1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-14 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "duplocale"
msgstr "duplocale"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "duplocale - duplicate a locale object"
msgstr "duplocale - duplică un obiect de configurație regională"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTECA"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Biblioteca C standard (I<libc>, I<-lc>)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>locale.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
msgstr "B<locale_t duplocale(locale_t >I<locobj>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Cerințe pentru macrocomenzi de testare a caracteristicilor pentru glibc "
"(consultați B<feature_test_macros>(7)):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<duplocale>():"
msgstr "B<duplocale>():"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
" Since glibc 2.10:\n"
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
" Before glibc 2.10:\n"
" _GNU_SOURCE\n"
msgstr ""
" Începând cu glibc 2.10\n"
" _XOPEN_SOURCE E<gt>= 700\n"
" Înainte de glibc 2.10:\n"
" _GNU_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<duplocale>() function creates a duplicate of the locale object "
"referred to by I<locobj>."
msgstr ""
"Funcția B<duplocale>() creează un duplicat al obiectului parametrului "
"regional la care se face referire prin I<locobj>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I<locobj> is B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>() creates a locale object "
"containing a copy of the global locale determined by B<setlocale>(3)."
msgstr ""
"Dacă I<locobj> este B<LC_GLOBAL_LOCALE>, B<duplocale>() creează un obiect de "
"configurație regională care conține o copie a parametrului regional global "
"determinat de B<setlocale>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALOAREA RETURNATĂ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, B<duplocale>() returns a handle for the new locale object. On "
"error, it returns I<(locale_t)\\ 0>, and sets I<errno> to indicate the error."
msgstr ""
"În caz de succes, B<duplocale>() returnează un gestionar pentru noul obiect "
"de configurație regională. În caz de eroare, returnează I<(locale_t)\\ 0> și "
"configurează I<errno> pentru a indica eroarea."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERORI-IEȘIRE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<ENOMEM>"
msgstr "B<ENOMEM>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Insufficient memory to create the duplicate locale object."
msgstr ""
"Memorie insuficientă pentru a crea obiectul de configurație regională "
"duplicat."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ISTORIC"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "glibc 2.3."
msgstr "glibc 2.3."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Duplicating a locale can serve the following purposes:"
msgstr ""
"Duplicarea unei configurații regionale poate servi următoarelor scopuri:"
#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To create a copy of a locale object in which one of more categories are to "
"be modified (using B<newlocale>(3))."
msgstr ""
"Pentru a crea o copie a unui obiect configurație regională în care una sau "
"mai multe categorii urmează să fie modificate (utilizând B<newlocale>(3))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"To obtain a handle for the current locale which can used in other functions "
"that employ a locale handle, such as B<toupper_l>(3). This is done by "
"applying B<duplocale>() to the value returned by the following call:"
msgstr ""
"Pentru a obține un gestionar pentru configurația regională curentă, care "
"poate fi utilizat în alte funcții care utilizează un gestionar de "
"configurație regională, cum ar fi B<toupper_l>(3). Acest lucru se face prin "
"aplicarea B<duplocale>() la valoarea returnată de următorul apel:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
msgstr "loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This technique is necessary, because the above B<uselocale>(3) call may "
"return the value B<LC_GLOBAL_LOCALE>, which results in undefined behavior if "
"passed to functions such as B<toupper_l>(3). Calling B<duplocale>() can be "
"used to ensure that the B<LC_GLOBAL_LOCALE> value is converted into a usable "
"locale object. See EXAMPLES, below."
msgstr ""
"Această tehnică este necesară, deoarece apelul B<uselocale>(3) de mai sus "
"poate returna valoarea B<LC_GLOBAL_LOCALE>, ceea ce duce la un comportament "
"nedefinit dacă este transmis unor funcții precum B<toupper_l>(3). Apelul "
"B<duplocale>() poate fi utilizat pentru a se asigura că valoarea "
"B<LC_GLOBAL_LOCALE> este convertită într-un obiect de configurație regională "
"utilizabil. A se vedea secțiunea EXEMPLE, de mai jos."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each locale object created by B<duplocale>() should be deallocated using "
"B<freelocale>(3)."
msgstr ""
"Fiecare obiect de configurație regională creat de B<duplocale>() trebuie să "
"fie eliberat cu ajutorul B<freelocale>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The program below uses B<uselocale>(3) and B<duplocale>() to obtain a "
"handle for the current locale which is then passed to B<toupper_l>(3). The "
"program takes one command-line argument, a string of characters that is "
"converted to uppercase and displayed on standard output. An example of its "
"use is the following:"
msgstr ""
"Programul de mai jos utilizează B<uselocale>(3) și B<duplocale>() pentru a "
"obține un gestionar pentru parametrul regional curent, care este apoi "
"transmis la B<toupper_l>(3). Programul primește un argument de linie de "
"comandă, un șir de caractere care este convertit în majuscule și afișat la "
"ieșirea standard. Un exemplu de utilizare a acestui program este următorul:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"$ B<./a.out abc>\n"
"ABC\n"
msgstr ""
"$ B<./a.out abc>\n"
"ABC\n"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Program source"
msgstr "Sursa programului"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
"#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" locale_t loc, nloc;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
" the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\[aq]t be passed as an\n"
" argument to toupper_l(). */\n"
"\\&\n"
" loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
" if (loc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"uselocale\");\n"
"\\&\n"
" nloc = duplocale(loc);\n"
" if (nloc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"duplocale\");\n"
"\\&\n"
" for (char *p = argv[1]; *p; p++)\n"
" putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
"\\&\n"
" printf(\"\\en\");\n"
"\\&\n"
" freelocale(nloc);\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
"#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
"\\&\n"
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
"\\&\n"
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" locale_t loc, nloc;\n"
"\\&\n"
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s șir\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
"\\&\n"
" /* Această secvență este necesară, deoarece uselocale() ar putea\n"
" returna valoarea LC_GLOBAL_LOCALE, care nu poate fi transmisă\n"
" ca argument pentru toupper_l(). */*/\n"
"\\&\n"
" loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
" if (loc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"uselocale\");\n"
"\\&\n"
" nloc = duplocale(loc);\n"
" if (nloc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"duplocale\");\n"
"\\&\n"
" for (char *p = argv[1]; *p; p++)\n"
" putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
"\\&\n"
" printf(\"\\en\");\n"
"\\&\n"
" freelocale(nloc);\n"
"\\&\n"
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. SRC END
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
"B<locale>(5), B<locale>(7)"
msgstr ""
"B<freelocale>(3), B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<uselocale>(3), "
"B<locale>(5), B<locale>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"
#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "VERSIUNI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "The B<duplocale>() function were added in glibc 2.3."
msgstr "Funcția B<duplocale>() a fost adăugată în glibc 2.3."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
"#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
msgstr ""
"#define _XOPEN_SOURCE 700\n"
"#include E<lt>ctype.hE<gt>\n"
"#include E<lt>locale.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
"#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
msgstr ""
"#define errExit(msg) do { perror(msg); exit(EXIT_FAILURE); \\e\n"
" } while (0)\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" locale_t loc, nloc;\n"
msgstr ""
"int\n"
"main(int argc, char *argv[])\n"
"{\n"
" locale_t loc, nloc;\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Usage: %s string\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
msgstr ""
" if (argc != 2) {\n"
" fprintf(stderr, \"Utilizare: %s șir\\en\", argv[0]);\n"
" exit(EXIT_FAILURE);\n"
" }\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" /* This sequence is necessary, because uselocale() might return\n"
" the value LC_GLOBAL_LOCALE, which can\\[aq]t be passed as an\n"
" argument to toupper_l(). */\n"
msgstr ""
" /* Această secvență este necesară, deoarece uselocale() ar putea\n"
" returna valoarea LC_GLOBAL_LOCALE, care nu poate fi transmisă\n"
" ca argument pentru toupper_l(). */\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
" if (loc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"uselocale\");\n"
msgstr ""
" loc = uselocale((locale_t) 0);\n"
" if (loc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"uselocale\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" nloc = duplocale(loc);\n"
" if (nloc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"duplocale\");\n"
msgstr ""
" nloc = duplocale(loc);\n"
" if (nloc == (locale_t) 0)\n"
" errExit(\"duplocale\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" for (char *p = argv[1]; *p; p++)\n"
" putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
msgstr ""
" for (char *p = argv[1]; *p; p++)\n"
" putchar(toupper_l(*p, nloc));\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " printf(\"\\en\");\n"
msgstr " printf(\"\\en\");\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid " freelocale(nloc);\n"
msgstr " freelocale(nloc);\n"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
msgstr ""
" exit(EXIT_SUCCESS);\n"
"}\n"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-05-03"
msgstr "3 mai 2023"
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 martie 2023"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"
|