1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
|
# Romanian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-06 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "IWEVENT"
msgstr "IWEVENT"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "23 June 2004"
msgstr "23 iunie 2004"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "net-tools"
msgstr "net-tools"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manualul programatorului Linux"
#. NAME part
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NUME"
#
#. SYNOPSIS part
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"iwevent - Display Wireless Events generated by drivers and setting changes"
msgstr ""
"iwevent - afișează evenimentele wireless generate de controlori și "
"modificări de configurare"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<iwevent >"
msgstr "B<iwevent >"
#. DESCRIPTION part
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIERE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iwevent> displays Wireless Events received through the RTNetlink socket. "
"Each line displays the specific Wireless Event which describes what has "
"happened on the specified wireless interface."
msgstr ""
"B<iwevent> afișează evenimentele wireless primite prin intermediul soclului "
"RTNetlink. Fiecare linie afișează evenimentul wireless specific care descrie "
"ceea ce s-a întâmplat pe interfața wireless specificată."
#
#. DISPLAY part
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "This command doesn't take any arguments."
msgstr "Această comandă nu acceptă niciun argument."
# R-GC, scrie:
# este posibil ca acest cuvînt să trebuiască să fie eliminat din compendium.
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "There are two classes of Wireless Events."
msgstr "Există două clase de evenimente wireless."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The first class is events related to a change of wireless settings on the "
"interface (typically done through B<iwconfig> or a script calling "
"B<iwconfig>). Only settings that could result in a disruption of "
"connectivity are reported. The events currently reported are changing one of "
"the following setting :"
msgstr ""
"Prima clasă este reprezentată de evenimentele legate de o modificare a "
"parametrilor de configurare wireless pe interfață (de obicei, se realizează "
"prin B<iwconfig> sau printr-un script care apelează B<iwconfig>). Sunt "
"raportate numai schimbările care ar putea duce la o întrerupere a "
"conectivității. Evenimentele raportate în prezent sunt modificarea unuia "
"dintre următorii parametrii :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<\tNetwork ID>"
msgstr "I<\tNetwork ID> (ID-ul rețelei)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<\tESSID>"
msgstr "I<\tESSID> (Numele punctului de acces)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<\tFrequency>"
msgstr "I<\tFrequency> (Frecvența)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<\tMode>"
msgstr "I<\tMode> (Modul)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "I<\tEncryption>"
msgstr "I<\tEncryption> (Criptarea)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All those events will be generated on all wireless interfaces by the kernel "
"wireless subsystem (but only if the driver has been converted to the new "
"driver API)."
msgstr ""
"Toate aceste evenimente vor fi generate pe toate interfețele wireless de "
"către subsistemul wireless al nucleului (dar numai dacă controlorul a fost "
"convertit la noua API a controlorului)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The second class of events are events generated by the hardware, when "
"something happens or a task has been finished. Those events include :"
msgstr ""
"Cea de-a doua clasă de evenimente sunt evenimente generate de placa/"
"dispozitivul wireless, atunci când se întâmplă ceva sau când o sarcină a "
"fost finalizată. Aceste evenimente includ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<New Access Point/Cell address>"
msgstr "B<New Access Point/Cell address> (Noua adresă a punctului de acces/celulei)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The interface has joined a new Access Point or Ad-Hoc Cell, or lost its "
"association with it. This is the same address that is reported by "
"B<iwconfig>."
msgstr ""
"Interfața s-a alăturat unui nou punct de acces sau unei noi celule Ad-Hoc "
"sau și-a pierdut asocierea cu aceasta. Aceasta este aceeași adresă care este "
"raportată de B<iwconfig>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Scan request completed>"
msgstr "B<Scan request completed> (Cerere de scanare finalizată)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A scanning request has been completed, results of the scan are available "
"(see B<iwlist>)."
msgstr ""
"O cerere de scanare a fost finalizată, rezultatele scanării sunt disponibile "
"(a se vedea B<iwlist>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Tx packet dropped>"
msgstr "B<Tx packet dropped> (Pachet Tx pierdut)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A packet directed at this address has been dropped because the interface "
"believes this node doesn't answer anymore (usually maximum of MAC level "
"retry exceeded). This is usually an early indication that the node may have "
"left the cell or gone out of range, but it may be due to fading or excessive "
"contention."
msgstr ""
"Un pachet direcționat către această adresă a fost pierdut deoarece interfața "
"consideră că acest nod nu mai răspunde (de obicei, numărul maxim de "
"încercări la nivel MAC a fost depășit). Acesta este, de obicei, un indiciu "
"timpuriu că nodul a părăsit celula sau a ieșit din raza de acoperire, dar se "
"poate datora și unei estompări a semnalului sau unei contestări excesive."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Custom driver event>"
msgstr "B<Custom driver event> (Eveniment personalizat al controlorului)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Event specific to the driver. Please check the driver documentation."
msgstr ""
"Eveniment specific controlorului. Vă rugăm să verificați documentația "
"controlorului."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Registered node>"
msgstr "B<Registered node> (Nod înregistrat)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The interface has successfully registered a new wireless client/peer. Will "
"be generated mostly when the interface acts as an Access Point (mode Master)."
msgstr ""
"Interfața a înregistrat cu succes un nou client/partener wireless. Va fi "
"generat mai ales atunci când interfața acționează ca punct de acces (modul "
"Master)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Expired node>"
msgstr "B<Expired node> (Nod expirat)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The registration of the client/peer on this interface has expired. Will be "
"generated mostly when the interface acts as an Access Point (mode Master)."
msgstr ""
"Înregistrarea clientului/partenerului pe această interfață a expirat. Va fi "
"generat mai ales atunci când interfața acționează ca punct de acces (modul "
"Master)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<Spy threshold crossed>"
msgstr "B<Spy threshold crossed> (Prag de spionaj depășit)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The signal strength for one of the addresses in the spy list went under the "
"low threshold or went above the high threshold."
msgstr ""
"Puterea semnalului pentru una dintre adresele din lista de spionaj a coborât "
"sub pragul minim sau a depășit pragul maxim."
#
#. AUTHOR part
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Most wireless drivers generate only a subset of those events, not all of "
"them, the exact list depends on the specific hardware/driver combination. "
"Please refer to driver documentation for details on when they are generated, "
"and use I<iwlist>(8) to check what the driver supports."
msgstr ""
"Majoritatea controlorilor wireless generează doar un subset al acestor "
"evenimente, nu toate, lista exactă depinde de combinația specifică "
"echipament/controlor. Vă rugăm să consultați documentația controlorului "
"pentru detalii despre momentul în care sunt generate și să utilizați "
"I<iwlist>(8) pentru a verifica ce suportă controlorul."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. SEE ALSO part
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com"
msgstr "Jean Tourrilhes - jt@hpl.hp.com"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<iwconfig>(8), B<iwlist>(8), B<iwspy>(8), B<iwpriv>(8), B<wireless>(7)."
msgstr ""
"B<iwconfig>(8), B<iwlist>(8), B<iwspy>(8), B<iwpriv>(8), B<wireless>(7)."
|