nu se referă la un tip de fișier la care se poate aplica "
"B<readahead>()."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On some 32-bit architectures, the calling signature for this system call "
"differs, for the reasons described in B<syscall>(2)."
msgstr ""
"Pe unele arhitecturi pe 32 de biți, semnătura de apelare pentru acest apel "
"de sistem este diferită, din motivele descrise în B<syscall>(2)."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux."
msgstr "Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Linux 2.4.13, glibc 2.3."
msgstr "Linux 2.4.13, glibc 2.3."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<_FILE_OFFSET_BITS> should be defined to be 64 in code that uses a pointer "
"to B<readahead>, if the code is intended to be portable to traditional 32-"
"bit x86 and ARM platforms where B<off_t>'s width defaults to 32 bits."
msgstr ""
"B<_FILE_OFFSET_BITS> ar trebui să fie definită ca fiind de 64 biți în codul "
"care folosește un indicator către B<readahead>, dacă codul este destinat să "
"fie portabil pe platformele tradiționale x86 și ARM pe 32 de biți unde "
"lățimea lui B<off_t> este implicită la 32 biți."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<readahead>()  attempts to schedule the reads in the background and return "
"immediately.  However, it may block while it reads the filesystem metadata "
"needed to locate the requested blocks.  This occurs frequently with ext[234] "
"on large files using indirect blocks instead of extents, giving the "
"appearance that the call blocks until the requested data has been read."
msgstr ""
"B<readahead>() încearcă să programeze citirile în fundal și să se întoarcă "
"imediat.  Cu toate acestea, este posibil să se blocheze în timp ce citește "
"metadatele din sistemul de fișiere necesare pentru a localiza blocurile "
"solicitate.  Acest lucru se întâmplă frecvent cu ext[234] în cazul "
"fișierelor mari care utilizează blocuri indirecte în loc de „extents”, dând "
"impresia că apelul se blochează până când datele solicitate au fost citite."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"
msgstr ""
"B<lseek>(2), B<madvise>(2), B<mmap>(2), B<posix_fadvise>(2), B<read>(2)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-04"
msgstr "4 decembrie 2022"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* See feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#define _GNU_SOURCE>             /* Consultați feature_test_macros(7) */\n"
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"
msgstr "B<ssize_t readahead(int >I<fd>B<, off64_t >I<offset>B<, size_t >I<count>B<);>\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<readahead>()  system call appeared in Linux 2.4.13; glibc support has "
"been provided since glibc 2.3."
msgstr ""
"Apelul de sistem B<readahead>() a apărut în Linux 2.4.13; suportul glibc a "
"fost oferit începând cu glibc 2.3."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<readahead>()  system call is Linux-specific, and its use should be "
"avoided in portable applications."
msgstr ""
"Apelul de sistem B<readahead>() este specific Linux, iar utilizarea sa "
"trebuie evitată în aplicațiile portabile."

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-07-15"
msgstr "15 iulie 2023"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"