summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man1/write.1.po
blob: 4d2f7c515327b98e30ec628984a7e49958599aa9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
# Ukrainian translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-16 20:23+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "WRITE"
msgstr "WRITE"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2022-05-11"
msgstr "11 травня 2022 року"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "util-linux 2.38.1"
msgstr "util-linux 2.38.1"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "write - send a message to another user"
msgstr "write — надсилання повідомлень іншому користувачеві"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<write> I<user> [I<ttyname>]"
msgstr "B<write> I<користувач> [I<назва-термінала>]"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"B<write> allows you to communicate with other users, by copying lines from "
"your terminal to theirs."
msgstr ""
"За допомогою B<write> ви можете спілкуватися із іншими користувачами "
"системи, копіюючи рядки з вашого термінала до їхнього."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When you run the B<write> command, the user you are writing to gets a "
"message of the form:"
msgstr ""
"Коли ви віддаєте команду B<write>, користувач, якому ви пишете, отримує "
"повідомлення у такій формі:"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Message from yourname@yourhost on yourtty at hh:mm ...\n"
msgstr "Повідомлення від ваше-ім'я@ваш-вузол на ваш-термінал о гг:хх ...\n"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"Any further lines you enter will be copied to the specified user\\(cqs "
"terminal. If the other user wants to reply, they must run B<write> as well."
msgstr ""
"Усі наступні введені вами рядки буде скопійовано до термінала вказаного "
"користувача. Якщо інший користувач захоче відповісти, йому також слід "
"віддати команду B<write>."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"When you are done, type an end-of-file or interrupt character. The other "
"user will see the message B<EOF> indicating that the conversation is over."
msgstr ""
"Коли ви захочете припинити спілкування, введіть символ кінця файла або "
"символ переривання. Ваш партнер за спілкуванням побачить повідомлення "
"B<EOF>, яке означатиме, що спілкування завершено."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"You can prevent people (other than the superuser) from writing to you with "
"the B<mesg>(1) command. Some commands, for example B<nroff>(1) and B<pr>(1), "
"may automatically disallow writing, so that the output they produce isn"
"\\(cqt overwritten."
msgstr ""
"Ви можете заборонити іншим користувачам (окрім надкористувача) писати вам "
"повідомлення за допомогою команди B<mesg>(1). Деякі команди, наприклад "
"B<nroff>(1) і B<pr>(1), можуть автоматично забороняти написання повідомлень "
"так, щоб виведені ними дані не можна було перезаписати."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"If the user you want to write to is logged in on more than one terminal, you "
"can specify which terminal to write to by giving the terminal name as the "
"second operand to the B<write> command. Alternatively, you can let B<write> "
"select one of the terminals - it will pick the one with the shortest idle "
"time. This is so that if the user is logged in at work and also dialed up "
"from home, the message will go to the right place."
msgstr ""
"Якщо користувач, якому ви хочете написати повідомлення, здійснив вхід до "
"системи з декількох терміналів, ви можете вказати термінал, до якого слід "
"надіслати повідомлення, вказавши назву термінала, як другий операнд команди "
"B<write>. Крім того, ви можете надати B<write> змогу вибрати термінал "
"автоматично — програма вибере термінал із найкоротшим часом бездіяльності. "
"Так зроблено, щоб якщо користувач увійшов до системи на роботі, а потім "
"встановив зв'язок з домашньої адреси, повідомлення було надіслано до "
"належного термінала."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The traditional protocol for writing to someone is that the string I<-o>, "
"either at the end of a line or on a line by itself, means that it\\(cqs the "
"other person\\(cqs turn to talk. The string I<oo> means that the person "
"believes the conversation to be over."
msgstr ""
"За традиційним протоколом написання повідомлень рядок I<-o> наприкінці рядка "
"або в окремому рядку означає, що ви хочете передати слово співрозмовнику. "
"Рядок I<oo> означає, що ви вважаєте, що спілкування слід завершити."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "Print version and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "ЖУРНАЛ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "A B<write> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
msgstr "Команда B<write> з'явилася у AT&T UNIX версії 6."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"
msgstr "B<mesg>(1), B<talk>(1), B<who>(1)"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "AVAILABILITY"
msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"

#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid ""
"The B<write> command is part of the util-linux package which can be "
"downloaded from"
msgstr "B<write> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"