1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-04 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-06 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: Dd
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "May 31, 1993"
msgstr "31 mai 1993"
#. type: Dt
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TETRIS 6"
msgstr "TETRIS 6"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm tetris>"
msgstr "E<.Nm tetris>"
#. type: Nd
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "the game of tetris"
msgstr "jocul tetris"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "REZUMAT"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "E<.Nm> E<.Op Fl ps> E<.Op Fl k Ar keys> E<.Op Fl l Ar level>"
msgstr "E<.Nm> E<.Op Fl ps> E<.Op Fl k Ar taste> E<.Op Fl l Ar nivel>"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The E<.Nm> command runs display-based game which must be played on a CRT "
"terminal. The object is to fit the shapes together forming complete rows, "
"which then vanish. When the shapes fill up to the top, the game ends. You "
"can optionally select a level of play, or custom-select control keys."
msgstr ""
"Comanda E<.Nm> rulează un joc bazat pe afișare, care trebuie jucat pe un "
"terminal CRT. Scopul este de a potrivi formele împreună formând rânduri "
"complete, care apoi dispar. Când formele se umplu până sus, jocul se "
"termină. Opțional, puteți selecta un nivel de joc sau puteți selecta taste "
"de control personalizate."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default level of play is 2."
msgstr "Nivelul implicit al jocului este 2."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The default control keys are as follows:"
msgstr "Tastele de control implicite sunt următoarele:"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "j"
msgstr "j"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "move left"
msgstr "mută la stânga"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "k"
msgstr "k"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "rotate 1/4 turn counterclockwise"
msgstr "rotește 1/4 de tură în sens invers acelor de ceasornic"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "l"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "move right"
msgstr "mută la dreapta"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Aq space"
msgstr "Aq bara-de-spațiu"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "drop"
msgstr "cădere"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr "p"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "pause"
msgstr "pauză"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "q"
msgstr "q"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "quit"
msgstr "terminare"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The options are as follows:"
msgstr "Opțiunile sunt următoarele:"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl k"
msgstr "Fl k"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The default control keys can be changed using the E<.Fl k> option. The E<."
"Ar keys> argument must have the six keys in order, and, remember to quote "
"any space or tab characters from the shell. For example:"
msgstr ""
"Tastele de control implicite pot fi modificate cu ajutorul opțiunii E<.Fl "
"k>. Argumentul E<.Ar taste> trebuie să aibă cele șase taste în ordine și, nu "
"uitați să puneți între ghilimele orice caracter de spațiu sau tabulare din "
"shell. De exemplu:"
#. type: Dl
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "tetris -l 2 -k 'jkl pq'"
msgstr "tetris -l 2 -k 'jkl pq'"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"will play the default games, i.e. level 2 and with the default control "
"keys. The current key settings are displayed at the bottom of the screen "
"during play."
msgstr ""
"va juca jocul cu valorile implicite, adică nivelul 2 și cu tastele de "
"control implicite. Configurările actuale ale tastelor sunt afișate în "
"partea de jos a ecranului în timpul jocului."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr "Fl l"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Select a level of play."
msgstr "Selectează nivelul de joc."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl s"
msgstr "Fl s"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Display the top scores."
msgstr "Afișează scorurile cele mai bune."
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Fl p"
msgstr "Fl p"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Switch on previewing of the shape that will appear next."
msgstr "Activează previzualizarea formei care va apărea în continuare."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "PLAY"
msgstr "PLAY"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"At the start of the game, a shape will appear at the top of the screen, "
"falling one square at a time. The speed at which it falls is determined "
"directly by the level: if you select level 2, the blocks will fall twice per "
"second; at level 9, they fall 9 times per second. (As the game goes on, "
"things speed up, no matter what your initial selection.) When this shape E<."
"Dq touches down> on the bottom of the field, another will appear at the top."
msgstr ""
"La începutul jocului, în partea de sus a ecranului va apărea o formă, care "
"va cădea câte un pătrat pe rând. Viteza cu care cade este determinată direct "
"de nivel: dacă selectați nivelul 2, blocurile vor cădea de două ori pe "
"secundă; la nivelul 9, ele cad de 9 ori pe secundă; (pe măsură ce jocul "
"avansează, lucrurile se accelerează, indiferent de selecția inițială). "
"Atunci când această formă E<.Dq atinge> în partea de jos a câmpului, o alta "
"va apărea în partea de sus."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You can move shapes to the left or right, rotate them counterclockwise, or "
"drop them to the bottom by pressing the appropriate keys. As you fit them "
"together, completed horizontal rows vanish, and any blocks above fall down "
"to fill in. When the blocks stack up to the top of the screen, the game is "
"over."
msgstr ""
"Puteți muta formele la stânga sau la dreapta, le puteți roti în sens invers "
"acelor de ceasornic sau le puteți lăsa în partea de jos, apăsând tastele "
"corespunzătoare. Pe măsură ce le potrivești, rândurile orizontale completate "
"dispar, iar toate blocurile de deasupra cad în jos pentru a se completa. "
"Când blocurile se îngrămădesc până în partea de sus a ecranului, jocul s-a "
"terminat."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SCORING"
msgstr "SCORING"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"You get one point for every block you fit into the stack, and one point for "
"every space a block falls when you hit the drop key. (Dropping the blocks "
"is therefore a good way to increase your score.) Your total score is the "
"product of the level of play and your accumulated"
msgstr ""
"Primești un punct pentru fiecare bloc pe care îl introduci în stivă și un "
"punct pentru fiecare spațiu în care cade un bloc atunci când apeși pe tasta "
"de cădere; (căderea blocurilor este, prin urmare, o modalitate bună de a-ți "
"crește scorul). Scorul tău total este produsul dintre nivelul de joc și "
"scorul tău acumulat"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"points on level 3 gives you a score of 600. Each player gets at most one "
"entry on any level, for a total of nine scores in the high scores file. "
"Players who no longer have accounts are limited to one score. Also, scores "
"over 5 years old are expired. The exception to these conditions is that the "
"highest score on a given level is E<.Em always> kept, so that following "
"generations can pay homage to those who have wasted serious amounts of time."
msgstr ""
"puncte la nivelul 3 vă oferă un scor de 600. Fiecare jucător primește cel "
"mult o intrare la orice nivel, pentru un total de nouă scoruri în fișierul "
"cu scoruri record. Jucătorii care nu mai au conturi sunt limitați la un "
"singur scor. De asemenea, scorurile mai vechi de 5 ani sunt expirate. "
"Excepția de la aceste condiții este că cel mai mare scor pe un anumit nivel "
"este E<.Em întotdeauna> păstrat, astfel încât generațiile următoare să poată "
"aduce un omagiu celor care au pierdut cantități serioase de timp."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The score list is produced at the end of the game. The printout includes "
"each player's overall ranking, name, score, and how many points were scored "
"on what level. Scores which are the highest on a given level are marked "
"with asterisks E<.Dq *>."
msgstr ""
"Lista de scoruri este întocmită la sfârșitul jocului. Lista afișată include "
"clasamentul general al fiecărui jucător, numele, scorul și câte puncte au "
"fost obținute la fiecare nivel. Scorurile care sunt cele mai mari pe un "
"anumit nivel sunt marcate cu asteriscuri E<.Dq *>."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FIȘIERE"
#. type: It
#: debian-bookworm debian-unstable
#, no-wrap
msgid "/var/games/bsdgames/tetris-bsd.scores"
msgstr "”/var/games/bsdgames/tetris-bsd.scores”"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "high score file"
msgstr "fișier cu scoruri record"
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERORI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The higher levels are unplayable without a fast terminal connection."
msgstr ""
"Nivelurile superioare sunt imposibil de jucat fără o conexiune rapidă la "
"terminal."
#. type: Sh
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORI"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Adapted from a 1989 International Obfuscated C Code Contest winner by Chris "
"Torek and Darren F. Provine."
msgstr ""
"Adaptat după un câștigător al concursului International Obfuscated C Code "
"Contest din 1989 de Chris Torek și Darren F. Provine."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Manual adapted from the original entry written by Nancy L. Tinkham and "
"Darren F. Provine."
msgstr ""
"Manual adaptat după intrarea originală scrisă de Nancy L. Tinkham și Darren "
"F. Provine."
#. type: Plain text
#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Code for previewing next shape added by Hubert Feyrer in 1999."
msgstr ""
"Cod pentru previzualizarea formei următoare adăugat de Hubert Feyrer în 1999."
#. type: It
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "/var/games/tetris-bsd.scores"
msgstr "„/var/games/tetris-bsd.scores”"
|