1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
|
# Russian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2018.
# Azamat Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2011, 2014-2016.
# Hotellook, 2014.
# Nikita <zxcvbnm3230@mail.ru>, 2014.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2016.
# Vladislav <ivladislavefimov@gmail.com>, 2015.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011-2019.
# Иван Павлов <pavia00@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-15 18:55+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <man-pages-ru-talks@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "sigwaitinfo"
msgstr "sigwaitinfo"
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 октября 2023 г."
#. type: TH
#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "ИМЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"sigwaitinfo, sigtimedwait, rt_sigtimedwait - synchronously wait for queued "
"signals"
msgstr ""
"sigwaitinfo, sigtimedwait, rt_sigtimedwait - синхронное ожидание запрошенных "
"сигналов"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr ""
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>signal.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
#| "B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
msgid ""
"B<int sigwaitinfo(const sigset_t *restrict >I<set>B<,>\n"
"B< siginfo_t *_Nullable restrict >I<info>B<);>\n"
"B<int sigtimedwait(const sigset_t *restrict >I<set>B<,>\n"
"B< siginfo_t *_Nullable restrict >I<info>B<,>\n"
"B< const struct timespec *restrict >I<timeout>B<);>\n"
msgstr ""
"B<int sigtimedwait(const sigset_t *>I<set>B<, siginfo_t *>I<info>B<, >\n"
"B< const struct timespec *>I<timeout>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):"
msgstr ""
"Требования макроса тестирования свойств для glibc (см. "
"B<feature_test_macros>(7)):"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
msgid "B<sigwaitinfo>(), B<sigtimedwait>():"
msgstr "B<sigtimedwait>(2), B<sigwaitinfo>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
msgstr " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 199309L\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sigwaitinfo>() suspends execution of the calling thread until one of the "
"signals in I<set> is pending (If one of the signals in I<set> is already "
"pending for the calling thread, B<sigwaitinfo>() will return immediately.)"
msgstr ""
"B<sigwaitinfo>() приостанавливает исполнение вызывающий нити до тех пор, "
"пока не будет ожидаться один из сигналов из набора I<set> (если один из "
"сигналов в I<set> уже ожидает обработки вызывающей нитью, то "
"B<sigwaitinfo>() завершит работу немедленно с возвратом информации об этом "
"сигнале)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sigwaitinfo>() removes the signal from the set of pending signals and "
"returns the signal number as its function result. If the I<info> argument "
"is not NULL, then the buffer that it points to is used to return a structure "
"of type I<siginfo_t> (see B<sigaction>(2)) containing information about the "
"signal."
msgstr ""
"B<sigwaitinfo>() удаляет сигнал из списка сигналов ожидающих обработки и "
"возвращает номер сигнала как результат работы функции. Если аргумент I<info> "
"не равен NULL, то в буфер, на который он указывает, записывается структура "
"типа I<siginfo_t> (см. B<sigaction>(2)), содержащая информацию о сигнале."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If multiple signals in I<set> are pending for the caller, the signal that is "
"retrieved by B<sigwaitinfo>() is determined according to the usual ordering "
"rules; see B<signal>(7) for further details."
msgstr ""
"Если в I<set> ожидают обработки несколько сигналов, то сигнал, который "
"получит B<sigwaitinfo>(), определяется согласно обычным правилам "
"очерёдности; подробней смотрите в B<signal>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<sigtimedwait>() operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>() "
#| "except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies "
#| "the interval for which the thread is suspended waiting for a signal. "
#| "(This interval will be rounded up to the system clock granularity, and "
#| "kernel scheduling delays mean that the interval may overrun by a small "
#| "amount.) This argument is of the following type:"
msgid ""
"B<sigtimedwait>() operates in exactly the same way as B<sigwaitinfo>() "
"except that it has an additional argument, I<timeout>, which specifies the "
"interval for which the thread is suspended waiting for a signal. (This "
"interval will be rounded up to the system clock granularity, and kernel "
"scheduling delays mean that the interval may overrun by a small amount.) "
"This argument is a B<timespec>(3) structure."
msgstr ""
"Системный вызов B<sigtimedwait>() работает аналогично B<sigwaitinfo>(), за "
"исключением того, что он имеет дополнительный аргумент I<timeout>, задающий "
"интервал, на который приостанавливается процесс в ожидании сигнала. Данное "
"значение интервала будет округлено до точности системных часов, а из-за "
"задержки при планировании в ядре блокирующий интервал будет немного больше. "
"Этот аргумент имеет следующий тип:"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If both fields of this structure are specified as 0, a poll is performed: "
"B<sigtimedwait>() returns immediately, either with information about a "
"signal that was pending for the caller, or with an error if none of the "
"signals in I<set> was pending."
msgstr ""
"Если оба поля структуры равны 0, то исполняется опрос: B<sigtimedwait>() "
"немедленно завершает работу, либо с информацией о сигнале, предназначенном "
"вызывающему, либо с ошибкой, если ни один из сигналов в наборе I<set> не "
"ожидает обработки."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ВОЗВРАЩАЕМОЕ ЗНАЧЕНИЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On success, both B<sigwaitinfo>() and B<sigtimedwait>() return a signal "
"number (i.e., a value greater than zero). On failure both calls return -1, "
"with I<errno> set to indicate the error."
msgstr ""
"При нормальном завершении работы B<sigwaitinfo>() и B<sigtimedwait>() "
"возвращают номер сигнала (т.е. значение больше нуля). При ошибках оба вызова "
"возвращают -1 и переменная I<errno> устанавливается соответственно ошибке."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ОШИБКИ"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EAGAIN>"
msgstr "B<EAGAIN>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No signal in I<set> was became pending within the I<timeout> period "
#| "specified to B<sigtimedwait>()."
msgid ""
"No signal in I<set> became pending within the I<timeout> period specified to "
"B<sigtimedwait>()."
msgstr ""
"Ни одного сигнала в указанном наборе I<set> не появилось для обработки за "
"время I<timeout>, указанном для B<sigtimedwait>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINTR>"
msgstr "B<EINTR>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The wait was interrupted by a signal handler; see B<signal>(7). (This "
"handler was for a signal other than one of those in I<set>.)"
msgstr ""
"Ожидание было прервано обработчиком сигнала; см. B<signal>(7). (Этот "
"обработчик был для другого сигнала, не из набора I<set>.)"
#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "I<timeout> was invalid."
msgstr "Значение I<timeout> некорректно. "
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "ВЕРСИИ"
#. type: SS
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "C library/kernel differences"
msgstr "Отличия между библиотекой C и ядром"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"On Linux, B<sigwaitinfo>() is a library function implemented on top of "
"B<sigtimedwait>()."
msgstr ""
"В Linux, B<sigwaitinfo>() реализована в виде библиотечной функции, "
"использующей B<sigtimedwait>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The glibc wrapper functions for B<sigwaitinfo>() and B<sigtimedwait>() "
"silently ignore attempts to wait for the two real-time signals that are used "
"internally by the NPTL threading implementation. See B<nptl>(7) for "
"details."
msgstr ""
"Обёрточные функции glibc для B<sigwaitinfo>() и B<sigtimedwait>() просто "
"игнорируют попытки ожидания двух сигналов реального времени, которые "
"используются внутри реализации NPTL. Подробности смотрите в B<nptl>(7)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The original Linux system call was named B<sigtimedwait>(). However, with "
"the addition of real-time signals in Linux 2.2, the fixed-size, 32-bit "
"I<sigset_t> type supported by that system call was no longer fit for "
"purpose. Consequently, a new system call, B<rt_sigtimedwait>(), was added "
"to support an enlarged I<sigset_t> type. The new system call takes a fourth "
"argument, I<size_t sigsetsize>, which specifies the size in bytes of the "
"signal set in I<set>. This argument is currently required to have the value "
"I<sizeof(sigset_t)> (or the error B<EINVAL> results). The glibc "
"B<sigtimedwait>() wrapper function hides these details from us, "
"transparently calling B<rt_sigtimedwait>() when the kernel provides it."
msgstr ""
"Первоначально, системный вызов Linux назывался B<sigtimedwait>(). Однако, с "
"добавлением сигналов реального времени в Linux 2.2, 32-битный аргумент "
"I<sigset_t> неизменяемого размера, поддерживаемый этим системным вызовом, не "
"мог больше использоваться. В результате был добавлен новый системный вызов "
"B<rt_sigtimedwait>() с увеличенным типом I<sigset_t>. У нового системного "
"вызова появился четвёртый аргумент, I<size_t sigsetsize>, в котором "
"указывается размер (в байтах) набора сигналов I<set>. В настоящее время "
"значение этого аргумента должно быть равно I<sizeof(sigset_t)> (иначе "
"возникает ошибка B<EINVAL>). Обёрточная функция glibc B<sigtimedwait>() "
"скрывает это и вызывает B<rt_sigtimedwait>(), если он есть в ядре."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТЫ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ИСТОРИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In normal usage, the calling program blocks the signals in I<set> via a "
"prior call to B<sigprocmask>(2) (so that the default disposition for these "
"signals does not occur if they become pending between successive calls to "
"B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>()) and does not establish handlers for "
"these signals. In a multithreaded program, the signal should be blocked in "
"all threads, in order to prevent the signal being treated according to its "
"default disposition in a thread other than the one calling B<sigwaitinfo>() "
"or B<sigtimedwait>())."
msgstr ""
"При обычном использовании вызывающая программа блокирует сигналы в наборе "
"I<set> через предыдущий вызов B<sigprocmask>(2) (для того, чтобы не "
"сработали обработчики по умолчанию этих сигналов, если они появятся для "
"обработки между последующими вызовами B<sigwaitinfo>() или "
"B<sigtimedwait>()) и не устанавливает обработчики для этих сигналов. В "
"многонитевых программах сигнал должен быть заблокирован во всех нитях, чтобы "
"предотвратить возврат сигнала нити, отличной от той, которая вызвала "
"B<sigwaitinfo>() или B<sigtimedwait>())."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The set of signals that is pending for a given thread is the union of the "
"set of signals that is pending specifically for that thread and the set of "
"signals that is pending for the process as a whole (see B<signal>(7))."
msgstr ""
"Набор сигналов, ожидающих обработки в заданной нити, представляет собой "
"объединение набора сигналов, ожидающих обработки именно в этой нити и набора "
"сигналов, ожидающих обработки всем процессом (см. B<signal>(7))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Attempts to wait for B<SIGKILL> and B<SIGSTOP> are silently ignored."
msgstr "Попытки ожидания B<SIGKILL> и B<SIGSTOP> просто игнорируются."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If multiple threads of a process are blocked waiting for the same signal(s) "
"in B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>(), then exactly one of the threads "
"will actually receive the signal if it becomes pending for the process as a "
"whole; which of the threads receives the signal is indeterminate."
msgstr ""
"Если несколько нитей процесса заблокированы в ожидании одного сигнала(ов) в "
"B<sigwaitinfo>() или B<sigtimedwait>(), то только одна нить действительно "
"получит сигнал, если он станет доступен для ожидания всему процессу; какая "
"именно нить примет сигнал неизвестно."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<sigwaitinfo>() or B<sigtimedwait>(), can't be used to receive signals "
"that are synchronously generated, such as the B<SIGSEGV> signal that results "
"from accessing an invalid memory address or the B<SIGFPE> signal that "
"results from an arithmetic error. Such signals can be caught only via "
"signal handler."
msgstr ""
"Вызовы B<sigwaitinfo>() и B<sigtimedwait>() нельзя использовать для приёма "
"сигналов, генерируемых синхронно, например сигнала B<SIGSEGV> при доступе по "
"неправильному адресу памяти, или сигнала B<SIGFPE> при математических "
"ошибках. Такие сигналы можно поймать только через обработчик сигнала."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"POSIX leaves the meaning of a NULL value for the I<timeout> argument of "
"B<sigtimedwait>() unspecified, permitting the possibility that this has the "
"same meaning as a call to B<sigwaitinfo>(), and indeed this is what is done "
"on Linux."
msgstr ""
"POSIX оставляет неопределённое значение NULL в аргументе I<timeout> для "
"B<sigtimedwait>(), допуская возможность того, что он имеет такое же "
"значение, как и у вызова B<sigwaitinfo>(), и в самом деле это именно так в "
"Linux."
#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМ. ТАКЖЕ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), "
#| "B<sigpending>(2), B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), "
#| "B<sigwait>(3), B<signal>(7), B<time>(7)"
msgid ""
"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
"B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), "
"B<timespec>(3), B<signal>(7), B<time>(7)"
msgstr ""
"B<kill>(2), B<sigaction>(2), B<signal>(2), B<signalfd>(2), B<sigpending>(2), "
"B<sigprocmask>(2), B<sigqueue>(3), B<sigsetops>(3), B<sigwait>(3), "
"B<signal>(7), B<time>(7)"
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-12-03"
msgstr "3 декабря 2022 г."
#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 марта 2023 г."
#. type: TH
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.05.01"
msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"
|