summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro/man5/nss.5.po
blob: 273d72cc9e4aecdf444450412a4bead5f26b1786 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "nss"
msgstr "nss"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 mai 2024"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "nss - Name Service Switch configuration file"
msgstr "nss - fișierul de configurare al „Name Service Switch”"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Each call to a function which retrieves data from a system database like the "
"password or group database is handled by the Name Service Switch "
"implementation in the GNU C library.  The various services provided are "
"implemented by independent modules, each of which naturally varies widely "
"from the other."
msgstr ""
"Fiecare apel la o funcție care recuperează date dintr-o bază de date de "
"sistem, cum ar fi baza de date a parolelor sau a grupurilor, este gestionat "
"de implementarea „Name Service Switch” din biblioteca GNU C.  Diferitele "
"servicii furnizate sunt implementate de module independente, fiecare dintre "
"acestea variind în mod natural foarte mult de celelalte."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default implementations coming with the GNU C library are by default "
"conservative and do not use unsafe data.  This might be very costly in some "
"situations, especially when the databases are large.  Some modules allow the "
"system administrator to request taking shortcuts if these are known to be "
"safe.  It is then the system administrator's responsibility to ensure the "
"assumption is correct."
msgstr ""
"Implementările implicite care vin cu biblioteca GNU C sunt în mod implicit "
"conservatoare și nu utilizează date nesigure.  Acest lucru ar putea fi "
"foarte costisitor în anumite situații, în special atunci când bazele de date "
"sunt mari.  Unele module permit administratorului de sistem să solicite "
"luarea unor scurtături dacă se știe că acestea sunt sigure.  În acest caz, "
"este responsabilitatea administratorului de sistem să se asigure că "
"presupunerea este corectă."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"There are other modules where the implementation changed over time.  If an "
"implementation used to sacrifice speed for memory consumption, it might "
"create problems if the preference is switched."
msgstr ""
"Există și alte module a căror implementare s-a schimbat în timp.  Dacă o "
"implementare obișnuia să sacrifice viteza pentru consumul de memorie, "
"aceasta ar putea crea probleme dacă se schimbă preferința."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I</etc/default/nss> file contains a number of variable assignments.  "
"Each variable controls the behavior of one or more NSS modules.  White "
"spaces are ignored.  Lines beginning with \\[aq]#\\[aq] are treated as "
"comments."
msgstr ""
"Fișierul I</etc/default/nss> conține o serie de atribuiri de variabile.  "
"Fiecare variabilă controlează comportamentul unuia sau mai multor module "
"NSS.  Spațiile albe sunt ignorate.  Liniile care încep cu \\[aq]#\\[aq]) "
"sunt tratate ca fiind comentarii."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The variables currently recognized are:"
msgstr "Variabilele recunoscute în prezent sunt:"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
msgstr "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to TRUE, the NIS backend for the B<initgroups>(3)  function will "
"accept the information from the I<netid.byname> NIS map as authoritative.  "
"This can speed up the function significantly if the I<group.byname> map is "
"large.  The content of the I<netid.byname> map is used B<as is>.  The system "
"administrator has to make sure it is correctly generated."
msgstr ""
"Dacă este stabilită la TRUE, extensia NIS pentru funcția B<initgroups>(3) va "
"accepta informațiile din harta NIS I<netid.byname> ca fiind autoritare.  "
"Acest lucru poate accelera semnificativ funcția dacă harta I<group.byname> "
"este mare.  Conținutul hărții I<netid.byname> este utilizat B<ca atare>.  "
"Administratorul de sistem trebuie să se asigure că este generat corect."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"
msgstr "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to TRUE, the NIS backend for the B<getservbyname>(3)  and "
"B<getservbyname_r>(3)  functions will assume that the I<services."
"byservicename> NIS map exists and is authoritative, particularly that it "
"contains both keys with /proto and without /proto for both primary service "
"names and service aliases.  The system administrator has to make sure it is "
"correctly generated."
msgstr ""
"Dacă este stabilită la TRUE, extensia NIS pentru funcțiile "
"B<getservbyname>(3) și B<getservbyname_r>(3) va presupune că harta NIS "
"I<services.byservicename> există și este autoritară, în special că aceasta "
"conține atât chei cu „/proto”, cât și fără „/proto”, atât pentru numele de "
"servicii primare, cât și pentru numele de alias ale serviciilor.  "
"Administratorul de sistem trebuie să se asigure că aceasta este generată "
"corect."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>"
msgstr "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If set to TRUE, the NIS backend for the B<setpwent>(3)  and B<setgrent>(3)  "
"functions will read the entire database at once and then hand out the "
"requests one by one from memory with every corresponding B<getpwent>(3)  or "
"B<getgrent>(3)  call respectively.  Otherwise, each B<getpwent>(3)  or "
"B<getgrent>(3)  call might result in a network communication with the server "
"to get the next entry."
msgstr ""
"Dacă este stabilită la TRUE, extensia NIS pentru funcțiile B<setpwent>(3) și "
"B<setgrent>(3) va citi întreaga bază de date deodată și apoi va distribui "
"cererile una câte una din memorie cu fiecare apel B<getpwent>(3) sau "
"B<getgrent>(3) corespunzător.  În caz contrar, fiecare apel B<getpwent>(3) "
"sau B<getgrent>(3) ar putea duce la o comunicare în rețea cu serverul pentru "
"a obține următoarea intrare."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I</etc/default/nss>"
msgstr "I</etc/default/nss>"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default configuration corresponds to the following configuration file:"
msgstr "Configurația implicită corespunde următorului fișier de configurare:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n"
msgstr ""
"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n"
"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n"

#.  .SH AUTHOR
#.  Ulrich Drepper <drepper@redhat.com>
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<nsswitch.conf>"
msgstr "I<nsswitch.conf>"

#. type: TH
#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 februarie 2023"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 octombrie 2023"

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Pagini de manual Linux (nepublicate)"