summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man4/initrd.4.po
blob: 28712b1c262d9d013961d641118660dc533e5f2b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-06 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "initrd"
msgstr "initrd"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "initrd - boot loader initialized RAM disk"
msgstr "initrd - discul RAM inițializat de încărcătorul de boot"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "CONFIGURARE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I</dev/initrd> is a read-only block device assigned major number 1 and minor "
"number 250.  Typically I</dev/initrd> is owned by root:disk with mode 0400 "
"(read access by root only).  If the Linux system does not have I</dev/"
"initrd> already created, it can be created with the following commands:"
msgstr ""
"I</dev/initrd> este un dispozitiv de bloc numai pentru citire căruia i s-a "
"atribuit numărul major 1 și numărul minor 250.  În mod obișnuit, I</dev/"
"initrd> este deținut de root:disk cu modul 0400 (acces în citire numai de "
"către root). În cazul în care sistemul Linux nu are I</dev/initrd> deja "
"creat, acesta poate fi creat cu următoarele comenzi:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n"
"chown root:disk /dev/initrd\n"
msgstr ""
"mknod -m 400 /dev/initrd b 1 250\n"
"chown root:disk /dev/initrd\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Also, support for both \"RAM disk\" and \"Initial RAM disk\" (e.g., "
"B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> and B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>)  must be compiled "
"directly into the Linux kernel to use I</dev/initrd>.  When using I</dev/"
"initrd>, the RAM disk driver cannot be loaded as a module."
msgstr ""
"De asemenea, pentru a utiliza I</dev/initrd>, trebuie compilat direct în "
"nucleul Linux atât suportul pentru „discul RAM”, cât și pentru „discul RAM "
"inițial” (de exemplu, B<CONFIG_BLK_DEV_RAM=y> și "
"B<CONFIG_BLK_DEV_INITRD=y>). Atunci când se utilizează I</dev/initrd>, "
"controlorul de disc RAM nu poate fi încărcat ca modul."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The special file I</dev/initrd> is a read-only block device.  This device is "
"a RAM disk that is initialized (e.g., loaded)  by the boot loader before the "
"kernel is started.  The kernel then can use I</dev/initrd>'s contents for a "
"two-phase system boot-up."
msgstr ""
"Fișierul special I</dev/initrd> este un dispozitiv de bloc numai pentru "
"citire. Acest dispozitiv este un disc RAM care este inițializat (adică, "
"încărcat) de către încărcătorul de boot înainte de pornirea nucleului. Apoi, "
"nucleul poate utiliza conținutul lui I</dev/initrd> pentru o pornire a "
"sistemului în două faze."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In the first boot-up phase, the kernel starts up and mounts an initial root "
"filesystem from the contents of I</dev/initrd> (e.g., RAM disk initialized "
"by the boot loader).  In the second phase, additional drivers or other "
"modules are loaded from the initial root device's contents.  After loading "
"the additional modules, a new root filesystem (i.e., the normal root "
"filesystem) is mounted from a different device."
msgstr ""
"În prima fază de pornire, nucleul pornește și montează un sistem de fișiere "
"rădăcină inițial din conținutul lui I</dev/initrd> (de exemplu, discul RAM "
"inițializat de încărcătorul de pornire). În a doua fază, controlori "
"suplimentari sau alte module sunt încărcate din conținutul dispozitivului "
"rădăcină inițial. După încărcarea modulelor suplimentare, un nou sistem de "
"fișiere rădăcină (adică sistemul de fișiere rădăcină normal) este montat de "
"pe un alt dispozitiv."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Boot-up operation"
msgstr "Operația de pornire"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "When booting up with B<initrd>, the system boots as follows:"
msgstr "La pornirea cu B<initrd>, sistemul pornește după cum urmează:"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(1)"
msgstr "(1)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The boot loader loads the kernel program and I</dev/initrd>'s contents into "
"memory."
msgstr ""
"Încărcătorul de pornire încarcă programul nucleului și conținutul lui I</dev/"
"initrd> în memorie."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(2)"
msgstr "(2)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On kernel startup, the kernel uncompresses and copies the contents of the "
"device I</dev/initrd> onto device I</dev/ram0> and then frees the memory "
"used by I</dev/initrd>."
msgstr ""
"La pornirea nucleului, acesta decomprimă și copiază conținutul "
"dispozitivului I</dev/initrd> pe dispozitivul I</dev/ram0> și apoi "
"eliberează memoria utilizată de I</dev/initrd>."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(3)"
msgstr "(3)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The kernel then read-write mounts the device I</dev/ram0> as the initial "
"root filesystem."
msgstr ""
"Apoi, nucleul montează în citire-scriere dispozitivul I</dev/ram0> ca sistem "
"de fișiere rădăcină inițial."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(4)"
msgstr "(4)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the indicated normal root filesystem is also the initial root filesystem "
"(e.g., I</dev/ram0>)  then the kernel skips to the last step for the usual "
"boot sequence."
msgstr ""
"Dacă sistemul de fișiere rădăcină normal indicat este, de asemenea, sistemul "
"de fișiere rădăcină inițial (de exemplu, I</dev/ram0>), atunci nucleul sare "
"la ultimul pas pentru secvența obișnuită de pornire."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(5)"
msgstr "(5)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the executable file I</linuxrc> is present in the initial root "
"filesystem, I</linuxrc> is executed with UID 0.  (The file I</linuxrc> must "
"have executable permission.  The file I</linuxrc> can be any valid "
"executable, including a shell script.)"
msgstr ""
"Dacă fișierul executabil I</linuxrc> este prezent în sistemul de fișiere "
"rădăcină inițial, I</linuxrc> este executat cu UID 0; (fișierul I</linuxrc> "
"trebuie să aibă permisiunea de execuție). Fișierul I</linuxrc> poate fi "
"orice executabil valid, inclusiv un script shell."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(6)"
msgstr "(6)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If I</linuxrc> is not executed or when I</linuxrc> terminates, the normal "
"root filesystem is mounted.  (If I</linuxrc> exits with any filesystems "
"mounted on the initial root filesystem, then the behavior of the kernel is "
"B<UNSPECIFIED>.  See the NOTES section for the current kernel behavior.)"
msgstr ""
"Dacă I</linuxrc> nu este executat sau când I</linuxrc> se termină, este "
"montat sistemul de fișiere rădăcină normal; (dacă I</linuxrc> iese cu orice "
"sistem de fișiere montat pe sistemul de fișiere rădăcină inițial, atunci "
"comportamentul nucleului este B<NESPECIFICAT>). Consultați secțiunea NOTE "
"pentru comportamentul actual al nucleului."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(7)"
msgstr "(7)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the normal root filesystem has a directory I</initrd>, the device I</dev/"
"ram0> is moved from I</> to I</initrd>.  Otherwise, if the directory I</"
"initrd> does not exist, the device I</dev/ram0> is unmounted.  (When moved "
"from I</> to I</initrd>, I</dev/ram0> is not unmounted and therefore "
"processes can remain running from I</dev/ram0>.  If directory I</initrd> "
"does not exist on the normal root filesystem and any processes remain "
"running from I</dev/ram0> when I</linuxrc> exits, the behavior of the kernel "
"is B<UNSPECIFIED>.  See the NOTES section for the current kernel behavior.)"
msgstr ""
"Dacă sistemul de fișiere rădăcină normal are un director I</initrd>, "
"dispozitivul I</dev/ram0> este mutat din I</> în I</initrd>. În caz contrar, "
"dacă directorul I</initrd> nu există, dispozitivul I</dev/ram0> este "
"demontat.; (atunci când este mutat din I</> în I</initrd>, I</dev/ram0> nu "
"este demontat și, prin urmare, procesele pot continua să ruleze de pe I</dev/"
"ram0>. Dacă directorul I</initrd> nu există pe sistemul de fișiere rădăcină "
"normal și orice proces rămâne în execuție de pe I</dev/ram0> când I</"
"linuxrc> iese, comportamentul nucleului este B<NESPECIFICAT>). Consultați "
"secțiunea NOTE pentru comportamentul actual al nucleului."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(8)"
msgstr "(8)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The usual boot sequence (e.g., invocation of I</sbin/init>)  is performed on "
"the normal root filesystem."
msgstr ""
"Secvența obișnuită de pornire (de exemplu, invocarea lui I</sbin/init>) este "
"efectuată pe sistemul de fișiere rădăcină normal."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The following boot loader options, when used with B<initrd>, affect the "
"kernel's boot-up operation:"
msgstr ""
"Următoarele opțiuni ale încărcătorului de pornire, atunci când sunt "
"utilizate cu B<initrd>, afectează operația de pornire a nucleului:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<initrd=>I<filename>"
msgstr "B<initrd=>I<fnume-fișier>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the file to load as the contents of I</dev/initrd>.  For "
"B<LOADLIN> this is a command-line option.  For B<LILO> you have to use this "
"command in the B<LILO> configuration file I</etc/lilo.config>.  The filename "
"specified with this option will typically be a gzipped filesystem image."
msgstr ""
"Specifică fișierul care urmează să fie încărcat ca fiind conținutul lui I</"
"dev/initrd>. Pentru B<LOADLIN>, aceasta este o opțiune de linie de comandă. "
"Pentru B<LILO> trebuie să utilizați această comandă în fișierul de "
"configurare B<LILO> I</etc/lilo.config>. Numele fișierului specificat cu "
"această opțiune va fi de obicei o imagine de sistem de fișiere comprimată în "
"formatul gzip."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<noinitrd>"
msgstr "B<noinitrd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This boot option disables the two-phase boot-up operation.  The kernel "
"performs the usual boot sequence as if I</dev/initrd> was not initialized.  "
"With this option, any contents of I</dev/initrd> loaded into memory by the "
"boot loader contents are preserved.  This option permits the contents of I</"
"dev/initrd> to be any data and need not be limited to a filesystem image.  "
"However, device I</dev/initrd> is read-only and can be read only one time "
"after system startup."
msgstr ""
"Această opțiune de pornire dezactivează operația de pornire în două faze. "
"Nucleul execută secvența obișnuită de pornire ca și cum I</dev/initrd> nu ar "
"fi fost inițializat. Cu această opțiune, orice conținut al I</dev/initrd> "
"încărcat în memorie de către conținutul încărcătorului de pornire este "
"păstrat. Această opțiune permite ca conținutul lui I</dev/initrd> să fie "
"orice date și nu este necesar să se limiteze la o imagine a sistemului de "
"fișiere. Cu toate acestea, dispozitivul I</dev/initrd> este numai pentru "
"citire și poate fi citit o singură dată după pornirea sistemului."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<root=>I<device-name>"
msgstr "B<root=>I<nume-dispozitiv>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Specifies the device to be used as the normal root filesystem.  For "
"B<LOADLIN> this is a command-line option.  For B<LILO> this is a boot time "
"option or can be used as an option line in the B<LILO> configuration file I</"
"etc/lilo.config>.  The device specified by this option must be a mountable "
"device having a suitable root filesystem."
msgstr ""
"Specifică dispozitivul care urmează să fie utilizat ca sistem de fișiere "
"rădăcină normal. Pentru B<LOADLIN>, aceasta este o opțiune de linie de "
"comandă. Pentru B<LILO>, aceasta este o opțiune de pornire sau poate fi "
"utilizată ca o linie de opțiune în fișierul de configurare B<LILO> I</etc/"
"lilo.config>. Dispozitivul specificat de această opțiune trebuie să fie un "
"dispozitiv care poate fi montat și care are un sistem de fișiere rădăcină "
"adecvat."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Changing the normal root filesystem"
msgstr "Schimbarea sistemului de fișiere rădăcină normal"

#.  commit dc7a08166f3a5f23e79e839a8a88849bd3397c32
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, the kernel's settings (e.g., set in the kernel file with "
"B<rdev>(8)  or compiled into the kernel file), or the boot loader option "
"setting is used for the normal root filesystems.  For an NFS-mounted normal "
"root filesystem, one has to use the B<nfs_root_name> and B<nfs_root_addrs> "
"boot options to give the NFS settings.  For more information on NFS-mounted "
"root see the kernel documentation file I<Documentation/filesystems/nfs/"
"nfsroot.txt> (or I<Documentation/filesystems/nfsroot.txt> before Linux "
"2.6.33).  For more information on setting the root filesystem see also the "
"B<LILO> and B<LOADLIN> documentation."
msgstr ""
"În mod implicit, pentru sistemele de fișiere rădăcină normale se utilizează "
"configurația nucleului (de exemplu, configurată în fișierul nucleu cu "
"B<rdev>(8) sau compilată în fișierul nucleu) sau configurația opțiunii "
"încărcătorului de pornire.  Pentru un sistem de fișiere rădăcină normal "
"montat prin NFS, trebuie să se utilizeze opțiunile de pornire "
"B<nfs_root_name> și B<nfs_root_addrs> pentru a da parametrii NFS.  Pentru "
"mai multe informații despre rădăcina montată prin NFS, consultați fișierul "
"de documentare a nucleului I<Documentation/filesystems/nfs/nfsroot.txt> (sau "
"I<Documentation/filesystems/nfsroot.txt> înainte de Linux 2.6.33).  Pentru "
"mai multe informații despre stabilirea sistemului de fișiere rădăcină, "
"consultați, de asemenea, documentația B<LILO> și B<LOADLIN>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"It is also possible for the I</linuxrc> executable to change the normal root "
"device.  For I</linuxrc> to change the normal root device, I</proc> must be "
"mounted.  After mounting I</proc>, I</linuxrc> changes the normal root "
"device by writing into the proc files I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, I</"
"proc/sys/kernel/nfs-root-name>, and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>.  For "
"a physical root device, the root device is changed by having I</linuxrc> "
"write the new root filesystem device number into I</proc/sys/kernel/real-"
"root-dev>.  For an NFS root filesystem, the root device is changed by having "
"I</linuxrc> write the NFS setting into files I</proc/sys/kernel/nfs-root-"
"name> and I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs> and then writing 0xff (e.g., "
"the pseudo-NFS-device number) into file I</proc/sys/kernel/real-root-dev>.  "
"For example, the following shell command line would change the normal root "
"device to I</dev/hdb1>:"
msgstr ""
"De asemenea, este posibil ca executabilul I</linuxrc> să schimbe "
"dispozitivul rădăcină normal.  Pentru ca I</linuxrc> să modifice "
"dispozitivul root normal, trebuie să fie montat I</proc>.  După montarea I</"
"proc>, I</linuxrc> modifică dispozitivul normal rădăcină prin scrierea în "
"fișierele proc I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, I</proc/sys/kernel/nfs-"
"root-name> și I</proc/sys/kernel/nfs-root-addrs>.  Pentru un dispozitiv "
"rădăcină fizic, dispozitivul rădăcină este schimbat prin faptul că I</"
"linuxrc> scrie noul număr al dispozitivului sistemului de fișiere rădăcină "
"în I</proc/sys/kernel/real-root-dev>.  Pentru un sistem de fișiere rădăcină "
"NFS, dispozitivul rădăcină este modificat prin faptul că I</linuxrc> scrie "
"configurația NFS în fișierele I</proc/sys/kernel/nfs-root-name> și I</proc/"
"sys/kernel/nfs-root-addrs> și apoi scrie 0xff (de exemplu, numărul pseudo-"
"dispozitivului NFS) în fișierul I</proc/sys/kernel/real-root-dev>.  De "
"exemplu, următoarea linie de comandă shell ar schimba dispozitivul rădăcină "
"normal în I</dev/hdb1>:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
msgstr "echo 0x365 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an NFS example, the following shell command lines would change the "
"normal root device to the NFS directory I</var/nfsroot> on a local networked "
"NFS server with IP number 193.8.232.7 for a system with IP number "
"193.8.232.2 and named \"idefix\":"
msgstr ""
"Pentru un exemplu NFS, următoarele linii de comandă shell ar schimba "
"dispozitivul rădăcină normal în directorul NFS I</var/nfsroot> pe un server "
"NFS în rețea locală cu numărul IP 193.8.232.7 pentru un sistem cu numărul IP "
"193.8.232.2 și numit „idefix”:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n"
"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n"
"    E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n"
"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"
msgstr ""
"echo /var/nfsroot E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-name\n"
"echo 193.8.232.2:193.8.232.7::255.255.255.0:idefix \\e\n"
"    E<gt>/proc/sys/kernel/nfs-root-addrs\n"
"echo 255 E<gt>/proc/sys/kernel/real-root-dev\n"

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#.  FIXME . Should this manual page  describe the pivot_root mechanism?
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<Note>: The use of I</proc/sys/kernel/real-root-dev> to change the root "
"filesystem is obsolete.  See the Linux kernel source file I<Documentation/"
"admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> before Linux 4.10)  "
"as well as B<pivot_root>(2)  and B<pivot_root>(8)  for information on the "
"modern method of changing the root filesystem."
msgstr ""
"B<Nota>: Utilizarea I</proc/sys/kernel/real-root-dev> pentru a schimba "
"sistemul de fișiere rădăcină este depășită.  Consultați fișierul sursă al "
"nucleului Linux I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (sau I<Documentation/"
"initrd.txt> înainte de Linux 4.10), precum și B<pivot_root>(2) și "
"B<pivot_root>(8) pentru informații despre metoda modernă de schimbare a "
"sistemului de fișiere rădăcină."

#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr "Utilizare"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The main motivation for implementing B<initrd> was to allow for modular "
"kernel configuration at system installation."
msgstr ""
"Principala motivație pentru implementarea B<initrd> a fost aceea de a "
"permite configurarea modulară a nucleului la instalarea sistemului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "A possible system installation scenario is as follows:"
msgstr "Un posibil scenariu de instalare a sistemului este următorul:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The loader program boots from floppy or other media with a minimal kernel (e."
"g., support for I</dev/ram>, I</dev/initrd>, and the ext2 filesystem) and "
"loads I</dev/initrd> with a gzipped version of the initial filesystem."
msgstr ""
"Programul de încărcare pornește de pe dischetă sau de pe alt suport cu un "
"nucleu minim (de exemplu, suport pentru I</dev/ram>, I</dev/initrd> și "
"sistemul de fișiere ext2) și încarcă I</dev/initrd> cu o versiune comprimată "
"în format gzip a sistemului de fișiere inițial."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The executable I</linuxrc> determines what is needed to (1) mount the normal "
"root filesystem (i.e., device type, device drivers, filesystem) and (2) the "
"distribution media (e.g., CD-ROM, network, tape, ...).  This can be done by "
"asking the user, by auto-probing, or by using a hybrid approach."
msgstr ""
"Executabilul I</linuxrc> determină ce este necesar pentru (1) montarea "
"sistemului de fișiere rădăcină normal (adică tipul de dispozitiv, "
"controlorii de dispozitiv, sistemul de fișiere) și (2) suportul de "
"distribuție (de exemplu, CD-ROM, rețea, bandă, ...).  Acest lucru se poate "
"face prin solicitarea utilizatorului, prin autoprobare sau prin utilizarea "
"unei abordări hibride."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The executable I</linuxrc> loads the necessary modules from the initial root "
"filesystem."
msgstr ""
"Executabilul I</linuxrc> încarcă modulele necesare din sistemul de fișiere "
"rădăcină inițial."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The executable I</linuxrc> creates and populates the root filesystem.  (At "
"this stage the normal root filesystem does not have to be a completed system "
"yet.)"
msgstr ""
"Executabilul I</linuxrc> creează și populează sistemul de fișiere rădăcină; "
"(în această etapă, sistemul de fișiere rădăcină normal nu trebuie să fie "
"încă un sistem finalizat)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The executable I</linuxrc> sets I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, unmounts "
"I</proc>, the normal root filesystem and any other filesystems it has "
"mounted, and then terminates."
msgstr ""
"Executabilul I</linuxrc> instalează I</proc/sys/kernel/real-root-dev>, "
"demontează I</proc>, sistemul de fișiere root normal și orice alte sisteme "
"de fișiere pe care le-a montat, apoi se termină."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The kernel then mounts the normal root filesystem."
msgstr "Nucleul montează apoi sistemul de fișiere rădăcină normal."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Now that the filesystem is accessible and intact, the boot loader can be "
"installed."
msgstr ""
"Acum că sistemul de fișiere este accesibil și intact, încărcătorul de "
"pornire poate fi instalat."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The boot loader is configured to load into I</dev/initrd> a filesystem with "
"the set of modules that was used to bring up the system.  (e.g., device I</"
"dev/ram0> can be modified, then unmounted, and finally, the image is written "
"from I</dev/ram0> to a file.)"
msgstr ""
"Încărcătorul de pornire este configurat să încarce în I</dev/initrd> un "
"sistem de fișiere cu setul de module care a fost utilizat pentru a porni "
"sistemul (de exemplu, dispozitivul I</dev/ram0> poate fi modificat, apoi "
"demontat și, în final, imaginea este scrisă din I</dev/ram0> într-un fișier)."

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "(9)"
msgstr "(9)"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The system is now bootable and additional installation tasks can be "
"performed."
msgstr ""
"Sistemul este acum pornibil și pot fi efectuate sarcini suplimentare de "
"instalare."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The key role of I</dev/initrd> in the above is to reuse the configuration "
"data during normal system operation without requiring initial kernel "
"selection, a large generic kernel or, recompiling the kernel."
msgstr ""
"Rolul cheie al I</dev/initrd> în cele de mai sus este acela de a reutiliza "
"datele de configurare în timpul funcționării normale a sistemului, fără a "
"necesita selectarea inițială a nucleului, un nucleu generic de mari "
"dimensiuni sau, recompilarea nucleului."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A second scenario is for installations where Linux runs on systems with "
"different hardware configurations in a single administrative network.  In "
"such cases, it may be desirable to use only a small set of kernels (ideally "
"only one) and to keep the system-specific part of configuration information "
"as small as possible.  In this case, create a common file with all needed "
"modules.  Then, only the I</linuxrc> file or a file executed by I</linuxrc> "
"would be different."
msgstr ""
"Un al doilea scenariu este cel al instalațiilor în care Linux rulează pe "
"sisteme cu configurații hardware diferite într-o singură rețea "
"administrativă. În astfel de cazuri, ar putea fi de dorit să se utilizeze "
"doar un set mic de nuclee (ideal ar fi unul singur) și să se mențină cât mai "
"mică partea de informații de configurare specifică sistemului. În acest caz, "
"creați un fișier comun cu toate modulele necesare. Apoi, doar fișierul I</"
"linuxrc> sau un fișier executat de I</linuxrc> ar fi diferit."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A third scenario is more convenient recovery disks.  Because information "
"like the location of the root filesystem partition is not needed at boot "
"time, the system loaded from I</dev/initrd> can use a dialog and/or auto-"
"detection followed by a possible sanity check."
msgstr ""
"Un al treilea scenariu este reprezentat de discuri de recuperare mai "
"convenabile. Deoarece informații precum locația partiției sistemului de "
"fișiere rădăcină nu sunt necesare în momentul pornirii, sistemul încărcat de "
"pe I</dev/initrd> poate utiliza un dialog și/sau o detecție automată urmată "
"de o eventuală verificare a corectitudinii."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Last but not least, Linux distributions on CD-ROM may use B<initrd> for easy "
"installation from the CD-ROM.  The distribution can use B<LOADLIN> to "
"directly load I</dev/initrd> from CD-ROM without the need of any floppies.  "
"The distribution could also use a B<LILO> boot floppy and then bootstrap a "
"bigger RAM disk via I</dev/initrd> from the CD-ROM."
msgstr ""
"Nu în ultimul rând, distribuțiile Linux pe CD-ROM pot folosi B<initrd> "
"pentru o instalare ușoară de pe CD-ROM. Distribuția poate utiliza B<LOADLIN> "
"pentru a încărca direct I</dev/initrd> de pe CD-ROM fără a fi nevoie de "
"dischete. Distribuția ar putea, de asemenea, să utilizeze o dischetă de "
"pornire B<LILO> și apoi să pornească un disc RAM mai mare prin intermediul "
"I</dev/initrd> de pe CD-ROM."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/initrd>"
msgstr "I</dev/initrd>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</dev/ram0>"
msgstr "I</dev/ram0>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</linuxrc>"
msgstr "I</linuxrc>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</initrd>"
msgstr "I</initrd>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTE"

#. type: IP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\[bu]"
msgstr "\\[bu]"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the current kernel, any filesystems that remain mounted when I</dev/"
"ram0> is moved from I</> to I</initrd> continue to be accessible.  However, "
"the I</proc/mounts> entries are not updated."
msgstr ""
"Cu nucleul actual, orice sistem de fișiere care rămâne montat atunci când I</"
"dev/ram0> este mutat de la I</> la I</initrd> continuă să fie accesibil. Cu "
"toate acestea, intrările I</proc/mounts> nu sunt actualizate."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"With the current kernel, if directory I</initrd> does not exist, then I</dev/"
"ram0> will B<not> be fully unmounted if I</dev/ram0> is used by any process "
"or has any filesystem mounted on it.  If I</dev/ram0> is B<not> fully "
"unmounted, then I</dev/ram0> will remain in memory."
msgstr ""
"Cu nucleul actual, dacă directorul I</initrd> nu există, atunci I</dev/ram0> "
"B<nu> va fi complet demontat dacă I</dev/ram0> este utilizat de orice proces "
"sau dacă are un sistem de fișiere montat pe el. Dacă I</dev/ram0> B<nu> este "
"complet demontat, atunci I</dev/ram0> va rămâne în memorie."

#
#
#
#.  .SH AUTHORS
#.  The kernel code for device
#.  .BR initrd
#.  was written by Werner Almesberger <almesber@lrc.epfl.ch> and
#.  Hans Lermen <lermen@elserv.ffm.fgan.de>.
#.  The code for
#.  .BR initrd
#.  was added to the baseline Linux kernel in development version 1.3.73.
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Users of I</dev/initrd> should not depend on the behavior given in the above "
"notes.  The behavior may change in future versions of the Linux kernel."
msgstr ""
"Utilizatorii de I</dev/initrd> nu ar trebui să depindă de comportamentul "
"prezentat în notele de mai sus. Comportamentul se poate schimba în "
"versiunile viitoare ale nucleului Linux."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)"
msgstr "B<chown>(1), B<mknod>(1), B<ram>(4), B<freeramdisk>(8), B<rdev>(8)"

#.  commit 9d85025b0418163fae079c9ba8f8445212de8568
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (or I<Documentation/initrd.txt> "
"before Linux 4.10)  in the Linux kernel source tree, the LILO documentation, "
"the LOADLIN documentation, the SYSLINUX documentation"
msgstr ""
"I<Documentation/admin-guide/initrd.rst> (sau I<Documentation/initrd.txt> "
"înainte de Linux 4.10) în arborele sursă al nucleului Linux, documentația "
"LILO, documentația LOADLIN, documentația SYSLINUX"

#. type: TH
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"